diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 550 |
1 files changed, 222 insertions, 328 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:23+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -1534,22 +1534,20 @@ msgstr "" "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Якщо додати змістовне \"Зведення\" до зустрічі, отримувачам буде простіше " -"зрозуміти, чому присвячена зустріч." +"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому " +"присвячена зустріч." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Якщо додати змістовне \"Зведення\" до завдання, отримувачам буде простіше " -"зрозуміти, чому присвячене завдання." +"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому " +"присвячене завдання." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1638,18 +1636,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Вилучити це завдання?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати зустріч без зведення?" +msgstr "Зберегти зустріч без зведення?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати завдання без зведення?" +msgstr "Зберегти завдання без зведення?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -1717,9 +1713,8 @@ msgstr "Помилка завантаженні списку завдань" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Помилка при {0}." +msgstr "Помилка на {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" @@ -1953,11 +1948,10 @@ msgstr[2] "годин" #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "days" msgid_plural "days" -msgstr[0] "діб" -msgstr[1] "діб" +msgstr[0] "доба" +msgstr[1] "доби" msgstr[2] "діб" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 @@ -2030,12 +2024,12 @@ msgid "No location information available." msgstr "Немає даних про адресу." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "У вас є %d сигналів." -msgstr[1] "У вас є %d сигналів." -msgstr[2] "У вас є %d сигналів." +msgstr[0] "У вас є %d сигнал" +msgstr[1] "У вас є %d сигнали" +msgstr[2] "У вас є %d сигналів" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 @@ -2754,33 +2748,32 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 -#, fuzzy msgid "_Retract comment" -msgstr "В_иконано (%):" +msgstr "_Розгорнути коментар" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Ця подія не може бути вилучено через помилку" +msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку шини: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Це завдання не може бути вилучено через помилку" +msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку шини: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Ця примітка не може бути вилучено через помилку" +msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку шини: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Цей елемент не може бути вилучено через помилку" +msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку шини: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" @@ -2800,27 +2793,27 @@ msgstr "Цей пункт неможливо вилучити: доступ за #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку" +msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку" +msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку" +msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку" +msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." @@ -2897,13 +2890,12 @@ msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -#, fuzzy msgid "Print this event" -msgstr "Надрукувати це повідомлення" +msgstr "Надрукувати цю подію" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "" +msgstr "Початок події в минулому" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" @@ -3064,9 +3056,8 @@ msgid "_Location:" msgstr "_Розташування:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Summary:" -msgstr "Зведення:" +msgstr "_Зведення:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" @@ -3074,35 +3065,30 @@ msgstr "_Час:" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -#, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 день до початку зустрічі" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 година до початку зустрічі" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -#, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 хвилин до початку зустрічі" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "for" -msgstr "для" +msgstr "протягом" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#, fuzzy msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "до" @@ -3112,13 +3098,12 @@ msgid "Memo" msgstr "Примітка" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -#, fuzzy msgid "Print this memo" -msgstr "Друкувати список приміток" +msgstr "Надрукувати цю примітку" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "Початок примітки у минулому" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" @@ -3387,49 +3372,42 @@ msgstr "Ця зустріч _повторюється" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "діб" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "for" -msgstr "для" +msgstr "за" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "завжди" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "місяців" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "до" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "тижнів" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#, fuzzy msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "років" @@ -3584,17 +3562,16 @@ msgid "Task Details" msgstr "Подробиці про завдання" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 -#, fuzzy msgid "Print this task" -msgstr "Надрукувати список завдань" +msgstr "Надрукувати це завдання" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "Початок завдання у минулому" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "" +msgstr "Кінець завдання у минулому" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" @@ -4150,12 +4127,12 @@ msgstr "У процесі" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Помилка при створенні потоку: %s" +msgstr "Причина помилки: %s" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -4316,9 +4293,9 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку" #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d%%" -msgstr "%d %b" +msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 @@ -4948,9 +4925,8 @@ msgid "Reminder!" msgstr "Нагадування!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 -#, fuzzy msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Файли vCalendar (.vcf)" +msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" @@ -4966,80 +4942,68 @@ msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту кал #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Зас_ідання" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Event" -msgstr "Події" +msgstr "Подія" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Завдання" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Примітка" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" -msgstr "Має повтори." +msgstr "має повтори." #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" -msgstr "Цей та попередні екземпляри" +msgstr "— екземпляр" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" -msgstr "Має сигнали." +msgstr "має сигнали" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" -msgstr "долучення %s" +msgstr "має долучення" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Загальне" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Private" -msgstr "Приватне" +msgstr "Особисте" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" @@ -5048,14 +5012,12 @@ msgstr "Класифікація" #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адреса" @@ -5064,42 +5026,36 @@ msgstr "Адреса" #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Починається" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Due" -msgstr "Термін завершення" +msgstr "Закінчується" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "End" -msgstr "Закінчується" +msgstr "Кінець" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" @@ -5107,7 +5063,6 @@ msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" @@ -5115,20 +5070,17 @@ msgstr "Організатор" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -6770,11 +6722,11 @@ msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "_Picture Gallery" -msgstr "" +msgstr "_Галерея малюнків" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" +msgstr "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "_Prioritize Message" @@ -6934,10 +6886,8 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 -#, fuzzy msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"<b>(Редактора містить не текстовий вміст, який не може редагуватись.)<b>" +msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." #: ../composer/e-msg-composer.c:4821 msgid "Untitled Message" @@ -6956,19 +6906,16 @@ msgid "All accounts have been removed." msgstr "Всі облікові записи вилучено." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Виникла помилка, при виконанні %s: %s." +msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Під час друку виникла помилка" +msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Під час друку виникла помилка" +msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" @@ -6991,6 +6938,9 @@ msgid "" "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" +"Оскільки ви працюєте поза мережею, повідомлення буде збережено в локальній " +"теці вихідних. Коли ви повернетесь у мережу, зможете відправити " +"повідомлення, натиснувши кнопку Відправити/Отримати на панелі." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" @@ -7040,35 +6990,33 @@ msgstr "" "останнього редагування." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" +msgstr "Збереження повідомлення у вихідні." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"Файл `{0}' не є звичайним файлом та не може бути надісланий у повідомленні." +"Файл «{0}» не є звичайним файлом та його неможливо надіслати у повідомленні." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 -#, fuzzy msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "Неправильний регулярний вираз "{0}"." +msgstr "Повідомлена помилка — "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" +"Повідомлена помилка — "{0}". Повідомлення найімовірніше не " +"збережено." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "" +msgstr "Повідомлена помилка — "{0}". Повідомлення не надіслано." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Не можна вкласти файл `{0}' у це повідомлення." +msgstr "Неможливо долучити файл "{0}" у це повідомлення." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -7077,9 +7025,8 @@ msgstr "" "повідомлення." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "При обробці виникла помилка: %s" +msgstr "Повідомлення надіслано, проте виникла помилка протягом оброблення." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 @@ -7099,13 +7046,12 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "З_берегти чернетку" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Save to Outbox" -msgstr "З_берегти як mbox..." +msgstr "З_берегти у вихідні" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" -msgstr "" +msgstr "_Спробувати знову" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 msgid "Run Anjal in a window" @@ -7141,9 +7087,8 @@ msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -#, fuzzy msgid "Please enter your password." -msgstr "Виберіть адресу електронної пошти." +msgstr "Будь ласка, введіть пароль." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 @@ -7158,9 +7103,8 @@ msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 -#, fuzzy msgid "Personal details:" -msgstr "Особисте" +msgstr "Особисті дані:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 msgid "Name:" @@ -7171,14 +7115,12 @@ msgid "Email address:" msgstr "Електронна пошта:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 -#, fuzzy msgid "Details:" -msgstr "Подробиці" +msgstr "Подробиці:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Receiving" -msgstr "пошти" +msgstr "Отримання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 msgid "Server type:" @@ -7202,9 +7144,8 @@ msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -#, fuzzy msgid "Sending" -msgstr "зростанням" +msgstr "Надсилання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 msgid "" @@ -7325,28 +7266,24 @@ msgid "Back - Sending" msgstr "Назад - Надсилання" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 -#, fuzzy msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Додати контакти WebDAV до Evolution" +msgstr "Налаштувати контакти Google з Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 -#, fuzzy msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Додати календар Google до Evolution." +msgstr "Налаштувати календар Google з Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "" +msgstr "Потрібно ввімкнути доступ до IMAP." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 -#, fuzzy msgid "Google account settings:" -msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" +msgstr "Налаштування облікового запису Google:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 -#, fuzzy msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Додати календарі погоди до Evolution." +msgstr "Налаштувати календар Yahoo з Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 msgid "" @@ -7354,21 +7291,21 @@ msgid "" "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" +"Календарі Yahoo називаються ім'я_прізвище. Ми спробуємо сформувати назву " +"календаря. Тому, будь ласка, підтвердьте і повторно введіть назву календаря, " +"якщо вона неправильна." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 -#, fuzzy msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" +msgstr "Налаштування облікових записів Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 -#, fuzzy msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Виберіть файл календаря" +msgstr "Назва календаря Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Пароль:" +msgstr "Пароль:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 @@ -7402,16 +7339,15 @@ msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Modify %s..." -msgstr "Змінити" +msgstr "Змінити %s…" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" msgstr "Додати обліковий рахунок" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 -#, fuzzy msgid "Account management" msgstr "Керування обліковими записами" @@ -7469,19 +7405,19 @@ msgstr "%s (виконано)" #: ../e-util/e-activity.c:229 #, c-format msgid "%s (waiting)" -msgstr "" +msgstr "%s (очікування)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (скасовано)" +msgstr "%s (скасування)" #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format @@ -7586,64 +7522,57 @@ msgstr "Вчора" #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "Текстова модель" +msgstr "Наступний Пнд" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "Наступна _гілка" +msgstr "Наступний Втр" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "Наступна _гілка" +msgstr "Наступна Срд" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "Наступна _гілка" +msgstr "Наступний Чтв" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "Далі" +msgstr "Наступна Птн" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "Далі" +msgstr "Наступна Сбт" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "Далі" +msgstr "Наступна Ндл" #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 @@ -7830,9 +7759,8 @@ msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису" #: ../em-format/em-format.c:2251 -#, fuzzy msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP." +msgstr "не вдалось розібрати повідомлення PGP:" #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 #: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 @@ -8184,9 +8112,8 @@ msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: ../mail/e-mail-browser.c:282 -#, fuzzy msgid "(No Subject)" -msgstr "Тема" +msgstr "(Немає теми)" #: ../mail/e-mail-display.c:62 msgid "_Add to Address Book..." @@ -8326,14 +8253,13 @@ msgstr "" "Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Не вдається створити локальні теки на `%s': %s" +msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 -#, fuzzy msgid "Please select a folder" -msgstr "Будь ласка, виберіть сервер." +msgstr "Будь ласка, виберіть теку" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert @@ -8361,9 +8287,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Тека «%s» містить %d дубльоване повідомлення. Вилучити його?" +msgstr[1] "Тека «%s» містить %d дубльовані повідомлення. Вилучити їх?" +msgstr[2] "Тека «%s» містить %d дубльованих повідомлень. Вилучити їх?" #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" @@ -8376,13 +8302,12 @@ msgstr "П_еремістити" #. Check buttons #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 -#, fuzzy msgid "_Do not ask me again." -msgstr "Не питати знову" +msgstr "_Не питати знову." #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" +msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 msgid "Save Message" @@ -8635,42 +8560,36 @@ msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 -#, fuzzy msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Перемикнутись на %s" +msgstr "_Перейти до теки" #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -#, fuzzy msgid "Display the parent folder" -msgstr "Встановити спільну теку" +msgstr "Показати батьківську теку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -#, fuzzy msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Перемикнутись на %s" +msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -#, fuzzy msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Перемикнутись на %s" +msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s" #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки" #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -#, fuzzy msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Закрити поточний файл" +msgstr "_Закрити поточну вкладку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -#, fuzzy msgid "Close current tab" -msgstr "Закрити поточний файл" +msgstr "Закрити поточний вкладку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "_Next Message" @@ -8721,14 +8640,12 @@ msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -#, fuzzy msgid "Previous T_hread" -msgstr "_Попереднє повідомлення" +msgstr "Попередня _гілка" #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -#, fuzzy msgid "Display the previous thread" -msgstr "Показати попереднє повідомлення" +msgstr "Показати попередню гілку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "P_revious Unread Message" @@ -8755,24 +8672,20 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 -#, fuzzy msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Зберегти долучення" +msgstr "Ви_лучити долучення" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -#, fuzzy msgid "Remove attachments" -msgstr "Зберегти долучення" +msgstr "Вилучити долучення" #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 -#, fuzzy msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Сховати виді_лені повідомлення" +msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -#, fuzzy msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення" +msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" #: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 @@ -8894,9 +8807,8 @@ msgid "F_orward As" msgstr "_Переслати як..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 -#, fuzzy msgid "_Group Reply" -msgstr "Гр_упування..." +msgstr "_Групувати відповіді" #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Go To" @@ -8987,14 +8899,12 @@ msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" #: ../mail/e-mail-reader.c:3570 -#, fuzzy msgid "Group Reply" -msgstr "Групувати елементи за" +msgstr "Групувати відповіді" #: ../mail/e-mail-reader.c:3571 -#, fuzzy msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" +msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" #: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 @@ -9018,9 +8928,9 @@ msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: ../mail/e-mail-reader.c:4298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder '%s'" -msgstr "Тека" +msgstr "Тека «%s»" #: ../mail/e-mail-session.c:643 #, c-format @@ -9064,9 +8974,9 @@ msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Відкривання теки \"%s\"" #: ../mail/e-mail-session.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid folder: %s" -msgstr "Неправильна тека: \"%s\"" +msgstr "Неправильна тека: %s" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 #, c-format @@ -9075,18 +8985,18 @@ msgstr "Не вдається застосувати фільтри на вих #: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Не вдається додати до %s: %s\n" -"Натомість додано до локальної теки \"Відіслані\"" +"Не вдалось додати до %s: %s\n" +"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»." #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Не вдається додати до локальної теки \"Відіслані\": %s" +msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 #: ../mail/mail-ops.c:866 @@ -9094,9 +9004,9 @@ msgid "Sending message" msgstr "Надсилається повідомлення" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Скасування підписки на теку \"%s\"" +msgstr "Скасування підписки на теку «%s»" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 #, c-format @@ -9209,13 +9119,12 @@ msgid "Account Information" msgstr "Інформація про обліковий запис" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 -#, fuzzy msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Введіть назву, що описує цей обліковий запис.\n" -"Ця назва буде використовуватись лише на екрані." +"Ця назва буде використовуватись лише при показі." #: ../mail/em-account-editor.c:2104 msgid "Done" @@ -9245,9 +9154,8 @@ msgid "minu_tes" msgstr "_хвилини" #: ../mail/em-account-editor.c:2861 -#, fuzzy msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" +msgstr "Виберіть теку з поточного облікового запису." #: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" @@ -9671,9 +9579,9 @@ msgstr "Копіювати теку у" #: ../mail/em-folder-utils.c:571 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Створення теки \"%s\"" +msgstr "Створення теки «%s»" #: ../mail/em-folder-utils.c:741 msgid "Create Folder" @@ -9852,9 +9760,9 @@ msgid "Formatting Message..." msgstr "Форматування повідомлення..." #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Отримання %s" +msgstr "Отримання «%s»" #: ../mail/em-format-html.c:1976 msgid "Unknown external-body part." @@ -9892,44 +9800,39 @@ msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (ти #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Це повідомлення було надіслане <b>%s</b> від імені <b>%s</b>" +msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No HTML stream available" -msgstr "Немає зведення." +msgstr "Немає доступного потоку HTML" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Керування підпискою" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 -#, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "Усі облікові записи" +msgstr "_Обліковий запис:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 -#, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 -#, fuzzy msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "не містить" +msgstr "_Показати об'єкти, які містять:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -#, fuzzy msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Відписатися від виділеної теки" +msgstr "Підписатися до вибраної теки" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 -#, fuzzy msgid "Su_bscribe" -msgstr "Підписано" +msgstr "П_ідписатись" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 @@ -9942,50 +9845,43 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відмовитись від підписки" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 -#, fuzzy msgid "Collapse all folders" -msgstr "Усі локальні теки" +msgstr "Згорнути всі теки" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 -#, fuzzy msgid "C_ollapse All" -msgstr "Згорнути усі _гілки" +msgstr "З_горнути все" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 -#, fuzzy msgid "Expand all folders" -msgstr "_Розгорнути гілки" +msgstr "Розгорнути всі теки" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 -#, fuzzy msgid "E_xpand All" -msgstr "_Розгорнути гілки" +msgstr "_Розгорнути все" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 -#, fuzzy msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Оновити теку" +msgstr "Оновити перелік тек" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -#, fuzzy msgid "Stop the current operation" -msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" +msgstr "Зупинити поточну дію" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" -msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" -msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте відкрити {0} повідомлень одночасно?" +msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" +msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" +msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?" #: ../mail/em-utils.c:153 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 -#, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." @@ -10019,19 +9915,16 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»" +msgstr "Висота вікна «Підписки тек»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»" +msgstr "Розгорнутий стан вікна «Підписки тек»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»" +msgstr "Ширина вікна «Підписки тек»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" @@ -10071,11 +9964,12 @@ msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" +"Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або " +"відповідає на показане у вікні повідомлення" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Attribute message." -msgstr "Долучене повідомлення" +msgstr "Атрибутне повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" @@ -10086,14 +9980,13 @@ msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" +msgstr "Перевіряти на нові повідомлення в усіх активних облікових записах" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" +msgstr "Перевіряти на нові повідомлення при запуску" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" @@ -10259,7 +10152,7 @@ msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" +msgstr "Показувати лише тексти повідомлення, які не перевищують певний розмір" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Do not add signature delimiter" @@ -10339,17 +10232,20 @@ msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" +"Увімкнути показ текстів повідомлення, які не перевищуються розмір вказаний у " +"ключі «message_text_part_limit»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" +"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " +"всіх тек" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " -"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." +"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " +"для всіх тек." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -10374,16 +10270,15 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Forward message." -msgstr "Переслане повідомлення" +msgstr "Переслати повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Height of the message-list pane" @@ -10417,7 +10312,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати список відповідей на:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -10428,13 +10323,12 @@ msgstr "" "коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, " -"коли користувач змінює розмір вікна по вертикали." +"Початкове значення висоти вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли " +"користувач змінює розмір вікна за вертикаллю." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -10466,18 +10360,16 @@ msgstr "" "реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли " -"користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що " -"значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор фільтрів» " -"не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь " -"реалізації." +"Первинний стан вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли користувач " +"розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що значення не " +"використовується Evolution, оскільки вікно «Підписки тек» не може бути " +"розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь реалізації." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -10515,13 +10407,12 @@ msgstr "" "коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -#, fuzzy msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення зміниться, " -"коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі." +"Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, коли " +"користувач змінює розмір вікна за горизонталлю." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -10546,6 +10437,9 @@ msgid "" "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" +"Замість звичайної поведінки «Відповісти всім», цей параметр виконає кнопку " +"«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви " +"отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -10558,20 +10452,20 @@ msgstr "" "вилучення його з результатів пошуку." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -#, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки " -"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " -"вилучення його з результатів пошуку." +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " +"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " +"кільком людям." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -10579,24 +10473,24 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " +"особисту відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування, " +"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " +"відповідь назад до списку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки " -"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " -"вилучення його з результатів пошуку." +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " +"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -#, fuzzy msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" @@ -10714,9 +10608,8 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -#, fuzzy msgid "Message text limit for display" -msgstr "Показ повідомлень" +msgstr "Обмеження показу на текст повідомлення" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" @@ -10749,26 +10642,25 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -#, fuzzy msgid "Original message." -msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" +msgstr "Первісне повідомлення." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "" +msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" +"Допустимі значення: never — ніколи не закривати вікно переглядача always — " +"завжди закривати вікно переглядача ask — (або будь-яке інше значення) " +"запитає користувача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -#, fuzzy msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n" -"{0}" +msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" @@ -10790,21 +10682,16 @@ msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -#, fuzzy msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" +msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -#, fuzzy msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" +msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -#, fuzzy msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "" -"Попе_реджати при надсиланні повідомлень, у яких визначені лише отримувачі " -"прихованої копії" +msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" @@ -11021,6 +10908,13 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"Деякі списки листування налаштовані відповісти на: заголовки, щоб обійти " +"користувачів у надсиланні відповіді в список, навіть коли вони випрошують " +"особисту відповідь. Вказання значення TRUE буде намагатись уникнути таких " +"відповідей до: заголовок, отже програма зробить, якщо ви попрохаєте про це. " +"Якщо ви використовуєте особисту відповідь, відповідь буде особиста, поки ви " +"використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння " +"відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" |