diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 7127 |
1 files changed, 3395 insertions, 3732 deletions
@@ -1,26 +1,27 @@ # Serbian translation of evolution # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. -# # This file is distributed under the same license as the evolution package. -# # Maintainer: Игор Несторовић <jung@one.ekof.bg.ac.yu> # Reviewed on 2005-08-22 by Игор Несторовић <igor@prevod.org> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. -# +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +#: ../shell/main.c:567 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:01+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-06 09:35+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" +"Language: Serbian (sr)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -41,15 +42,15 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Адреса ’{0}‘ већ постоји." +msgstr "Адреса „{0}“ већ постоји." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Није могуће додати нови контакт" +msgstr "Не могу да додам нови контакт" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." -msgstr "Контакт није могуће преместити." +msgstr "Не могу да преместим контакт." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." @@ -67,11 +68,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Није могуће добавити шему података са LDAP сервера." +msgstr "Не могу да добавим шему података са ЛДАП сервера." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." -msgstr "Није могуће уклонити адресар." +msgstr "Не могу да уклоним адресар." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" @@ -79,17 +80,16 @@ msgid "" "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Тренутно из Еволуције можете приступити само системском адресару GroupWise. " -"Користите неки други GroupWise клијент за електронску пошту како би добили " -"GroupWise честе контакте и фасцикле са личним контактима." +"Тренутно из Еволуције можете приступити само системском адресару ГроупВајза. " +"Користите неки други ГроупВајз клијент за електронску пошту да добавите " +"честе контакте и фасцикле са личним контактима ГроупВајза." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Обрисати адресар ’{0}‘?" +msgstr "Да обришем адресар „{0}“?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 -#| msgid "Do not delete" msgid "Do _Not Delete" msgstr "Не _бриши" @@ -99,25 +99,25 @@ msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Неуспела аутентификација на LDAP сервер." +msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет на ЛДАП серверу." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Неуспело брисање контакта" +msgstr "Нисам успео да обришем контакт" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Прављење GroupWise адресара:" +msgstr "Стварање ГроупВајз адресара:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP сервер није одговорио исправном шемом података." +msgstr "ЛДАП сервер није одговорио исправном шемом података." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "На текућој верзији сервера неке опције неће исправно радити" +msgstr "Неке опције неће исправно радити на вашем тренутном серверу." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "Еволуцијин адресар је неочекивано прес msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"Слика коју сте изабрали је превелика. Желите ли да јој промените величину и " -"сачувате?" +"Слика коју сте изабрали је превелика. Да ли желите ли да јој промените " +"величину и да је сачувате?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" -"Овај LDAP сервер можда користи старију верзију LDAP-а која не подржава ову " -"могућност, или је лоше подешен. Питајте администратора за подржане основе за " -"претрагу." +"Овај ЛДАП сервер можда користи старије ЛДАП издање које не подржава ову " +"могућност, или је лоше подешен. Питајте администратора за подржане основе " +"претраге." # мало аориста ;-) #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 @@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "Овај адресар ће бити трајно уклоњен." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Овај сервер не подржава LDAPv3 шему података." +msgstr "Овај сервер не подржава ЛДАПв3 шему података." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" -msgstr "Немогуће отварање адресара" +msgstr "Не могу да отворим адресар" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Претрага није могућа." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Није могуће сачувати {0}." +msgstr "Не могу да сачувам {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене?" +msgstr "Да ли желите ли да сачувате измене?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у " -"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију" +"Повезујете се на неподржан ГроупВајз сервер што може да доведе до проблема у " +"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Немате довољна овлашћења да бришете ко msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове промене?" +msgstr "Изменили сте овај контакт. Да ли желите да сачувате ове измене?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "_Користи тако како је" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 msgid "Anniversary" msgstr "_Годишњица:" @@ -250,19 +250,18 @@ msgstr "_Годишњица:" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 -#: ../shell/main.c:123 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 +#: ../shell/main.c:132 msgid "Birthday" msgstr "_Рођендан:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -#| msgid "Blog" msgid "Blog:" msgstr "Блог:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорије..." @@ -277,9 +276,9 @@ msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2584 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 msgid "Contact Editor" msgstr "Уређивач за контакте" @@ -302,14 +301,14 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "Пуно _име..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Кућа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" -msgstr "Лична страна:" +msgstr "Матична страна:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" @@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Слика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Брзе поруке" +msgstr "Тренутне поруке" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" @@ -345,10 +344,10 @@ msgid "Notes" msgstr "Напомене" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729 msgid "Other" msgstr "Друго" @@ -369,12 +368,11 @@ msgid "Web Addresses" msgstr "Веб адресе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -#| msgid "Web Addresses" msgid "Web addresses" msgstr "Веб адресе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" @@ -397,13 +395,12 @@ msgid "_Birthday:" msgstr "_Рођендан:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -#| msgid "Blog" msgid "_Blog:" msgstr "_Блог:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -471,7 +468,7 @@ msgstr "_Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Жели да прима HTML пошту" +msgstr "_Жели да прима ХТМЛ пошту" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 @@ -482,74 +479,74 @@ msgstr "_Где:" msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Пош_тански број:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" -msgstr "AIM" +msgstr "АИМ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Џабер" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +msgstr "Јаху" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" +msgstr "Гаду-Гаду" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" -msgstr "MSN" +msgstr "МСН" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" +msgstr "ИЦКу" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" +msgstr "ГроупВајз" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Скајп" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при додавању контакта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при измени контакта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при уклањању контакта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Уређивач за контакте - %s" +msgstr "Уређивач за контакте — %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2987 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Изаберите слику за овај контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 msgid "_No image" msgstr "_Без слике" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3261 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -557,23 +554,23 @@ msgstr "" "Подаци о контакту нису исправни:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "„%s“ има неважећи формат" +msgstr "„%s“ има неисправан формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s„%s“ има неважећи формат" +msgstr "%s„%s“ има неисправан формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s„%s“ је празан" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 msgid "Invalid contact." msgstr "Неисправан контакт." @@ -663,7 +660,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфикс:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 msgid "Contact List Editor" msgstr "Уређивач контакт листе" @@ -686,32 +683,32 @@ msgstr "Изаб_ери..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "_Укуцајте електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:" +msgstr "_Упишите електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 msgid "Contact List Members" msgstr "Чланови контакт листе" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 msgid "_Members" msgstr "_Чланови" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при додавању листе" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при измени листе" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при уклањању листе" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" -msgstr "Промењен контакт:" +msgstr "Измењен контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" @@ -727,8 +724,8 @@ msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" -"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји у овој фасцикли. " -"Желите ли ипак да га додате?" +"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји у овој фасцикли. Да ли " +"желите ипак да га додате?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" @@ -744,7 +741,7 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n" -"у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?" +"у овој фасцикли. Да ли желите ипак да га додате?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 @@ -764,7 +761,7 @@ msgstr "Припоји контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 @@ -772,12 +769,12 @@ msgid "Any field contains" msgstr "Поље које садржи" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "Email begins with" msgstr "Е-пошта почиње са" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Name contains" msgstr "Име садржи" @@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 msgid "Search Interrupted" -msgstr "Претрага прекинута" +msgstr "Претрага је прекинута" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" @@ -819,9 +816,9 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Убацује контакте из списка исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Обриши изабране контакте" +msgstr "Брише изабране контакте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Select all visible contacts" @@ -829,16 +826,16 @@ msgstr "Означава све видљиве контакте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ове контакт листе?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове листе контакта?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ову контакт листу?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ову контакт листу (%s) ?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта (%s) ?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" @@ -900,7 +897,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Телефон у колима" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -950,7 +947,7 @@ msgstr "Кућни телефон 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" -msgstr "ISDN телефон" +msgstr "ИСДН телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" @@ -1019,7 +1016,7 @@ msgstr "Супружник" #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" +msgstr "ТТУТДД" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" @@ -1035,7 +1032,7 @@ msgstr "Јединица" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" -msgstr "Веб страна" +msgstr "Веб страница" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" @@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr "" "\n" "Потражите контакт\n" "\n" -"или кликните двапут овде за прављење новог контакта." +"или кликните двапут овде да направите нови контакт." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" @@ -1145,7 +1142,7 @@ msgstr "Отвори" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " -msgstr "Контакт листа: " +msgstr "Листа контакта: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " @@ -1160,17 +1157,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Умножи електронску _адресу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Умножава адресе у списак исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Пошаљи поруку за..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Шаље поруку на ову адресу" @@ -1209,12 +1206,12 @@ msgstr "_Видео разговор:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Calendar" msgstr "Календар" @@ -1256,15 +1253,15 @@ msgstr "_Веб лог:" #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:356 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:115 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:124 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Лично" @@ -1282,12 +1279,12 @@ msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Кликните да пошаљете %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1297,49 +1294,49 @@ msgstr "" "коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте " "адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" -"Није могуће отварање овог адресара. Проверите да путања %s постоји и да " +"Не могу да отворим овај адресар. Проверите да ли постоји путања %s и да ли " "имате права приступа." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да " -"користите LDAP у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са " -"подршком за LDAP." +"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за ЛДАП. Уколико желите да " +"користите ЛДАП у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са " +"подршком за ЛДАП." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"Није могуће отварање овог адресара. То значи да сте или унели погрешну " -"адресу, или је сервер недоступан." +"Не могу да отворим овај адресар. То значи да сте или унели погрешну адресу, " +"или је сервер недоступан." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "Detailed error message:" msgstr "Детаљи грешке:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" -"Број карти који одговара упиту је већи од броја на који је сервер \n" -"подешен да одговори или је Еволуција подешена да прикаже.\n" +"Број карти које одговарају упиту је већи од броја на који је сервер \n" +"подешен да одговори или који је Еволуција подешена да прикаже.\n" "Прецизније обликујте упит или повећајте ограничење\n" "броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1347,57 +1344,54 @@ msgid "" "preferences for this address book." msgstr "" "Време за извршавање овог упита је преко ограничења сервера или\n" -"ограничења који сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n" +"ограничења које сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n" "упит или повећајте временско ограничење у поставкама сервера\n" "директоријума за овај адресар." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 #, c-format -#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 #, c-format -#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обави овај упит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #, c-format -#| msgid "This query did not complete successfully." msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Овај упит није успешно завршен. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 msgid "Select Address Book" msgstr "Изабери адресар" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:441 msgid "Move contact to" msgstr "Премести контакт у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "Copy contact to" msgstr "Умножи контакт у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 msgid "Move contacts to" msgstr "Премести контакте у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:448 msgid "Copy contacts to" msgstr "Умножи контакте у" @@ -1411,39 +1405,39 @@ msgstr "Преглед карте" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." -msgstr "Увожење..." +msgstr "Увозим..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Аутлук ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV и Tab увозник" +msgstr "Аутлук ЦСВ и Таб увозник" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Мозила ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Мозила CSV и Tab увозник" +msgstr "Мозила ЦСВ и Таб увозник" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Еволуција CSV или Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Еволуција ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Еволуцијин CSV и Tab увозник" +msgstr "Еволуцијин ЦСВ и Таб увозник" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP облик размене података (.ldif)" +msgstr "ЛДАП облик размене података (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Еволуција LDIF увозник" +msgstr "Еволуција ЛДИФ увозник" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" @@ -1451,97 +1445,96 @@ msgstr "вКарта (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Еволуцијин увозник вКарти" +msgstr "Еволуцијин вКарт увозник" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 #, c-format -#| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d" -msgstr "%d. страница" +msgstr "%d° страница" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" -msgstr "Датотека не може бити отворена" +msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" -msgstr "Листа адресара није доступна" +msgstr "Не могу да добавим листу адресара" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" -msgstr "неуспело отварање књиге" +msgstr "нисам успео да отворим књигу" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Наведите излазну датотеку уместо стандардног излаза" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" -msgstr "Списак фасцикли локалног адресара" +msgstr "Наводи фасцикле локалног адресара" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Прикажи карте као вкарту или csv датотеку" +msgstr "Приказује карте као вкарту или цсв датотеку" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Извези у неусклађеном режиму" +msgstr "Извози у неусклађеном режиму" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Број карти у једној излазној датотеци у неусклађеном режиму, подразумевана " -"величина 100." +"величина је 100." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Грешка у аргументима команде, користите опцију --help да видите како се " +"Грешка у аргументима наредбе, користите опцију „--help“ да видите како се " "користи." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Подржава само csv или vcard облик." +msgstr "Подржава само цсв или вкард облик." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "У неусклађеном режиму, излаз мора бити датотека." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "У нормалном режиму, нема потребе за подешавањем величине." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 msgid "Unhandled error" msgstr "Непозната грешка" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Анонимно приступање LDAP серверу" +msgstr "Анонимно приступање ЛДАП серверу" #: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Неуспела аутентификација.\n" +msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:222 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 @@ -1550,7 +1543,7 @@ msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:230 -#: ../calendar/common/authentication.c:55 +#: ../calendar/common/authentication.c:53 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 @@ -1573,80 +1566,80 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"Календар „{0}“ је само за читање и није га могуће мењати. Изаберите други " +"Календар „{0}“ је само за читање и не може бити измењен. Изаберите други " "календар који прихвата заказивање." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " -#| "an idea of what your appointment is about." msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Додавањем смисленог сажетка заказивању даћете примаоцима до знања у вези " -"чега заказујете." +"Ако додате смисаони сажетак вашем заказивању биће вам јасније у вези чега је " +"ваш састанак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " -#| "idea of what your task is about." msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Додавањем смисленог сажетка задатку даћете примаоцима до знања у вези чега " -"је задатак." +"Ако додате смисаони сажетак вашем задатку биће вам јасније у вези чега је " +"ваш задатак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци у овим белешкама биће обрисани и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци у овим белешкама биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци у овој белешци биће обрисани и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци у овој белешци биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Сви подаци о овим заказивањима биће обрисани и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци о овим заказивањима биће обрисани и неће бити могућ њихов " +"повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци о овим задацима биће уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци о овим задацима биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." # calendar:prompt-delete-appointment secondary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Сви подаци о овом заказивању ће бити обрисани и неће се моћи повратити." +"Сви подаци о овом заказивању биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци о овом састанку ће бити уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци о овом састанку биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци у овој белешци ће бити уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци у овој белешци биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." # calendar:prompt-delete-named-task secondary # calendar:prompt-delete-task secondary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци о овом задатку ће бити обрисани и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци о овом задатку биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ’{0}‘ задатак?" +msgstr "Сигурно желите да обришете задатак „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Сигурно желите да обришете заказивање названо ’{0}‘?" +msgstr "Сигурно желите да обришете заказивање названо „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" @@ -1654,7 +1647,7 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете састанак на #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Сигурно желите да обришете белешку ’{0}‘ ?" +msgstr "Сигурно желите да обришете белешку „{0}“?" # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 @@ -1684,7 +1677,7 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете овај састан #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Сигурно желите да обришете овау белешку?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову белешку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 @@ -1693,40 +1686,36 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај задатак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете заказивање без сажетка?" +msgstr "Сигурно желите да сачувате заказивање без сажетка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Сигурно желите да сачувате белешку без сажетка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете задатак без сажетка?" +msgstr "Сигурно желите да сачувате задатак без сажетка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Није могуће направити нови догађај" +msgstr "Не могу да направим нови догађај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" -msgstr "Није могуће сачувати догађај" +msgstr "Не могу да сачувам догађај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Обрисати календар „{0}“?" +msgstr "Да обришем календар „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Обрисати списак белешки „{0}“?" +msgstr "Да обришем списак белешки „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Обрисати списак задатака „{0}“?" +msgstr "Да обришем списак задатака „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" @@ -1734,11 +1723,11 @@ msgstr "Не шаљ_и" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате заказивање?" +msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате заказивање?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате задатак?" +msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате задатак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." @@ -1752,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би могли да прихвате овај " "задатак." -# bug: what's RSVP? +# bug: what's RSVP? - француски: Répondre s'il vous plait - Молим вас одговорите. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." @@ -1802,7 +1791,7 @@ msgid "" "calendars up to date." msgstr "" "Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов календар буде " -"у току." +"освежен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" @@ -1810,15 +1799,15 @@ msgid "" "lists up to date." msgstr "" "Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак " -"задатака буде у току." +"задатака буде освежен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате заказивање ови прилози " -"неће бити сачувани са њим." +"Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате заказивање ови " +"прилози неће бити сачувани са њим." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" @@ -1874,7 +1863,7 @@ msgstr "Овај списак задатака ће бити трајно укл #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене у заказивању?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене у заказивању?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" @@ -1882,11 +1871,11 @@ msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом са #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене на овој белешци?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене на овој белешци?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене на овом задатку?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом задатку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" @@ -1899,19 +1888,19 @@ msgstr "Желите ли да пошаљете свим учесницима о #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Желите ли да пошаљете позиве на састанак учесницима?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима позиве на састанак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Желите ли да пошаљете овај задатак учесницима?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима овај задатак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке о састанку учесницима?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о састанку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке о задатку учесницима?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о задатку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" @@ -1919,49 +1908,49 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" -"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у " +"Повезујете се на неподржан ГроупВајз сервер што може да доведе до проблема у " "раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Променили сте овај заказивање, али промене још нисте сачували." +msgstr "Изменили сте ово заказивање, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Изменили сте овај састанак, али измене још нису сачуване." +msgstr "Изменили сте овај састанак, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Променили сте овај задатак, али промене још нисте сачували." +msgstr "Изменили сте овај задатак, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Променили сте ову белешку, али промене још нисте сачували." +msgstr "Изменили сте ову белешку, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Календари неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене." +msgstr "Календари неће бити доступни све док поново не покренете Еволуцију." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Белешка неће бити доступна док се Еволуција поново не покрене." +msgstr "Белешке неће бити доступне све док поново не покренете Еволуцију." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Задаци неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене." +msgstr "Задаци неће бити доступни све док поново не покренете Еволуцију." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Занемари промене" +msgstr "_Одбаци измене" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:268 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" -msgstr "Сачувај про_мене" +msgstr "Сачувај из_мене" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 @@ -1974,7 +1963,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "Пошаљи по_дсетник" # bug: plural-forms -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" @@ -1982,7 +1971,7 @@ msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" @@ -1990,7 +1979,7 @@ msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286 msgid "Start time" msgstr "Време почетка" @@ -2005,8 +1994,8 @@ msgstr "Занемари _све" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" @@ -2021,43 +2010,33 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Занемари" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "Дре_мање" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" msgstr "сати" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "заказана локација" # bug: plural-forms #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 msgid "No summary available." msgstr "Нема доступног сажетка." @@ -2076,25 +2055,25 @@ msgstr "Нема доступног податка о локацији." msgid "You have %d alarms" msgstr "Број постављених аларма: %d" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"Еволуција још не подржава календарске подсетнике\n" -"са обавештењима путем е-поште, али је овај\n" -"подсетник подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n" +"Еволуција још увек не подржава календарске подсетнике\n" +"са обавештењима путем е-поште, али овај подсетник\n" +"је подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n" "уместо тога приказати нормално прозорче." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2104,14 +2083,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Подсетник Еволуција календара ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да " +"Подсетник календара Еволуције ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да " "покрене следећи програм:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Сигурно желите да покренете овај програм?" +"Да ли сте сигурни да желите да покренете овај програм?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не питај ме поново за овај програм." @@ -2192,11 +2171,11 @@ msgstr "Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Сажми викенде у месечни преглед" +msgstr "Сажимање викенда у месечни преглед" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" -msgstr "Потврди пражњење" +msgstr "Потврда пражњења" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." @@ -2204,7 +2183,7 @@ msgstr "Број подразумеваних понављања новог до #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни часови." +msgstr "Дани у којима требају бити назначени почетни и завршни радни часови." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" @@ -2212,7 +2191,7 @@ msgstr "Подразумевани подсетник за заказивање" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default recurrence count" -msgstr "Подразумеван број понављања" +msgstr "Подразумевани број понављања" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" @@ -2248,38 +2227,38 @@ msgstr "Степен догађаја у прегледу календара." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Сакриј завршене задатке" +msgstr "Скривање завршених задатака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" -msgstr "Сакриј јединице задатака" +msgstr "Скривање јединица задатка" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" -msgstr "Сакриј вредност задатака" +msgstr "Сакривање вредности задатака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Позиција положене површи" +msgstr "Положај положене површи" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" -"Сат којим се завршава радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 " -"до 23." +"Сат којим се завршава радни дан, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до " +"23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" -"Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до 23." +"Сат којим почиње радни дан, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "Уколико је „тачно“, у главном прозору приказује преглед белешки." +msgstr "Уколико је изабрано, преглед белешке биће приказан у главном прозору." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "Уколико је „тачно“, у главном прозору приказује преглед задатака." +msgstr "Уколико је изабрано, преглед задатка биће приказан у главном прозору." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." @@ -2308,11 +2287,11 @@ msgstr "Маркус Бејнс линија" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - Дневни преглед" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије — Дневни преглед" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - трака времена" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије — трака времена" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -2332,11 +2311,11 @@ msgstr "Стил размештаја белешке" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиција прегледа белешки (вертикално)" +msgstr "Положај прегледа белешки (положено)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиција прегледа белешке (вертикално)" +msgstr "Положај прегледа белешке (усправно)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -2348,11 +2327,11 @@ msgstr "Минут којим почиње радни дан, од 0 до 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Позиција положене површи Месечног прегледа" +msgstr "Положај положене површи Месечног прегледа" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Позиција усправне површи Месечног прегледа" +msgstr "Положај усправне површи Месечног прегледа" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." @@ -2371,35 +2350,35 @@ msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција положене површи, између дела календара за датум и списка задатака " -"када није постављен месечни преглед, у пикселима." +"Положај положене површи, између дела календара за датум и списка задатака " +"када није постављен месечни преглед, у тачкама." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција положене површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " -"задатака у месечном прегледу, у пикселима." +"Положај положене површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака у месечном прегледу, у тачкама." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Позиција прегледа бечешки када је постављено вертикално." +msgstr "Положај прегледа белешки када је постављено усправно." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Позиција прегледа задатака када је постављено хоризонтално." +msgstr "Положај прегледа задатака када је постављено положено." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "Позиција прегледа задатака када је постављено вертикално." +msgstr "Положај прегледа задатака када је постављено усправно." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" -"Положај усправне површи, између листе календара и навигације календара по " +"Положај усправне површи, између листе календара и претраге календара по " "датуму." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 @@ -2407,16 +2386,16 @@ msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " -"задатака у месечном прегледу, у пикселима." +"Положај усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака у месечном прегледу, у тачкама." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " -"задатака када није постављен месечни преглед, у пикселима." +"Положај усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака када није постављен месечни преглед, у тачкама." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" @@ -2448,11 +2427,13 @@ msgstr "Месечни преглед по недељама" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Прикажи RSVP поље у уређивачу догађаја/задатака/састанака" +msgstr "" +"Приказује РСВП поље (молим одговорите) у уређивачу догађаја/задатака/" +"састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Прикажи поље улоге у уређивачу догађаја/задатака/састанака" +msgstr "Приказује поље улоге у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -2460,7 +2441,7 @@ msgstr "Приказује времена заказаног завршетка #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Прикажи поље категорије у уређивачу догађаја/састанака/задатака" +msgstr "Приказује поље категорије у уређивачу догађаја/састанака/задатака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" @@ -2468,7 +2449,7 @@ msgstr "Приказује аларме у обавештајној зони" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Прикажи поље стања у уређивачу догађаја/задатака/састанака" +msgstr "Приказује поље стања у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" @@ -2480,17 +2461,17 @@ msgstr "Приказује преглед задатака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Прикажи поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" +msgstr "Приказује поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Прикажи поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" +msgstr "Приказује поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "Приказује број недеље у дневном и прегледу за радну недељу" +msgstr "" +"Приказује број недеље у Дневном прегледу, Прегледу радне недеље и " +"Претраживачу датума" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -2498,7 +2479,8 @@ msgid "" "used in a 'timezone' key." msgstr "" "Приказује другу временску зону у Дневном прегледу, уколико је подешена. " -"Вредност је слична оној која је коришћена у кључу „timezone“." +"Вредност је слична оној која је коришћена у кључу „timezone“ (временска " +"зона)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Task layout style" @@ -2506,15 +2488,15 @@ msgstr "Стил размештаја" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиција прегледа задатака (хоризонтално)" +msgstr "Положај прегледа задатака (положено)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиција прегледа задатака (вертикално)" +msgstr "Положај прегледа задатака (усправно)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Tasks due today color" -msgstr "Боја задатка за данас" +msgstr "Боја данашњег задатка" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, no-c-format @@ -2522,7 +2504,7 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"Модел адресе за коришћење у повраћају времена слободно/заузето, %u се " +"Шаблон адресе за коришћење у повраћају времена слободно/заузето, %u се " "замењује корисничким делом електронске адресе, а %d доменом." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 @@ -2539,9 +2521,9 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак белешки. " -"„0“ (класичан преглед) поставља преглед испод списка белешки. " -"„1“ (вертикалан преглед) поставља преглед поред списка белешки." +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак белешки. 0 — " +"(класичан преглед) поставља преглед испод списка белешки. 1 — (усправан " +"преглед) поставља преглед поред списка белешки." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -2549,9 +2531,9 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак задатака. " -"„0“ (класичан преглед) поставља преглед испод списка задатака. " -"„1“ (вертикалан преглед) поставља преглед поред списка задатака." +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак задатака. 0 — " +"(класичан преглед) поставља преглед испод списка задатака. 1 — (усправан " +"преглед) поставља преглед поред списка задатака." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -2562,7 +2544,7 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Може имати три вредности. 0 за грешке. 1 за упозорења. 2 за поруке о " +"Може имати три вредности: 0 — за грешке, 1 — за упозорења и 2 — за поруке о " "дијагнози квара." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 @@ -2571,7 +2553,7 @@ msgstr "Подела времена" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Време последњег покретања аларма, у time_t." +msgstr "Време последњег покретања аларма, у time_t (време_т)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Timezone" @@ -2582,8 +2564,8 @@ msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" -"Провидност докађаја у прегледу календара, вредност између 0 (провидно) и 1 " -"(непровидно)" +"Провидност догађаја у прегледу календара, вредност између 0 — (провидно) и 1 " +"— (непровидно)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Twenty four hour time format" @@ -2613,7 +2595,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" -msgstr "Користи временску зону система" +msgstr "Коришћење временске зоне система" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." @@ -2634,37 +2616,39 @@ msgstr "Дан којим почиње недеља, од недеље (0) до #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за приказивање аларма." +msgstr "Да ли ће обавештајна зона бити коришћена за приказивање аларма." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Да ли да тражи потврду за брисање заказивања или задатка." +msgstr "Да ли ће да тражи потврду за брисање заказивања или задатка." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Да ли да тражи потврду при избацивањузаказивања или задатка." +msgstr "Да ли ће да тражи потврду при избацивању заказивања или задатка." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Да ли да сажме викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у " +"Да ли ће да сажме викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у " "простор радне недеље." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Да ли да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним прегледима." +"Да ли ће да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним " +"прегледима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Да ли да у календару исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)." +msgstr "" +"Да ли ће у календару да исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Да ли да сакрије завршене задатке у прегледу задатака." +msgstr "Да ли ће да сакрије завршене задатке у прегледу задатака." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." @@ -2676,7 +2660,9 @@ msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетн #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Да ли да прикаже поље RSVP у уређивачу догађаја/задатака/састанака" +msgstr "" +"Да ли да прикаже поље РСВП (молим одговорите) у уређивачу догађаја/задатака/" +"састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" @@ -2694,7 +2680,7 @@ msgstr "Да ли да прикаже поље статуса у уређива #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном формату, уместо am/pm." +msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном формату, уместо преп./поп.." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" @@ -2705,10 +2691,8 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Да ли да прикаже поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у делу за датум." +msgstr "Да ли да покаже бројеве седмица на разним местима у календару." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Work days" @@ -2716,7 +2700,7 @@ msgstr "Радни дани" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Workday end hour" -msgstr "Час којим се завршава радни дан" +msgstr "Сат којим се завршава радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Workday end minute" @@ -2724,7 +2708,7 @@ msgstr "Минут којим се завршава радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday start hour" -msgstr "Час којим почиње радни дан" +msgstr "Сат којим почиње радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday start minute" @@ -2764,7 +2748,7 @@ msgstr "Прилози" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" -msgstr "_Учесник" +msgstr "Учесник" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 @@ -2776,7 +2760,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Разврставање" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:535 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 @@ -2786,7 +2770,7 @@ msgstr "Поверљиво" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -2820,13 +2804,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:533 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Лично" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-cal-model.c:531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Јавно" @@ -2901,17 +2885,17 @@ msgid "Add Alarm" msgstr "Додај аларм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Alarm" msgstr "Аларм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" -msgstr "Прилагођена _порука" +msgstr "Произвољна _порука" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Прилагођен звук аларма" +msgstr "Произвољан звук аларма" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" @@ -2927,7 +2911,7 @@ msgstr "Понови" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" -msgstr "Изаберите датотеку" +msgstr "Изабери датотеку" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" @@ -2957,20 +2941,16 @@ msgstr "после" msgid "before" msgstr "пре" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "дан(и)" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "дана" @@ -3006,7 +2986,7 @@ msgstr "_Додај" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" @@ -3018,6 +2998,7 @@ msgstr "Аларми" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -3034,19 +3015,17 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Изабрани календари за које звони сат" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 -#| msgid "Time and date:" msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Време и датум:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 -#| msgid "Date only:" msgid "_Date only:" msgstr "Само _датум:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе." +msgstr "%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из адресе е-поште." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" @@ -3118,8 +3097,8 @@ msgstr "Петак" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -3140,206 +3119,192 @@ msgstr "Минути" msgid "Monday" msgstr "Понедељак" -# add a "None" option to the stores menu -# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. -# When "None" is selected we want the field to be cleared. -# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -# is not permitted. -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "None" -msgstr "Ништа" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Бира боју" #. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "Н_ед" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "При_казује Месечни преглед по недељама" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Дру_га зона:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Изабери календаре за звучно обавештење" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "При_кажи подсетник" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Show a _reminder" msgstr "Прикажи _подсетник" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -#| msgid "Show week _numbers in date navigator" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show week _numbers" msgstr "Прикажи _бројеве недеља" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "T_asks due today:" msgstr "З_адаци за данас:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "У_то" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Списак задатака" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 msgid "Template:" -msgstr "Модел:" +msgstr "Шаблон:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" # note(slobo): можда треба рок -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Time _zone:" msgstr "Временска _зона:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Time format:" msgstr "Облик времена:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Користи временску зону _система" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Почетак н_едеље:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "Радна недеља" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Радни дани:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 - часовни (AM/PM)" +msgstr "_12-часовни (ПрП/ПоП)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_24 hour" -msgstr "_24 - часовни" +msgstr "_24-часовни" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Тражи потврду за брисање ставки" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Сажми недеље у месечни преглед" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "Почетак _дана:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Сакриј завршене задатке после" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Пон" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Неиспуњени задаци:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Суб" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Прикажи заказана времена завршетка у недељним и месечним прегледима" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Поделе _времена:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Уто" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Сре" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "пре сваке годишњице/рођендана" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 msgid "before every appointment" msgstr "пре сваког заказивања" @@ -3356,7 +3321,7 @@ msgstr "_Тип:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -3394,7 +3359,7 @@ msgstr "Особине списка задатака" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" -msgstr "Но_ви списак задатака" +msgstr "Нови списак задатака" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" @@ -3402,7 +3367,7 @@ msgstr "Особине списка задатака" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" -msgstr "Нови списак задатака" +msgstr "Нови списак белешке" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." @@ -3419,34 +3384,35 @@ msgstr "Ова белешка је обрисана." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и затворити уређивач?" +msgstr "" +"%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да затворим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Нисте начинили промене, затворити уређивач?" +msgstr "%s Нисте начинили измене, да затворим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." -msgstr "Овај догађај је промењен." +msgstr "Овај догађај је измењен." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." -msgstr "Овај задатак је промењен." +msgstr "Овај задатак је измењен." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." -msgstr "Ова белешка је промењена." +msgstr "Ова белешка је измењена." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и освежити уређивач?" +msgstr "%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да освежим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Нисте начинили промене, освежити уређивач?" +msgstr "%s Нисте начинили измене, да освежим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format @@ -3455,11 +3421,11 @@ msgstr "Грешка провере: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" -msgstr "Није могуће сачувати прилоге" +msgstr "Не могу да сачувам прилоге" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" -msgstr "Није могуће освежити објекат" +msgstr "Не могу да освежим објекат" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" @@ -3468,27 +3434,27 @@ msgstr "Уреди заказивање" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "Састанак - %s" +msgstr "Састанак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "Заказивање - %s" +msgstr "Заказивање — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Додељен задатак - %s" +msgstr "Додељен задатак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" -msgstr "Задатак - %s" +msgstr "Задатак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" -msgstr "Белешка - %s" +msgstr "Белешка — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" @@ -3504,23 +3470,23 @@ msgstr "Притисните овде да затворите текући пр #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 msgid "Copy the selection" -msgstr "Умножи изабрано" +msgstr "Умножите изабрано" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 msgid "Cut the selection" -msgstr "Исеци изабрано" +msgstr "Исеците изабрано" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" -msgstr "Обриши избор" +msgstr "Обришите избор" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" @@ -3528,10 +3494,10 @@ msgstr "Притисните овде за доступну помоћ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Убаци из списка исечака" +msgstr "Убаците из списка исечака" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" @@ -3539,17 +3505,26 @@ msgstr "Притисните овде да сачувате текући про #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" -msgstr "Изабери сав текст" +msgstr "Изаберите сав текст" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "Озна_ка" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 msgid "_File" msgstr "Дато_тека" @@ -3563,23 +3538,23 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Уметни" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 +#: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 -#: ../composer/e-composer-actions.c:240 +#: ../composer/e-composer-actions.c:243 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прилог..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Притисните овде да приложите документ" +msgstr "Кликните овде да приложите документ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" @@ -3587,7 +3562,7 @@ msgstr "Ка_тегорије" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Бира да ли да прикаже категорије" +msgstr "Пребацује приказивање категорија" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" @@ -3595,7 +3570,7 @@ msgstr "Временска _зона" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Бира да ли да прикаже временску зону" +msgstr "Пребацује приказивање временске зоне" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" @@ -3603,7 +3578,7 @@ msgstr "_Јавно" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" -msgstr "Означи као јавно" +msgstr "Означите као јавно" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" @@ -3611,7 +3586,7 @@ msgstr "Л_ично" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" -msgstr "Означи као лично" +msgstr "Означите као лично" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" @@ -3619,39 +3594,39 @@ msgstr "Пове_рљиво" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" -msgstr "Означи као поверљиво" +msgstr "Означите као поверљиво" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "R_ole Field" -msgstr "_Улога поље" +msgstr "Поље _улоге" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Бира да ли је поље Улога приказано" +msgstr "Пребацује приказивање поља Улога" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" +msgstr "_Молим одговорите" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Бира да ли је поље RSVP приказано" +msgstr "Пребацује приказивање поља Молим одговорите" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "_Status Field" -msgstr "_Стање поље" +msgstr "Поље _стања" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Бира да ли да прикаже поље статуса" +msgstr "Пребацује приказивање поља Стања" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "_Type Field" -msgstr "_Тип поља" +msgstr "Поље _типа" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Бира да ли је приказан тип присутних" +msgstr "Пребацује приказивање поља Типа" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 @@ -3659,7 +3634,7 @@ msgid "Recent _Documents" msgstr "Скорашњи _документи" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Attach" msgstr "Приложи" @@ -3677,15 +3652,15 @@ msgstr "прилог" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Није могуће коришћење текуће верзије!" +msgstr "Не могу да користим тренутно издање!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" -msgstr "Није могуће отварање извора" +msgstr "Не могу да отворим извор" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Could not open destination" -msgstr "Није могуће отварање одредишта" +msgstr "Не могу да отворим одредиште" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" @@ -3693,84 +3668,76 @@ msgstr "Одредиште је само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "_Ибриши ову ставку из свих осталих поштанских сандучића примаоца?" +msgstr "" +"Да ли да _избришем ову ставку из свих осталих поштанских сандучића примаоца?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -#| msgid "P_ercent complete:" msgid "_Retract comment" -msgstr "" +msgstr "_Увуци коментар" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The event could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Догађај није могао бити обрисан услед грешке" +msgstr "Догађај не може бити обрисан због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The task could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Задатак није могао бити обрисан услед грешке" +msgstr "Задатак не може бити обрисан због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Белешка није могла бити обрисана услед грешке" +msgstr "Белешка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The item could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Ставка није могла бити обрисана услед грешке" +msgstr "Ставка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен" +msgstr "Догађај не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Задатак није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен" +msgstr "Задатак не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Белешка није могла бити обрисана јер приступ није дозвољен" +msgstr "Белешка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Ставка није могла бити обрисана јер приступ није дозвољен" +msgstr "Ставка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The event could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Догађај није могао бити обрисан услед грешке" +msgstr "Догађај не може бити обрисан због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The task could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Задатак није могао бити обрисан услед грешке" +msgstr "Задатак не може бити обрисан због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Белешка није могла бити обрисана услед грешке" +msgstr "Белешка не може бити обрисана због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The item could not be deleted due to an error" +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Ставка није могла бити обрисана услед грешке" +msgstr "Ставка не може бити обрисана због грешке: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." @@ -3790,7 +3757,7 @@ msgstr "Ала_рми" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "Притисните овде да поставите или искључите аларм за овај догађај" +msgstr "Кликните овде да поставите или искључите аларм за овај догађај" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Show Time as _Busy" @@ -3798,7 +3765,7 @@ msgstr "Прикажи време као _заузето" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Бира да ли да прикаже време као заузето" +msgstr "Пребацује приказивање времена као заузето" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" @@ -3810,15 +3777,15 @@ msgstr "Нека се овај догађај понавља" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Опције слања" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Уметни напредне опције слања" +msgstr "Уметните напредне опције слања" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" @@ -3836,21 +3803,19 @@ msgstr "С_лободно/заузето:" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Затражи податак за слободно/заузето време за ове учеснике" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2588 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674 msgid "Appointment" msgstr "Заказивање" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Учесници" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 -#, fuzzy -#| msgid "Print this message" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 msgid "Print this event" -msgstr "Штампај ову поруку" +msgstr "Штампајте ову поруку" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 msgid "Event's start time is in the past" @@ -3871,7 +3836,7 @@ msgid "This event has alarms" msgstr "Овај догађај има аларме" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" @@ -3930,7 +3895,7 @@ msgstr "Најмање један учесник је потребан." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Није могуће отварање календара „%s“." +msgstr "Не могу да отворим календар „%s“." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user @@ -3987,84 +3952,82 @@ msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Ништа" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 дан пре заказаног састанка" - -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 сат пре заказаног састанка" - -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 минута пре заказаног састанка" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Уч_есници..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Прилагођен аларм:" +msgstr "Произвољан аларм:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Event Description" msgstr "Опис догађаја" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" msgstr "_Аларм" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#| msgid "Summary:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "_Сажетак:" # note(slobo): можда треба рок -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Време:" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 дан пре заказаног састанка" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 сат пре заказаног састанка" + +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 минута пре заказаног састанка" + #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "за" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "до" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2592 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678 msgid "Memo" msgstr "Белешка" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "Print the list of memos" msgid "Print this memo" -msgstr "Штампај списак белешки" +msgstr "Штампајте ову елешку" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 msgid "Memo's start date is in the past" @@ -4081,12 +4044,12 @@ msgstr "Белешку није могуће потпуно уредити, по #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Није могуће отварање белешки у „%s“." +msgstr "Не могу да отворим белешке у „%s“." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:269 -#: ../em-format/em-format.c:1026 ../mail/em-format-html.c:2289 -#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 +#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2299 +#: ../mail/em-format-html.c:2358 ../mail/em-format-html.c:2382 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Прима" @@ -4156,13 +4119,13 @@ msgstr "Датум понављања није исправан" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Време завршетка понављања је испред почетка догађаја" +msgstr "Време завршетка понављања је пре почетка догађаја" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" -msgstr "на" +msgstr "у" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or @@ -4170,7 +4133,7 @@ msgstr "на" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" -msgstr "првој" +msgstr "првом" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' @@ -4179,7 +4142,7 @@ msgstr "првој" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" -msgstr "другој" +msgstr "другом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or @@ -4187,7 +4150,7 @@ msgstr "другој" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" -msgstr "трећој" +msgstr "трећем" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or @@ -4195,7 +4158,7 @@ msgstr "трећој" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" -msgstr "четвртој" +msgstr "четвртом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or @@ -4203,7 +4166,7 @@ msgstr "четвртој" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" -msgstr "пети" +msgstr "петом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -4211,7 +4174,7 @@ msgstr "пети" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" -msgstr "последњој" +msgstr "последњем" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). @@ -4244,7 +4207,7 @@ msgid "21st to 31st" msgstr "од двадесет првог до тридесет првог" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" @@ -4267,15 +4230,15 @@ msgstr "Додај изузетак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Не може да нађе избор ради мењања." +msgstr "Не могу да нађем избор ради мењања." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" -msgstr "Измени изузетак" +msgstr "Измените изузетак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Не може да нађе избор ради брисања." +msgstr "Не могу да нађем избор ради брисања." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" @@ -4298,22 +4261,44 @@ msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ово заказивање се по_навља" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "дан(и)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "за" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "увек" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "до" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "недеља(е)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "година(е)" @@ -4340,7 +4325,7 @@ msgstr "Веб страница" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 -#: ../calendar/gui/print.c:2675 ../mail/em-sync-stream.c:151 +#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 #, c-format msgid "Canceled" @@ -4355,7 +4340,7 @@ msgstr "Отказано" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2672 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Завршено" @@ -4364,9 +4349,9 @@ msgstr "Завршено" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" -msgstr "Висока" +msgstr "Висок" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 @@ -4375,7 +4360,7 @@ msgstr "Висока" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2669 +#: ../calendar/gui/print.c:2755 msgid "In Progress" msgstr "У току" @@ -4383,18 +4368,18 @@ msgstr "У току" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" -msgstr "Мала" +msgstr "Низак" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1279 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" -msgstr "Обична" +msgstr "Обичан" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 @@ -4402,9 +4387,9 @@ msgstr "Обична" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" -msgstr "Није започето" +msgstr "Није започет" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" @@ -4418,7 +4403,7 @@ msgstr "_Стање:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -4429,16 +4414,16 @@ msgstr "Статус" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" -msgstr "Неодређена" +msgstr "Неодређен" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Датум завршетка:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Важност:" @@ -4452,15 +4437,15 @@ msgstr "Дет_аљи статуса" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Кликни за промену или детаљан преглед статуса задатка" +msgstr "Кликните да измените или да прегледате детаље статуса задатка" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" -msgstr "Мог_ућности код слања" +msgstr "Мог_ућности слања" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2590 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:502 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 msgid "Task" msgstr "Задатак" @@ -4469,10 +4454,8 @@ msgid "Task Details" msgstr "Детаљи задатка" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 -#, fuzzy -#| msgid "Print the list of tasks" msgid "Print this task" -msgstr "Штампај списак задатака" +msgstr "Одштампајте овај задатак" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 msgid "Task's start date is in the past" @@ -4488,7 +4471,7 @@ msgstr "Задатак није могуће уређивати, пошто је #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Задатак није могуће потпуно уредити, пошто нисте организатор" +msgstr "Задатак није могуће потпуно уредити, зато што нисте организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 @@ -4497,12 +4480,12 @@ msgstr "Органи_затор:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "Due date is wrong" -msgstr "Датум за завршетак је погрешан" +msgstr "Крајњи рок је погрешан" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Није могуће отварање задатка у „%s“." +msgstr "Не могу да отворим задатак у „%s“." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." @@ -4545,49 +4528,49 @@ msgstr "Извршиће се непозната радња" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s пре заказаног почетка" +msgstr "%s %s пре почетка састанка" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s након заказаног почетка" +msgstr "%s %s након почетка састанка" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s на заказаном почетку" +msgstr "%s на почетку састанка" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s пре заказаног краја" +msgstr "%s %s пре краја састанка" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s након заказаног завршетка" +msgstr "%s %s након завршетка састанка" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s на заказаном крају" +msgstr "%s на крају састанка" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s на %s" +msgstr "%s у %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates @@ -4596,7 +4579,7 @@ msgstr "%s на %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s за непознат тип покретача" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" @@ -4616,7 +4599,7 @@ msgstr "Датум почетка:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" -msgstr "Датум за завршетак:" +msgstr "Крајњи рок:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 @@ -4654,7 +4637,7 @@ msgstr "Датум завршетка" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" -msgstr "Последње мењано" +msgstr "Последње измене" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 @@ -4692,54 +4675,54 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 msgid "No" msgstr "Не" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:537 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013 +#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "Поновно" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1283 msgid "Assigned" msgstr "Додељено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2236 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Отварање %s" +msgstr "Отварам „%s“" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "% Завршено" +msgstr "% је завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "Кликните за нови задатак" +msgstr "Кликните да додате задатак" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" @@ -4751,7 +4734,7 @@ msgstr "Датум завршетка" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" -msgstr "Датум за завршетак" +msgstr "Крајњи рок" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 @@ -4767,94 +4750,94 @@ msgstr "Датум почетка" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Сече изабране догађаје у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Умножава изабране догађаје у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Убацује догађаје из списка исечака" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 msgid "Delete selected events" msgstr "Брише изабране догађаје" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Брисање изабраних објеката" +msgstr "Бришем изабране објекте" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 msgid "Updating objects" -msgstr "Ажурирање објеката" +msgstr "Ажурирам објекат" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Accepted" msgstr "Прихваћено" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 msgid "Declined" msgstr "Одбијено" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "Са резервом" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 msgid "Delegated" msgstr "Делегирано" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728 msgid "Needs action" msgstr "Захтева радњу" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Организатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Организатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2624 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Место: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Време: %s %s" @@ -4910,8 +4893,8 @@ msgstr "Прикажи другу временску зону" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" @@ -4926,7 +4909,7 @@ msgstr "%A %d %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 @@ -4942,7 +4925,7 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 @@ -4950,25 +4933,24 @@ msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 -#: ../calendar/gui/print.c:819 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767 +#: ../calendar/gui/print.c:860 msgid "am" -msgstr "am" +msgstr "прп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 -#: ../calendar/gui/print.c:821 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770 +#: ../calendar/gui/print.c:862 msgid "pm" -msgstr "pm" +msgstr "поп" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676 #, c-format msgid "Week %d" -msgstr "%d. недеља" +msgstr "%d° недеља" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -#| msgid "Recurring" msgid "Recurring:" msgstr "Поновно:" @@ -4980,7 +4962,7 @@ msgstr "Да. (Сложено понављање)" #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Сваки %d дан" +msgstr[0] "Сваког %d дана" msgstr[1] "Свака %d дана" msgstr[2] "Сваких %d дана" msgstr[3] "Сваки дан" @@ -5069,12 +5051,12 @@ msgstr "Рок" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" -msgstr "иКалендар подаци" +msgstr "Подаци иКалендара" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" -msgstr "иКалендар грешка" +msgstr "Грешка иКалендара" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 @@ -5087,15 +5069,10 @@ msgid "An unknown person" msgstr "Непозната особа" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<br> Please review the following information, and then select an action " -#| "from the menu below." msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." -msgstr "" -"<br> Проверите следећи податак и потом изаберите радњу из доњег менија." +msgstr "Проверите следећи податак и потом изаберите радњу из доњег изборника." # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. @@ -5104,13 +5081,13 @@ msgstr "" # is not permitted. #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прихваћено с резервом" @@ -5118,35 +5095,31 @@ msgstr "Прихваћено с резервом" msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "Састанак је отказан, међутим није га могуће наћи у Вашим календарима" +msgstr "Састанак је отказан, стога се неће налазити у вашим календарима." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"Задатак је отказан, међутим није га могуће наћи у Вашим списковима задатака" +msgstr "Задатак је отказан, стога се неће налазити у вашој листи задатака" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published meeting information." +#, c-format msgid "%s has published meeting information." -msgstr "<b>%s</b> објављује податак о састанку." +msgstr "%s је објавио податак о састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "Податак о састанку" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." +#, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s на састанку." +msgstr "%s захтева присуство %s на састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." +#, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на састанку." +msgstr "%s захтева ваше присуство на састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" @@ -5154,40 +5127,36 @@ msgstr "Предлог за састанак" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." +#, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "<b>%s</b> жели да буде део постојећег састанка." +msgstr "%s жели да буде додат постојећем састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "Ажурирање састанка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." +#, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> жели да добије најновија обавештења о састанку." +msgstr "%s жели да добије најновија обавештења о састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Захтев за ажурирањем састанка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." +#, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "<b>%s</b> одговара на захтев за састанак." +msgstr "%s је одговорио на захтев за састанак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "Одговор за састанак" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." +#, c-format msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "<b>%s</b> отказује састанак." +msgstr "%s је отказао састанак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" @@ -5195,36 +5164,32 @@ msgstr "Отказивање састанка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." +#, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> шаље неразумљиву поруку." +msgstr "%s је послао неразумљиву поруку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Лоша порука о састанку" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published task information." +#, c-format msgid "%s has published task information." -msgstr "<b>%s</b> објављује податак о задатку." +msgstr "%s је објавио податак о задатку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "Податак о задатку" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." +#, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "<b>%s</b> тражи %s за извршавање задатка." +msgstr "%s тражи %s да изврши задатак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." +#, c-format msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "<b>%s</b> тражи да Ви извршите задатак." +msgstr "%s тражи да ви извршите задатак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" @@ -5232,40 +5197,36 @@ msgstr "Предлог за задатак" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." +#, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "<b>%s</b жели да буде део постојећег задатка." +msgstr "%s жели да буде додат постојећем задатку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "Ажурирање задатка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." +#, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> жели да прима најновија обавештења о задатку." +msgstr "%s жели да добије најновија обавештења о задатку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "Захтев за ажурирањем задатка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." +#, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "<b>%s</b> одговара на додељен задатак." +msgstr "%s одговара на додељен задатак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "Одговор на задатак" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled a task." +#, c-format msgid "%s has canceled a task." -msgstr "<b>%s</b> отказује задатак." +msgstr "%s отказује задатак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" @@ -5276,38 +5237,35 @@ msgid "Bad Task Message" msgstr "Лоша порука о задатку" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." +#, c-format msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> објављује слободно/заузето време." +msgstr "%s објављује слободно/заузето време." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Слободно/заузето време" +msgstr "Време слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." +#, c-format msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> пита када сте слободни/заузети." +msgstr "%s пита када сте слободни/заузети." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Слободно/заузето захтев" +msgstr "Захтев слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." +#, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "<b>%s</b> одговара на слободно/заузето захтев." +msgstr "%s одговара на захтев слободно/заузето." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Слободно/заузето одговор" +msgstr "Одговор слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Лоша слободно/заузето порука" +msgstr "Лоша порука слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" @@ -5319,15 +5277,15 @@ msgstr "Порука садржи само неподржане захтеве." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "Прилог не садржи исправну поруку за календар" +msgstr "Прилог не садржи исправну поруку календара" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "Прилог нема ставке календара који се могу прегледати" +msgstr "Прилог нема ставке календара које се могу прегледати" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" -msgstr "Ажурирање завршено\n" +msgstr "Ажурирање је завршено\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" @@ -5335,7 +5293,7 @@ msgstr "Објекат није исправан и не може бити аж #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?" +msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Да га додам у присутне?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" @@ -5343,16 +5301,16 @@ msgstr "Статус учесника није ажуриран јер нема #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Ажуриран статус учесника\n" +msgstr "Статус учесника је ажуриран\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Статус учесника није освежен јер ставка више не постоји" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" -msgstr "Ставка послата!\n" +msgstr "Ставка је послата!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" @@ -5367,7 +5325,7 @@ msgstr "Изаберите радњу:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +msgstr "Молим одговорите" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" @@ -5389,7 +5347,7 @@ msgstr "Одбиј" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Пошаљи слободно/заузето податак" +msgstr "Пошаљи податак слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" @@ -5400,8 +5358,8 @@ msgid "Send Latest Information" msgstr "Пошаљи најновији податак" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -5423,7 +5381,7 @@ msgstr "Учитавање календара" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." -msgstr "Учитавање календара..." +msgstr "Учитавам календар..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" @@ -5451,49 +5409,49 @@ msgstr "Извори" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:1009 msgid "Individual" msgstr "Појединац" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1010 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:970 +#: ../calendar/gui/print.c:1011 msgid "Resource" msgstr "Извор" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:971 +#: ../calendar/gui/print.c:1012 msgid "Room" msgstr "Соба" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:985 +#: ../calendar/gui/print.c:1026 msgid "Chair" msgstr "Столица" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:1027 msgid "Required Participant" msgstr "Обавезан учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:987 +#: ../calendar/gui/print.c:1028 msgid "Optional Participant" msgstr "Могући учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:988 +#: ../calendar/gui/print.c:1029 msgid "Non-Participant" msgstr "Не-учесник" @@ -5629,7 +5587,7 @@ msgstr "Језик" msgid "Member" msgstr "Члан" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 @@ -5638,44 +5596,44 @@ msgstr "Члан" msgid "Memos" msgstr "Белешке" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 msgid "* No Summary *" msgstr "* Без сажетка *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 msgid "Start: " msgstr "Почетак:" #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 msgid "Due: " -msgstr "До: " +msgstr "Рок: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Сече изабрануе белешке у списак исечака" +msgstr "Сече изабране белешке у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Умножава изабрануе белешке у списак исечака" +msgstr "Умножава изабране белешке у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Убацује белешке из списка исечака" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Обриши изабране белешке" +msgstr "Брише изабране белешке" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 msgid "Select all visible memos" msgstr "Бира све видљиве белешке" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" -msgstr "Притисните да додате белешку" +msgstr "Кликните да додате белешку" # Don't use any other specifiers. # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated @@ -5686,18 +5644,17 @@ msgstr "Притисните да додате белешку" #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d %b" +#, c-format msgid "%d%%" -msgstr "%d. %b" +msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 @@ -5705,37 +5662,37 @@ msgstr "%d. %b" msgid "Tasks" msgstr "Задаци" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Сече изабране задатке у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Умножава изабране задатке у списак исечака" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Убаци задатке из списка исечака" +msgstr "Убацује задатке из списка исечака" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Обриши изабране задатке" +msgstr "Брише изабране задатке" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Бира све видљиве задатке" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" -msgstr "Изаберите временску зону" +msgstr "Изабери временску зону" # month name. You can change the order but don't # change the specifiers or add anything. #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1766 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -5766,7 +5723,7 @@ msgstr "догађај прегледа календара" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" -msgstr "Ухвати фокус" +msgstr "Фокусирај" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" @@ -5889,7 +5846,7 @@ msgstr "преглед календара за месец" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "преглед календара за једну или више недеља" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310 msgid "Purging" msgstr "Брисање" @@ -5961,11 +5918,11 @@ msgstr "Најмање један учесник је неопходан" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" -msgstr "Податак о догађају" +msgstr "Подаци о догађају" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" -msgstr "Податак о задатку" +msgstr "Подаци о задатку" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" @@ -5973,11 +5930,11 @@ msgstr "Подаци о белешци" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" -msgstr "Слободно/заузето податак" +msgstr "Подаци слободно/заузето" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" -msgstr "Податак о календару" +msgstr "Подаци о календару" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. @@ -6053,250 +6010,250 @@ msgstr "Против-предлог" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Слободно/заузето време (%s до %s)" +msgstr "Подаци слободно/заузето (%s до %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" -msgstr "иКалендар податак" +msgstr "Подаци иКалендара" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "Није могуће сачувати унос, нови догађај се коси са неким другим." +msgstr "Не могу да сачувам унос, нови догађај се сукобљава са неким другим." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Није могуће сачувати унос, грешка:" +msgstr "Не могу да сачувам унос, грешка:" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Морате бити учесник догађаја." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "1st" msgstr "1." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "2nd" msgstr "2." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "3rd" msgstr "3." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "4th" msgstr "4." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "5th" msgstr "5." -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "6th" msgstr "6." -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "7th" msgstr "7." -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "8th" msgstr "8." -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "9th" msgstr "9." -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "10th" msgstr "10." -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "11th" msgstr "11." -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "12th" msgstr "12." -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "13th" msgstr "13." -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "14th" msgstr "14." -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "15th" msgstr "15." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "16th" msgstr "16." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "17th" msgstr "17." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "18th" msgstr "18." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "19th" msgstr "19." -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "20th" msgstr "20." -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "21st" msgstr "21." -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "22nd" msgstr "22." -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "23rd" msgstr "23." -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "25th" msgstr "25." -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "26th" msgstr "26." -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "27th" msgstr "27." -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "28th" msgstr "28." -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "29th" msgstr "29." -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "30th" msgstr "30." -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "31st" msgstr "31." -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Su" msgstr "Не" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Mo" msgstr "По" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "Tu" msgstr "Ут" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:602 msgid "We" msgstr "Ср" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Th" msgstr "Че" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Fr" msgstr "Пе" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:603 msgid "Sa" msgstr "Су" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2429 +#: ../calendar/gui/print.c:2513 msgid " to " -msgstr " за " +msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2437 +#: ../calendar/gui/print.c:2521 msgid " (Completed " -msgstr " (Завршено " +msgstr " (Завршено је " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2441 +#: ../calendar/gui/print.c:2525 msgid "Completed " -msgstr "Завршено " +msgstr "Завршено је " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2449 +#: ../calendar/gui/print.c:2533 msgid " (Due " -msgstr " (До " +msgstr " (Рок " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:2454 +#: ../calendar/gui/print.c:2538 msgid "Due " -msgstr "До " +msgstr "Рок " -#: ../calendar/gui/print.c:2615 +#: ../calendar/gui/print.c:2701 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Сажетак: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2639 +#: ../calendar/gui/print.c:2725 msgid "Attendees: " msgstr "Присутни:" -#: ../calendar/gui/print.c:2682 +#: ../calendar/gui/print.c:2768 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2697 +#: ../calendar/gui/print.c:2783 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Важност: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2715 +#: ../calendar/gui/print.c:2801 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Постотак завршеног: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2726 +#: ../calendar/gui/print.c:2812 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Адреса: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2739 +#: ../calendar/gui/print.c:2825 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорије: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2750 +#: ../calendar/gui/print.c:2836 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" -msgstr "% завршено" +msgstr "% је завршено" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" @@ -6316,119 +6273,102 @@ msgstr "Заказивање и састанци" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837 msgid "Opening calendar" msgstr "Отварање календара" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "иКалендар датотеке (.ics)" +msgstr "Датотеке иКалендара (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Еволуција иКалендар увозник" +msgstr "Увозник иКалендара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" msgstr "Подсетник!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 -#, fuzzy -#| msgid "vCalendar files (.vcf)" msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "вКалендар датотеке (.vcf)" +msgstr "Датотеке вКалендара (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Еволуција вКалендар увозник" +msgstr "Увозник вКалендара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" -msgstr "Календарски догађаји" +msgstr "Догађаји календара" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Еволуција календар интелигентни увозник" +msgstr "Интелигентни увозник календара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#| msgctxt "New" -#| msgid "M_eeting" msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Састанак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#| msgid "Events" msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Догађај" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#| msgid "Task" msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Задатак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#| msgid "Memo" msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Белешка" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -#| msgid "It has recurrences." msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "има понављања" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 -#, fuzzy -#| msgid "This and Prior Instances" msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" -msgstr "Овај и претходне уносе" +msgstr "је примерак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 -#| msgid "It has alarms." msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" msgstr "има аларме" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 -#, fuzzy -#| msgid "%s attachment" msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" -msgstr "%s прилог" +msgstr "има прилоге" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 -#| msgid "Public" msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Јавно" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 -#| msgid "Private" msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Лично" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 -#| msgid "Confidential" msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 -#| msgid "Classification" msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Разврставање" @@ -6437,14 +6377,12 @@ msgstr "Разврставање" #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -#| msgid "Summary" msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 -#| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Место" @@ -6453,29 +6391,24 @@ msgstr "Место" #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#| msgid "Start" msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 -#, fuzzy -#| msgid "Due" msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Рок" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 -#| msgid "End" msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Крај" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 -#| msgid "Categories" msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорије" @@ -6483,14 +6416,12 @@ msgstr "Категорије" # timezone. #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 -#| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завршено" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 -#| msgid "URL" msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "Адреса" @@ -6498,7 +6429,6 @@ msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -#| msgid "Organizer" msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Организатор" @@ -6506,20 +6436,17 @@ msgstr "Организатор" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 -#| msgid "Attendees" msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Учесници" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -#| msgid "Description" msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -#| msgid "Type" msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -6676,7 +6603,7 @@ msgstr "Африка/Либервил" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" -msgstr "Африка/Ломи" +msgstr "Африка/Ломе" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" @@ -6708,7 +6635,7 @@ msgstr "Африка/Мбабане" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Африка/Могадиш" +msgstr "Африка/Могадишо" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" @@ -6716,7 +6643,7 @@ msgstr "Африка/Монровија" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Африка/Наироби" +msgstr "Африка/Најроби" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" @@ -6732,7 +6659,7 @@ msgstr "Африка/Нуакшот" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Африка/Угадугу" +msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" @@ -6756,7 +6683,7 @@ msgstr "Африка/Тунис" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Африка/Виндек" +msgstr "Африка/Виндоек" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" @@ -6784,7 +6711,7 @@ msgstr "Америка/Аруба" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" -msgstr "Америка/Асанкон" +msgstr "Америка/Асансјон" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" @@ -6808,7 +6735,7 @@ msgstr "Америка/Богота" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" -msgstr "Америка/Боз" +msgstr "Америка/Буаз" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" @@ -6844,7 +6771,7 @@ msgstr "Америка/Чикаго" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Америка/Чихуахуа" +msgstr "Америка/Чиуауа" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" @@ -6856,7 +6783,7 @@ msgstr "Америка/Костарика" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" -msgstr "Америка/Кулаба" +msgstr "Америка/Кујаба" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" @@ -6924,7 +6851,7 @@ msgstr "Америка/Гренада" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "Америка/Гвадалуп" +msgstr "Америка/Гвадалупа" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" @@ -7869,7 +7796,7 @@ msgstr "Европа/Загреб" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Европа/Заропозје" +msgstr "Европа/Запорожје" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" @@ -7917,7 +7844,7 @@ msgstr "Индијски/Мајот" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Индијски/Рејунион" +msgstr "Индијски/Риунион" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" @@ -8079,141 +8006,141 @@ msgstr "Пацифик/Јап" msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:242 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:374 +#: ../composer/e-composer-actions.c:245 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Attach a file" -msgstr "Прилаже датотеку" +msgstr "Приложите датотеку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:247 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 +#: ../composer/e-composer-actions.c:250 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../composer/e-composer-actions.c:249 +#: ../composer/e-composer-actions.c:252 msgid "Close the current file" -msgstr "Затвара тренутну датотеку" +msgstr "Затворите тренутну датотеку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:254 +#: ../composer/e-composer-actions.c:257 msgid "_Print..." msgstr "Штам_пај..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:261 +#: ../composer/e-composer-actions.c:264 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_глед пред штампу" -#: ../composer/e-composer-actions.c:270 +#: ../composer/e-composer-actions.c:273 msgid "Save the current file" -msgstr "Чува тренутну датотеку" +msgstr "Сачувајте тренутну датотеку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:275 +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:277 +#: ../composer/e-composer-actions.c:280 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Чува тренутну датотеку под другим именом" +msgstr "Сачувајте тренутну датотеку под другим именом" -#: ../composer/e-composer-actions.c:282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Save as _Draft" msgstr "Сачувај као _нацрт" -#: ../composer/e-composer-actions.c:284 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "Save as draft" -msgstr "Чува као нацрт" +msgstr "Сачувајте као нацрт" -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 msgid "S_end" msgstr "Пош_аљи" -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 msgid "Send this message" -msgstr "Шаље ову поруку" +msgstr "Пошаљите ову поруку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "New _Message" msgstr "Нова _порука" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "Open New Message window" -msgstr "Отвара прозор за нову поруку" +msgstr "Отворите прозор за нову поруку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:308 msgid "Character _Encoding" msgstr "Ко_дна страна" -#: ../composer/e-composer-actions.c:322 +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP _шифруј" +msgstr "ПГП _шифруј" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Шифрује ову поруку помоћу PGP-а" +msgstr "Шифрујте ову поруку помоћу ПГП-а" -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP _потпиши" +msgstr "ПГП _потпиши" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Потписује ову поруку помоћу PGP кључа" +msgstr "Потпишите ову поруку помоћу ПГП кључа" -#: ../composer/e-composer-actions.c:338 +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "_Prioritize Message" msgstr "В_ажност поруке" -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Поставља важност поруке на високо" -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Т_ражи повратницу" -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Прима извештај о достави када је порука прочитана" -#: ../composer/e-composer-actions.c:354 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "S/MIME _шифруј" +msgstr "С/МИМЕ _шифруј" -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Шифрује ову поруку помоћу S/MIME сертификата за шифровање" +msgstr "Шифрује ову поруку помоћу С/МИМЕ уверења за шифровање" -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S/MIME _потпиши" +msgstr "С/МИМЕ _потпиши" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Потписује ову поруку S/MIME сертификатом" +msgstr "Потписује ову поруку С/МИМЕ уверењем" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "_Bcc Field" -msgstr "_Bcc поље" +msgstr "_Бцц поље" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:375 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Бира да ли је поље BCC приказано" +msgstr "Бира да ли је поље Бцц приказано" -#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "_Cc Field" -msgstr "_Cc поље" +msgstr "_Цц поље" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Бира да ли је поље CC приказано" +msgstr "Бира да ли је поље ЦЦ приказано" -#: ../composer/e-composer-actions.c:386 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Одго_вор-за поље" +msgstr "Поље Одго_вор-за" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Бира да ли је поље Одговор-за приказано" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:434 msgid "Save Draft" msgstr "Сачувај нацрт" @@ -8223,15 +8150,15 @@ msgstr "Унесите примаоце поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке" +msgstr "Унесите адресе које ће примити графитну копију (cc) поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" -"Унесите адресе које ће примити копију поруке без појављивања у листи " -"прималаца поруке" +"Унесите адресе које ће примити графитну копију поруке без појављивања у " +"листи прималаца поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" @@ -8251,15 +8178,15 @@ msgstr "_Прима:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" -msgstr "_Копија (Cc):" +msgstr "_Цц:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" -msgstr "_Невидљива копија (Bcc):" +msgstr "_Бцц:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 msgid "_Post To:" -msgstr "С_лање на:" +msgstr "Објави _на:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" @@ -8269,75 +8196,66 @@ msgstr "На_слов:" msgid "Si_gnature:" msgstr "Потп_ис:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:137 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Кликните овде за адресар." -#: ../composer/e-composer-post-header.c:126 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање" -#: ../composer/e-composer-private.c:211 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозива последњу радњу" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Поново врши опозвану радњу" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "Претражује текст" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 +#: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "Претражује и замењује текст" -#: ../composer/e-composer-private.c:313 +#: ../composer/e-composer-private.c:317 msgid "Save draft" -msgstr "Сачувај нацрт" +msgstr "Сачувајте нацрт" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:199 +#: ../composer/e-msg-composer.c:197 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1029 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављен сертификат за " +"Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављено уверење за " "потписивање за овај налог" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1041 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављен сертификат за " -"шифровање за овај налог" +"Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављено уверење за шифровање " +"за овај налог" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1465 -msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -msgstr "Није могуће повратити поруку из аутоматског чувања" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1533 ../composer/e-msg-composer.c:1817 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1809 msgid "Compose Message" msgstr "Састави поруку" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3538 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be " -#| "edited.)</b>" +#: ../composer/e-msg-composer.c:3475 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"<b>(Састављач у телу поруке не садржи текст, што не може бити измењено.)<b>" +msgstr "Састављач у телу поруке не садржи текст, што не може бити измењено." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4144 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4083 msgid "Untitled Message" msgstr "Неименована порука" @@ -8357,11 +8275,11 @@ msgstr "Сви налози су уклоњени." msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену ’{0}‘, коју састављате?" +msgstr "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену „{0}“, коју састављате?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Због "{0}", можда буде потребно другачије подесити пошту." +msgstr "Због „{0}“, можда буде потребно другачије подесити пошту." # mail-composer:no-sig-file secondary # mail:no-create-tmp-path secondary @@ -8370,7 +8288,7 @@ msgstr "Због "{0}", можда буде потребно друг # system:no-load-file secondary #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." -msgstr "Због "{1}"." +msgstr "Због „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" @@ -8378,42 +8296,42 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"Затварањем овог прозора за састављање ћете трајно одбацити поруку, осим ако " +"Затварањем овог прозора за састављање трајно ћете одбацити поруку, осим ако " "одлучите да сачувате поруку у фасцикли Нацрти. Ово ће омогућити да наставите " "поруку касније." # mail-composer:no-editor-control primary #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "Није могуће направити прозор за састављање." +msgstr "Не могу да направим прозор за састављање." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." -msgstr "Није могуће прављење поруке." +msgstr "Не могу да направим поруку." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Није могуће читање датотеке потписа "{0}"." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Није могуће добити поруке за прилагање од {0}." +msgstr "Не могу да добијем поруке за прилагање „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку "{0}"." +msgstr "Не могу да сачувам у самочувајућу датотеку „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Желите ли да спасите недовршене поруке?" +msgstr "Да ли желите да спасите недовршене поруке?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Преузимање у току. Желите ли да пошаљете поруку?" +msgstr "Преузимање је у току. Да ли желите да пошаљете поруку?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због "{1}"." +msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" @@ -8424,11 +8342,8 @@ msgstr "" "ће омогућити да наставите где сте стали." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "Датотека ’{0}‘ није регуларна и не може бити послата у поруци." +msgstr "Датотека „{0}“ није регуларна и не може бити послата у поруци." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" @@ -8437,19 +8352,18 @@ msgid "" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"Није могуће покретање контроле HTML уређивача.\n" +"Не могу да покренем контролу ХТМЛ уређивача.\n" "\n" -"Проверите да ли имате одговарајуће верзије gtkhtml и libgtkhtml на систему." +"Проверите да ли имате одговарајуће верзије „gtkhtml“ и „libgtkhtml“ на " +"систему." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Није могуће покретање контроле бирања адреса." +msgstr "Не могу да покренем контролу бирања адресе." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." -msgstr "Не можете приложити датотеку ’{0}‘ овој поруци." +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Не можете приложити датотеку „{0}“ овој поруци." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -8471,30 +8385,30 @@ msgstr "Спа_си" msgid "_Save Draft" msgstr "_Сачувај нацрт" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Покрени Anjal у прозору" +msgstr "Покрени Анјал у прозору" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Означава Anjal за подразумеваног клијента поште" +msgstr "Означава Анјал за подразумеваног клијента поште" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ИБ сокета за уметање" +msgstr "ИБ прикључка за уметање" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 msgid "socket" -msgstr "сокет" +msgstr "прикључак" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 msgid "Anjal email client" -msgstr "Клијент поште Anjal" +msgstr "Анјал клијент поште" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 msgid "Please enter your full name." -msgstr "Унесите Ваше пуно име." +msgstr "Унесите ваше пуно име." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 msgid "Please enter your email address." @@ -8505,26 +8419,24 @@ msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Унета адреса е-поште није исправна." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -#| msgid "Please enter your email address." msgid "Please enter your password." msgstr "Унесите вашу лозинку." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +msgstr "КолДАВ" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" -msgstr "Google" +msgstr "Гугл" # Create the default Person calendar # Create the default Person task list # orange #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 -#| msgid "Personal" msgid "Personal details:" msgstr "Лични подаци:" @@ -8537,220 +8449,204 @@ msgid "Email address:" msgstr "Адреса е-поште:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 -#| msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Детаљи:</span>" +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -#| msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Примање:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Примање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 msgid "Server type:" msgstr "Тип сервера: " -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 msgid "Username:" msgstr "Корисничкоиме:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 msgid "Use encryption:" msgstr "Користи шифровање:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 msgid "never" msgstr "никада" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 -#| msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Слање:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 +msgid "Sending" +msgstr "Слање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" -"Да би користили апликацију поште потребно је да подесите налог. Унесите доле " -"адресу е-поште и лозинку како би покушали да препознамо поставке. Уколико то " -"није могуће аутоматски, мораћете да додате и податке о серверу." +"Да користите програм за пошту потребно је да подесите налог. Унесите адресу " +"е-поште и лозинку да покушамо да препознамо поставке. Уколико то није могуће " +"аутоматски, мораћете да додате и податке о серверу." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" "Жао нам је, не можемо аутоматски да препознамо поставке. Унесите их доле. " -"Покушали смо да са подацима које сте унели започнемо подешавање, али ће " -"можда бити потребно да их измените." +"Покушали смо да са подацима које сте унели започнемо подешавање, али можда " +"ће бити потребно да их измените." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Можете да наведете још опција за подешавање налога." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" -"Сада су нам потребне поставке слања поште. Покушали смо са погодимо " -"поставке, па је потребно да их проверите." +"Сада су нам потребне поставке за слање поште. Покушали смо да погодимо " +"поставке, али је потребно да их проверите." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Можете одредити подразумеване поставке налога." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" -"Време је за проверу поставки пре него што покушамо са повезивањем на сервер " -"ради добављања поште." +"Време је да проверимо поставке пре него што покушамо да се повежемо на " +"сервер да бисмо добавили вашу пошту." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2228 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Напред - Примање поште" +msgstr "Напред — Примање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving mail" msgstr "Примање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Напред - Слање поште" +msgstr "Напред — Слање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Back - Identity" -msgstr "Назад - Идентитет" +msgstr "Назад — Идентитет" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Напред - Опције за примање" +msgstr "Напред — Опције за примање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Receiving options" msgstr "Опције за примање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Назад - Примање поште" +msgstr "Назад — Примање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Sending mail" msgstr "Слање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Next - Review account" -msgstr "Напред - Преглед поставки налога" +msgstr "Напред — Преглед поставки налога" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Next - Defaults" -msgstr "Напред - Подразумевано" +msgstr "Напред — Подразумевано" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Назад - Опције за примање" +msgstr "Назад — Опције за примање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2985 ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +#: ../mail/em-account-editor.c:3003 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Назад - Слање поште" +msgstr "Назад — Слање поште" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Review account" msgstr "Преглед поставки налога" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Finish" msgstr "Завршетак" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "Back - Sending" -msgstr "Назад - Слање" +msgstr "Назад — Слање" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 -#, fuzzy -#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Додаје WebDAV контакте у Еволуцију." +msgstr "Подесите Гугл контакте са Еволуцијом" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720 -#, fuzzy -#| msgid "Add Google Calendars to Evolution." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Додаје Google календаре у Еволуцију." +msgstr "Подесите Гугл календар са Еволуцијом" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Можда је потребно омогућити IMAP приступ." +msgstr "Можда ћете морати да омогућите ИМАП приступ." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 -#, fuzzy -#| msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични подаци:</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Подешавања Гугл налога:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 -#, fuzzy -#| msgid "Add weather calendars to Evolution." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Додаје календаре за време у Еволуцију." +msgstr "Подесите Јаху календар са Еволуцијом" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" -"Yahoo календарима се додељују имена облика име_презиме. Покушали смо да " +"Јаху календарима се додељују имена облика „име_презиме“. Покушали смо да " "формирамо име календара. Потврдите или унесите друго уколико предложено није " "исправно." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768 -#, fuzzy -#| msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" -msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>" -msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управљање налога</span>" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Подешавања Јаху налога:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 -#, fuzzy -#| msgid "Choose calendar file" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Изаберите датотеку календара" +msgstr "Име Јаху календара:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1023 -#| msgid "Pass_word:" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1091 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1101 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 msgid "Account Wizard" msgstr "Чаробњак налога" @@ -8760,34 +8656,33 @@ msgstr "Помоћник налога Еволуције" # On This Computer is always first and VFolders is always last #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 -#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:348 ../mail/e-mail-migrate.c:664 +#: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 #: ../mail/message-list.c:1666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:147 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:105 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:114 msgid "On This Computer" msgstr "На овом рачунару" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 -msgid "Modify" -msgstr "Измени" +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Измени %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" -msgstr "Додај нови налог" +msgstr "Додајте нови налог" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 -#| msgid "Account Management" msgid "Account management" msgstr "Управљање налозима" @@ -8797,31 +8692,31 @@ msgstr "Поставке" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Обавештења о календарским догађајима" +msgstr "Обавештења о догађајима календара" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Обавештење аларма Еволуције" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:847 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Еволуција" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Пошта и календар Еволуције" +msgstr "Еволуција — пошта и календар" # bug(slobo): tooltip би могао да буде и „Пошаљите е-поруку пријатељима и поред # овако уштогљених оригинала # msgstr "Пакет пословних програма" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" -msgstr "Пакет Groupware" +msgstr "Пакет групе" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Управља поштом, контактима и обавезама" +msgstr "Управљајте вашом поштом, контактима и обавезама" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" @@ -8832,28 +8727,28 @@ msgid "Email Settings" msgstr "Поставке поште" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:224 +#: ../e-util/e-activity.c:228 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (отказано)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 +#: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (завршено)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. -#: ../e-util/e-activity.c:231 +#: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." -#: ../e-util/e-activity.c:236 +#: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% завршено)" +msgstr "%s (%d%% је завршено)" #: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" @@ -8864,46 +8759,46 @@ msgid "Evolution Warning" msgstr "Упозорење Еволуције" # bug(slobo): могли су дати и бољи оригинал, добили су исто тако смислен превод -#: ../e-util/e-alert.c:649 +#: ../e-util/e-alert.c:659 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Унутрашња грешка, захтевана је непозната грешка „%s“" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" -msgstr "арапски" +msgstr "Арапски" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" -msgstr "Балтичка" +msgstr "Балтички" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" -msgstr "Централноевропска" +msgstr "Централноевропски" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" -msgstr "Кинеска" +msgstr "Кинески" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" -msgstr "Ћирилична" +msgstr "Ћирилични" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" -msgstr "Грчка" +msgstr "Грчки" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" -msgstr "Хебрејска" +msgstr "Хебрејски" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" -msgstr "Јапанска" +msgstr "Јапански" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" -msgstr "Корејска" +msgstr "Корејски" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" @@ -8911,7 +8806,7 @@ msgstr "Тајвански" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" -msgstr "Турска" +msgstr "Турски" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" @@ -8919,54 +8814,53 @@ msgstr "Уникод" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" -msgstr "Западноевропска" +msgstr "Западноевропски" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" -msgstr "Западноевропска, нова" +msgstr "Западноевропски, нови" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" -msgstr "Традиционална" +msgstr "Традиционални" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" -msgstr "Поједностављена" +msgstr "Поједностављени" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" -msgstr "Украјинска" +msgstr "Украјински" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" -msgstr "Визуелна" +msgstr "Визуелни" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" msgstr "Данас" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:213 #, c-format -#| msgid "%d days from now" msgid "%d day from now" msgid_plural "%d days from now" msgstr[0] "За %d дан" @@ -8974,23 +8868,12 @@ msgstr[1] "За %d дана" msgstr[2] "За %d дана" msgstr[3] "За %d дан" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 -#, c-format -#| msgid "%d days ago" -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Пре %d дан" -msgstr[1] "Пре %d дана" -msgstr[2] "Пре %d дана" -msgstr[3] "Пре %d дан" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:290 ../e-util/e-datetime-format.c:300 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:309 msgid "Use locale default" -msgstr "Користи подразумеван локалитет" +msgstr "Користи подразумевани локалитет" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:503 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -9002,14 +8885,14 @@ msgstr "(Непознато име датотеке)" #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Уписивање „%s“" +msgstr "Уписујем „%s“" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Уписивање „%s“ у %s" +msgstr "Уписујем „%s“ у %s" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" @@ -9074,18 +8957,18 @@ msgstr "недеље" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Дошло је до грешке у штампи" +msgstr "Дошло је до грешке за време штампања" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "Систем за штампање је известио следеће детаље о грешки:" +msgstr "Систем за штампање је известио следеће детаље о грешци:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "Систем за штампање није понудио никакве додатне детаље о грешки." +msgstr "Систем за штампање није понудио никакве додатне детаље о грешци." -#: ../e-util/e-signature.c:731 +#: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Аутоматски састављено" @@ -9100,11 +8983,11 @@ msgstr "Због „{1}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Није могуће отворити датотеку „{0}“." +msgstr "Не могу да отворим датотеку „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Није могуће сачувати датотеку „{0}“." +msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" @@ -9120,127 +9003,128 @@ msgstr "_Препиши" #: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." -msgstr "Није могуће отворити везу." +msgstr "Не могу да отворим везу." #: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Није могуће приказати помоћ за Еволуцију." +msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Еволуцију." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf грешка: %s" +msgstr "Гконф грешка: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Све грешке се убудуће приказују само у терминалу." -#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1024 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "Шаље" -#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1025 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Одговор" -#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1027 -#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 -#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 +#: ../mail/em-format-html.c:2300 ../mail/em-format-html.c:2362 +#: ../mail/em-format-html.c:2385 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" -msgstr "Копија (Cc)" +msgstr "Цц" -#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1028 -#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 -#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 +#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2366 +#: ../mail/em-format-html.c:2388 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" -msgstr "Невидљива копија (Bcc)" +msgstr "Бцц" -#: ../em-format/em-format-quote.c:406 ../em-format/em-format.c:1029 +#: ../em-format/em-format-quote.c:414 ../em-format/em-format.c:1043 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Наслов" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:417 ../mail/em-format-html.c:2472 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 +#: ../em-format/em-format-quote.c:425 ../mail/em-format-html.c:2482 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 msgid "Mailer" msgstr "Пошиљалац" -#: ../em-format/em-format-quote.c:492 ../mail/em-composer-utils.c:1190 +#: ../em-format/em-format-quote.c:504 ../mail/em-composer-utils.c:1296 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Прослеђена порука --------" -#: ../em-format/em-format.c:1030 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 +#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../em-format/em-format.c:1031 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" -msgstr "Групе за вести" +msgstr "Групе вести" -#: ../em-format/em-format.c:1032 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 +#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Лице" -#: ../em-format/em-format.c:1411 +#: ../em-format/em-format.c:1433 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прилог" -#: ../em-format/em-format.c:1472 +#: ../em-format/em-format.c:1522 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Није могућа обрада S/MIME поруке: непозната грешка" +msgstr "Не могу да обрадим С/МИМЕ поруку: непозната грешка" -#: ../em-format/em-format.c:1627 ../em-format/em-format.c:1803 +#: ../em-format/em-format.c:1681 ../em-format/em-format.c:1866 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказивање извора." +msgstr "Не могу да обрадим МИМЕ поруку. Приказивање извора." -#: ../em-format/em-format.c:1635 +#: ../em-format/em-format.c:1691 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Неподржани тип шифре за multipart/encrypted" +msgstr "Неподржани тип шифре за вишеделни/шифрован (multipart/encrypted)" -#: ../em-format/em-format.c:1648 +#: ../em-format/em-format.c:1708 msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Није могућа обрада PGP/MIME поруке" +msgstr "Не могу да анализирам ПГП/МИМЕ поруку" -#: ../em-format/em-format.c:1649 +#: ../em-format/em-format.c:1709 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Није могућа обрада PGP/MIME поруке: непозната грешка" +msgstr "Не могу да анализирам ПГП/МИМЕ поруку: непозната грешка" -#: ../em-format/em-format.c:1827 +#: ../em-format/em-format.c:1891 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподржан облик потписа" -#: ../em-format/em-format.c:1837 ../em-format/em-format.c:1997 +#: ../em-format/em-format.c:1901 ../em-format/em-format.c:2061 msgid "Error verifying signature" msgstr "Грешка при провери потписа" -#: ../em-format/em-format.c:1838 ../em-format/em-format.c:1985 -#: ../em-format/em-format.c:1998 +#: ../em-format/em-format.c:1902 ../em-format/em-format.c:2049 +#: ../em-format/em-format.c:2062 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Непозната грешка при провери потписа" -#: ../em-format/em-format.c:2082 -#, fuzzy -#| msgid "Could not parse PGP message" +#: ../em-format/em-format.c:2149 msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Није могућа обрада PGP поруке." +msgstr "Не могу да анализирам ПГП поруку:" -#: ../em-format/em-format.c:2088 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../em-format/em-format.c:2155 ../mail/mail-ops.c:614 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -9249,7 +9133,7 @@ msgstr[1] "пре %d секунде" msgstr[2] "пре %d секунди" msgstr[3] "пре %d секунде" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" @@ -9258,7 +9142,7 @@ msgstr[1] "%d секунде у будућности" msgstr[2] "%d секунди у будућности" msgstr[3] "%d секунда у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -9267,7 +9151,7 @@ msgstr[1] "пре %d минута" msgstr[2] "пре %d минута" msgstr[3] "пре %d минут" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" @@ -9276,7 +9160,7 @@ msgstr[1] "%d минута у будућности" msgstr[2] "%d минута у будућности" msgstr[3] "%d минут у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -9285,7 +9169,7 @@ msgstr[1] "пре %d сата" msgstr[2] "пре %d сати" msgstr[3] "пре %d сат" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" @@ -9294,7 +9178,7 @@ msgstr[1] "%d сата у будућности" msgstr[2] "%d сати у будућности" msgstr[3] "%d сат у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -9321,7 +9205,7 @@ msgstr[1] "пре %d недеље" msgstr[2] "пре %d недеља" msgstr[3] "пре %d недељу" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" @@ -9330,7 +9214,7 @@ msgstr[1] "%d недеље у будућности" msgstr[2] "%d недеља у будућности" msgstr[3] "%d недеља у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -9339,16 +9223,16 @@ msgstr[1] "пре %d месеца" msgstr[2] "пре %d месеци" msgstr[3] "пре %d месец" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d месец у будућности" -msgstr[1] "%d months in the future" -msgstr[2] "%d months in the future" +msgstr[1] "%d месеца у будућности" +msgstr[2] "%d месеци у будућност" msgstr[3] "%d месец у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -9357,7 +9241,7 @@ msgstr[1] "пре %d године" msgstr[2] "пре %d година" msgstr[3] "пре %d годину" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" @@ -9366,100 +9250,111 @@ msgstr[1] "%d године у будућности" msgstr[2] "%d година у будућности" msgstr[3] "%d година у будућности" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:133 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<кликните овде да изаберете датум>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:144 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:158 msgid "now" msgstr "сада" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:143 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:272 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изаберите време за поређење" -#: ../filter/e-filter-file.c:184 +#: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../filter/e-filter-rule.c:659 +#: ../filter/e-filter-rule.c:663 msgid "R_ule name:" msgstr "Име п_равила:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:689 +#: ../filter/e-filter-rule.c:693 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Пронађи ставке које задовољавају следеће услове" -#: ../filter/e-filter-rule.c:723 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Додај _услов" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:732 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "If all conditions are met" msgstr "Ако су сви услови задовољени" -#: ../filter/e-filter-rule.c:733 +#: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "If any conditions are met" msgstr "Ако је било који услов задовољен" -#: ../filter/e-filter-rule.c:736 +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 msgid "_Find items:" msgstr "_Пронађи ставке:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:760 +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:749 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "All related" msgstr "Све повезано" -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Одговори" -#: ../filter/e-filter-rule.c:762 +#: ../filter/e-filter-rule.c:752 msgid "Replies and parents" msgstr "Одговори и надређено" -#: ../filter/e-filter-rule.c:763 +#: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "No reply or parent" msgstr "Нема одговора или родитеља" -#: ../filter/e-filter-rule.c:766 +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 msgid "I_nclude threads" msgstr "У_кључи нити" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Додај _услов" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "Долазно" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "Одлазно" -#: ../filter/e-rule-editor.c:265 +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Додај правило" -#: ../filter/e-rule-editor.c:352 +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Уреди правило" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Лош регуларан израз "{0}"." +msgstr "Лош регуларан израз „{0}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Није могуће превођење регуларног израза "{1}"." +msgstr "Не могу да преведем регуларан израз „{1}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Датотека "{0}" не постоји или није регуларна." +msgstr "Датотека „{0}“ не постоји или није регуларна." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." @@ -9476,7 +9371,7 @@ msgstr "Недостаје име." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Име "{0}" је већ употребљено." +msgstr "Име „{0}“је већ употребљено." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." @@ -9565,10 +9460,10 @@ msgstr "време које одредите" msgid "years" msgstr "године" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Прилог" @@ -9576,38 +9471,37 @@ msgstr[1] "Прилози" msgstr[2] "Прилози" msgstr[3] "Прилог" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:586 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 msgid "Icon View" -msgstr "Преглед са иконама" +msgstr "Преглед иконицама" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:587 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 msgid "List View" -msgstr "Преглед са списком" +msgstr "Преглед списком" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 -#| msgid "Subject" +#: ../mail/e-mail-browser.c:267 msgid "(No Subject)" -msgstr "" +msgstr "(Без субјекта)" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#: ../mail/e-mail-display.c:67 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Додај у адресар..." -#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#: ../mail/e-mail-display.c:74 msgid "_To This Address" msgstr "_На ову адресу" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#: ../mail/e-mail-display.c:81 msgid "_From This Address" msgstr "_Са ове адресе" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:90 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Направи фасциклу _претраге" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 msgid "_Label name:" msgstr "Назив _ознаке:" @@ -9639,7 +9533,7 @@ msgid "_Later" msgstr "Касни_је" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:478 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 msgid "Add Label" msgstr "Додај ознаку" @@ -9652,8 +9546,8 @@ msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Напомена: подвучен знак у ознаци користи\n" -"се као скраћеница у менију." +"Напомена: подвучен знак у ознаци се користи\n" +"као скраћеница у изборнику." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" @@ -9669,32 +9563,32 @@ msgid "Name" msgstr "Име" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:697 ../mail/em-folder-tree.c:2840 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:693 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:689 msgid "Drafts" msgstr "Нацрти" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:703 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:701 msgid "Outbox" msgstr "За слање" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:705 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:703 msgid "Sent" msgstr "Послато" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:692 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:573 +#: ../plugins/templates/templates.c:578 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." -msgstr "Преношење..." +msgstr "Преносим..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" @@ -9703,7 +9597,7 @@ msgstr "Прелазак" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Преношење „%s“:" +msgstr "Преносим „%s“:" #: ../mail/e-mail-migrate.c:649 msgid "Migrating Folders" @@ -9716,18 +9610,16 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Формат сажетка фасцикли поште пребачен је на SQLite још од Еволуције 2.24.\n" +"Формат сажетка фасцикли поште пребачен је на СКуЛајт још од Еволуције 2.24.\n" "\n" "Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:739 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 #, c-format -#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Не могу да направим локалне фасцикле за пошту у „%s“: %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 -#| msgid "Please select a server." msgid "Please select a folder" msgstr "Изаберите фасциклу." @@ -9739,34 +9631,33 @@ msgstr "Изаберите фасциклу." msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питај ме поново" -#: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Умножи у фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:410 msgid "C_opy" msgstr "_Умножи" -#: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Премести у фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:410 msgid "_Move" msgstr "Пре_мести" #. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:908 ../mail/e-mail-reader.c:1019 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1060 -#| msgid "Do not ask me again" +#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питај ме поново." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Увек занемари Одговор-за: за дописне листе." +msgstr "_Увек занемари „Одговор-за:“ за дописне листе." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Сачувај поруку" @@ -9780,7 +9671,7 @@ msgstr[3] "Сачувај поруку" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" @@ -9788,605 +9679,583 @@ msgstr[0] "Порука" msgstr[1] "Поруке" msgstr[2] "Поруке" msgstr[3] "Порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1441 + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "До_дај пошиљаоца у адресар" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1443 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додај пошиљаоца у адресар" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1448 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "Check for _Junk" -msgstr "Провери има ли _ђубрета" +msgstr "Провери да ли има _ђубрета" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1450 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Филтрирај да ли међу изабраним порукама има ђубрета" +msgstr "Филтрира да ли међу изабраним порукама има ђубрета" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1455 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Умножи у фасциклу..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Умножи изабране поруке у другу фасциклу" +msgstr "Умножава изабране поруке у другу фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1462 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 msgid "_Delete Message" msgstr "_Обриши поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1464 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1469 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтер на дописну _листу..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1471 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Направи правило за филтрирање порука на ову дописну листу" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука на ову дописну листу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1476 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Филтер на _примаоце..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1478 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Направи правило за филтрирање порука овим примаоцима" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука овим примаоцима" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1483 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Филтер на пош_иљаоца..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1485 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Направи правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1490 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтер на _наслов..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука са овим насловом" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1497 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "A_pply Filters" msgstr "При_мени филтере" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Примени правила филтрирања на изабране поруке" +msgstr "Примењује правила филтрирања на изабране поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1504 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "_Find in Message..." msgstr "П_ронађи у поруци..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Претражи текст у телу приказане поруке" +msgstr "Претражује текст у телу приказане поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1511 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 msgid "_Clear Flag" msgstr "Скло_ни ознаку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Уклони ознаку за праћење са изабраних порука" +msgstr "Уклања ознаку за праћење са изабраних порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 msgid "_Flag Completed" msgstr "Означ_и као завршено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Постави ознаку за праћење као завршену на изабраним порукама" +msgstr "Поставља ознаку за праћење као завршену на изабраним порукама" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1525 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 msgid "Follow _Up..." msgstr "Сле_ди..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Означи изабране поруке за праћење" +msgstr "Означава изабране поруке за праћење" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1532 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 msgid "_Attached" msgstr "При_ложено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 ../mail/e-mail-reader.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1539 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Проследи као _прилог" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1546 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "_Inline" msgstr "Унут_ар" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 ../mail/e-mail-reader.c:1555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1553 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Проследи као _унутар поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1560 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 ../mail/e-mail-reader.c:1569 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1567 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Проследи као _цитат" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 msgid "_Load Images" msgstr "_Учитај слике" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Силом учитава слике у HTML порукама" +msgstr "Силом учитава слике у ХТМЛ порукама" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1581 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "_Important" msgstr "_Важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1588 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 msgid "_Junk" msgstr "_Ђубре" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као нежељену пошту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1595 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 msgid "_Not Junk" msgstr "Ни_је ђубре" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да није нежељена пошта" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 msgid "_Read" msgstr "Про_читај" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) као прочитано" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као прочитано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 msgid "Uni_mportant" msgstr "Не_важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1616 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1623 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Уреди као нову поруку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1630 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 msgid "Compose _New Message" msgstr "Састави _нову поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Отвори прозор за састављање поруке" +msgstr "Отвара прозор за састављање поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори у новом прозору" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Отвори изабране поруке у новом прозору" +msgstr "Отвара изабране поруке у новом прозору" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1644 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Премести у фасциклу..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" +msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1651 -#| msgid "Switch to %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 msgid "_Switch to Folder" msgstr "Пређи у _фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 -#, fuzzy -#| msgid "Install the shared folder" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 msgid "Display the parent folder" -msgstr "Инсталирај дељену фасциклу" +msgstr "Приказује надређену фасциклу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1658 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Пређи на %s" +msgstr "Пребаци на _следећи језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Пребаци на следећи језичак" +msgstr "Пребацује на следећи језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1665 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Пређи на %s" +msgstr "Пребаци на _претходни језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Пребаци на претходни језичак" +msgstr "Пребацује на претходни језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 -#, fuzzy -#| msgid "Close the current file" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Затвара тренутну датотеку" +msgstr "_Затвори тренутни језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 -#, fuzzy -#| msgid "Close the current file" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 msgid "Close current tab" -msgstr "Затвара тренутну датотеку" +msgstr "Затвара тренутни језичак" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1679 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 msgid "_Next Message" msgstr "_Следећа порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Display the next message" -msgstr "Прикажи следећу поруку" +msgstr "Приказује следећу поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1686 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следећа _важна порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 msgid "Display the next important message" -msgstr "Прикажи следећу важну поруку" +msgstr "Приказује следећу важну поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1693 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 msgid "Next _Thread" msgstr "_Следећа расправа" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 msgid "Display the next thread" -msgstr "Прикажи следећу расправу" +msgstr "Приказује следећу расправу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1700 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следећа _непрочитана порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 msgid "Display the next unread message" -msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку" +msgstr "Приказује следећу непрочитану поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1707 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 msgid "_Previous Message" msgstr "_Претходна порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 msgid "Display the previous message" -msgstr "Прикажи претходну поруку" +msgstr "Приказује претходну поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1714 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Пр_етходна важна порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 msgid "Display the previous important message" -msgstr "Прикажи претходну важну поруку" +msgstr "Приказује претходну важну поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1721 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_ретходна непрочитана порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Прикажи претходну непрочитану поруку" +msgstr "Приказује претходну непрочитану поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Print this message" msgstr "Штампај ову поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Прегледај поруку пред штампу" +msgstr "Прегледа поруку пред штампу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1742 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Re_direct" msgstr "Преу_смери" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Преу_смерава (без читања) изабрану поруку некоме" +msgstr "Преусмерава (без читања) изабрану поруку некоме" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1749 ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 msgid "Reply to _All" msgstr "Одговори _свима" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Састави одговор свим примаоцима изабране поруке" +msgstr "Саставите одговор свим примаоцима изабране поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "Одговори на _листу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" +msgstr "Саставите одговор дописној листи изабране поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1763 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Одговори пошиљаоцу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Састави одговор пошиљаоцу изабране поруке" +msgstr "Саставите одговор пошиљаоцу изабране поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1770 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Сачувај као mbox..." +msgstr "_Сачувај као мбокс..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Сачувај изабране поруке као mbox датотеку" +msgstr "Сачувајте изабране поруке као „mbox“ датотеку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Фасцикла претраге на дописну _листу..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Направи фасциклу претраге за ову дописну листу" +msgstr "Направите фасциклу претраге за ову дописну листу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Фасцикла претраге од прима_лаца..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Направи фасциклу претраге за ове примаоце" +msgstr "Направите фасциклу претраге за ове примаоце" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Фасцикла претраге на _пошиљаоца..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Направи фасциклу претраге за овог пошиљаоца" +msgstr "Направите фасциклу претраге за овог пошиљаоца" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Фасцикла претраге на н_аслов..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Направи фасциклу претраге за овај наслов" +msgstr "Направите фасциклу претраге за овај наслов" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "_Message Source" msgstr "Изво_рни код поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Прикажи изворни код електронске поруке" +msgstr "Прикажите изворни код електронске поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "_Undelete Message" msgstr "П_оврати поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Поврати изабране поруке" +msgstr "Повратите изабране поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална величина" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Врати текст на оригиналну величину" +msgstr "Вратите текст на оригиналну величину" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "_Zoom In" msgstr "Ув_ећај" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Increase the text size" -msgstr "Увећај величину текста" +msgstr "Увећајте величину текста" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Умањи величину текста" +msgstr "Умањите величину текста" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create R_ule" msgstr "Направи пра_вило" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Кодна ст_рана" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "F_orward As" msgstr "_Проследи као" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 -#, fuzzy -#| msgid "_Reply" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "_Group Reply" -msgstr "О_дговори" +msgstr "О_дговори групи" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mar_k As" msgstr "О_значи као" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Message" msgstr "_Порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Zoom" msgstr "Ув_ећај" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Обележи за _праћење..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Mark as _Important" msgstr "Оначи као _важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Означи као _ђубре" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Означи да _није ђубре" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Mar_k as Read" msgstr "О_значи као прочитано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Означи као _неважно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Означи као _непрочитано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Caret Mode" msgstr "Метод у_метања" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Прикажи трепћући курсор у телу приказаних порука" +msgstr "Приказује трепћући курсор у телу приказаних порука" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "All Message _Headers" msgstr "Сва _заглавља поруке" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Прикажи поруку са свим заглављима е-поште" +msgstr "Приказује поруку са свим заглављима е-поште" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Није могуће добити поруку" +msgstr "Не могу да добавим поруку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail-ops.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1896 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Довлачење поруке „%s“" +msgstr "Довлачим поруку „%s“" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2838 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2913 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3007 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме" -#. Likewise the "mail-reply-group" action -#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list -#. (if possible and if that configuration option is enabled), or else -#. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers -#. either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../mail/e-mail-reader.c:3026 -#, fuzzy -#| msgid "Group Items By" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3081 msgid "Group Reply" -msgstr "Групиши ставке по" +msgstr "Одговор групи" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3027 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" +msgstr "Одговорите дописној листи или свим примаоцима" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3072 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3127 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3164 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3118 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3174 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Одговори" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3730 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Folder" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3742 +#, c-format msgid "Folder '%s'" -msgstr "Фасцикла" +msgstr "Фасцикла „%s“" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" @@ -10394,33 +10263,33 @@ msgstr "Означи за праћење" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/em-account-editor.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:77 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" -msgstr "Не користи се шифровање" +msgstr "Без шифровања" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/em-account-editor.c:517 ../mail/mail-config.ui.h:136 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS шифровање" +msgstr "ТЛС шифровање" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/em-account-editor.c:521 ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL шифровање" +msgstr "ССЛ шифровање" -#: ../mail/em-account-editor.c:603 +#: ../mail/em-account-editor.c:608 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s уговор о лиценци" -#: ../mail/em-account-editor.c:610 +#: ../mail/em-account-editor.c:615 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10439,20 +10308,20 @@ msgstr "" # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:897 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:902 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../mail/em-account-editor.c:981 +#: ../mail/em-account-editor.c:986 msgid "Never" msgstr "Никада" -#: ../mail/em-account-editor.c:982 +#: ../mail/em-account-editor.c:987 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: ../mail/em-account-editor.c:983 +#: ../mail/em-account-editor.c:988 msgid "Ask for each message" msgstr "Питај за сваку поруку" @@ -10462,16 +10331,16 @@ msgstr "Питај за сваку поруку" # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1720 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1726 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +#: ../mail/em-account-editor.c:2104 msgid "Mail Configuration" msgstr "Подешавање поште" -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 +#: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10479,55 +10348,55 @@ msgid "" msgstr "" "Добро дошли у Помоћника подешавања поште Еволуције.\n" "\n" -"Кликните „Напред“ за почетак. " +"Кликните „Напред“ да започнете. " -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +#: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Унесите доле име и електронску адресу. „Необавезна“ поља доле не морају бити " -"попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете." +"Унесите име и електронску адресу. „Необавезна“ поља не морају бити попуњена, " +"осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете." -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258 +#: ../mail/em-account-editor.c:2110 ../mail/em-account-editor.c:2267 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Примање поште" -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 +#: ../mail/em-account-editor.c:2111 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Подесите следеће поставке налога." -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2740 +#: ../mail/em-account-editor.c:2113 ../mail/em-account-editor.c:2758 msgid "Sending Email" msgstr "Слање поште" -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2114 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, " -"питајте администратора система или продавца Интернет услуга." +"питајте администратора система или достављача Интернет услуга." -#: ../mail/em-account-editor.c:2107 +#: ../mail/em-account-editor.c:2116 msgid "Account Management" msgstr "Управљање налозима" -#: ../mail/em-account-editor.c:2108 +#: ../mail/em-account-editor.c:2117 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"Унесите доле описно име за овај налог.\n" +"Унесите описно име за овај налог.\n" "Ово име ће бити коришћено само за приказ." -#: ../mail/em-account-editor.c:2112 +#: ../mail/em-account-editor.c:2121 msgid "Done" -msgstr "Готово" +msgstr "Урађено" -#: ../mail/em-account-editor.c:2113 +#: ../mail/em-account-editor.c:2122 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10537,52 +10406,50 @@ msgid "" msgstr "" "Честитамо, подешавање поште је завршено.\n" "\n" -"Сада сте спремни да шаљете и примате пошту коришћењем Еволуције.\n" +"Сада сте спремни користите Еволуцију за слање и примање поште.\n" "\n" "Кликните „Примени“ да сачувате поставке." -#: ../mail/em-account-editor.c:2554 +#: ../mail/em-account-editor.c:2572 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Провери за _нову пошту сваких" # bug: plural-forms -#: ../mail/em-account-editor.c:2562 +#: ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "minu_tes" msgstr "мину_та" -#: ../mail/em-account-editor.c:2838 -#, fuzzy -#| msgid "Please select an image for this contact" +#: ../mail/em-account-editor.c:2856 msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Изаберите слику за овај контакт" +msgstr "Изаберите фасциклу из текућег налога." -#: ../mail/em-account-editor.c:3108 ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/em-account-editor.c:3126 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" -msgstr "Сигурност" +msgstr "Безбедност" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3153 ../mail/em-account-editor.c:3221 +#: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/em-account-editor.c:3239 msgid "Receiving Options" msgstr "Опције за примање" -#: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/em-account-editor.c:3222 +#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/em-account-editor.c:3240 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Проверање за нове поруке" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1539 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1735 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Ваша порука за %s на тему „%s“ на %s је прочитана." #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1587 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1783 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Обавештење о пријему за: „%s“" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1991 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2192 msgid "an unknown sender" msgstr "непознати пошиљалац" @@ -10591,7 +10458,7 @@ msgstr "непознати пошиљалац" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2038 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2239 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10599,21 +10466,21 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2182 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Оригинална порука-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2372 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2595 msgid "Posting destination" msgstr "Одредишна пошта" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2373 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2596 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" +msgstr "Изабери фасциклу" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 @@ -10630,7 +10497,7 @@ msgstr "Додели резултат" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" -msgstr "BCC" +msgstr "БЦЦ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" @@ -10638,7 +10505,7 @@ msgstr "Звоно" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "ЦЦ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" @@ -10698,7 +10565,7 @@ msgstr "Следи" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" -msgstr "Проследи за" +msgstr "Проследи" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" @@ -10787,7 +10654,7 @@ msgstr "Примаоци" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" -msgstr "Regex одговара" +msgstr "Регизр одговара" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" @@ -10921,7 +10788,7 @@ msgstr "_Име фасцикле:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 msgid "Search Folders" msgstr "Фасцикле претраге" @@ -10930,101 +10797,82 @@ msgstr "Фасцикле претраге" msgid "UNMATCHED" msgstr "НЕОДГОВАРА" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 ../mail/em-folder-tree-model.c:1111 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:767 ../mail/em-folder-tree-model.c:1114 msgid "Loading..." -msgstr "Учитавање..." +msgstr "Учитавам..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:184 +#: ../mail/em-folder-tree.c:191 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "Претрага фасцикли у „%s“" +msgstr "Претражујем фасцикле у „%s“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:601 +#: ../mail/em-folder-tree.c:611 msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже ’/‘" - -#. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be -#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced -#. * with the number of unread messages in the folder. The -#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed -#. * folders with unread messages in some subfolder too, -#. * or with an empty string for other cases. -#. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The -#. * languages that use localized digits (like Persian) may -#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages -#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional -#. * formatting codes to take care of the cases the folder -#. * name appears in either direction. -#. * -#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it -#. * from your translation. -#. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1084 +msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже „/“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1318 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Стабло фасцикле за пошту" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" -msgstr "Премештање фасцикле %s" +msgstr "Премештам фасциклу „%s“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" -msgstr "Умножавање фасцикле %s" +msgstr "Умножавам фасциклу „%s“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Премештање порука у фасциклу %s" +msgstr "Премештам поруке у фасциклу „%s“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Умножавање порука у фасциклу %s" +msgstr "Умножавам поруке у фасциклу „%s“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1650 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Није могуће убацити поруку(е) у оставу на највишем нивоу" +msgstr "Не могу да убацим поруку(е) у оставу на највишем нивоу" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:411 msgid "Move Folder To" msgstr "Премести фасциклу у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:411 msgid "Copy Folder To" msgstr "Умножи фасциклу у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:533 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Creating folder `%s'" +#: ../mail/em-folder-utils.c:541 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 +#, c-format msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Прављење фасцикле „%s“" +msgstr "Правим фасциклу „%s“" -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 +#: ../mail/em-folder-utils.c:701 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" -#: ../mail/em-folder-utils.c:694 +#: ../mail/em-folder-utils.c:702 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Наведите где направити фасциклу:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:714 +#: ../mail/em-folder-utils.c:722 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Одјава са фасцикле „%s“" +msgstr "Одјављујем се са фасцикле „%s“" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 msgid "Unsigned" @@ -11034,7 +10882,7 @@ msgstr "Непотписано" msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." -msgstr "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука аутентична." +msgstr "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука веродостојна." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 msgid "Valid signature" @@ -11046,7 +10894,7 @@ msgid "" "message is authentic." msgstr "" "Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло " -"вероватно аутентичан." +"вероватно веродостојан." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 msgid "Invalid signature" @@ -11130,21 +10978,21 @@ msgstr "" "Ова порука је шифрована, јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са стране " "у догледно време види садржај ове поруке." -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" -msgstr "Пре_гледај сертификат" +msgstr "Пре_гледај уверење" #: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Овај сертификат није читљив" +msgstr "Ово уверење није читљиво" #: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" -"Еволуција не може да исцрта ово писмо пошто је превелико. Можете га " -"погледати неформатирано или помоћу другог уређивача текста." +"Еволуција не може да исцрта ову поруку пошто је превелика. Можете је " +"погледати као неформатирану или помоћу другог уређивача текста." #: ../mail/em-format-html-display.c:725 msgid "Completed on" @@ -11159,15 +11007,15 @@ msgstr "Прекорачено:" msgid "by" msgstr "од" -#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996 +#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999 msgid "View _Unformatted" msgstr "Прегледај _неформатирано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 +#: ../mail/em-format-html-display.c:954 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Сакриј _неформатирано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "O_pen With" msgstr "О_твори помоћу" @@ -11182,61 +11030,58 @@ msgstr "Обликовање поруке" #: ../mail/em-format-html.c:352 msgid "Formatting Message..." -msgstr "Обликовање поруке..." +msgstr "Обликујем поруку..." #: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Retrieving `%s'" +#, c-format msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Довлачење ’%s‘" +msgstr "Довлачим „%s“" -#: ../mail/em-format-html.c:1901 +#: ../mail/em-format-html.c:1911 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Непознат спољни део поруке." -#: ../mail/em-format-html.c:1909 +#: ../mail/em-format-html.c:1919 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Лоше сложен спољни део поруке." -#: ../mail/em-format-html.c:1939 +#: ../mail/em-format-html.c:1949 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Показивач на FTP страницу (%s)" +msgstr "Показивач на ФТП страницу (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1950 +#: ../mail/em-format-html.c:1960 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s“" -#: ../mail/em-format-html.c:1952 +#: ../mail/em-format-html.c:1962 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1973 +#: ../mail/em-format-html.c:1983 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Показивач на мрежни податак (%s)" +msgstr "Показивач на удаљени податак (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1984 +#: ../mail/em-format-html.c:1994 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s“)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2647 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" +#: ../mail/em-format-html.c:2657 +#, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Поруку шаље <b>%s</b> у име <b>%s</b>" +msgstr "Поруку шаље %s у име %s" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No summary available." +#, c-format msgid "No HTML stream available" -msgstr "Нема доступног сажетка." +msgstr "Није доступан ХТМЛ ток." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." @@ -11257,24 +11102,23 @@ msgstr "Изаберите сервер." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" -msgstr "Није изабран сервер" +msgstr "Ниједан сервер није изабран" -#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. -#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, -#. then write it doubled, like '%%'. +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?" -msgstr[1] "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?" -msgstr[2] "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?" +msgstr[0] "Сигурно желите да отворите ову %d поруку?" +msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d поруке одједном?" +msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d порука одједном?" +msgstr[3] "Сигурно желите да отворите ову једну поруку?" #: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "_Do not show this message again." +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." @@ -11285,7 +11129,7 @@ msgstr "Филтери порука" #: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" -msgstr "Поруке од %s" +msgstr "Поруке које је послао %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" @@ -11297,39 +11141,39 @@ msgstr "Додај фасциклу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Висина прозора „Уређивача филтера“" +msgstr "Висина прозора уређивача филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Стање увећаног прозора „Уређивача филтера“" +msgstr "Стање увећаног прозора уређивача филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Ширина прозора „Уређивача филтера“" +msgstr "Ширина прозора уређивача филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Висина прозора „Уређивача фасцикле претраге“" +msgstr "Висина прозора уређивача фасцикле претраге" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Стање увећаног прозора „Уређивача фасцикле претраге“" +msgstr "Стање увећаног прозора уређивача фасцикле претраге" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Ширина прозора „Уређивача фасцикле претраге“" +msgstr "Ширина прозора уређивача фасцикле претраге" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Висина прозора „Слање и примање поште“" +msgstr "Висина прозора за слање и примање поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Увећање прозора за „Слање и примање поште“" +msgstr "Увећање прозора за слање и примање поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Ширина прозора „Слање и примање поште“" +msgstr "Ширина прозора за слање и примање поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" @@ -11337,7 +11181,7 @@ msgstr "Увек тражи повратницу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Аутоматско препознавање емотикона" +msgstr "Аутоматско препознавање смајлића" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" @@ -11345,7 +11189,7 @@ msgstr "Аутоматско препознавање веза" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре" +msgstr "Врши проверу да ли је пристигла пошта ђубре" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" @@ -11353,7 +11197,7 @@ msgstr "Боја истицања цитата" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." -msgstr "Боја истицања цитата." +msgstr "Боја за истицања цитата." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" @@ -11361,7 +11205,7 @@ msgstr "Подразумевана висина прозора саставља #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" -msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача" +msgstr "Подразумевана ширина за прозор састављача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer load/attach directory" @@ -11369,13 +11213,15 @@ msgstr "Директоријум састављача за учитавање/п #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Сажми приказ адреса у TO/CC/BCC" +msgstr "Сажима приказ адреса у TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." -msgstr "Сажми приказ адреса у TO/CC/BCC на број одређен у address_count." +msgstr "" +"Врши сажимање приказа адреса у TO/CC/BCC на број одређен у address_count " +"(број адреса)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -11395,7 +11241,7 @@ msgid "" "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште. Елементи " -"списка су низ формата „headername=value“." +"списка су низ формата „headername=value“ (име заглавља=вредност)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -11458,12 +11304,12 @@ msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" -"Утврђује да ли да само у адресару прегледа адресе у потрази за нежељеном " +"Утврђује да ли само у адресару да прегледа адресе у потрази за нежељеном " "поштом" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Утврђује да ли да прегледа у адресару адресе пошиљаоца" +msgstr "Утврђује да ли у адресару да прегледа адресе пошиљаоца" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -11472,9 +11318,9 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" -"Утврђује да ли да претражи у адресару адресе пошиљаоца. Уколико је пронађе, " +"Утврђује да ли у адресару да претражи адресе пошиљаоца. Уколико је пронађе, " "не сврстава је у нежељену пошту. Тражи је у адресарима означеним за " -"самодопуњавање. Може бити споро ако су адресари (рецимо LDAP) означени за " +"самодопуњавање. Може бити споро ако су адресари (рецимо ЛДАП) означени за " "самодопуњавање." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 @@ -11497,7 +11343,7 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Наслов“ у усправном " +"Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ и „Наслов“ у усправном " "прегледу колоне „Поруке“." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 @@ -11514,11 +11360,11 @@ msgstr "Искључује или омогућава скраћивање наз #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Прикажи само текст порука које не прелазе одређену величину" +msgstr "Приказује само текст порука које не прелазе одређену величину" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Не додај раздвојник потписа" +msgstr "Не додаје раздвојник потписа" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -11545,12 +11391,12 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Омогућава анимиране слике у HTML пошти. Многим корисницима сметају анимиране " -"и уместо њих желе непокретне слике." +"Омогућава анимиране слике у ХТМЛ пошти. Многим корисницима сметају анимиране " +"слике и уместо њих желе непокретне слике." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Омогућава приказ курзора, тако да видите курзор док читате поруку." +msgstr "Омогућава приказ курсора, тако да видите курсор док читате поруку." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" @@ -11562,7 +11408,7 @@ msgstr "Укључује или искључује упозорење при о #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Укључи или искључи могућност тражења куцања у напред" +msgstr "Укључује или искључује могућност тражења куцања унапред" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" @@ -11577,7 +11423,7 @@ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" -"Омогућава претраживање из бочне траке, што доноси интерактивност у претрази " +"Омогућава претраживање из бочне површи, што доноси интерактивност у претрази " "назива фасцикли." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 @@ -11593,22 +11439,18 @@ msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Омогућава приказ само текста порука које не прелазе величину одређену кључем " -"„message_text_part_limit“." +"Омогућава само приказ текста порука које не прелазе величину одређену кључем " +"„message_text_part_limit“ (величина дела текста поруке)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" +"Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message " -#| "list and folders." msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Укључите ово да би размакницом померали текст поруке при прегледању, као и " -"списак порука и фасцикли." +"Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -11616,7 +11458,7 @@ msgstr "Укључује/искључује приказ курсора" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Кодирај називе датотека на Outlook/GMail начин" +msgstr "Кодирање назива датотека на начин Аутлука/Гпоште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -11625,17 +11467,17 @@ msgid "" "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" -"Кодира називе датотека у заглављима поште као што то раде Outlook или GMail, " -"како би исправно приказали називе са UTF-8 словима које шаље Еволуција, " -"пошто се не придржавају RFC 2231, него користе неисправан стандард RFC 2047." +"Кодира називе датотека у заглављима поште као што то раде Аутлук или Гпошта, " +"како би исправно приказали називе са УТФ-8 словима које шаље Еволуција, " +"пошто се не придржавају РФЦ 2231, него користе неисправан стандард РФЦ 2047." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "Празни слање након филтрирања" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +msgstr "Груписање одговора Одговори на списку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" @@ -11643,7 +11485,7 @@ msgstr "Висина површи листе порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Висина површи листе порука." +msgstr "Висина површи за листе порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -11654,8 +11496,8 @@ msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -"Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, пита га да ли " -"заиста жели то да уради." +"Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, питаће га да " +"ли заиста жели то да уради." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -11663,36 +11505,36 @@ msgid "" "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" -"Уколико у оквиру Еволуције нема уграђеног прегледача за овај MIME тип, сви " -"MIME типови са овог списка који су везани за прегледач Bonobo делова у " -"Гномовој бази MIME типова могу бити коришћени за приказ садржаја." +"Уколико у оквиру Еволуције нема уграђеног прегледача за овај МИМЕ тип, сви " +"МИМЕ типови са овог списка који су везани за прегледач Бонобо делова у " +"Гномовој бази МИМЕ типова могу бити коришћени за приказ садржаја." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "Занемарује листу „Одговор-за:“" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Почетна висина прозора „Уређивача филтера“. Вредност се ажурира уколико " -"корисник продужи прозор." +"Почетна висина прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира уколико " +"корисник издужи прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Почетна висина прозора „Уређивача фасцикле претраге“. Вредност се ажурира " -"уколико корисник продужи прозор." +"Почетна висина прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се ажурира " +"уколико корисник издужи прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Почетна висина прозора „Слање и примање поште“. Вредност се ажурира уколико " +"Почетна висина прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира уколико " "корисник продужи прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 @@ -11702,10 +11544,10 @@ msgid "" "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Почетно стање увећаног прозора „Уређивача филтера“. Вредност се ажурира " -"уколико корисник увећа или умањи прозор. Приметите да Еволуција не користи " -"ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само " -"употпуњује поставке." +"Почетно стање увећаног прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира " +"уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не користи ову " +"вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само употпуњује " +"поставке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -11714,8 +11556,8 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Почетно стање увећаног прозора „Уређивача фасцикле претраге“. Вредност се " -"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Приметите да Еволуција не " +"Почетно стање увећаног прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се " +"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не " "користи ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само " "употпуњује поставке." @@ -11727,34 +11569,34 @@ msgid "" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" -"Почетна величина увећаног прозора „Слање и примање поште“. Вредност се " -"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Приметите да Еволуција не " -"користи ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Ова вредност " -"само употпуњује поставке." +"Почетна величина увећаног прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира " +"уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не користи ову " +"вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Ова вредност само употпуњује " +"поставке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"Почетна ширина прозора „Уређивача филтера“. Вредност се ажурира уколико " -"корисник прошири прозор." +"Почетна ширина прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира уколико " +"корисник рашири прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Почетна ширина прозора „Уређивача фасцикле претраге“. Вредност се ажурира " -"уколико корисник прошири прозор." +"Почетна ширина прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се ажурира " +"уколико корисник рашири прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Почетна ширина прозора „Слање и примање поште“. Вредност се ажурира уколико " -"корисник прошири прозор." +"Почетна ширина прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира уколико " +"корисник рашири прозор." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -11763,6 +11605,9 @@ msgid "" "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" +"Уместо нормалног понашања одговорања свима, ова опција ће направити дугме " +"„Одговор групи“ на линији алата које ће покушати да одговори само на дописну " +"листи преко које сте навикли да примате примерак поруке на коју одговарате." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -11771,26 +11616,22 @@ msgid "" "the search results." msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења да је брисање поруке из фасцикле " -"претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге. " +"претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " -#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " -#| "it from the search results." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да је брисање поруке из фасцикле " -"претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге. " +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете приватан одговор на " +"поруку која је стигла са дописне листе." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете одговор многим људима." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -11798,16 +11639,15 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да покушавате да пошаљете приватни " +"одговор на поруку која је стигла са дописне листе, али у листи заглавље " +"„Одговор-за“ је подешено да вас преусмери да одговорите на листу." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -#, fuzzy -#| msgid "Last time empty junk was run" msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Последње време пражњења ђубрета" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -#, fuzzy -#| msgid "Last time empty trash was run" msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последње време пражњења смећа" @@ -11821,7 +11661,7 @@ msgstr "Списак ознака и њима додељених боја" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Листа MIME типова ради провере за Bonobo прегледачима делова" +msgstr "Листа МИМЕ типова за проверу у прегледачима Бонобо делова" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" @@ -11841,7 +11681,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Списак прилагођених заглавља и да ли су укључена." +msgstr "Списак произвољних заглавља и да ли су укључена." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." @@ -11853,7 +11693,7 @@ msgid "" "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Списак ознака које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " -"облика име:боја где боја користи HTML hex кодирање." +"облика име:боја где боја користи ХТМЛ хекса кодирање." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." @@ -11861,7 +11701,7 @@ msgstr "Списак имена протокола чија је лиценца #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Учитава слике за HTML поруке преко HTTP-а" +msgstr "Учитава слике за ХТМЛ поруке преко ХТТП-а" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -11869,13 +11709,13 @@ msgid "" "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"Учитава слике за HTML поруке преко HTTP(S)-а. Могуће су вредности: „0“ - " -"Никада не учитава слике са мреже. „1“ - Учитава слике из порука уколико је " -"пошиљалац у контактима. „2“ - Увек учитава слике са мреже." +"Учитава слике за ХТМЛ поруке преко ХТТ(С)-а. Могуће вредности су: 0 — Никада " +"не учитава слике са мреже. 1 — Учитава слике из порука уколико је пошиљалац " +"у контактима. 2 — Увек учитава слике са мреже." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" -msgstr "Бележи радње филтера" +msgstr "Дневник радњи филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." @@ -11903,11 +11743,11 @@ msgstr "Ширина прегледача поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Означава као виђену после наведеног рока" +msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Означава као виђену после наведеног рока." +msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -11918,16 +11758,14 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Означава цитате у прегледу поруке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -#, fuzzy -#| msgid "Message Display" msgid "Message text limit for display" -msgstr "Приказ поруке" +msgstr "Ограничење текста поруке за приказивање" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" -"Стил приказа поруке („normal“ за нормалан приказ; „full headers“ за приказ " -"свих заглавља; „source“ за изворни приказ)" +"Стил приказа поруке (normal — за нормалан приказ; full headers — за приказ " +"свих заглавља; source — за изворни приказ)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" @@ -11947,7 +11785,7 @@ msgstr "Најмање време између пражњења смећа на #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Број адреса за приказ у TO/CC/BCC" +msgstr "Број адреса за приказ у КО/ЦЦ/БЦЦ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" @@ -11964,25 +11802,19 @@ msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље по #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Упозори код брисања порука из фасцикле претраге" +msgstr "Пита код брисања порука из фасцикле претраге" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Пита при означавању више порука" +msgstr "Пита када дописна листа одузме приватне одговоре" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Пита при означавању више порука" +msgstr "Пита када одговарате приватно на листу порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са наведеним Bcc примаоцима" +msgstr "Пита када одговарате већем броју прималаца" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" @@ -11990,7 +11822,7 @@ msgstr "Пита при пражњењу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву копију (Bcc)" +msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву графитну копију (Bcc)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" @@ -12001,8 +11833,8 @@ msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"Пита када корисник покуша да пошаље HTML поруку примаоцима који можда не " -"желе да примају HTML пошту." +"Пита када корисник покуша да пошаље ХТМЛ поруку примаоцима који можда не " +"желе да примају ХТМЛ пошту." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." @@ -12010,7 +11842,7 @@ msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље по #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Пита када корисник покуша да пошаље нежељени HTML" +msgstr "Пита када корисник покуша да пошаље нежељени ХТМЛ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" @@ -12018,7 +11850,7 @@ msgstr "Пита при означавању више порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Постави персонализоване потписе поврх одговора" +msgstr "Поставља персонализоване потписе изнад одговора" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -12026,7 +11858,7 @@ msgstr "Поставља курсор на дно одговора" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Препознаје емотиконе у тексту и замењује их сликама." +msgstr "Препознаје смајлиће у тексту и замењује их сликама." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." @@ -12038,7 +11870,7 @@ msgstr "Проверава да ли има ђубрета у долазној #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" -msgstr "Сачувај директоријум" +msgstr "Директоријум чувања" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" @@ -12046,55 +11878,55 @@ msgstr "Тражи слику пошиљаоца у локалним адрес #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Подразумевано шаљи пошту као HTML" +msgstr "Подразумевано слање ХТМЛ поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Подразумевано шаље пошту као HTML." +msgstr "Шаље ХТМЛ пошту по подразумеваној вредности." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Приказује колону са е-адресама у списку порука" +msgstr "Приказ колоне е-адреса пошиљаоца у списку порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Интервал синхронизације са сервером" +msgstr "Интервал усаглашавања са сервером" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" -"Поставите на TRUE у случају да не желите додавање раздвојника испред потписа " -"при писању. " +"Изаберите ову опцију у случају да не желите додавање раздвојника испред " +"потписа приликом писања поруке. " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Прикажи поље „Bcc“ при слању поруке" +msgstr "Приказивање поља „Bcc“ при слању поруке" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Прикажи поље „Cc“ при слању поруке" +msgstr "Приказивање поља „Cc“ при слању поруке" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Прикажи поље „Шаље“ при слању на дописну листу" +msgstr "Приказивање поља „Шаље“ при слању на дописну листу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Прикажи поље „Одговор за“ при слању на дописну листу" +msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ при слању на дописну листу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Приказује поље „Одговор за“ када шаље поруку" +msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ када шаље поруку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" -msgstr "Прикажи анимације" +msgstr "Приказивање анимација" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" -msgstr "Прикажи сва заглавља порука" +msgstr "Приказивање свих заглавља порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show all the headers when viewing a messages." @@ -12110,19 +11942,19 @@ msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецрта #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Прикажи обрисане поруке у листи порука" +msgstr "Приказивање обрисаних порука у листи порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show image animations" -msgstr "Приказује анимиране слике" +msgstr "Приказивање анимираних слика" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Приказује оригиналну вредност „Датум“." +msgstr "Приказује оригиналну вредност заглавља датума." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Прикатује слику пошиљаоца" +msgstr "Приказивање слике пошиљаоца" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" @@ -12161,7 +11993,7 @@ msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Приказује поље „Одговор за“ при слању на поруке. Ово се поставља из менија " +"Приказује поље „Одговор за“ при слању поруке. Ово се поставља из менија " "„Преглед“ након избора налога налога поште." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 @@ -12194,10 +12026,17 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"Неки дописне листе подешавају заглавље „Одговор-за:“ да преваре кориснике да " +"шаљу одговоре на листу, чак и када они траже од Еволуције да да приватни " +"одговор. Постављање ове опције ће покушати да занемари таква заглавља " +"„Одговор-за“, тако да ће Еволуција да уради онако како сте ви затражили. Ако " +"користите радњу приватног одговора, онда ће одговорити приватно, а ако " +"користите радњу „Одговори на листу“ онда ће то да уради. Врши се упоређивање " +"заглавље „Одговор-за“ са заглављем „Листа објава“, ако постоји." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" -msgstr "Провера правописа унутар" +msgstr "Унутрашња провера правописа" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Spell checking color" @@ -12224,18 +12063,18 @@ msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Подразумевани додатак куке за ђубре" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -#, fuzzy -#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "Последње време пражњења ђубрета, у данима од почетка епохе." +msgstr "" +"Када је последњи пут извршено пражњење ђубрета, у данима од 1. јануара, 1970 " +"(епох)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -#, fuzzy -#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "Време пражњења смећа, у данима од почетка епохе." +msgstr "" +"Када је последњи пут извршено пражњење смећа, у данима од 1. јануара, 1970 " +"(епох)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -12244,9 +12083,9 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак порука. " -"„0“ (класичан преглед) смешта ову површ испода списка порука. " -"„1“ (вертикалан преглед) смешта површ поред списка порука." +"Стил размештаја утврђује где ће бити постављен преглед у односу на списак " +"порука. 0 — (класичан преглед) смешта ову површ испода списка порука. 1 — " +"(вертикалан преглед) смешта површ поред списка порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "The terminal font for mail display." @@ -12261,22 +12100,20 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Може имати три могуће вредности. „0“ за грешке. „1“ за упозорења. „2“ за " +"Може имати три могуће вредности: 0 — за грешке, 1 — за упозорења и 2 — за " "поруке о дијагнози квара." # bug: s/interms/in terms/ (space) #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under " -#| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" -"Ово одређује највећу величину текстуалног дела који може бити форматиран у " -"Еволуцији. Подразумевано је 4MB / 4096 KB и наведено је као број KB." +"Ово одређује највећу величину текста поруке који може бити приказан у " +"Еволуцији, наведену у килобајтима (KB). Подразумевано је 4096 (4MB). Ова " +"вредност се користи само када је активиран кључ " +"„force_message_limit“ (присили ограничење поруке)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" @@ -12303,9 +12140,10 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"Овај кључ треба да садржи листу XML структура за навођење прилагођених " -"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата <header " -"enabled> - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште." +"Овај кључ треба да садржи листу ХМЛ структура за навођење прилагођених " +"заглавља и потребу њиховог приказивања. ХМЛ структура је формата <header " +"enabled> — изаберите ову опцију ако ће заглавље бити приказивано у " +"прегледу поште." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" @@ -12327,14 +12165,14 @@ msgid "" "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Ово подешава број адреса за приказ у подразумеваном прегледу списка порука, " -"после чега је „...“ приказано." +"после чега је приказано „...“." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" -"Ово подешавање одређује да ли ће низови подразумевано бити раширени или " +"Ово подешавање одређује да ли ће нити подразумевано бити раширени или " "скупљени. Еволуција захтева поновно покретање." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 @@ -12343,12 +12181,12 @@ msgid "" "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -"Ово подешавање одређује да ли ће низови бити разврстани по последњој поруци " -"једног низа, уместо по датуму. Еволуција захтева поновно покретање." +"Ово подешавање одређује да ли ће нити бити разврстани по последњој поруци " +"једне нити, уместо по датуму. Еволуција захтева поновно покретање." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Прикажи поруке према наслову расправе" +msgstr "Приказ поруке према наслову расправе" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Timeout for marking message as seen" @@ -12356,7 +12194,7 @@ msgstr "Време за означавање поруке као виђене" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Време за означавање поруке као виђене." +msgstr "Време за које ће поруке бит означавање као виђене." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." @@ -12368,19 +12206,19 @@ msgstr "Боја за подвлачење правописних грешки #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама" +msgstr "Коришћење сервиа и клијента Убице спама" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Користи демона и клијента Убице спама (spamc/spamd)." +msgstr "Користиће демона и клијента Убице спама (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" -msgstr "Користи сопствене фонтове" +msgstr "Коришћење сопствених фонтова" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Користи прилагођене фонтове за приказ поште." +msgstr "Користиће прилагођене фонтове за приказ поште." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." @@ -12388,7 +12226,7 @@ msgstr "Користи само локалне провере спама." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Користи само локалне провере спама (без DNS-а)." +msgstr "Користи само локалне провере спама (без ДНС-а)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" @@ -12396,7 +12234,7 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" -"Корисницима се мишљење разликује где би требало курсор да буде када се " +"Корисници се размимоилазе у ставовима где би курсор требало да буде када се " "одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на дно " "поруке." @@ -12406,9 +12244,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" -"Корисницима се мишљење разликује где би требало потпис да буде када се " -"одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на дно " -"поруке." +"Корисницима се размимоилазе у ставовима где би потпис требало да буде када " +"се одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на " +"дно поруке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" @@ -12440,6 +12278,9 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"Да ли ће фасцикла слања бити очишћена након обављеног филтрирања. Чишћење " +"ове фасцикле ће се догодити само ако се користи нека радња филтера " +"„Проследи“ и отприлике један минут после призивања последње радње." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" @@ -12451,30 +12292,28 @@ msgstr "Ширина површи списка порука." #: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" -msgstr "Увожење Elm података" +msgstr "Увожење Елм података" # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Еволуција Elm увозник" +msgstr "Елм увозник Еволуције" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Важна пошта из програма Elm." +msgstr "Увози пошту из Елма." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" -msgstr "Одредишна фасцикла:" +msgstr "_Одредишна фасцикла:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 @@ -12487,28 +12326,22 @@ msgstr "Изаберите фасциклу" msgid "Select folder to import into" msgstr "Изаберите фасциклу за увоз" -#. Translators: Column header for a message subject -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:372 -#, fuzzy -#| msgid "Subject" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Наслов" -#. Translators: Column header for a message From address -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:376 -#, fuzzy -#| msgid "From" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Шаље" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:412 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Беркли поштанско сандуче (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:413 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Увозник за фасцикле облика Беркли поштанског сандучета" @@ -12521,32 +12354,31 @@ msgstr "Увожење поштанског сандучета" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Importing `%s'" +#, c-format msgid "Importing '%s'" -msgstr "Увожење „%s“" +msgstr "Увозим „%s“" #: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Претрага %s" +msgstr "Претражујем „%s“" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" -msgstr "Увожење Pine података" +msgstr "Увожење Пине податке" #: ../mail/importers/pine-importer.c:405 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Address Book" msgstr "Адресар" #: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Еволуција Pine увозник" +msgstr "Пине увозник Еволуције" #: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Увози пошту из програма Pine." +msgstr "Увози пошту из програма Пине." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format @@ -12572,28 +12404,35 @@ msgstr "%s дописна листа" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додај правило филтрирања" -#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter -#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:450 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:451 #, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " -"folder\n" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Правило филтера „%s“ је измењено у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." msgstr[1] "" +"Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." msgstr[2] "" +"Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." +msgstr[3] "" #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "(Not Recommended)" -msgstr "" +msgstr "(Не препоручује се)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "(Note: Requires restart of the application)" @@ -12613,15 +12452,15 @@ msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог н #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "_Такође шифруј на себе при слању шифроване поште" +msgstr "_Такође шифруј себи при слању шифроване поште" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Увек пошаљи _копију (cc):" +msgstr "Увек пошаљи _графитну копију (cc):" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Увек пошаљи _невидљиву копију (Bcc):" +msgstr "Увек пошаљи _невидљиву графитну копију (Bcc):" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" @@ -12629,7 +12468,7 @@ msgstr "Увек _веруј кључевима мог привеска при #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Ув_ек шифруј и мени при слању шифроване поште" +msgstr "Ув_ек и мени шифруј при слању шифроване поште" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" @@ -12637,16 +12476,16 @@ msgstr "Увек тражи повратницу" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +msgstr "Примени иста подешавања _прегледа на свим фасциклама" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификација" +msgstr "Потврђивање идентитета" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Увек уметни слике _емотикона" +msgstr "Увек уметни слике _смајлића" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" @@ -12658,7 +12497,7 @@ msgstr "_Провери подржане типове" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Провери има ли ђубрета у _прилагођеним заглављима" +msgstr "Провери има ли ђубрета у _произвољним заглављима" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" @@ -12717,14 +12556,10 @@ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Дигитално потпиши од_лазне поруке (подразумевано)" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Displayed Message _Headers" msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Приказана _заглавља порука" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "Не форматирај поруке када величи_на пређе" @@ -12738,19 +12573,19 @@ msgstr "Не цитирај" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Фасцикла Нацрти:" +msgstr "_Фасцикла нацрта:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" -msgstr "Електронска _адреса:" +msgstr "Адреса _е-поште:" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Испразни фасцикле са _смећем на излазу" +msgstr "Испразни фасцикле са _смећем када изађеш" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Омогућава Магичну размак_ницу" +msgstr "Укључи Магичну размак_ницу" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Enable Sea_rch Folders" @@ -12758,7 +12593,7 @@ msgstr "Укључи фасцикле прет_раге" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Сертификат за ши_фровање:" +msgstr "Уверење за ши_фровање:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" @@ -12778,7 +12613,7 @@ msgstr "Особине фонта" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Обликуј поруке у H_TML" +msgstr "Обликуј поруке у ХТМ_Л" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" @@ -12786,15 +12621,15 @@ msgstr "Име и презиме:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" +msgstr "Одговор групи иде само на дописну листу, ако је могуће" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML поруке" +msgstr "ХТМЛ поруке" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "H_TTP посредник:" +msgstr "ХТТП _посредник:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" @@ -12806,7 +12641,7 @@ msgstr "Нагласи _цитате са" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Занемари „Одговор-за:“ за дописне листе" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" @@ -12814,7 +12649,7 @@ msgstr "Унутар" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Унутар (Outlook стил)" +msgstr "Унутар (Аутлук стил)" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" @@ -12860,13 +12695,14 @@ msgstr "Без _посредника за:" msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" -msgstr "Напомена: нећете бити упитани за лозинку док се не повежете први пут" +msgstr "" +"Напомена: нећете бити упитани за лозинку све док се не повежете први пут" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" -"Опција се занемарује уколико је пронађено поклапање са прилагођеним " -"заглављем за ђубретом." +"Опција се занемарује уколико је пронађено поклапање са произвољним заглављем " +"ђубрета." #: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 @@ -12879,7 +12715,7 @@ msgstr "Ор_ганизација:" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "PGP/GPG ИБ _кључа:" +msgstr "ПГП/ГПГ ИБ _кључа:" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" @@ -12891,7 +12727,7 @@ msgstr "Порт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са наведеним Bcc примаоцима" +msgstr "Упозори када _шаљеш поруке само са наведеним Бцц примаоцима" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" @@ -12903,19 +12739,15 @@ msgstr "Фонтови за штампу" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "" +msgstr "Упозори када дописна листа преусмери приватни одговор назад на листу" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Пита при означавању више порука" +msgstr "Упозори приликом слања приватних одговора на поруке дописне _листе" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са наведеним Bcc примаоцима" +msgstr "Упозори приликом слања одговора _превеликом броју примаоцима" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" @@ -12943,23 +12775,23 @@ msgstr "Обавезни подаци" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SHA1" -msgstr "" +msgstr "СХА1" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "SHA256" -msgstr "" +msgstr "СХА256" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SHA384" -msgstr "" +msgstr "СХА384" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "SHA512" -msgstr "" +msgstr "СХА512" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL није подржан у овом издању Еволуције" +msgstr "ССЛ није подржан у овом издању Еволуције" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" @@ -12979,7 +12811,7 @@ msgstr "_Стандардни фонт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Сигурни MIME (S/MIME)" +msgstr "Сигурни МИМЕ (С/МИМЕ)" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" @@ -12987,35 +12819,31 @@ msgstr "Одабира фасциклу Припрема" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт сталне величине" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине за штампу" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт сталне величине за штампу" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт променљиве величине" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине за штампу" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт променљиве величине за штампу" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 -#, fuzzy -#| msgid "Select Folder" msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" +msgstr "Изаберите фасциклу за ђубре" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Одабира фасциклу Послато" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 -#, fuzzy -#| msgid "Select Drafts Folder" msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Одабира фасциклу Припрема" +msgstr "Изаберите фасциклу за смеће" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sender Photograph" @@ -13035,7 +12863,7 @@ msgstr "Послате поруке и нацрти" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Сер_вер тражи аутентификацију" +msgstr "Сер_вер тражи потврђивање идентитета" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" @@ -13043,13 +12871,11 @@ msgstr "Подешавање сервера" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" -msgstr "_Тип сервера: " +msgstr "_Тип сервера:" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 -#, fuzzy -#| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Сертификат за _потписивање:" +msgstr "Алгоритам _потписивања:" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" @@ -13057,7 +12883,7 @@ msgstr "Пот_писи" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Сертификат за _потписивање:" +msgstr "Уверење _потписивања:" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" @@ -13068,10 +12894,8 @@ msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 -#, fuzzy -#| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Сертификат за _потписивање:" +msgstr "Алгоритам п_отписа:" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" @@ -13079,7 +12903,7 @@ msgstr "Провера правописа" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "У одговору започни _куцање на дну" +msgstr "У одговору започни _куцање при дну" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" @@ -13099,15 +12923,13 @@ msgid "" "for display purposes only. " msgstr "" "Излаз ове скрипте ће бити коришћен као\n" -"потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n" +"потпис. Име које сте дали биће коришћено\n" "само за приказивање на екрану. " #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #: ../mail/mail-config.ui.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Posting destination" msgid "Top Posting Option" -msgstr "Одредишна пошта" +msgstr "Опција постављања на врх" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" @@ -13123,7 +12945,7 @@ msgstr "Корисничко_име:" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Користи ауте_нтификацију" +msgstr "Користи _потврђивање идентитета" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 @@ -13142,11 +12964,11 @@ msgstr "_Додај потпис" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Увек учитавај слике са Интернета" +msgstr "_Увек учитај слике са Интернета" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" -msgstr "Тип _аутентификације" +msgstr "Тип по_тврђивања идентитета" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" @@ -13158,7 +12980,7 @@ msgstr "_Директна веза са Интернетом" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанке (Outlook компатибилност)" +msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанке (Аутлук компатибилност)" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" @@ -13166,10 +12988,8 @@ msgstr "Стил _прослеђивања:" # bug: requires a comment on usage #: ../mail/mail-config.ui.h:157 -#, fuzzy -#| msgid "Current Folder" msgid "_Junk Folder:" -msgstr "текућој фасцикли" +msgstr "Фасцикла за _ђубре:" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" @@ -13181,7 +13001,7 @@ msgstr "_Језици" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "_Учитај слике од контаката у поруку" +msgstr "_Учитај слике из контаката у поруку" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Lookup in local address book only" @@ -13209,11 +13029,11 @@ msgstr "_Путања:" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Упозори при слању HTML поште контактима који их не желе" +msgstr "_Упозори при слању ХТМЛ поште контактима који их не желе" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Упозори када шаљеш поруке без наслова" +msgstr "_Упозори приликом слања поруке без наслова" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" @@ -13225,7 +13045,7 @@ msgstr "_Скрипта:" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Безбедан HTTP посредник:" +msgstr "_Безбедан ХТТП посредник:" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 @@ -13247,10 +13067,8 @@ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Сажми заглавља To / Cc / Bcc у " #: ../mail/mail-config.ui.h:180 -#, fuzzy -#| msgid "Drafts _Folder:" msgid "_Trash Folder:" -msgstr "_Фасцикла Нацрти:" +msgstr "Фасцикла за _смеће:" #: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" @@ -13264,7 +13082,7 @@ msgstr "_Користи системске поставке" msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Користи исте фонтове као други програми" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" @@ -13273,7 +13091,7 @@ msgstr "a" msgid "addresses" msgstr "Адресе" -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "б" @@ -13291,7 +13109,7 @@ msgstr "Све активне мрежне фасцикле" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Све локале и активне мрежне фасцикле" +msgstr "Све локалне и активне мрежне фасцикле" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" @@ -13307,10 +13125,8 @@ msgid "Co_mpleted" msgstr "За_вршено" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "collapse" msgid "Collapse _all" -msgstr "скупља" +msgstr "_Скупи све" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" @@ -13321,14 +13137,12 @@ msgid "Do Not Forward" msgstr "Не прослеђуј" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "E_xpand All Threads" msgid "E_xpand all" -msgstr "Разгранај све ра_справе" +msgstr "_Разгранај све" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" -msgstr "Шифрирање" +msgstr "Шифровање" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" @@ -13340,7 +13154,7 @@ msgstr "Следи" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" -msgstr "За Вашу информацију" +msgstr "За вашу информацију" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" @@ -13368,7 +13182,7 @@ msgstr "С_ервер:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "S_how only items containing:" -msgstr "" +msgstr "Прикажи са_мо ставке које садрже:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Search Folder Sources" @@ -13376,7 +13190,7 @@ msgstr "Извор фасцикле претраге" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" -msgstr "Сигурносни подаци" +msgstr "Подаци безбедности" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" @@ -13388,7 +13202,7 @@ msgid "" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n" -"Изаберите радњу за извршавање из менија „Ознака“." +"Изаберите радњу за извршавање из менија „Ознаке“." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" @@ -13406,10 +13220,10 @@ msgstr "_Ознака:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Оз_начите ово да прихватите уговор о лиценци" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:782 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "Испитујем доступност за %s" +msgstr "Испитујем доступност за „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -13419,279 +13233,267 @@ msgstr "Филтрирање изабраних порука" msgid "Fetching Mail" msgstr "Узимање поште" -#: ../mail/mail-ops.c:592 +#: ../mail/mail-ops.c:596 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s" +msgstr "Нисам успео да применим одлазеће филтере: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to append to %s: %s\n" -#| "Appending to local `Sent' folder instead." +#: ../mail/mail-ops.c:612 ../mail/mail-ops.c:640 +#, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Неуспело допуњавање у %s: %s\n" -"Допуњавање у локалну фасциклу „Послато“." +"Нисам успео да прикачим у %s: %s\n" +"Прикачићу у локалну фасциклу „Послато“." -#: ../mail/mail-ops.c:654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +#: ../mail/mail-ops.c:659 +#, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Неуспело допуњавање у локалну фасциклу „Послато“: %s" +msgstr "Нисам успео да прикачим у локалну фасциклу „Послато“: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 +#: ../mail/mail-ops.c:779 ../mail/mail-ops.c:871 msgid "Sending message" msgstr "Слање поруке" -#: ../mail/mail-ops.c:782 +#: ../mail/mail-ops.c:787 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Слање поруке %d од %d" +msgstr "Шаљем поруку %d од %d" # bug: plural-forms -#: ../mail/mail-ops.c:826 +#: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Неуспело слање %d од %d порука" +msgstr "Нисам успео да пошаљем %d од %d порука" -#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:758 +#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:783 msgid "Canceled." msgstr "Отказано." -#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:760 +#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:785 msgid "Complete." msgstr "Завршено." -#: ../mail/mail-ops.c:938 +#: ../mail/mail-ops.c:943 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Чување поруке у фасциклу „%s“" +msgstr "Чувам поруку у фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:1023 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Премештање порука у „%s“" +msgstr "Премештам поруке у „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:1023 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Умножавање порука у „%s“" +msgstr "Умножавам поруке у „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1127 +#: ../mail/mail-ops.c:1132 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Претрага фасцикли у „%s“" +msgstr "Претражујем фасцикле у „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1235 +#: ../mail/mail-ops.c:1240 msgid "Forwarded messages" msgstr "Прослеђене поруке" -#: ../mail/mail-ops.c:1276 +#: ../mail/mail-ops.c:1281 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Отварање фасцикле „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1342 +#: ../mail/mail-ops.c:1347 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "Добијање података о квоти за фасциклу „%s“" +msgstr "Добављам податак о квоти за фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1414 +#: ../mail/mail-ops.c:1419 #, c-format msgid "Opening store '%s'" -msgstr "Отварање оставе „%s“" +msgstr "Отварам оставу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1485 +#: ../mail/mail-ops.c:1490 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Уклањање фасцикле „%s“" +msgstr "Уклањам фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1609 +#: ../mail/mail-ops.c:1614 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Смештање фасцикле „%s“" +msgstr "Смештам фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1672 +#: ../mail/mail-ops.c:1677 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Пражњење и смештање налога „%s“" +msgstr "Празним и смештам налог „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1673 +#: ../mail/mail-ops.c:1678 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Смештање налога „%s“" +msgstr "Смештам налог „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1727 +#: ../mail/mail-ops.c:1732 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Освежавање фасцикле „%s“" +msgstr "Освежавам фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1767 +#: ../mail/mail-ops.c:1772 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Пражњење фасцикле „%s“" +msgstr "Празним фасциклу „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1812 +#: ../mail/mail-ops.c:1817 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Избацивање смећа у „%s“" +msgstr "Избацујем смеће у „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:1813 +#: ../mail/mail-ops.c:1818 msgid "Local Folders" msgstr "Локалне фасцикле" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2021 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Довлачење %d поруке" -msgstr[1] "Довлачење %d поруке" -msgstr[2] "Довлачење %d порука" +msgstr[0] "Довлачим %d поруку" +msgstr[1] "Довлачим %d поруке" +msgstr[2] "Довлачим %d порука" msgstr[3] "Довлачење %d поруке" -#: ../mail/mail-ops.c:2105 +#: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Чување %d поруке" -msgstr[1] "Чување %d поруке" -msgstr[2] "Чување %d порука" +msgstr[0] "Чувам %d поруку" +msgstr[1] "Чувам %d поруке" +msgstr[2] "Чувам %d порука" msgstr[3] "Чување %d поруке" -#: ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../mail/mail-ops.c:2197 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error saving messages to: %s:\n" -#| " %s" msgid "Error saving messages to: %s:\n" -msgstr "" -"Грешка при чувању поруке у: %s:\n" +msgstr "Грешка при чувању поруке у: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2265 +#: ../mail/mail-ops.c:2270 msgid "Saving attachment" -msgstr "Чување прилога" +msgstr "Чувам прилога" -#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 +#: ../mail/mail-ops.c:2290 ../mail/mail-ops.c:2300 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Није могуће прављење излазне датотеке: %s:\n" +"Не могу да направим излазну датотеку: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2310 -#| msgid "Could not write data: %s" +#: ../mail/mail-ops.c:2315 msgid "Could not write data: " -msgstr "Није могућ упис података: " +msgstr "Не могу да упишем податке: " -#: ../mail/mail-ops.c:2454 +#: ../mail/mail-ops.c:2459 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Прекидање везе са „%s“" +msgstr "Прекидам везу са „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:2454 +#: ../mail/mail-ops.c:2459 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Поновно повезивање на „%s“" +msgstr "Поновно се повезујем на „%s“" -#: ../mail/mail-ops.c:2550 +#: ../mail/mail-ops.c:2555 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Припрема налог „%s“ за рад ван мреже" +msgstr "Припремам налог „%s“ за рад ван мреже" -#: ../mail/mail-ops.c:2636 +#: ../mail/mail-ops.c:2641 msgid "Checking Service" -msgstr "Провера сервиса" +msgstr "Услуга провере" -#: ../mail/mail-send-recv.c:184 +#: ../mail/mail-send-recv.c:188 msgid "Canceling..." -msgstr "Отказивање..." +msgstr "Отказујем..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:424 +#: ../mail/mail-send-recv.c:440 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Слање и примање поште" -#: ../mail/mail-send-recv.c:441 +#: ../mail/mail-send-recv.c:457 msgid "Cancel _All" msgstr "Откажи _све" -#: ../mail/mail-send-recv.c:551 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." -msgstr "Ажурирање..." +msgstr "Ажурирам..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:551 ../mail/mail-send-recv.c:628 +#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 msgid "Waiting..." -msgstr "Чекање..." +msgstr "Чекам..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:866 +#: ../mail/mail-send-recv.c:896 #, c-format msgid "Checking for new mail" -msgstr "Провера за нове поруке" +msgstr "Провера за новим порукама" -#: ../mail/mail-session.c:225 +#: ../mail/mail-session.c:228 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: ../mail/mail-session.c:227 +#: ../mail/mail-session.c:230 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Унесите лозинку" -#: ../mail/mail-session.c:230 +#: ../mail/mail-session.c:233 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: ../mail/mail-session.c:232 +#: ../mail/mail-session.c:235 msgid "Enter Password" msgstr "Унесите лозинку" -#: ../mail/mail-session.c:277 +#: ../mail/mail-session.c:283 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "Корисник је отказао операцију." -#: ../mail/mail-session.c:724 +#: ../mail/mail-session.c:728 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Није достављена одредишна адреса, прослеђивање поруке је отказано." +msgstr "Није достављена адреса одредишта, прослеђивање поруке је отказано." -#: ../mail/mail-session.c:733 +#: ../mail/mail-session.c:737 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Није пронађен налог за коришћење, прослеђивање поруке је отказано." #: ../mail/mail-tools.c:128 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +#, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Није могуће прављење директоријума за припрему „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за припрему „%s“: %s" #: ../mail/mail-tools.c:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +#, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Покушава премештање поште из не-mbox извора „%s“" +msgstr "Покушавам да преместим пошту из не-мбокс извора „%s“" #: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Прослеђена порука - %s" +msgstr "Прослеђена порука — %s" #: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "Прослеђена порука" #: ../mail/mail-tools.c:318 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid folder: `%s'" +#, c-format msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "Неисправна фасцикла „%s“" +msgstr "Неисправна фасцикла: „%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format @@ -13708,58 +13510,60 @@ msgstr "Ажурирање фасцикла претраге за „%s: %s“" msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Ажурирање фасцикла претраге за „%s“" -#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), -#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search -#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front -#. of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:674 +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:675 #, c-format msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" -"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Фасцикла претраге „%s“ је измењена у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." msgstr[1] "" +"Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." msgstr[2] "" +"Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." +msgstr[3] "" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1182 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Уреди фасциклу претраге" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1287 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова фасцикла претраге" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Check Junk Failed" msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Провера нежељене поште није успела" +msgstr "Провера ђубрета није успела" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Report Junk Failed" msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Извештавање за ђубре није успело" +msgstr "Извештај за ђубре није успео" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Report Not Junk Failed" msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Извештавање да није ђубре неуспело" +msgstr "Извештавање да није ђубре није успело" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Фасцикла имена „{0}“ већ постоји. Доделите други назив." +msgstr "Фасцикла са именом „{0}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." # bug: use the same message as above #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Фасцикла имена „{1}“ већ постоји. Доделите други назив." +msgstr "Фасцикла са именом „{1}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" @@ -13770,21 +13574,21 @@ msgid "" msgstr "" "Фасцикла са садржајем на „{1}“ већ постоји.\n" "\n" -"Можете или да игноришете ову фасциклу, препишете је или допуните њен " -"садржај, или изађете." +"Можете или да игноришете ову фасциклу, да је препишете или да допуните њен " +"садржај, или да изађете." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" -msgstr "Повратница је затражена за „{1}“. Послати повратницу за {0}?" +msgstr "Повратница је затражена за „{1}“. Да пошаљем повратницу за {0}?" # mail:vfolder-notunique secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." -msgstr "Потпис назван „{0}“ већ постоји. Наведите друго име." +msgstr "Потпис са називом „{0}“ већ постоји. Наведите неко друго име." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" @@ -13818,11 +13622,12 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" -msgstr "Желите ли трајно да уклоните све обрисане поруке из фасцикле „{0}“?" +msgstr "" +"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из фасцикле „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у HTML облику?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у ХТМЛ облику?" # mail:ask-send-only-bcc primary #: ../mail/mail.error.xml.h:18 @@ -13837,7 +13642,7 @@ msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку са не # mail:ask-send-only-bcc primary #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са BCC примаоцима?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са БЦЦ примаоцима?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -13849,93 +13654,91 @@ msgstr "Празан потпис" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Није могуће додавати фасциклу претраге „{0}“." +msgstr "Не могу да додам фасциклу претраге „{0}“." # mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Није могуће умножити фасциклу „{0}“ у „{1}“." +msgstr "Не могу да умножим фасциклу „{0}“ у „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Није могуће направити фасциклу „{0}“." +msgstr "Не могу да направим фасциклу „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Није могуће прављење привременог директоријума за чување." +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум за чување." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Није могуће направити директоријум за чување, због „{1}“" +msgstr "Не могу да направим директоријум за чување, због „{1}“" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Није могуће обрисати фасциклу „{0}“." +msgstr "Не могу да обришем фасциклу „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Није могуће обрисати системску фасциклу „{0}“." +msgstr "Не могу да обришем системску фасциклу „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Није могуће уредити фасциклу претраге „{0}“ пошто не постоји." +msgstr "Не могу да уредим фасциклу претраге „{0}“ јер не постоји." # mail:no-move-folder-to-nostore primary #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Није могуће преместити фасциклу „{0}“ у „{1}“." +msgstr "Не могу да преместим фасциклу „{0}“ у „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Није могуће отворити извор „{1}“" +msgstr "Не могу да отворим извор „{1}“" # mail:no-copy-folder-nostore secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Није могуће отворити извор „{2}“." +msgstr "Не могу да отворим извор „{2}“." # mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Није могуће отворити циљ „{2}“." +msgstr "Не могу да отворим циљ „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Није могуће прочитати датотеку лиценце „{0}“, због проблема са инсталацијом. " -"Нећете моћи да користите овог пружаоца док не прихватите лиценцу." +"Не могу да прочитам датотеку лиценце „{0}“, због проблема са инсталацијом. " +"Нећете моћи да користите овог достављача док не прихватите лиценцу." # mail:no-rename-folder primary #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Није могуће преименовати „{0}“ у „{1}“." +msgstr "Не могу да преименујем „{0}“ у „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Није могуће преименовати или преместити системску фасциклу„{0}“." +msgstr "Не могу да преименујем или да преместим системску фасциклу„{0}“." # mail:account-notunique primary #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Није могуће чување измена на налогу." +msgstr "Не могу да сачувам измене на налогу." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Није могуће чување у директоријум „{0}“." +msgstr "Не могу да сачувам у директоријуму „{0}“." # mail:no-write-path-exists primary # mail:no-write-path-notfile primary #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Није могуће чување у датотеку „{0}“." +msgstr "Не могу да сачувам у датотеку „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис „{0}“." +msgstr "Не могу да поставим скрипту за потпис „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" @@ -13947,27 +13750,21 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." -msgstr "Није могуће чување датотеке потписа." +msgstr "Не могу да сачувам датотеку потписа." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Обрисати поруке у фасцикли претраге „{0}“?" +msgstr "Да обришем поруке у фасцикли претраге „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Do not disable" msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Немој искључити" +msgstr "Немој _искључити" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -#, fuzzy -#| msgid "Do _not Send" msgid "Do _Not Send" msgstr "Не шаљ_и" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "_Do not Synchronize" msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Не усклађуј" @@ -13981,11 +13778,11 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Да ли желите да све поруке означите као прочитане?" +msgstr "Да ли желите да све поруке означите прочитаним?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене?" +msgstr "Да ли желите да сачувате измене?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." @@ -13997,7 +13794,7 @@ msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтер #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." -msgstr "Грешка током операције." +msgstr "Грешка током извршавања операције." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", @@ -14020,37 +13817,33 @@ msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " -#| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли ће бити " -"трајно обрисани." +"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли биће трајно " +"обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај ће бити трајно обрисан." +msgstr "Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај биће трајно обрисан." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Ако наставите, сви посреднички налози биће трајно уклоњени." +msgstr "Ако наставите, сви налози посредника биће трајно уклоњени." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Уколико наставите, подаци налога и сви припадајући\n" -"подаци ће бити трајно обрисани." +"Уколико наставите, подаци о налогу и сви\n" +"подаци посредника биће трајно обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани." +msgstr "Уколико наставите, подаци о налогу биће трајно обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" @@ -14066,7 +13859,7 @@ msgstr "Занемари" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" -msgstr "Неисправна аутентификација" +msgstr "Неисправно потврђивање идентитета" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -14083,13 +13876,14 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само " -"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " -"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или CC: примаоца." +"Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које имају само " +"БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, у сваком случају излистати све " +"примаоце поруке. Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ " +"примаоца." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." -msgstr "Недостаје фасцикла." +msgstr "Недостајућа фасцикла." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." @@ -14097,7 +13891,7 @@ msgstr "Извори нису изабрани." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Отварање превише порука одједном може сувише да потраје." +msgstr "Отварање превише порука одједном може да потраје мало дуже." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." @@ -14105,15 +13899,15 @@ msgstr "Проверите подешавања налога и покушајт #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Омогућите налог или пошаљите коришћењем другог налога." +msgstr "Омогућите налог или пошаљите користећи други налог." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Унесите важећу електронску адресу у поље Прима:. Можете претражити " -"електронске адресе кликом на дугме Прима: поред поља за унос." +"Унесите важећу адресу е-поште у поље „Прима:“. Можете претражити адресе е-" +"поште кликом на дугме „Прима:“ поред поља за унос." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" @@ -14121,7 +13915,7 @@ msgid "" "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -"Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n" +"Проверите да ли следећи примаоци желе и да ли могу да приме ХТМЛ пошту:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 @@ -14138,25 +13932,24 @@ msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле пош #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Слање упита серверу за листу подржаних механизама аутентификације." +msgstr "" +"Слање упита серверу за листу подржаних механизама потврђивања идентитета." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." -msgstr "Затражене повратнице." +msgstr "Прочитајте затражене повратнице." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Заиста обрисати фасциклу „{0}“ и све подфасцикле?" +msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“ и све подфасцикле?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Заиста обрисати фасциклу „{0}“?" +msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#, fuzzy -#| msgid "_Private" msgid "Reply _Privately" -msgstr "Л_ично" +msgstr "Одговори _приватно" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." @@ -14164,14 +13957,12 @@ msgstr "Фасцикле претраге су аутоматски ажурир #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Send private reply?" -msgstr "" +msgstr "Да пошаљем приватан одговор?" # bug(slobo): вероватно извештај о достави #: ../mail/mail.error.xml.h:95 -#, fuzzy -#| msgid "Sender or Recipients" msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Пошиљалац или примаоци" +msgstr "Да пошаљем одговоре свим примаоцима?" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" @@ -14188,8 +13979,8 @@ msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"Системске фасцикле неопходне да би Еволуција исправно радила се не могу " -"преименовати, преместити или обрисати." +"Системске фасцикле су неопходне Еволуцији да би исправно радила и не могу " +"бити преименоване, премештене или обрисане." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" @@ -14202,16 +13993,16 @@ msgid "" msgstr "" "Контакат листа којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n" "\n" -"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само " -"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " -"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или CC: примаоца." +"Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које има само " +"БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " +"Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ примаоца." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" -"Није препозната исправна адреса следећег примаоца:\n" +"Следећи прималац није препознат као исправна адреса е-поште:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 @@ -14219,7 +14010,7 @@ msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" -"Нису препознате исправне адресе следећих прималаца:\n" +"Следећи примаоци нису препознати као исправне адресе е-поште:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 @@ -14265,29 +14056,24 @@ msgstr "" "Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли и подфасциклама." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " -#| "subfolders." msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" -"Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли и подфасциклама." +msgstr "Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Неуспело повезивање на GroupWise сервер." +msgstr "Нисам успео да се повежем на ГроупВајз сервер." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Није могуће отварање фасцикле нацрта за овај налог. Користити системску " -"фасциклу нацрта?" +"Не могу да отворим фасциклу нацрта за овај налог. Да користим системску " +"фасциклу нацрта уместо тога?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." -msgstr "Није могуће читање датотеке лиценце." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку лиценце." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" @@ -14295,7 +14081,7 @@ msgstr "Користи _подразумевано" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Користити подразумевану фасциклу нацрта?" +msgstr "Да користим подразумевану фасциклу нацрта?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" @@ -14313,6 +14099,9 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Одговорили сте приватно на поруку која је стигла са дописне листе, али листа " +"покушава да преусмери ваш одговор назад на листу. Да ли сте сигурни да " +"желите да наставите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" @@ -14320,18 +14109,17 @@ msgid "" "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"Одговорили сте на поруку која је стигла са дописне листе, али сте приватно " +"одговорили пошиљаоцу; а не на листу. Да ли сте сигурни да желите да " +"наставите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -#| "sure you want to do this?" msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" -"Повлачење поруке је може уклонити из сандучета примаоца. Желите ли ово да " -"урадите? " +"Одговарате на поруку која је послата већем броју прималаца. Да ли сте " +"сигурни да желите СВИМА да одговорите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." @@ -14343,19 +14131,19 @@ msgstr "Нисте унели све потребне податке." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Имате непослате поруке, желите ли ипак да изађете?" +msgstr "Имате непослате поруке, да ли желите ипак да изађете?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Не можете отворити два налога истог имена." +msgstr "Не можете да направите два налога са истим именом." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Морате именовати ову фасциклу претраге." +msgstr "Морате да дате име овој фасцикли претраге." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." -msgstr "Морате навести фасциклу." +msgstr "Морате да наведете фасциклу." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" @@ -14363,9 +14151,9 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"Морате навести бар једну фасциклу као извор.\n" -"Било појединачним избором фасцикли, и/или избором свих локалних фасцикли, " -"свих мрежних фасцикли или и једних и других." +"Морате да наведете бар једну фасциклу као извор.\n" +"Било да појединачно изаберете фасцикле, и/или да изаберете све локалне " +"фасцикле, све мрежне фасцикле или и једне и друге." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." @@ -14373,7 +14161,7 @@ msgstr "Пријава на сервер „{0}“ као „{0}“ није у #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" -msgstr "_Додај" +msgstr "_Прикачи" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 @@ -14383,10 +14171,10 @@ msgstr "_Онемогући" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" -msgstr "_Занемари промене" +msgstr "_Одбаци измене" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 msgid "_Empty Trash" msgstr "Испразни _Смеће" @@ -14400,16 +14188,12 @@ msgstr "_Отвори поруке" # bug(slobo): вероватно извештај о достави #: ../mail/mail.error.xml.h:142 -#, fuzzy -#| msgid "Send Receipt" msgid "_Send Receipt" -msgstr "Пошаљи повратницу" +msgstr "Пошаљи _повратницу" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Synchronize" msgid "_Synchronize" -msgstr "Усклади" +msgstr "_Усклади" #: ../mail/message-list.c:1170 msgid "Unseen" @@ -14459,11 +14243,11 @@ msgstr "?" #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Данас у %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1811 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Јуче %l:%M %p" +msgstr "Јуче у %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1823 msgid "%a %l:%M %p" @@ -14482,19 +14266,19 @@ msgid "Select all visible messages" msgstr "Изабери све видљиве поруке" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4402 ../mail/message-list.c:4809 +#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 msgid "Generating message list" msgstr "Прављење листе порука" -#: ../mail/message-list.c:4633 +#: ../mail/message-list.c:4643 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" -"Нема поруке са задатим условим претраге. Можете очистити претрагу из менија " -"Претрага->Очисти или је изменити." +"Нема поруке са задатим условима претраге. Можете очистити претрагу из менија " +"„Претрага->Очисти“ или је изменити." -#: ../mail/message-list.c:4635 +#: ../mail/message-list.c:4645 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Нема порука у овој фасцикли." @@ -14512,7 +14296,7 @@ msgstr "Означено" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Ознака за слеђење" +msgstr "Ознака за праћење" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" @@ -14523,36 +14307,36 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Послате поруке" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Наслов - скраћено" +msgstr "Наслов — скраћено" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Body contains" msgstr "Тело садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Message contains" msgstr "Порука садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Recipients contain" msgstr "Примаоци садрже" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Sender contains" msgstr "Пошиљалац садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "Subject contains" msgstr "Наслов садржи" @@ -14565,16 +14349,16 @@ msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" -"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само " -"ако он подржава SSL шифровање." +"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на ЛДАП сервер само " +"ако он подржава ССЛ шифровање." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" -"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само " -"ако он подржава TLS шифровање." +"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на ЛДАП сервер само " +"ако он подржава ТЛС шифровање." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" @@ -14582,40 +14366,39 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"Одабир ове могућности значи да сервер не подржава ни SSL ни TLS шифровање. " -"То значи да Ваша веза неће бити сигурна и да ћете бити рањиви на сигурносне " +"Одабир ове могућности значи да сервер не подржава ни ССЛ ни ТЛС шифровање. " +"То значи да ваша веза неће бити сигурна и да ћете бити рањиви на сигурносне " "нападе. " -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 -#, fuzzy -#| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:609 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Користи у календару _Рођендани и годишњице" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:645 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Умножи садржај _књиге локално за рад ван мреже" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" -"Ово је порт LDAP сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. Понуђен " +"Ово је порт ЛДАП сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. Понуђен " "је списак стандардних портова. Питајте администратора система који порт да " "наведете." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" -"Еволуција ће користити овај метод за аутентификацију. Приметите да његово " -"укључивање на „Електронска адреса“ захтева анонимни приступ на LDAP сервер." +"Еволуција ће користити овај метод за потврђивање идентитета. Знајте да ће " +"ово ако поставите на „Електронска адреса“ захтевати анонимни приступ на ЛДАП " +"сервер." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -14624,32 +14407,32 @@ msgid "" msgstr "" "Обим претраге дефинише дубину којом желите да претрага обухвати стабло " "директоријума. Обим претраге „под“ ће укључити све уносе испод базе за " -"претрагу. Обим претраге „један“ ће укључити само уносе један ниво испод Ваше " +"претрагу. Обим претраге „један“ ће укључити само уносе један ниво испод ваше " "базе." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 msgid "Server Information" msgstr "Подаци сервера" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Детаљи" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Претраживање" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 msgid "Downloading" msgstr "Преузимање" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 msgid "Address Book Properties" msgstr "Поставке адресара" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234 msgid "New Address Book" msgstr "Нови адресар" @@ -14659,39 +14442,39 @@ msgstr "Дужина самодопуњавања" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" -msgstr "Стил размештаја контаката" +msgstr "Стил размештаја контакта" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиција површи за преглед контаката (хоризонтално)" +msgstr "Позиција површи за преглед контакта (положено)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиција прегледа контаката (вертикално)" +msgstr "Позиција прегледа контакта (усправно)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML за листу адреса за допуњавање" +msgstr "ХМЛ листа е-фасцикле листе адреса за допуњавање" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML за листу адреса за допуњавање." +msgstr "ХМЛ листа е-фасцикле за листу адреса за допуњавање." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Позиција површи за преглед контаката када је окренута хоризонтално." +msgstr "Положај површи за преглед контакта када је окренута положено." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "Позиција површи за преглед контаката када је окренута вертикално." +msgstr "Позиција површи за преглед контаката када је окренута усправно." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Приказује самодопуњено име са адресом" +msgstr "Приказивање самодопуњеног имена са адресом" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" -msgstr "Прикажи површ за преглед" +msgstr "Приказивање површи за преглед" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -14700,21 +14483,21 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак контаката. " -"„0“ (класичан преглед) смешта ову површ испода списка контаката. " -"„1“ (вертикалан преглед) смешта површ поред списка контаката." +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на листу контакта. 0 — " +"(класичан преглед) поставља преглед испод листе контакта. 1 — (усправан " +"преглед) поставља преглед поред листе контакта." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"Број знакова који се морају укуцати пре него што Еволуција покуша да " +"Број знакова који се морају укуцати након којих ће Еволуција покушати да " "самодопуни." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "Адреса за последњу коришћену фасциклу у прозорчету за избор имена" +msgstr "Адреса последње коришћене фасцикле у прозорчету за избор имена" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." @@ -14725,16 +14508,16 @@ msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" -"Да ли да у уносу обавезно прикаже адресу е-поште са именом самодопуњеног " -"контакта." +"Да ли ће у уносу да присили приказивање адресе е-поште са именом " +"самодопуњеног контакта." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Да ли се приказује површ за преглед." +msgstr "Да ли ће бити приказана површ за преглед." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "_Table column:" msgstr "Колона _табеле:" @@ -14747,275 +14530,275 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Увек _приказуј адресу самодопуњеног контакта" #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153 msgid "On LDAP Servers" -msgstr "На LDAP серверима" +msgstr "На ЛДАП серверима" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact" -msgstr "Направи нови контакт" +msgstr "Направите нови контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Contact _List" -msgstr "Контакт ли_ста" +msgstr "Ли_ста контакта" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" -msgstr "Направи нову контакт листу" +msgstr "Направите нову листу контакта" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 msgid "Create a new address book" -msgstr "Направи нови адресар" +msgstr "Направите нови адресар" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:58 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 msgid "Certificates" -msgstr "Сертификати" +msgstr "Уверења" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 msgid "Save as vCard" -msgstr "Сачувај као вКарту" +msgstr "Сачувајте као вКарту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Умножи _све контакте у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Умножи контакте изабраног адресара у други" +msgstr "Умножите контакте изабраног адресара у други" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "D_elete Address Book" msgstr "О_бриши адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Обриши изабрани адресар" +msgstr "Обришите изабрани адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Премести _све контакте у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Премести контакте изабраног адресара у други" +msgstr "Преместите контакте изабраног адресара у други" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нови адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Подешавања адреса_ра" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Прикажи својства изабраног адресара" +msgstr "Прикажите својства изабраног адресара" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Преименуј изабрани адресар" +msgstr "Преименујте изабрани адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "_Сачувај адресар као ВКарту" +msgstr "_Сачувај адресар као вКарту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Сачувај контакте изабраног адресара као ВКарту" +msgstr "Сачувајте контакте изабраног адресара као вКарту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" msgstr "Прекини учитавање" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Умножи контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Умножи изабране контакте у други адресар" +msgstr "Умножите изабране контакте у други адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Уклони Контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Пронађи у контакту..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Претражи текст приказаном контакту" +msgstr "Претражите текст у приказаном контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Проследи контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Пошаљи изабране контакте другој особи" +msgstr "Пошаљите изабране контакте другој особи" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Премести контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Премести изабране контакте у други адресар" +msgstr "Преместите изабране контакте у други адресар" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "_New Contact..." msgstr "Нови кон_такт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "New Contact _List..." -msgstr "Нови контакт _списак..." +msgstr "Нова _листа контакта..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Contact" msgstr "_Отвори контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "View the current contact" -msgstr "Прегледај текући контакт" +msgstr "Прегледајте текући контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Пошаљи поруку контакту..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Пошаљи поруку изабраним контактима" +msgstr "Пошаљите поруку изабраним контактима" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Actions" msgstr "_Радње" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "_Properties" msgstr "О_собине" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Сачувај као вКарту..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 msgid "Contact _Preview" msgstr "Пре_глед контакта" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Show contact preview window" -msgstr "Прикажи прозор за преглед контакта" +msgstr "Прикажите прозор за преглед контакта" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "_Classic View" msgstr "_Класични приказ" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Прикажи преглед контакта испод контакт листе" +msgstr "Прикажите преглед контакта испод контакт листе" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "_Vertical View" msgstr "_Усправни преглед" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Прикажи преглед контакта поред контакт листе" +msgstr "Прикажите преглед контакта поред контакт листе" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "Било која категорија" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "Не одговара" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 -#: ../shell/e-shell-content.c:459 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../shell/e-shell-content.c:467 msgid "Advanced Search" msgstr "Напредна претрага" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Штампај све приказане контакте" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Преглед контаката пред штампу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Print selected contacts" msgstr "Штампа изабране контакте" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Сачувај изабране контакте као ВКарту" @@ -15039,25 +14822,25 @@ msgstr "_Пошаљи поруку на листу" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Пошаљи поруку контакту" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 msgid "Multiple vCards" msgstr "Вишеструке вКарте" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "вКарта за %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Контакт" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 #, c-format msgid "Contact information for %s" -msgstr "Контакт подаци за %s" +msgstr "Подаци о контакту за %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 @@ -15089,15 +14872,15 @@ msgstr "Један" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" -msgstr "Пропусник претраге" +msgstr "Филтер претраге" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" -msgstr "Основа за _претрагу:" +msgstr "Основа _претраге:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" -msgstr "П_ропусник претраге:" +msgstr "_Филтер претраге:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" @@ -15146,7 +14929,7 @@ msgstr "Обим п_ретраге:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" -msgstr "_Рок:" +msgstr "_Временски рок:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" @@ -15161,29 +14944,29 @@ msgstr "карте" msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 msgid "Select a Calendar" msgstr "Изаберите календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 msgid "Select a Task List" msgstr "Изаберите списак задатака" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "У_вези у календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "У_вези у задатке" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:182 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:139 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:148 msgid "On The Web" msgstr "На вебу" @@ -15193,56 +14976,56 @@ msgid "Weather" msgstr "Време" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:61 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Рођендани и годишњице" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Заказивање" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Прави ново заказивање" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Целодневно за_казивање" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Прави ново целодневно заказивање" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "С_астанак" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Прави нови захтев за састанком" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Прави нови календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:729 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и задаци" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" @@ -15251,25 +15034,23 @@ msgstr "" "Грешка на %s\n" " %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 msgid "Loading calendars" msgstr "Учитавање календара" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664 -#, fuzzy -#| msgid "_New Calendar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 msgid "_New Calendar..." -msgstr "Нови _календар" +msgstr "Нови _календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 msgid "Calendar Selector" msgstr "Изборник календара" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Отварање календара на %s" +msgstr "Отварам календар на %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 @@ -15311,7 +15092,7 @@ msgstr "догађај" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Сачувај као iCalendar" +msgstr "Сачувај као иКалендар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 @@ -15324,7 +15105,7 @@ msgstr "Об_риши календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Обриши изабрани календар" +msgstr "Обришите изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Go Back" @@ -15344,7 +15125,7 @@ msgstr "Изабери _датум" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Select a specific date" -msgstr "Бира одређени датум" +msgstr "Изаберите одређени датум" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "_New Calendar" @@ -15357,7 +15138,7 @@ msgstr "Изба_ци" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Избаци стара заказивања и састанке" +msgstr "Избаците стара заказивања и састанке" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 @@ -15367,11 +15148,11 @@ msgstr "О_свежи" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Освежи изабрани календар" +msgstr "Освежите изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Преименуј изабрани календар" +msgstr "Преименујте изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Show _Only This Calendar" @@ -15391,7 +15172,7 @@ msgstr "_Обриши заказано" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Обриши изабрана заказивања" +msgstr "Обришите изабрана заказивања" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Delete This _Occurrence" @@ -15399,7 +15180,7 @@ msgstr "Обриши ову _појаву" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Обриши ову појаву" +msgstr "Обришите ову појаву" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Delete All Occ_urrences" @@ -15407,7 +15188,7 @@ msgstr "Обриши све по_јаве" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Обриши све појаве" +msgstr "Обришите све појаве" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "New All Day _Event..." @@ -15415,7 +15196,7 @@ msgstr "Нови целодневни _догађај..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Create a new all day event" -msgstr "Прави нови целодневни догађај" +msgstr "Направите нови целодневни догађај" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 @@ -15431,7 +15212,7 @@ msgstr "Нови _састанак..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new meeting" -msgstr "Прави нови састанак" +msgstr "Направите нови састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Mo_ve to Calendar..." @@ -15451,7 +15232,7 @@ msgstr "_Отвори састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "View the current appointment" -msgstr "Прегледа текуће заказивање" +msgstr "Прегледајте текуће заказивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Reply" @@ -15460,7 +15241,7 @@ msgstr "О_дговори" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Сачувај као iCalendar..." +msgstr "Сачувај као иКалендар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Schedule Meeting..." @@ -15468,7 +15249,7 @@ msgstr "_Закажи састанак..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Претвори заказано у састанак" +msgstr "Претворите заказано у састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 msgid "Conv_ert to Appointment..." @@ -15476,7 +15257,7 @@ msgstr "Пре_твори у заказано..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Претвори састанак у заказано" +msgstr "Претворите састанак у заказано" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "Quit" @@ -15563,10 +15344,10 @@ msgid "New _Memo" msgstr "Нова _белешка" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" -msgstr "Напиши једну нову белешку" +msgstr "Направите једну нову белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 @@ -15576,7 +15357,7 @@ msgstr "_Отвори белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" -msgstr "Погледај изабрану белешку" +msgstr "Погледајте изабрану белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 @@ -15588,7 +15369,7 @@ msgstr "Отвори _Веб страницу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 msgid "Print the selected memo" -msgstr "Штампа изабрану белешку" +msgstr "Штампајте изабрану белешку" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -15612,7 +15393,7 @@ msgstr "_Означи као завршено" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Обележи изабране задатке као завршене" +msgstr "Обележите изабране задатке као завршене" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" @@ -15621,7 +15402,7 @@ msgstr "_Означи као незавршено" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Обележава изабране задатке као незавршене" +msgstr "Обележите изабране задатке као незавршене" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 @@ -15629,10 +15410,10 @@ msgid "New _Task" msgstr "Нови зад_атак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" -msgstr "Направи нови задатак" +msgstr "Направите нови задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 @@ -15642,7 +15423,7 @@ msgstr "_Отвори задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "View the selected task" -msgstr "Прегледа изабрани задатак" +msgstr "Прегледајте изабрани задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 @@ -15653,45 +15434,45 @@ msgstr "_Сачувај као иКалендар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 msgid "Print the selected task" -msgstr "Штампа изабрани задатак" +msgstr "Штампајте изабрани задатак" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Белешк_а" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Дељена белешка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Направи нову дељену белешку" +msgstr "Направите нову дељену белешку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Спи_сак белешки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" -msgstr "Састави нови списак белешки" +msgstr "Саставите нови списак белешки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading memos" -msgstr "Учитавање белешки је у току" +msgstr "Учитавам белешке" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 msgid "Memo List Selector" msgstr "Изборник спискова белешки" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Отварање белешки са %s је у току" +msgstr "Отварам белешку са „%s“" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 @@ -15708,7 +15489,7 @@ msgstr "П_ронађи у белешци..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Претражи текст у приказаној белешци" +msgstr "Претражите текст у приказаној белешци" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "D_elete Memo List" @@ -15716,7 +15497,7 @@ msgstr "Об_риши списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Обриши изабрани списак белешки" +msgstr "Обришите изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" @@ -15724,11 +15505,11 @@ msgstr "_Нови списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Освежи изабрани списак белешки" +msgstr "Освежите изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Преименуј изабрани списак белешки" +msgstr "Преименујте изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 msgid "Show _Only This Memo List" @@ -15740,23 +15521,23 @@ msgstr "_Преглед белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Прикажи преглед белешки" +msgstr "Прикажите преглед белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Прикажи преглед белешки испод списка белешки" +msgstr "Прикажите преглед белешки испод списка белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Прикажи преглед белешки поред списка белешки" +msgstr "Прикажите преглед белешки поред списка белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" -msgstr "Штампај списак белешки" +msgstr "Штампајте списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Преглед списка белешки за штампу" +msgstr "Прегледајте списак белешки за штампу" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format @@ -15771,7 +15552,7 @@ msgstr[3] "%d белешка" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format msgid "%d selected" -msgstr "%d изабрано" +msgstr "изабраних — %d" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" @@ -15781,43 +15562,43 @@ msgstr "Обриши белешке" msgid "Delete Memo" msgstr "Обриши белешку" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Задатак" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Додељен_и задатак" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Додели нови задатак" +msgstr "Направите нови додељени задатак" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Списак за_датака" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" -msgstr "Направи нови списак задатака" +msgstr "Направите нови списак задатака" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading tasks" -msgstr "Учитавање задатака" +msgstr "Учитавам задатке" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 msgid "Task List Selector" msgstr "Изборник списка задатака" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Отварање задатака у %s" +msgstr "Отварам задатке у „%s“" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 @@ -15834,7 +15615,7 @@ msgstr "" "Ова операција ће трајно обрисати све задатке обележене као завршене. Ако " "наставите, нећете моћи да повратите ове задатке.\n" "\n" -"Заиста обрисати ове задатке?" +"Да обришем ове задатке?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "_Delete Task" @@ -15858,7 +15639,7 @@ msgstr "О_бриши списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Обриши изабрани списак задатака" +msgstr "Обришите изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_New Task List" @@ -15866,11 +15647,11 @@ msgstr "Но_ви списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Освежи изабрани списак задатака" +msgstr "Освежите изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Преименуј изабрани списак задатака" +msgstr "Преименујте изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 msgid "Show _Only This Task List" @@ -15882,7 +15663,7 @@ msgstr "О_значи као незавршено" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Обриши завршене задатке" +msgstr "Обришите завршене задатке" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 msgid "Task _Preview" @@ -15890,15 +15671,15 @@ msgstr "Преглед за_датака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 msgid "Show task preview pane" -msgstr "Прикажи преглед задатака" +msgstr "Прикажите преглед задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Прикажи преглед испод списка задатака" +msgstr "Прикажите преглед испод списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Прикажи преглед поред списка задатака" +msgstr "Прикажите преглед поред списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 msgid "Active Tasks" @@ -15922,11 +15703,11 @@ msgstr "Задаци са прилозима" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Штампај списак задатака" +msgstr "Штампајте списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Преглед списка задатака пред штампу" +msgstr "Прегледајте списак задатака пред штампу" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" @@ -15941,19 +15722,19 @@ msgstr[1] "%d задатака" msgstr[2] "%d задатака" msgstr[3] "%d задатак" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354 msgid "Delete Tasks" msgstr "Обриши задатке" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356 msgid "Delete Task" msgstr "Обриши задатак" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 #, c-format msgid "%d attached messages" -msgstr "%d приложених порука" +msgstr "приложених порука — %d" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. @@ -15967,158 +15748,159 @@ msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Порука" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Састави нову поруку" +msgstr "Саставите нову поруку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Фасцикла за пошту" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Направи нову фасциклу за пошту" +msgstr "Направите нову фасциклу за пошту" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 msgid "Mail Accounts" msgstr "Поштански налози" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:486 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 msgid "Mail Preferences" msgstr "Поставке поште" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 msgid "Composer Preferences" msgstr "Поставке састављача" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 msgid "Network Preferences" msgstr "Поставке мреже" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930 msgid "_Disable Account" msgstr "_Онемогући налог" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 msgid "Disable this account" -msgstr "Онемогући овај налог" +msgstr "Онемогућите овај налог" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих фасцикли" +msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Направи Фасциклу претраге из претраге..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:841 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Преузима поруке за рад ван мреже" +msgstr "_Преузми поруке за рад ван мреже" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Преузима поруке за налоге и фасцикле које су означене за рад ван мреже" +msgstr "" +"Преузмите поруке за налоге и фасцикле које су означене за рад ван мреже" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Ис_празни За слање" +msgstr "Ис_празни „За слање“" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Умножи фасциклу у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Умножи изабрану фасциклу у другу фасциклу" +msgstr "Умножите изабрану фасциклу у другу фасциклу" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Трајно уклони ову фасциклу" +msgstr "Трајно уклоните ову фасциклу" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 msgid "E_xpunge" msgstr "Изба_ци" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из ове фасцикле" +msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из ове фасцикле" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Означи све по_руке као прочитане" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Означава све поруке у фасцикли као прочитане" +msgstr "Означите све поруке у фасцикли као прочитане" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Премести фасциклу у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Премести изабрану фасциклу у другу фасциклу" +msgstr "Преместите изабрану фасциклу у другу фасциклу" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 msgid "_New..." msgstr "_Ново..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Направи нову фасциклу за смештај поште" +msgstr "Направите нову фасциклу за смештај поште" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Измените особине ове фасцикле" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 msgid "Refresh the folder" -msgstr "Освежава фасциклу" +msgstr "Освежите фасциклу" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Промени име ове фасцикле" +msgstr "Промените име ове фасцикле" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Изабери расправу" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Означи све поруке исте расправе као изабрану поруку" +msgstr "Означите све поруке исте расправе као изабрану поруку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Бира п_одниз поруке" +msgstr "Изабери п_одниз поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Означава све одговоре на тренутно изабрану поруку" +msgstr "Изаберите све одговоре на тренутно изабрану поруку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Одјави се" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Одјави се са изабране фасцикле" +msgstr "Одјавите се са изабране фасцикле" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке са свих налога" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "_New Label" msgstr "_Нова ознака" @@ -16127,157 +15909,154 @@ msgstr "_Нова ознака" # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 msgid "N_one" msgstr "Н_ишта" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Откажи тренутну операцију са поштом" +msgstr "Откажите тренутну операцију са поштом" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Скупи све _расправе" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Скупи целокупно гранање расправа" +msgstr "Скупите целокупно гранање расправа" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Разгранај све ра_справе" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 msgid "Expand all message threads" -msgstr "Разгранај све поруке у расправама" +msgstr "Разгранајте све поруке у расправама" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 msgid "_Message Filters" -msgstr "Ф_илтери за поруке" +msgstr "Ф_илтери поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Направи или уреди правила за филтрирање нове поште" +msgstr "Направите или уредите правила за филтрирање нове поште" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 msgid "Search F_olders" msgstr "Фас_цикле претраге" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Направи или уреди дефиниције фасцикле претраге" +msgstr "Направите или уредите дефиниције фасцикле претраге" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Пријаве..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима" +msgstr "Пријавите се или се одјавите на фасцикле на мрежним серверима" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 msgid "F_older" msgstr "Фас_цикла" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "_Label" msgstr "_Ознака" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова фасцикла..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Прика_жи преглед поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Show message preview pane" -msgstr "Прикажи преглед поруке" +msgstr "Прикажите преглед поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 -#| msgid "Show deleted messages" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Прикажи о_брисане поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 -#, fuzzy -#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука." +msgstr "Прикажите обрисане поруке (као прецртане)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "_Group By Threads" -msgstr "Групиши по расправама" +msgstr "Групиши по _расправама" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Threaded message list" msgstr "Списак порука по темама" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Прикажи преглед поруке испод листе порука" +msgstr "Прикажите преглед поруке испод листе порука" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Прикажи преглед поруке поред списка порука" +msgstr "Прикажите преглед поруке поред списка порука" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 msgid "All Messages" msgstr "Све поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Important Messages" msgstr "Важне поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Поруке у задњих 5 дана" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Поруке нису ђубре" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Поруке са прилозима" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "No Label" msgstr "Без ознаке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитане поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Recent Messages" msgstr "Скорашње поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане поруке" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Наслов или адресе садрже" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "All Accounts" msgstr "свим налозима" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Current Account" msgstr "текућем налогу" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Current Folder" msgstr "текућој фасцикли" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -16286,7 +16065,7 @@ msgstr[1] "%d изабране," msgstr[2] "%d изабраних," msgstr[3] "%d изабрана," -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -16295,17 +16074,17 @@ msgstr[1] "%d обрисане" msgstr[2] "%d обрисаних" msgstr[3] "%d обрисана" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d ђубре" -msgstr[1] "%d ђубрета" -msgstr[2] "%d ђубрета" +msgstr[0] "%d непожељна" +msgstr[1] "%d непожељне" +msgstr[2] "%d непожељних" msgstr[3] "%d ђубре" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -16314,7 +16093,7 @@ msgstr[1] "%d нацрта" msgstr[2] "%d нацрта" msgstr[3] "%d нацрт" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -16323,7 +16102,7 @@ msgstr[1] "%d непослате" msgstr[2] "%d непослатих" msgstr[3] "%d непослата" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -16332,7 +16111,7 @@ msgstr[1] "%d послате" msgstr[2] "%d послатих" msgstr[3] "%d послата" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -16341,7 +16120,7 @@ msgstr[1] "%d непрочитане," msgstr[2] "%d непрочитаних," msgstr[3] "%d непрочитана," -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -16350,188 +16129,183 @@ msgstr[1] "%d укупно" msgstr[2] "%d укупно" msgstr[3] "%d укупно" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 msgid "All Account Search" msgstr "Претрага свих налога" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733 msgid "Account Search" msgstr "Претрага налога" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Одјава са мрежног посредника" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:130 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помоћник налога Еволуције" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:179 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 msgid "Account Editor" msgstr "Уређивач налога" # has "activatable" set. -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "Језик(ци)" # bug: requires a comment on usage # слично као за месеце и недеље -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "сваки пут" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "једном дневно" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "једном недељно" # bug: requires a comment on usage -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "једном месечно" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Додаје прилагођено заглавље за нежељену пошту" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 msgid "Header Name:" msgstr "Назив фасцикле:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:234 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Вредност заглавља садржи:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:334 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 msgid "Header" msgstr "Заглавље" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:338 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 msgid "Contains Value" msgstr "Садржи вредност" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "Доступан је %s додатак и бинарни облик је инсталиран." +msgstr "Доступан је „%s“ додатак и бинарни облик је инсталиран." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:811 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "Додатак %s није доступан. Проверите да ли је пакет инсталиран." +msgstr "Додатак „%s“ није доступан. Проверите да ли је пакет инсталиран." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 msgid "No junk plugin available" msgstr "Нема доступног прикључка за ђубре" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Date header:" msgstr "Заглавље _датума:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Show _original header value" msgstr "Прикажи _оригиналну вредност заглавља" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Провери да ли је Еволуција подразумевани програм за пошту" +msgstr "Проверава да ли је Еволуција подразумевани програм за пошту" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Сваки пут када се Еволуција покрене, провери да ли је подразумевани програм " -"за пошту." +"Сваки пут када се Еволуција покрене, провериће да ли је подразумевани " +"програм за пошту." -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Желите ли да Еволуцију учините подразумеваним клијентом е-поште?" +msgstr "Да ли желите да Еволуцију учините подразумеваним клијентом е-поште?" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" -msgstr "Здраво Python" +msgstr "Здраво Питон" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Тестови за покретач прикључка Python" +msgstr "Тестови за покретач прикључка Питона" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Тест прикључак Python" +msgstr "Питонов прикључак тестирања" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Покретач тест прикључка за Python EPlugin." +msgstr "Прикључак тестирања за Питонов покретач е-прикључка" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:393 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:549 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Од %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:410 -#, fuzzy -#| msgid "Importing files" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 msgid "Importing Files" -msgstr "Увожење датотека" +msgstr "Увозим датотеке" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:388 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Увожење је отказано. Кликните „Напред“ да наставите." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:406 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Увожење је обављено. Кликните „Напред“ да наставите." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:466 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помоћник подешавања Еволуције" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:472 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 msgid "Welcome" -msgstr "Добро дошли" +msgstr "Добродошли" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити да се " -"Еволуција повеже на налоге елетронске поште и да увезе датотеке из других " -"програма. \n" +"Добродошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити Еволуцији да " +"се повеже на ваше налоге е-поште и да увезе датотеке из других програма. \n" "\n" "Кликните „Напред“ да наставите. " #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Додаје локалне адресаре у Еволуцију." +msgstr "Додајте локалне адресаре у Еволуцију." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" @@ -16546,7 +16320,7 @@ msgstr "" "трагати у телу поруке" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:409 +#: ../plugins/templates/templates.c:410 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" @@ -16572,7 +16346,7 @@ msgstr "_Уреди поруку" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Подсетник на прилоге" +msgstr "Подсетник прилога" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." @@ -16608,9 +16382,9 @@ msgid "" "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" -"Еволуцију можете повратити из резервне копије. Можете повратити пошту, " -"календаре, задатке, белешке, контакте. Такође се могу повратити све личне " -"поставке, филтери за пошту, итд." +"Еволуцију можете повратити из резервне копије. Можете да повратите пошту, " +"календаре, задатке, белешке, контакте. Такође можете да повратите све личне " +"поставке, филтере за пошту, итд." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" @@ -16629,130 +16403,123 @@ msgid "Restore from backup" msgstr "Враћа из резервне копије" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 -#, fuzzy -#| msgid "_Backup Settings..." msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "_Израђује резерву поставки..." +msgstr "_Направи резерву подешавања Еволуције..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Прави резерву података и поставки Еволуције у архиву" +msgstr "Направите резерву података и поставки Еволуције у архиву" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 -#, fuzzy -#| msgid "R_estore Settings..." msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "Оп_оравља поставке..." +msgstr "_Врати подешавања Еволуције..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Опоравља податке и поставке Еволуције из архиве" +msgstr "Вратите податке и поставке Еволуције из архиве" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Директоријум за резерву Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Директоријум за повраћај Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84 msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Проверава резервну копију Еволуције" +msgstr "Провери резервну копију Еволуције" # shell:noshell-reason title -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86 msgid "Restart Evolution" msgstr "Поново покреће Еволуцију" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Са графичком окружењем" +msgstr "Са графичким окружењем" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:290 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:400 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Гашење Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:297 msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Израђује резервну копију налога и поставке Еволуције" +msgstr "Израдите резервну копију налога и поставке Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:305 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Израда резервне копије података Еволуције (пошта, календари, задаци, белешке)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 msgid "Backup complete" -msgstr "Израда резервне копије завршена" +msgstr "Резервна копија је завршена" # shell:noshell-reason title -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Поновно покретање Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 -#, fuzzy -#| msgid "Backup current Evolution data" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:404 msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Израђује резервну копију тренутних података Еволуције" +msgstr "Направите резервну копију тренутних података Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Отпакивање датотека из резервне копије" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467 msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Учитава подешавања Еволуције" +msgstr "Учитавам подешавања Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482 msgid "Removing temporary backup files" -msgstr "Уклањање привремених резервних датотека" +msgstr "Уклањањам привремене резервне датотеке" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Осигурање локалних извора" +msgstr "Налазим локалне изворе" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:679 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Смешта резервну копију у фасциклу %s" +msgstr "Смештам резервну копију у фасциклу „%s“" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:684 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Врши повраћај из фасцикле %s" +msgstr "Враћам из фасцикле „%s“" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 msgid "Evolution Backup" msgstr "Резервна копија Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 msgid "Evolution Restore" msgstr "Повраћај Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Израђује резервну копију података Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Сачекајте док Еволуција прави резервну копију података." +msgstr "Сачекајте док Еволуција не направи резервну копију података." # shell:noshell-reason title -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Повраћај података Еволуције" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:751 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Сачекајте док Еволуција враћа податке у првобитно стање." +msgstr "Сачекајте док Еволуција не врати податке у првобитно стање." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Ово може потрајати, у зависности од количине података на налогу." @@ -16763,7 +16530,7 @@ msgstr "Израда резерве и опоравак" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Прави резерву и опоравља податке и поставке Еволуције." +msgstr "Направите резерву и вратите податке и поставке Еволуције." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -16776,17 +16543,13 @@ msgstr "" "Сигурно желите да повратите Еволуцију из изабране датотеке резервне копије?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Choose an action:" msgid "Close and Backup Evolution" -msgstr "Изаберите радњу:" +msgstr "Затворите и направите резерву Еволуције" # shell:noshell-reason title #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Restart Evolution" msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Поново покреће Еволуцију" +msgstr "Затворите и вратите Еволуцију" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" @@ -16798,7 +16561,7 @@ msgstr "Неисправна датотека резервне копије Ев #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Изаберите исправну датотеку за повраћај" +msgstr "Изаберите исправну датотеку за повраћај." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." @@ -16809,6 +16572,9 @@ msgid "" "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" +"Да направите резервну копију ваших података и подешавања, прво морате да " +"затворите Еволуцију. Будите сигурни да сте сачували несачуване податке пре " +"него што наставите." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" @@ -16817,6 +16583,10 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" +"Да вратите податке и подешавања, прво морате да затворите Еволуцију. Будите " +"сигурни да сте сачували несачуване податке пре него што наставите. Ово ће " +"обрисати све тренутне податке Еволуције и подешавања и вратити оне из ваше " +"резервне копије." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -16826,7 +16596,7 @@ msgstr "Аутоматски контакти" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Прави уносе у _адресар при слању поште" +msgstr "Направи уносе у _адресар при слању поште" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -16834,18 +16604,16 @@ msgstr "Изабери адресар за Аутоматске контакте #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Брзе поруке" +msgstr "Контакти тренутних порука" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -#, fuzzy -#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Усклађује податке о контактима и сликама са листом другара у Пиџину" +msgstr "_Усклађује слике и податке контакта са листом другара из Пиџина" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Бира адресар за Pidgin листу пријатеља" +msgstr "Бира адресар за листу пријатеља Пиџина" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 @@ -16854,7 +16622,7 @@ msgstr "Усклади са _листом другара сада" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +msgstr "ББДБ" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" @@ -16864,7 +16632,7 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Ослобађа Вас тешког рада у управљању адресаром.\n" +"Ослобађа вас тешког рада у управљању адресаром.\n" "\n" "Аутоматски попуњава адресар именима и адресама е-поште када одговарате на " "поруке. Такође попуњава податке за контакт брзим гласником из списка другара." @@ -16872,13 +16640,13 @@ msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "Богофилтер није доступан. Прво га инсталирајте." +msgstr "Богофилтер није доступан. Инсталирајте га прво." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "Дошло је до грешке у припреми %s: %s." +msgstr "Дошло је до грешке у припреми „%s“: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format @@ -16893,7 +16661,7 @@ msgstr "Чекање на зависан процес Богофилтера о #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "Цев ка Богофилтеру је пукла, ознака грешке: %d." +msgstr "Спој ка Богофилтеру је пао, ознака грешке: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" @@ -16908,7 +16676,7 @@ msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" -"Пребацује текст поруке у Уникод UTF-8 ради обједињавања spam/ham предмета " +"Пребацује текст поруке у Уникод УТФ-8 ради обједињавања спам/хам предмета " "чији су узрок различити кодни распореди." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 @@ -16921,15 +16689,15 @@ msgstr "Опције Богофилтера" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "Филтрира нежељену пошту коришћењем Богофилтера." +msgstr "Филтрирајте нежељену пошту коришћењем Богофилтера." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "Аутентификација није успела. Сервер захтева исправну пријаву." +msgstr "Потврђивање идентитета није успело. Сервер захтева исправну пријаву." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Дату адресу није могуће пронаћи." +msgstr "Не могу да пронађем дату адресу." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #, c-format @@ -16938,12 +16706,12 @@ msgid "" "%d - %s" msgstr "" "Сервер је дао неочекиван одговор.\n" -"%d - %s" +"%d — %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Неуспело читање одговора сервера." +msgstr "Нисам успео да рашчланим одговор сервера." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 msgid "Events" @@ -16956,17 +16724,17 @@ msgstr "Кориснички календари" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Неуспело добијање адресе сервера." +msgstr "Нисам успео да добијем адресу сервера." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Тражење корисничких календара..." +msgstr "Тражим корисничке календаре..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Није могуће пронаћи ниједан календар." +msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format @@ -16979,20 +16747,19 @@ msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "Претходни покушај није успео, код %d" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" +#, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Унесите лозинку за корисника <b>%s</b> на серверу <b>%s</b>" +msgstr "Унесите лозинку за корисника %s на серверу %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Није могуће прављење soup поруке за адресу „%s“" +msgstr "Не могу да направим поруку базе за адресу „%s“" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 msgid "Searching folder content..." -msgstr "Тражење садржаја фасцикле..." +msgstr "Претражујем садржај фасцикле..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 msgid "List of available calendars:" @@ -17005,7 +16772,7 @@ msgstr "Подршке" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Није успело прављење низа: %s" +msgstr "Нисам успео да направим нит: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format @@ -17014,7 +16781,7 @@ msgstr "Адреса сервера „%s“ није исправна" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Трага за CalDAV календаром" +msgstr "Тражи КолДАВ календар" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 @@ -17024,7 +16791,7 @@ msgstr "_Адреса :" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" -msgstr "Користи шифровану везу" +msgstr "Користи _ССЛ" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" @@ -17041,11 +16808,11 @@ msgstr "О_свежи:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Додаје подршку за CalDAV у Еволуцију." +msgstr "Додајте КолДАВ подршку у Еволуцију." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" -msgstr "Подршка за CalDAV" +msgstr "Подршка за КолДАВ" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 msgid "_Customize options" @@ -17065,7 +16832,7 @@ msgstr "При отварању" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" -msgstr "Код измене датотеке" +msgstr "При измени датотеке" # Create the default Person calendar # Create the default Person task list @@ -17076,11 +16843,11 @@ msgstr "Периодично" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" -msgstr "Форсира _само за читање" +msgstr "Присили _само читање" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Додаје локалне календаре у Еволуцију." +msgstr "Додајте локалне календаре у Еволуцију." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" @@ -17096,7 +16863,7 @@ msgstr "Корисничко_име:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Додаје веб календаре у Еволуцију." +msgstr "Додајте веб календаре у Еволуцију." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" @@ -17168,7 +16935,7 @@ msgstr "Империјалне (Фаренхајт, инчи, итд.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Додаје календаре за време у Еволуцију." +msgstr "Додајте календаре за време у Еволуцију." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" @@ -17185,41 +16952,31 @@ msgstr "Приказује карту свих контаката" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -msgstr "Додаје карту са локацијом контакта, када је могуће." +msgstr "Додајте карту са локацијом контакта, када је могуће." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 msgid "Map for contacts" msgstr "Карта за контакте" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#, fuzzy -#| msgid "Select folder to import into" msgid "Select folder to import OE folder into" -msgstr "Изаберите фасциклу за увоз" +msgstr "Изаберите фасциклу за увоз ОЕ фасцикле" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "Importing Outlook data" msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Увожење Outlook података" +msgstr "Увозим податке Аутлук Експреса" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Import Outlook messages from PST file" msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Увози Outlook поруке из датотеке PST" +msgstr "Увози поруке Аутлук Експреса из ДБХ датотеке" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Outlook PST import" msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook PST увоз" +msgstr "Увоз ДБХ Аутлука" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Личне фасцикле Outlook (.pst)" +msgstr "Личне фасцикле Аутлук Експреса 5/6 (.pst)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" @@ -17227,7 +16984,7 @@ msgstr "Означава као _подразумеван адресар" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Само_допуни овим адресаром" +msgstr "Сам _допуњава овим адресаром" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" @@ -17276,13 +17033,13 @@ msgid "Protected" msgstr "Заштићено" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" msgstr "Тајно" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" -msgstr "Строго тајно" +msgstr "Строго поверљиво" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. @@ -17314,14 +17071,14 @@ msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 -#: ../plugins/templates/templates.c:415 +#: ../plugins/templates/templates.c:416 msgid "Values" msgstr "Вредности" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Додаје прилагођена заглавља одлазним порукама." +msgstr "Додајте прилагођена заглавља одлазним порукама." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" @@ -17334,12 +17091,12 @@ msgstr "Прилагођено заглавље е-поште" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" -"Аутоматски покрени уређивач када је притиснут тастер у састављачу поруке" +"Аутоматски покреће уређивач када је притиснут тастер у састављачу поруке" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Аутоматски покрени при урећивању нове поруке" +msgstr "Аутоматски покреће при уређивању нове поруке" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -17359,7 +17116,7 @@ msgid "" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "За Емакс користите „xemacs“\n" -"За VI користите „gvim -f“" +"За ВИ користите „gvim -f“" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 @@ -17376,7 +17133,7 @@ msgstr "Користи спољни уређивач за састављање #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Није могуће направити привремену датотеку" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" @@ -17400,7 +17157,7 @@ msgid "" "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Покренут је спољни уређивач. Прозор састављача поруке није могуће затворити " -"док је активан урећивач." +"док је активан уређивач." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" @@ -17412,7 +17169,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Подразумевано умеће слику контакта" +msgstr "Подразумевано уметање слике контакта" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -17432,7 +17189,7 @@ msgstr "Датотеке слика" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Уметни слику контакта подразумевано" +msgstr "_Унапред уметни слику контакта" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" @@ -17468,20 +17225,19 @@ msgstr "Датотеку није могуће прочитати" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "Изабрана датотека изгледа није исправног формата .png. Грешка: {0}" +msgstr "" +"Изабрана датотека изгледа да није слика исправног „.png“ формата. Грешка: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "Server" -msgstr "С_ервер:" +msgstr "Сервер" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" -"Унесите лозинку за корисника %s ради приступа листи пријављених календара." +"Унесите лозинку за корисника „%s“ ради приступа листи пријављених календара." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #, c-format @@ -17489,12 +17245,12 @@ msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" -"Није могуће прочитати податке са сервера Google.\n" +"Не могу да прочитам податке са Гугл сервера.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." @@ -17503,18 +17259,16 @@ msgid "Cal_endar:" msgstr "Кал_ендар:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 -#, fuzzy -#| msgid "Retrieve _list" msgid "Retrieve _List" msgstr "Довуци _листу" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Додаје Google календаре у Еволуцију." +msgstr "Додајте календаре Гугла у Еволуцију." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" -msgstr "Google календари" +msgstr "Календари Гугла" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" @@ -17549,7 +17303,7 @@ msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Поново _шаљи састанак..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "Create folder" msgstr "Направи фасциклу" @@ -17567,9 +17321,9 @@ msgid "" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" -"Корисник „%s“ је са Вама поделио фасциклу\n" +"Корисник „%s“ је са вама поделио фасциклу\n" "\n" -"Порука од „%s“\n" +"Поруку шаље „%s“\n" "\n" "\n" "%s\n" @@ -17626,7 +17380,7 @@ msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" -"Повлачење поруке је може уклонити из сандучета примаоца. Желите ли ово да " +"Повлачењем поруке можете је уклонити из сандучета примаоца. Желите ли ово да " "урадите? " #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 @@ -17639,15 +17393,15 @@ msgstr "Умеће опције слања" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Додај опције слања GroupWise порукама" +msgstr "Додај опције слања порукама ГроупВјза" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Фино подесите налоге GroupWise." +msgstr "Фино подесите налоге ГроупВајза." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" -msgstr "GroupWise могућности" +msgstr "Могућности ГроупВајза" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" @@ -17659,7 +17413,7 @@ msgstr "Сервер није дозволио повлачење изабран #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "Налог имена "{0}" већ постоји. Проверите стабло фасцикли." +msgstr "Налог „{0}“ већ постоји. Проверите стабло фасцикли." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" @@ -17676,15 +17430,15 @@ msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" -"Пријава на посредника као "{0}" није била успешна. Проверите " -"адресу е-поште и покушајте поново." +"Пријава на посредника као „{0}“ није била успешна. Проверите адресу е-поште " +"и покушајте поново." # mail:no-write-path-exists primary # mail:no-write-path-notfile primary #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Кориснику "{0}" не може бити додељен приступ посреднику" +msgstr "Кориснику „{0}“ не може бити додељен приступ посреднику" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 @@ -17704,8 +17458,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "" -"Не можете поделити ову фасциклу са наведеним корисником user "{0}"" +msgstr "Не можете поделити ову фасциклу са наведеним корисником „{0}“" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" @@ -17771,10 +17524,8 @@ msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Учесници ће примити следеће обавештење.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Users" msgid "Users:" -msgstr "Корисници" +msgstr "Корисници:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" @@ -17835,7 +17586,7 @@ msgid "Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 msgid "Account Name" msgstr "Име налога" @@ -17855,18 +17606,16 @@ msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" -"Језичак за мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде на мрежи." +"Језичак мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде на мрежи." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" -"Језичак за мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде омогућен." +"Језичак мрежног посредника ће бити доступан само када налог буде омогућен." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 -#, fuzzy -#| msgid "Proxy" msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Мрежни посредник" @@ -17874,22 +17623,22 @@ msgstr "Мрежни посредник" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" -msgstr "Додаје корисника" +msgstr "Додај корисника" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 msgid "Advanced send options" msgstr "Напредне опције слања" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "Корисници" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Унесите кориснике и поставите овлашћења" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 msgid "Sharing" msgstr "Дељење" @@ -17901,6 +17650,10 @@ msgstr "Прилагођено обавештење" msgid "Add " msgstr "Додај " +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 +msgid "Modify" +msgstr "Измени" + #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "Статус поруке" @@ -17956,7 +17709,7 @@ msgstr "Унутрашња слика" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Преглед прилога са сликама директно у порукама." +msgstr "Прегледајте прилоге са сликама директно у порукама." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 @@ -17966,7 +17719,7 @@ msgstr "Прилагођена заглавља" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" -msgstr "IMAP заглавља" +msgstr "ИМАП заглавља" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" @@ -17987,7 +17740,7 @@ msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" -"Изаберите поставке IMAP заглавља. \n" +"Изаберите поставке ИМАП заглавља. \n" "Што више заглавља имате више ће времена бити потребно за њихово преузимање." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 @@ -17995,7 +17748,7 @@ msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" -"_Основна заглавља - (Најбрже) \n" +"_Основна заглавља — (Најбрже) \n" "Користите ово уколико немате филтере на дописним листама" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 @@ -18004,19 +17757,18 @@ msgstr "_Прибави сва заглавља" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Фино подесите IMAP налоге." +msgstr "Фино подесите ИМАП налоге." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" -msgstr "IMAP могућности" +msgstr "ИМАП могућности" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to load the calendar '%s'" +#, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Није могуће отварање календара „%s“" +msgstr "Не могу да учитам календара „%s“ (%s)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format @@ -18026,184 +17778,186 @@ msgstr "Једно заказивање у календару „%s“ је у #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Заказивање је пронађено у календару „%s“" +msgstr "Пронашао сам заказивање у календару „%s“" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Није могуће пронаћи ниједан календар" +msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Није могуће пронаћи овај састанак ни у једном календару" +msgstr "Не могу да пронађем овај састанак ни у једном календару" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Није могуће пронаћи овај задатак ни у једном списку задатака" +msgstr "Не могу да пронађем овај задатак ни у једном списку задатака" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Ниједан списак белешки не садржи ову белешку" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "Отварање календара. Сачекајте..." +msgstr "Отварам календар. Сачекајте..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Претрага једне постојеће верзије овог заказивања је у току" +msgstr "Претрага за једном постојећом верзијом овог заказивања је у току" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059 msgid "Unable to parse item" -msgstr "Није могућа обрада ставке" +msgstr "Не могу да обрадим ставку" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Није могуће слање ставке календару „%s“. %s" +msgstr "Не могу да пошаљем ставке календару „%s“. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Послато календару „%s“ као прихваћено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Послато календару „%s“ уз резерву" +msgstr "Послато календару „%s“ као покушај" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Послато календару „%s“ као одбијено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Послато календару „%s“ као отказано" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Организатор је уклонио делегата %s " +msgstr "Организатор је уклонио делегата „%s“ " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Делегату је послато обавештење о отказивању" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Није могуће послати обавештење о отказивању делегату" +msgstr "Не могу делегату да пошаљем обавештење о отказивању" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "Статус учесника није ажурирано због неисправног стања" +msgstr "Статус учесника није ажуриран због неисправног стања" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Није могуће ажурирати учесника. %s" +msgstr "Не могу да ажурирам учесника. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статус учесника је ажуриран" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Meeting information sent" -msgstr "Податак о састанку послат" +msgstr "Податак о састанку је послат" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "Task information sent" -msgstr "Податак о задатку послат" +msgstr "Податак о задатку је послат" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 msgid "Memo information sent" -msgstr "Податак о белешци послат" +msgstr "Податак о белешци је послат" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Није могуће слање података о састанку, састанак не постоји" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о састанку, састанак не постоји" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Није могуће слање податка о задатку, задужење не постоји" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о задатку, задужење не постоји" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Није могуће слање података о белешци, белешка не постоји" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о белешци, белешка не постоји" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536 msgid "Save Calendar" msgstr "Сачувај календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Приложен календар није исправан" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." -msgstr "Порука пријављује календар, али тај календар није исправан иКалендар." +msgstr "" +"Порука пријављује да садржи календар, али тај календар није исправан " +"иКалендар." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Ставка у календару није исправна" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задатке или слободно/" -"заузето податке." +"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задатке или податке " +"слободно/заузето." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Календар у прилогу садржи више ставки" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Ради обраде свих ових ставки, потребно је датотеку сачувати а календар увести" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456 msgid "This meeting recurs" -msgstr "Овај се састанак понавља" +msgstr "Овај састанак се понавља" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459 msgid "This task recurs" -msgstr "Овај се задатак се понавља" +msgstr "Овај задатак се понавља" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 msgid "This memo recurs" -msgstr "Ова се белешка понавља" +msgstr "Ова белешка се понавља" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Обриши поруку након радње" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739 msgid "Conflict Search" -msgstr "Табела претраге за преклапањима" +msgstr "Претрага преклапања" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" @@ -18211,44 +17965,44 @@ msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" -msgstr "Данас %H:%M" +msgstr "Данас у %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Данас %H:%M:%S" +msgstr "Данас у %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Данас %l:%M:%S %p" +msgstr "Данас у %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Сутра %H:%M" +msgstr "Сутра у %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Сутра %H:%M:%S" +msgstr "Сутра у %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Сутра %l:%M %p" +msgstr "Сутра у %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Сутра %l:%M %S %p" +msgstr "Сутра у %l:%M %S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 @@ -18352,279 +18106,222 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" +#, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Одговорите у име <b>%s</b>" +msgstr "Одговорите у име %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" +#, c-format msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Примљено у име <b>%s</b>" +msgstr "Примљено у име %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" +#, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s објављује следећи податак о састанку:" +msgstr "%s преко %s објављује следећи податак о састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" +#, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> објављује следећи податак о састанку:" +msgstr "%s објављује следећи податак о састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" +#, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b> Вам делегира следећи састанак:" +msgstr "%s вам делегира следећи састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" +#, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s захтева Ваше присуство на следећем састанку:" +msgstr "%s преко %s захтева ваше присуство на следећем састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" +#, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на следећем састанку:" +msgstr "%s захтева ваше присуство на следећем састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" +#, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећем састанку:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" +#, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку:" +msgstr "%s жели да дода постојећем састанку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " -#| "following meeting:" +#, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" -msgstr "" -"<b>%s</b> преко %s жели да прими најновије информације за следећи састанак:" +msgstr "%s преко %s жели да прими најновије информације за следећи састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " -#| "meeting:" +#, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновији податак за следећи састанак:" +msgstr "%s жели да прими најновији податак за следећи састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" +#, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s шаље следећи одговор за састанак:" +msgstr "%s преко %s шаље следећи одговор за састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" +#, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> шаље следећи одговор за састанак:" +msgstr "%s шаље следећи одговор за састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" +#, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s отказује следећи састанак:" +msgstr "%s преко %s отказује следећи састанак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." +#, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "<b>%s</b> отказује следећи састанак." +msgstr "%s отказује следећи састанак." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." +#, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> преко %s предлаже следеће промене састанка." +msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене састанка." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." +#, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> предлаже следеће промене састанка." +msgstr "%s предлаже следеће промене састанка." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" +#, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s одбија следеће промене састанка:" +msgstr "%s преко %s одбија следеће промене састанка:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." +#, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> одбија следеће промене састанка." +msgstr "%s одбија следеће промене састанка." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" +#, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s објављује следећи задатак:" +msgstr "%s преко %s објављује следећи задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:" +#, c-format msgid "%s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> објави следеће задужење:" +msgstr "%s објави следеће задужење:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" +#, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> захтева да %s преузме следећи задатак:" +msgstr "%s захтева да %s преузме следећи задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" +#, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s Вам додељује задатак:" +msgstr "%s преко %s вам додељује задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" +#, c-format msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> Вам додељује задатак:" +msgstr "%s Вам додељује задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" +#, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећем задатку:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем задатку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" +#, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задатку:" +msgstr "%s жели да дода постојећем задатку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " -#| "following assigned task:" +#, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" -"<b>%s</b> преко %s жели да добије најновије информације за следећи додељени " -"задатак:" +"%s преко %s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " -#| "assigned task:" +#, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"<b>%s</b> жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" +msgstr "%s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" +#, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s враћа следећи одговор на додељени задатак:" +msgstr "%s преко %s враћа следећи одговор на додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" +#, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> шаље назад следећи одговор на додељени задатак:" +msgstr "%s шаље назад следећи одговор на додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" +#, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s отказује следећи додељени задатак:" +msgstr "%s преко %s отказује следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" +#, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> отказује следећи додељени задатак:" +msgstr "%s отказује следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" +#, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s предлаже следеће промене у додели задатка:" +msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене у додели задатка:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" +#, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> предлаже следеће промене у додели задатка:" +msgstr "%s предлаже следеће промене у додели задатка:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" +#, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s одбија следећи додељени задатак:" +msgstr "%s преко %s одбија следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" +#, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> одбија следећи додељени задатак:" +msgstr "%s одбија следећи додељени задатак:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" +#, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s објављује следећу белешку:" +msgstr "%s преко %s објављује следећу белешку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" +#, c-format msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "<b>%s</b> објављује следећу белешку:" +msgstr "%s објављује следећу белешку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" +#, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећој белешци:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећој белешци:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" +#, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећој белешци:" +msgstr "%s жели да дода постојећој белешци:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" +#, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "<b>%s</b> преко %s отказује следећу дељену белешку:" +msgstr "%s преко %s отказује следећу дељену белешку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" +#, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "<b>%s</b> отказује следеће дељену белешку:" +msgstr "%s отказује следеће дељену белешку:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" @@ -18653,7 +18350,7 @@ msgstr "Време завршетка:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Отвори календар" +msgstr "О_твори календар" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 @@ -18668,10 +18365,8 @@ msgstr "_Одбиј" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#, fuzzy -#| msgid "Accept" msgid "A_ccept" -msgstr "Прихвати" +msgstr "_Прихвати" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" @@ -18689,8 +18384,6 @@ msgid "_Tentative" msgstr "Са _резервом" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#, fuzzy -#| msgid "_Accept all" msgid "A_ccept all" msgstr "П_рихвати све" @@ -18749,21 +18442,15 @@ msgstr "_Белешке:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Приказује MIME делове „text/calendar“ у порукама." +msgstr "Приказује МИМЕ делове „text/calendar“ у порукама." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip форматирање" +msgstr "Итип форматирање" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the " -#| "delegate "{1}"?" msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" -""{0}" делегира састанак. Желите ли да додате делегата "{1}" -"" ?" +msgstr "„{0}“ делегира састанак. Желите ли да додате делегата „{1}“?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" @@ -18776,94 +18463,86 @@ msgstr "Овај одговор није послао присутан учес #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Свира или пушта звучну датотеку." +msgstr "Пишти или пушта звучну датотеку." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "Трепћућа икона у обавештајној зони." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Укључује поруке D-Bus." +msgstr "Укључује Д-бас поруке." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Укључује икону у обавештајну зону." +msgstr "Укључује икону у обавештајној зони." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Ствара D-BUS поруку када стигне нова пошта." +msgstr "Ствара Д-бас поруку када стигне нова пошта." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" -"Свирне ако је постављено на „true“ (тачно), а иначе пушта звучну датотеку " -"када стигне нова порука." +"Ако је постављено, запиштаће а иначе пушта звучну датотеку када стигне нова " +"порука." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Обавештава само за нове поруке у Сандучету." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Пушта звук када стигне нова порука." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Пушта звук теме када стигне нова порука, уколико није укључено обавештење " "сиреном." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Искачућа порука са иконом." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Приказује икону за нову пошту у обавештајној зони када стигне нова порука." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Име датотеке за пуштање." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Звучна датотека за пуштање када стигне нова порука, уколико није укључено " "обавештење сиреном." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Use sound theme" msgstr "Користи звук теме" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Да ли да пусти звук или свирне када стигне нова порука." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Да ли да прикаже поруку преко иконе када стигне нова порука." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 -msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Да ли да икона трепће или не." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Да ли да обавести о новој поруци само за Сандуче." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Еволуцијино обавештење о пошти" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Подешавања обавештења о пошти" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18886,19 +18565,19 @@ msgstr[3] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "Од: %s" +msgstr "Шаље: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Наслов: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -18907,50 +18586,46 @@ msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке." msgstr[2] "Примили сте %d нових порука." msgstr[3] "Примили сте нову поруку." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 msgid "New email" msgstr "Нова порука" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "Приказује икону у _обавештајној зони" +msgstr "Прикажи икону у _обавештајној зони" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680 -msgid "B_link icon in notification area" -msgstr "Тре_пери икона у обавештајној зони " - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Прикажи _поруку заједно са иконом" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Пусти звук када стигне нова порука" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 msgid "_Beep" -msgstr "_Свирни" +msgstr "_Запишти" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 msgid "Use sound _theme" msgstr "Користи звук _теме" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 msgid "Play _file:" msgstr "Пусти _звучну датотеку:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 msgid "Select sound file" -msgstr "Бира звучну датотеку" +msgstr "Изаберите звучну датотеку" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Обавести о новим порукама само за _Сандуче" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Ствара _D-Bus поруку" +msgstr "Ствара _Д-бас поруку" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" @@ -18958,7 +18633,7 @@ msgstr "Обавештење о пошти" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Обавештава Вас када стигне нова порука." +msgstr "Обавештава вас када стигне нова порука." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 @@ -18966,7 +18641,7 @@ msgstr "Обавештава Вас када стигне нова порука. msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Сачињено из поруке коју шаље %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18975,7 +18650,7 @@ msgstr "" "Изабрани календар већ садржи догађај „%s“. Желите ли да уредите стари " "догађај?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18983,7 +18658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Изабрани списак већ садржи задатак „%s“. Желите ли да уредите стари задатак?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18994,7 +18669,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" @@ -19005,7 +18680,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" @@ -19016,7 +18691,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" @@ -19027,7 +18702,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -19050,7 +18725,7 @@ msgstr[3] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -19073,7 +18748,7 @@ msgstr[3] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -19093,139 +18768,139 @@ msgstr[3] "" "Изабрани списак већ садржи белешку за дату поруку. Желите ли ипак да " "направите нову?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" msgstr "[Без сажетка]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Неисправан објекат враћен од сервера" +msgstr "Неисправан објекат враћен са сервера" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Јавила се грешка у обради: %s" +msgstr "Дошло је до грешке у обради: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Није могуће отворити календар. %s" +msgstr "Не могу да отворим календар. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Изабрани извор је само за читање, стога не можете ту направити догађај. " +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити догађај. " "Изаберите други извор." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Изабрани извор је само за читање, стога не можете ту направити задатак. " +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити задатак. " "Изаберите други извор." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" -"Изабрани извор је само за читање, стога не можете ту направити белешку. " +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити белешку. " "Изаберите други извор." # mail:no-copy-folder-nostore secondary -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Није могуће добити списак извора. %s" +msgstr "Не могу да добавим списак извора. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 msgid "Create an _Event" msgstr "Направи _догађај" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Направи нови догађај од изабране поруке" +msgstr "Прави нови догађај од изабране поруке" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Направи белешк_у" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Направи нову белешку од изабране поруке" +msgstr "Прави нову белешку од изабране поруке" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Create a _Task" msgstr "Направи _задатак" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Направи нови задатак од изабране поруке" +msgstr "Прави нови задатак од изабране поруке" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Направи _састанак" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Направи нови састанак од изабране поруке" +msgstr "Прави нови састанак од изабране поруке" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Претвара поруку у задатак." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 msgid "Get List _Archive" msgstr "Прибави _архиву листе" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Прибави архиву листе којој ова порука припада" +msgstr "Прибавља архиву листе којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Прибави податке о коришћењу листе којој ова порука припада" +msgstr "Прибавља податке о коришћењу листе којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Власник контакт листе" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Јавите се власнику дописне листе којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Пошаљи поруку на листу" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Састави поруку за дописну листу којој ова порука припада" +msgstr "Саставите поруку за дописну листу којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 msgid "_Subscribe to List" msgstr "При_јави се на листу" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Пријави се на дописну листу којој ова порука припада" +msgstr "Пријавите се на дописну листу којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "О_дјави се листе" +msgstr "О_дјави се са листе" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Одјави се са дописне листе којој ова порука припада" +msgstr "Одјавите се са дописне листе којој ова порука припада" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 msgid "Mailing _List" msgstr "Дописна _листа" @@ -19276,7 +18951,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Послати електронску поруку на дописну листу?" +msgstr "Да пошаљем електронску поруку на дописну листу?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -19285,7 +18960,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"Радњу није могуће извести. Заглавље за ову радњу није садржало обрадиву " +"Радња не може бити извршена. Заглавље за ову радњу није садржало обрадиву " "радњу.\n" "\n" "Заглавље: {0}" @@ -19316,7 +18991,7 @@ msgstr "_Пошаљи поруку" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Означити такође и поруке у подфасциклама?" +msgstr "Да означи такође и поруке у подфасциклама?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" @@ -19326,16 +19001,16 @@ msgstr "" "Желите ли да означите поруке као прочитане само у тренутној фасцикли, или и " "оне у подфасциклама? " -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "У тренутној фасцикли и _подфасциклама" # bug: requires a comment on usage -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Само у тренутној _фасцикли" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Означи по_руке као прочитане" @@ -19392,33 +19067,33 @@ msgstr "Предност даје тексту" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "Прегледа поруке као обичан текст, чак и ако садрже HTML." +msgstr "Прегледа поруке као обичан текст, чак и ако садрже ХТМЛ." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208 msgid "Show HTML if present" -msgstr "Прикажи HTML ако постоји" +msgstr "Прикажи ХТМЛ ако постоји" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Нека Еволуција изабере најбољи део за приказ." +msgstr "Пушта да Еволуција изабере најбољи део за приказ." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209 msgid "Show plain text if present" msgstr "Прикажи обичан текст ако постоји" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" -"Прикажи део са обичним текстом, ако постоји, иначе нека Еволуција изабере " -"најбољи део за приказ." +"Приказује део са обичним текстом, ако постоји, иначе пушта да Еволуција " +"изабере најбољи део за приказ." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Искључиво приказуј обичан текст" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -19426,13 +19101,13 @@ msgstr "" "Увек приказује део са обичним текстом, прилажући остале делове у поруку, по " "избору." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:257 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Прикажи по_тиснуте HTML делове као прилоге" +msgstr "Прикажи по_тиснуте ХТМЛ делове као прилоге" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:277 msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML _режим" +msgstr "ХТМЛ _режим" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" @@ -19444,15 +19119,15 @@ msgstr "Догађаји профила података у Еволуцији ( #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Увози Outlook поруке из датотеке PST" +msgstr "Увози Аутлук поруке из ПСТ датотеке" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST увоз" +msgstr "Аутлук ПСТ увоз" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Личне фасцикле Outlook (.pst)" +msgstr "Личне фасцикле Аутлука (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" @@ -19480,11 +19155,11 @@ msgstr "_Задаци" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" -msgstr "Уноси у _дневник" +msgstr "Уноси _дневника" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Увожење Outlook података" +msgstr "Увозим Аутлук податке" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 @@ -19498,33 +19173,33 @@ msgstr "Места" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Објављује календаре на веб." +msgstr "Објавите календаре на веб." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "Није могуће отварање %s:" +msgstr "Не могу да отворим %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Није могуће отворити %s: непозната грешка" +msgstr "Не могу да отворим %s: непозната грешка" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Јавила се грешка приликом објаве на %s:" +msgstr "Дошло је до грешке приликом објављивања на %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Објављивање на %s успешно завршено" +msgstr "Објављивање на %s је успешно завршено" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Неуспело монтирање %s:" +msgstr "Нисам успео да монтирам %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 @@ -19540,7 +19215,7 @@ msgstr "Сигурно желите да уклоните ову локациј #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Није могуће објавити расправу." +msgstr "Не могу да објавим расправу." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -19556,7 +19231,7 @@ msgstr "Дневно" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (са пријавом)" +msgstr "ФТП (са пријавом)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" @@ -19568,7 +19243,7 @@ msgstr "_Порт:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" -msgstr "Јавни FTP" +msgstr "Јавни ФТП" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" @@ -19580,11 +19255,11 @@ msgstr "Учеста_лост објављивања" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "Сигурни FTP (SSH)" +msgstr "Сигурни ФТП (ССХ)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Сигурни WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Сигурни ВебДАВ (ХТТПС)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" @@ -19600,7 +19275,7 @@ msgstr "Време _трајања:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" @@ -19632,19 +19307,19 @@ msgstr "_Корисничко име:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" -msgstr "iCal" +msgstr "иКол" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "Није могуће објавити календар: позадински процес више не постоји" +msgstr "Не могу да објавим календар: позадински процес више не постоји" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "New Location" msgstr "Нова локација" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 msgid "Edit Location" msgstr "Уреди локацију" @@ -19657,27 +19332,27 @@ msgstr "Убица спама није пронађен, код: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Није успело прављење цеви: %s" +msgstr "Нисам успео да направим спој: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 #, c-format msgid "Error after fork: %s" -msgstr "Грешка по издвајању: %s" +msgstr "Грешка након издвајања: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "Зависан процес Убици спама није одговорио, убијам..." +msgstr "Зависан процес Убице спама није одговорио, убијам..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "Чекање на зависан процес Убице спама ометено, прекидам..." +msgstr "Чекање на зависан процес Убице спама је ометено, прекидам..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "Цев ка Убици спама је пукла, ознака грешке: %d" +msgstr "Спој ка Убици спама се прекинуо, ознака грешке: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, c-format @@ -19694,7 +19369,7 @@ msgstr "У_кључи мрежне провере" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Филтрира нежељену пошту коришћењем Убице спама." +msgstr "Филтрирајте нежељену пошту коришћењем Убице спама." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" @@ -19758,7 +19433,7 @@ msgstr "Измењено" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "На_предне опције за формат CSV" +msgstr "На_предне опције за ЦВС формат" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" @@ -19803,7 +19478,7 @@ msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "RDF облик (.rdf)" +msgstr "РДФ облик (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" @@ -19831,7 +19506,7 @@ msgstr "Разврстава поруке у расправи према нас #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" -msgstr "Разврставање порука по наслову расправе" +msgstr "Разврставање према наслову расправе" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" @@ -19854,25 +19529,25 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "Прикључак за образац нацрта" -#: ../plugins/templates/templates.c:616 +#: ../plugins/templates/templates.c:627 msgid "No Title" msgstr "Без звања" -#: ../plugins/templates/templates.c:687 +#: ../plugins/templates/templates.c:722 msgid "Save as _Template" msgstr "Сачувај као _шаблон" -#: ../plugins/templates/templates.c:689 +#: ../plugins/templates/templates.c:724 msgid "Save as Template" msgstr "Чува као шаблон" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Декодира прилоге TNEF (winmail.dat) из програма Microsoft Outlook." +msgstr "Декодира прилоге ТНЕФ (winmail.dat) из Мајкрософт Аутлука." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Декодер TNEF" +msgstr "Декодер ТНЕФ" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" @@ -19882,43 +19557,43 @@ msgstr "Угњеждене вКарте" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Приказује вКарте непосредно у порукама." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 msgid "Show Full vCard" msgstr "Прикажи пуну вКарту" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Прикажи сажету вКарту" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 msgid "There is one other contact." msgstr "Постоји још један контакт." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Постоји још %d контакт." -msgstr[1] "Постоји још %d контакта." +msgstr[1] "Постоје још %d контакта." msgstr[2] "Постоји још %d контакта." msgstr[3] "Постоји још %d контакт." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 msgid "Save in Address Book" msgstr "Сачувај у адресар" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Додаје WebDAV контакте у Еволуцију." +msgstr "Додајте ВебДАВ контакте у Еволуцију." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" -msgstr "WebDAV контакти" +msgstr "ВебДАВ контакти" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +msgstr "ВебДАВ" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" @@ -19926,7 +19601,7 @@ msgstr "Адреса :" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Избегавај IfMatch (потребно на Апачу < 2.2.8)" +msgstr "_Избегавај Ако поклапа (потребно на Апачу < 2.2.8)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" @@ -19942,7 +19617,7 @@ msgstr "Верзија подешавања" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" -msgstr "Подразумевана ширина бочне траке" +msgstr "Подразумевана ширина бочне површи" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" @@ -19972,7 +19647,7 @@ msgstr "Укључи експресни режим" msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"Омогућује поставке посредника када приступа HTTP/сигуран HTTP преко " +"Омогућује поставке посредника када приступа ХТТП/безбедан ХТТП преко " "Интернета." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 @@ -19981,19 +19656,19 @@ msgstr "Ознака која омогућава једноставније ок #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Домаћин посредника за HTTP" +msgstr "Име домаћин ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Лозинка посредника за HTTP" +msgstr "Лозинка ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Порт за HTTP" +msgstr "Порт ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Корисничко име за HTTP" +msgstr "Корисничко име ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." @@ -20006,10 +19681,10 @@ msgid "" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -"Ако је тачно, повезивање на посредника захтева аутентификацију. Корисничко " -"име се чита из кључа GConf „/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user“, а лозинка или из gnome-keyring, или датотеке лозинки " -"~/.gnome2_private/Evolution." +"Ако је изабрано, повезивање на посредника захтева аутентификацију. " +"Корисничко име се чита из Гконф кључа „/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user“, а лозинка или из гномовог привеска или из датотеке " +"лозинки „~/.gnome2_private/Evolution“." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" @@ -20021,15 +19696,15 @@ msgstr "Полазна фасцикла избирача датотека" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Полазна фасцикла за прозорчад GtkFileChooser." +msgstr "Полазна фасцикла за прозорчиће избирача датотека." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" -"Полазни преглед за алатке траке прилога. „0“ је Преглед са иконама, „1“ је " -"Преглед у списковима." +"Полазни преглед за алатке траке прилога: 0 — преглед иконама, 1 — преглед " +"списком." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -20046,27 +19721,27 @@ msgstr "Домаћини без посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Лозинка за аутентификацију приликом коришћења посредника за HTTP." +msgstr "Лозинка за аутентификацију приликом коришћења ХТТП посредовања." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Модел подешавања посредника" +msgstr "Режим подешавања посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Домаћин посредника за SOCKS" +msgstr "Име домаћина СОЦКС посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Порт посредника за SOCKS" +msgstr "Порт СОЦКС посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Домаћин посредника за HTTP" +msgstr "Име домаћина безбедног ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Порт сигурног посредника за HTTP" +msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -20075,21 +19750,21 @@ msgid "" "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" -"Изаберите начин подешавања посредника. Подржане су вредности 0 „користи " -"системске поставке“, 1 „без посредника“, 2 „користи ручна подешавања " -"посредника“ и 3 „користи подешавања посредника на адреси“." +"Изаберите начин подешавања посредника. Подржане вредности су: 0 — користи " +"системске поставке, 1 — без посредника, 2 — користи ручна подешавања " +"посредника и 3 — користи подешавања посредника на адреси." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Бочна трака је видљива" +msgstr "Бочна површ је видљива" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Прескочи прозорче са упозорењем о развоју" +msgstr "Прескакање прозорчета са упозорењем о развоју" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:341 msgid "Start in offline mode" -msgstr "Почни рад ван мреже" +msgstr "Започиње рад ван мреже" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" @@ -20113,15 +19788,15 @@ msgstr "Подразумевана Y координата главног про #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку, у пикселима." +msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку, у тачкама." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, у пикселима." +msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, у тачкама." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Подразумевана ширина бочне траке, у пикселима." +msgstr "Подразумевана ширина бочне траке, у тачкама." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -20133,15 +19808,15 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Назив машине за пуштање кроз HTTP посредника." +msgstr "Назив машине за ХТТП посредовање." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Назив машине за пуштање кроз безбедног HTTP посредника." +msgstr "Назив машине за безбедно ХТТП посредовање." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Назив машине за пуштање socks посредника." +msgstr "Назив машине за соцкс посредовање." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -20149,7 +19824,7 @@ msgid "" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“ " -"који посредник пушта." +"кроз који посредујете." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -20157,7 +19832,7 @@ msgid "" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“ " -"који посредник пушта." +"кроз који посредујете." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -20165,7 +19840,7 @@ msgid "" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ " -"који посредник пушта." +"кроз који посредујете." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -20186,7 +19861,7 @@ msgid "" msgstr "" "Овај кључ садржи списак домаћина који су директно повезани, без коришћења " "посредника (уколико је активан). Вредности могу бити домаћини, домени " -"(употребом џокера попут *.foo.com), IP адресе домаћина (IPv4 и IPv6) и " +"(употребом џокера попут *.foo.com), ИП адресе домаћина (ИПв4 и ИПв6) и " "мрежне адресе са маском (нешто као 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 @@ -20199,11 +19874,11 @@ msgstr "Адреса са вредностима за подешавање по #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Користи посредника за HTTP" +msgstr "Користи ХТТП посредника" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Корисничко име за аутентификацију када се користи посредник за HTTP." +msgstr "Корисничко име за потврђивање идентитета приликом ХТТП посредовања." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." @@ -20211,30 +19886,30 @@ msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режим #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Да ли да прозор буде увећан до краја." +msgstr "Да ли ће прозор бити увећан до краја." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Да ли да бочна трака буде видљива." +msgstr "Да ли ће бочна површ бити видљива." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Да ли да трака статуса буде видљива." +msgstr "Да ли ће трака стања бити видљива." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Да ли да трака алата буде видљива." +msgstr "Да ли ће трака алата бити видљива." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Да ли ће прозорче са упозорењем у развојним верзијама Еволуције бити " -"приказано." +"Да ли ће бити приказано прозорче са упозорењем у развојним верзијама " +"Еволуције." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Да ли да дугмад прозора буду видљива." +msgstr "Да ли ће дугмад прозора бити видљива." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" @@ -20244,11 +19919,11 @@ msgstr "Стил дугмади прозора" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Дугмад прозора су видљива" -#: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521 +#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 msgid "Searches" msgstr "Претраге" -#: ../shell/e-shell-content.c:563 +#: ../shell/e-shell-content.c:571 msgid "Save Search" msgstr "Сачувај претрагу" @@ -20256,19 +19931,19 @@ msgstr "Сачувај претрагу" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:921 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 msgid "Sho_w:" msgstr "Прика_жи: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:952 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sear_ch:" msgstr "П_ретражи:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 msgid "i_n" msgstr " _у " @@ -20322,15 +19997,15 @@ msgstr "_Садржај" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Отвори Еволуцијино корисничко упутство" +msgstr "Отворите корисничко упутство Еволуције" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Помоћ за Еволуцију" +msgstr "Помо_ћ за Еволуцију" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Отвара веб страницу са често постављаним питањима" +msgstr "Отворите веб страницу са често постављаним питањима" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 msgid "_Forget Passwords" @@ -20338,7 +20013,7 @@ msgstr "Заборави _лозинке" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Заборави све запамћене лозинке" +msgstr "Заборавите све запамћене лозинке" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "I_mport..." @@ -20346,7 +20021,7 @@ msgstr "_Увези..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Import data from other programs" -msgstr "Увези податке из других програма" +msgstr "Увезите податке из других програма" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "New _Window" @@ -20354,7 +20029,7 @@ msgstr "Нов п_розор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Отвара нов прозор за приказ овог прегледа" +msgstr "Отворите нов прозор за приказ овог прегледа" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Configure Evolution" @@ -20362,15 +20037,15 @@ msgstr "Подеси Еволуцију" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Кратки подсетник" +msgstr "_Кратак подсетник" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Прикажи пречице тастатуре Еволуције" +msgstr "Прикажите пречице тастатуре Еволуције" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Exit the program" -msgstr "Излазак из програма" +msgstr "Изађите из програма" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 msgid "_Advanced Search..." @@ -20378,11 +20053,11 @@ msgstr "_Напредна претрага..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Образуј напреднију претрагу" +msgstr "Образујте напреднију претрагу" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Очисти тренутне параметре претраге" +msgstr "Очистите параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Edit Saved Searches..." @@ -20390,7 +20065,7 @@ msgstr "_Уреди сачуване претраге..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Управља Вашим сачуваним претрагама" +msgstr "Управљајте вашим сачуваним претрагама" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 msgid "Click here to change the search type" @@ -20403,7 +20078,7 @@ msgstr "Про_нађи сада" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Изврши тренутне параметре претраге" +msgstr "Извршите параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Save Search..." @@ -20411,15 +20086,15 @@ msgstr "_Сачувај претрагу..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Сачувај тренутне параметре претраге" +msgstr "Сачувајте параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 msgid "Send / _Receive" -msgstr "Слање / п_римање" +msgstr "Пошаљи / п_рими" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове ставке" +msgstr "Пошаљите припремљене и довуците нове ставке" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 msgid "Submit _Bug Report..." @@ -20427,7 +20102,7 @@ msgstr "Пошаљи извештај о _грешци..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Пошаљи извештај о грешци Бубаждајиним помоћником" +msgstr "Пошаљите извештај о грешци Бубаждајиним помоћником" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 msgid "_Work Offline" @@ -20435,7 +20110,7 @@ msgstr "Ра_д ван мреже" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Постави Еволуцију у рад ван мреже" +msgstr "Поставите Еволуцију у рад ван мреже" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 msgid "_Work Online" @@ -20443,7 +20118,7 @@ msgstr "_Рад на мрежи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Постави Еволуцију у рад на мрежи" +msgstr "Поставите Еволуцију у рад на мрежи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 msgid "Lay_out" @@ -20467,11 +20142,11 @@ msgstr "Про_зор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Прикажи бочну _траку" +msgstr "Прикажи _бочну површ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show the side bar" -msgstr "Прикажи бочну траку" +msgstr "Прикажите бочну површ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show _Buttons" @@ -20479,15 +20154,15 @@ msgstr "Прикажи _дугмад" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Прикажи дугмад пребацивача" +msgstr "Прикажите дугмад пребацивача" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Прикажи траку _статуса" +msgstr "Прикажи траку _стања" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show the status bar" -msgstr "Прикажи траку статуса" +msgstr "Прикажите траку стања" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show _Tool Bar" @@ -20495,15 +20170,15 @@ msgstr "Прикажи траку _алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "Show the tool bar" -msgstr "Прикажи траку алата" +msgstr "Прикажите траку алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "_Icons Only" -msgstr "Само _иконе" +msgstr "Само _иконице" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Приказује дугмад прозора само са иконама" +msgstr "Прикажите дугмад прозора само са иконицама" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 msgid "_Text Only" @@ -20511,15 +20186,15 @@ msgstr "Само _текст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Приказује дугмад прозора само са текстом" +msgstr "Прикажите дугмад прозора само са текстом" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 msgid "Icons _and Text" -msgstr "Иконе _и текст" +msgstr "Иконице _и текст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Приказује дугмад прозора са иконама и текстом" +msgstr "Прикажите дугмад прозора са иконицама и текстом" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 msgid "Tool_bar Style" @@ -20527,8 +20202,7 @@ msgstr "Стил тра_ке алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Приказује дугмад прозора коришћењем поставке треаке алата радне површине" +msgstr "Прикажите дугмад прозора користећи подешавања траке алата радне површи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Define Views..." @@ -20536,7 +20210,7 @@ msgstr "Одреди прегледе..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 msgid "Create or edit views" -msgstr "Прави или мења прегледе" +msgstr "Направите или измените прегледе" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Save Custom View..." @@ -20544,7 +20218,7 @@ msgstr "Сачувај прилагођен преглед..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 msgid "Save current custom view" -msgstr "Чува тренутни кориснички преглед" +msgstr "Сачувајте тренутни кориснички преглед" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "C_urrent View" @@ -20556,11 +20230,11 @@ msgstr "Прилагођен преглед" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 msgid "Current view is a customized view" -msgstr "Тренутан преглед је корисник подесио" +msgstr "Тренутан преглед је подесио корисник" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Измени поставке странице за тренутни штампач" +msgstr "Измените поставке странице за тренутни штампач" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 #, c-format @@ -20569,32 +20243,32 @@ msgstr "Пређи на %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Изврши ове параметре претраге" +msgstr "Извршите ове параметре претраге" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Еволуција" +msgstr "%s — Еволуција" -#: ../shell/e-shell-window.c:416 +#: ../shell/e-shell-window.c:419 msgid "New" msgstr "Ново" -#: ../shell/e-shell.c:226 +#: ../shell/e-shell.c:244 msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Припрема за рад ван мреже..." +msgstr "Припремам се за рад ван мреже..." -#: ../shell/e-shell.c:276 +#: ../shell/e-shell.c:294 msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Припрема за рад на мрежи..." +msgstr "Припремам се за рад на мрежи..." -#: ../shell/e-shell.c:335 +#: ../shell/e-shell.c:353 msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Припрема за крај..." +msgstr "Припремам се да изађем..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:180 +#: ../shell/main.c:190 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20627,9 +20301,9 @@ msgstr "" "су склони насилном понашању или бесу.\n" "\n" "Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n" -"жељно ишчекујемо Ваш допринос!\n" +"жељно ишчекујемо ваш допринос!\n" -#: ../shell/main.c:204 +#: ../shell/main.c:214 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20637,63 +20311,63 @@ msgstr "" "Хвала\n" "Тим Еволуције\n" -#: ../shell/main.c:211 +#: ../shell/main.c:221 msgid "Do not tell me again" msgstr "Немој ми поново рећи" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:337 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Покрени Еволуцију уз наведени део" -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:339 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Примени дату геометрију на главни прозор" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:343 msgid "Start in online mode" msgstr "Почни рад на мрежи" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:345 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Почни у „експресном“ режиму" -#: ../shell/main.c:338 +#: ../shell/main.c:348 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Силом угаси Еволуцију" -#: ../shell/main.c:341 +#: ../shell/main.c:351 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Пошаљи излаз о грешкама из свих делова у датотеку." -#: ../shell/main.c:343 +#: ../shell/main.c:353 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Онемогућава учитавање свих додатака." +msgstr "Искључи учитавање свих додатака." -#: ../shell/main.c:345 +#: ../shell/main.c:355 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Онемогућава окно за преглед поште, контаката и задатака." +msgstr "Искључи окно за преглед поште, контакта и задатака." -#: ../shell/main.c:349 +#: ../shell/main.c:359 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Увези адресе датотека датих као остатак аргумената." # shell:noshell-reason title -#: ../shell/main.c:351 +#: ../shell/main.c:361 msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Захтевај крај покренутог процеса Еволуције" +msgstr "Захтева крај покренутог процеса Еволуције" -#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483 +#: ../shell/main.c:505 ../shell/main.c:513 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Еволуција руководилац личним податацима и клијент е-поште" +msgstr "— Еволуција руководилац личним податацима и клијент е-поште" -#: ../shell/main.c:545 +#: ../shell/main.c:579 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" -"%s: --online и --offline се не могу користити заједно.\n" -" Користите %s --help за више података.\n" +"%s: „--online“ и „--offline“ се не могу користити заједно.\n" +" Користите „%s --help“ за више података.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" @@ -20701,16 +20375,12 @@ msgstr "Сигурно желите да све запамћене лозинк # shell:upgrade-remove-1-4 primary #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Delete old data from version {0}?" msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Обрисати старе податке из верзије {0}?" +msgstr "Не могу директно да надоградим са издања {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" -msgstr "Настави" +msgstr "Ипак настави" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" @@ -20718,6 +20388,9 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" +"Еволуција више не подржава директну надоградњу са издања {0}. Међутим, као " +"решење можете прво да покушате да надоградите на Еволуцију 2, а затим на " +"Еволуцију 3." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" @@ -20728,14 +20401,12 @@ msgstr "" "упитани када следећи пут буду биле потребне." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Quit" msgid "Quit Now" msgstr "Изађи" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Неуспела надоградња са претходне верзије:" +msgstr "Неуспела надоградња са претходног издања:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" @@ -20760,7 +20431,7 @@ msgstr "_Пробна ставка" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" -msgstr "Направи нову пробну ставку" +msgstr "Направите нову пробну ставку" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 msgctxt "New" @@ -20769,7 +20440,7 @@ msgstr "Пробни _извор" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 msgid "Create a new test source" -msgstr "Направи нови пробни извор" +msgstr "Направите нови пробни извор" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -20784,7 +20455,7 @@ msgstr "Непрепознатљива верзија датотеке desktop #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Покретање %s" +msgstr "Покрећем %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -20799,7 +20470,7 @@ msgstr "Непрепознатљива опција учитавања: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Није могуће проследити адресе докумената на desktop унос „Type=Link“" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -20841,7 +20512,7 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"Сертификат „%s“ је CA сертификат.\n" +"Уверење „%s“ је CA уверење.\n" "\n" "Уредите поставке поверења:" @@ -20851,8 +20522,8 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" -"Пошто верујете издаваоцу овог сертификата, онда верујете и у аутентичност " -"овог сертификата осим ако овде не назначите другачије" +"Пошто верујете издаваоцу овог уверења, онда верујете и у аутентичност овог " +"уверења осим ако овде не назначите другачије" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" @@ -20860,18 +20531,18 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"Пошто не верујете издаваоцу овог сертификата, онда не верујете ни у " -"аутентичност овог сертификата осим ако овде не назначите другачије" +"Пошто не верујете издаваоцу овог уверења, онда не верујете ни у аутентичност " +"овог уверења осим ако овде не назначите другачије" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Изаберите сертификат за увоз..." +msgstr "Изаберите уверење за увоз..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Све PKCS12 датотеке" +msgstr "Све ПКЦС12 датотеке" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 @@ -20880,16 +20551,14 @@ msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "Imported Certificate" msgid "Failed to import user's certificate" -msgstr "Увежен сертификат" +msgstr "Нисам успео да увезем уверење корисника" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" -msgstr "Име сертификата" +msgstr "Име уверења" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 @@ -20907,41 +20576,38 @@ msgstr "Истиче" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 msgid "All email certificate files" -msgstr "Све датотеке сертификата поште" +msgstr "Све датотеке уверења поште" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to import contact's certificate" -msgstr "Неуспело брисање контакта" +msgstr "Нисам успео да увезем уверење контакта" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Електронска адреса" +msgstr "Адреса е-поште" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" -msgstr "Све датотеке CA сертификата" +msgstr "Све датотеке ЦА уверења" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да увезем уверење издавача уверења" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Прегледач сертификата: %s" +msgstr "Прегледач уверења: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter the password for `%s'" +#, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Унесите лозинку за „%s“" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Унесите нову лозинку за базу сертификата" +msgstr "Унесите нову лозинку за базу уверења" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" @@ -20954,7 +20620,7 @@ msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Издато:\n" +"Коме је издато:\n" " Наслов: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 @@ -20963,58 +20629,56 @@ msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Издао:\n" +"Издао је:\n" " Наслов: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" -msgstr "Изаберите сертификат" +msgstr "Изаберите уверење" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<није део сертификата>" +msgstr "<није део уверења>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "Издаваоци" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Backup All" msgid "Backup _All" -msgstr "Резерва свега" +msgstr "Направи резерву _свега" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Пре веровања овом издаваоцу сертификата, прво прегледајте његов сертификат, " +"Пре веровања овом издаваоцу уверења, прво прегледајте његово уверење, " "политику и процедуре (ако су доступни)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" -msgstr "Сертификат" +msgstr "Уверење" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Поверење издаваоцу сертификата" +msgstr "Поверење издаваоцу уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" -msgstr "Поља сертификата" +msgstr "Поља уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Хијерархија сертификата" +msgstr "Хијерархија уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" -msgstr "Детаљи сертификата" +msgstr "Детаљи уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" -msgstr "Табела сертификата" +msgstr "Табела уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" @@ -21022,23 +20686,23 @@ msgstr "Заједничко име (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" -msgstr "Сертификати контакта" +msgstr "Уверења контакта" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Не веруј у аутентичност овог сертификата" +msgstr "Не веруј у веродостојност овог уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Подешавања поверења у сертификате е-поште" +msgstr "Подешавања поверења у уверења е-поште" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Сертификат примаоца е-поруке" +msgstr "Уверење примаоца е-поруке" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Сертификат потписника е-поруке" +msgstr "Уверење потписника е-поруке" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" @@ -21054,19 +20718,19 @@ msgstr "Отисци" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" -msgstr "Издато од" +msgstr "Издавач" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" -msgstr "Издат" +msgstr "Издато је" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" -msgstr "Издато за" +msgstr "Коме је издато" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 отисак" +msgstr "МД5 отисак" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" @@ -21078,37 +20742,35 @@ msgstr "Организациона јединица (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 отисак" +msgstr "СХА1 отисак" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Сертификат SSL клијента" +msgstr "Уверење ССЛ клијента" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Сертификат SSL сервера" +msgstr "Уверење ССЛ сервера" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Овај сертификат је проверен за наредне потребе:" +msgstr "Ово уверење је проверено за следеће потребе:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Веруј у аутентичност овог сертификата" +msgstr "Веруј у веродостојност овог уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање е-адреса." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање е-адреса." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање програмера." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање програмера." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -#, fuzzy -#| msgid "Trust this CA to identify web sites." msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање веб страница." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање веб страница." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" @@ -21116,34 +20778,33 @@ msgstr "Исправност" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Имате сертификате ових организација који вас одређују:" +msgstr "Поседујете уверења ових организација која вас одређују:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "Држите сертификате који одређују ове издаваоце сертификата:" +msgstr "Поседујете уверења која одређују ове издаваоце уверења:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Држите сертификате који одређују ове особе:" +msgstr "Поседујете уверења која одређују ове особе:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" -msgstr "Ваши сертификати" +msgstr "Ваша уверења" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Backup" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" -msgstr "Резерва" +msgstr "Направи _резерву" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Уреди поверење у CA" +msgstr "_Уреди ЦА поверење" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" -msgstr "Сертификат већ постоји" +msgstr "Уверење већ постоји" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" @@ -21160,65 +20821,59 @@ msgstr "Шифруј" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" -msgstr "Верзија" +msgstr "Издање" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" -msgstr "Верзија 1" +msgstr "Издање 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" -msgstr "Верзија 2" +msgstr "Издање 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" -msgstr "Верзија 3" +msgstr "Издање 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 МД2 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 МД5 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-1 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 -#, fuzzy -#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-256 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 -#, fuzzy -#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-384 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 -#, fuzzy -#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 са RSA шифровањем" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-512 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA шифровање" +msgstr "ПКЦС #1 РСА шифровање" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Употреба кључа сертификата" +msgstr "Употреба кључа уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Netscape тип сертификата" +msgstr "Тип Нетскејп уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Одређивач кључа издаваоца сертификата" +msgstr "Одређивач кључа издаваоца уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format @@ -21247,7 +20902,7 @@ msgstr "Јавни кључ субјекта" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Грешка: није могућа обрада проширења" +msgstr "Грешка: не могу да обрадим проширење" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" @@ -21255,11 +20910,11 @@ msgstr "Потписник предмета" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL издавач сертификата" +msgstr "Издавач ССЛ уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Издавач сертификата е-поште" +msgstr "Издавач уверења е-поште" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" @@ -21283,11 +20938,11 @@ msgstr "Сагласност кључа" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" -msgstr "Потписник сертификата" +msgstr "Потписник уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" -msgstr "CRL потписник" +msgstr "ЦРЛ потписник" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" @@ -21314,11 +20969,11 @@ msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Алгоритам потписа сертификата" +msgstr "Алгоритам потписа уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:1109 msgid "Issuer" -msgstr "Издавалац" +msgstr "Издавач" #: ../smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Issuer Unique ID" @@ -21330,19 +20985,19 @@ msgstr "Јединствени ИБ субјекта" #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Вредност потписа сертификата" +msgstr "Вредност потписа уверења" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 лозинка датотеке" +msgstr "ПКЦС12 лозинка датотеке" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Унесите лозинку за PKCS12 датотеку:" +msgstr "Унесите лозинку за ПКЦС12 датотеку:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" -msgstr "Увежен сертификат" +msgstr "Увежено уверење" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" @@ -21354,7 +21009,7 @@ msgstr "_Карте адресара" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "Преглед _списка" +msgstr "Преглед _списком" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" @@ -21374,19 +21029,19 @@ msgstr "Преглед _радне недеље" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Као фасцикла Послато за _Широки приказ" +msgstr "Као фасцикла слања за _широки приказ" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Као фасцикла _Послато" +msgstr "Као фасцикла _слања" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" -msgstr "Према с_татусу" +msgstr "Према с_тању" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" -msgstr "Према по_шиљаоцу" +msgstr "Према пошиљаоц_у" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" @@ -21394,11 +21049,11 @@ msgstr "Према _наслову" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Према ознаци _слеђења" +msgstr "Према ознаци _праћења" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "За _Широки приказ" +msgstr "За ш_ироки приказ" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -21414,7 +21069,7 @@ msgstr "Са _роком" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" -msgstr "Са _статусом" +msgstr "Са _стањем" # Универзално време, или УТ # Ваљда УВ? @@ -21425,7 +21080,7 @@ msgstr "Са _статусом" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" -msgstr "UTC" +msgstr "КУВ (UTC)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" @@ -21437,7 +21092,7 @@ msgstr "Временске зоне" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Мени за подешавање временске зоне" +msgstr "Прозорче за подешавање временске зоне" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -21450,7 +21105,7 @@ msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" -msgstr "_Изабор" +msgstr "_Избор" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 @@ -21472,7 +21127,7 @@ msgstr "Одреди прегледе за „%s“" msgid "Table" msgstr "Табела" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "Сачувај тренутни преглед" @@ -21500,40 +21155,40 @@ msgstr "Тип прегледа" msgid "Type of view:" msgstr "Тип прегледа:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 msgid "De_fault" msgstr "Под_разумевано" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 msgid "Attachment Properties" msgstr "Особине прилога" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 msgid "_Filename:" msgstr "_Име датотеке:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME тип:" +msgstr "МИМЕ тип:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Предложи аутоматски приказ прилога" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 msgid "Could not set as background" -msgstr "Није могуће поставити као позадину" +msgstr "Не могу да поставим као позадину" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави као _позадину" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Не могу да пошаљем прилог" @@ -21541,42 +21196,42 @@ msgstr[1] "Не могу да пошаљем прилоге" msgstr[2] "Не могу да пошаљем прилоге" msgstr[3] "Не могу да пошаљем прилог" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 msgid "_Send To..." msgstr "_Пошаљи за..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Шаље изабране прилоге негде" +msgstr "Пошаљите изабране прилоге негде" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 msgid "Loading" msgstr "Учитавање" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 msgid "Saving" msgstr "Чување" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Сакриј линију при_лога" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Прикажи линију п_рилога" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 msgid "Add Attachment" msgstr "Додај прилог" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 msgid "A_ttach" msgstr "При_ложи" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Сачувај прилог" @@ -21585,147 +21240,143 @@ msgstr[2] "Сачувај прилоге" msgstr[3] "Сачувај прилог" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:346 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 msgid "S_ave All" msgstr "Сач_увај све" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:372 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "До_дај прилог..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:396 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 msgid "_Hide" msgstr "_Сакриј" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:403 -#, fuzzy -#| msgid "S_ave All" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 msgid "Hid_e All" -msgstr "Сач_увај све" +msgstr "Сак_риј све" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:410 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 msgid "_View Inline" msgstr "Пре_гледај унутар" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:417 -#, fuzzy -#| msgid "_View Inline" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Пре_гледај унутар" +msgstr "Пре_гледај све унутар" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:734 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори са „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:737 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Отвори овај прилог у %s" +msgstr "Отвори овај прилог у „%s“" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 msgid "Attached message" msgstr "Приложена порука" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Операција учитавања већ је у току" +msgstr "Операција учитавања је већ у току" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Операција чувања већ је у току" +msgstr "Операција чувања је већ у току" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 #, c-format msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Није могуће учитати „%s“" +msgstr "Не могу да учитам „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 #, c-format msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Није могуће учитати прилог" +msgstr "Не могу да учитам прилог" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 #, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Није могуће отворити „%s“" +msgstr "Не могу да отворим „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 #, c-format msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Није могуће отворити прилог" +msgstr "Не могу да отворим прилог" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Садржај прилога није учитан" # * found, so just bail completely. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 #, c-format msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Није могуће сачувати „%s“" +msgstr "Не могу да сачувам „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 #, c-format msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Није могуће сачувати прилог" +msgstr "Не могу да сачувам прилог" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Држите леви клик и Ctrl да отворите везу" +msgstr "Притисните тастер Ктрл и кликните да отворите везу" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y." -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 msgid "Month Calendar" msgstr "Месечни календар" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодна страна" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Изаберите кодну страну за коришћење" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 msgid "Other..." msgstr "Друго..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 msgid "Text entry to input date" msgstr "Део текста за унос датума" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Притисните на ово дугме за приказ календара" +msgstr "Притисните на ово дугме да прикажете календар" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Оквир за избор времена" +msgstr "Прозорче за избор времена" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "_Сада" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 msgid "_Today" msgstr "_Данас" @@ -21736,7 +21387,7 @@ msgstr "_Данас" # is not permitted. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 msgid "_None" msgstr "Ништ_а" @@ -21747,133 +21398,129 @@ msgstr "Ништ_а" # is not permitted. #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неисправан датум" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неисправно време" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:246 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" -"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију и изаберите којег је " -"типа та датотека из листе." +"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију и из листе изаберите " +"којег је типа та датотека." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:263 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "_Име датотеке:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:287 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "_Тип датотеке:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:330 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изаберите тип увозника:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Увези податке и подешавања из _старијих програма" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:371 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "Увези _једну датотеку" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:523 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" -"Еволуција је за увоз проверила подешавања следећих програма: Pine, Netscape, " -"Elm, iCalendar. Нема подешавања која би се могла увести. Уколико желите да " -"покушате поново, кликните на дугме „Назад“." +"Еволуција је проверила подешавања за увоз следећих програма: Пине, Нетскејп, " +"Елм, иКалендар. Нема подешавања за увожење. Уколико желите да покушате " +"поново, кликните на дугме „Назад“." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:770 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 msgid "_Cancel Import" -msgstr "Откажи" +msgstr "_Откажи увожење" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -#, fuzzy -#| msgid "Preview the message to be printed" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Прегледај поруку пред штампу" +msgstr "Прегледај податке који се увозе" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 msgid "Import Data" msgstr "Увези податке" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Изаберите са списка које врсте датотека желите да увезете." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1305 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помоћник Еволуције за увоз" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 msgid "Import Location" msgstr "Увези локацију" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" -"Добро дошли у Помоћника Еволуције за увоз.\n" +"Добродошли у Помоћника Еволуције за увоз.\n" "Овај помоћник ће вас провести кроз поступак увоза спољних датотека у " "Еволуцију." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1313 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Importer Type" msgstr "Тип увозника" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Select Information to Import" msgstr "Изаберите информацију за увоз" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1328 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Select a File" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Кликните на „Примени“ да започнете увоз датотеке у Еволуцију. " -#: ../widgets/misc/e-map.c:624 +#: ../widgets/misc/e-map.c:557 msgid "World Map" msgstr "Карта света" -#: ../widgets/misc/e-map.c:626 +#: ../widgets/misc/e-map.c:559 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21893,65 +21540,65 @@ msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Еволуција тренутно није на мрежи јер није доступна." +msgstr "Еволуција тренутно није на мрежи јер мрежа није доступна." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:276 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Подешавања Еволуције" # bug: plural-forms if put as "%d matches" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Поклапања: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 msgid "Close the find bar" msgstr "Затвори траку претраге" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 msgid "Fin_d:" msgstr "Про_нађи:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Clear the search" msgstr "Очисти претрагу" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Нађи претходно појављивање фразе" +msgstr "Нађи претходно појављивање израза" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Нађи следеће појављивање фразе" +msgstr "Нађи следеће појављивање израза" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Mat_ch case" -msgstr "Па_зи на величину слова" +msgstr "По_клопи величину слова" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Страница прегледана до дна, настављено од врха" +msgstr "Стигао сам до дна странице, настављам са врха" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Страница прегледана до врха, настављено од дна" +msgstr "Стигао сам до врха странице, настављам са дна" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 msgid "When de_leted:" msgstr "Када је обри_сано:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "А_утоматски бриши послату ставку" +msgstr "А_утоматски обриши послату ставку" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" @@ -21966,134 +21613,153 @@ msgid "Delivery Options" msgstr "Опције испоруке" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Само за Ваше очи" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_До" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_После" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Ун_утар" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Само за ваше очи" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Опш_те опције" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "Признаница поште" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" msgstr "Власничко" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" -msgstr "Захтеван о_дговор" +msgstr "Захтеван је о_дговор" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" msgstr "Повратно обавештење" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Праћење ста_туса" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Стандард" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" msgstr "Праћење статуса" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" msgstr "Строго поверљиво" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" -msgstr "Када је при_хваћено: " +msgstr "Када је _прихваћено:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" -msgstr "По заврш_етку:" +msgstr "Кад је _завршено:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" -msgstr "Када је одби_јено:" - -#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Wi_thin" -msgstr "Ун_утар" +msgstr "Када је _одбијено:" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -#| msgid "_After:" -msgid "_After" -msgstr "_После" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Сви подаци" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" msgstr "_Класификација:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Одложи испоруку поруке" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" msgstr "_Испоручено" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Постави рок" +msgstr "Постави _рок" -#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -#| msgid "_Until:" -msgid "_Until" -msgstr "_До" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" -msgstr "_Када је згодно" +msgstr "Када је з_годно" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" -msgstr "_Када је отворено:" +msgstr "Када је о_творено:" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ништа" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:555 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 msgid "Unnamed" msgstr "Без имена" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 msgid "_Save and Close" msgstr "_Сачувај и затвори" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:422 msgid "Edit Signature" msgstr "Уреди потпис" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:437 msgid "_Signature Name:" msgstr "Назив _потписа:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 msgid "Add Signature Script" msgstr "Додај скрипту за потпис" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Уреди скрипту потписа" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 msgid "Add _Script" msgstr "Додај ск_рипту" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -22103,56 +21769,56 @@ msgstr "" "потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n" "само за приказ." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "С_крипта:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "Датотека скрипте мора бити извршна." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Кликните овде да посетите адресу" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Умножи место везе" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Умножава везу у списак исечака" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Отвори везу у читачу" +msgstr "_Отвори везу у прегледачу" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Отвори везу у прегледачу веба" +msgstr "Отвори везу у веб претраживачу" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Умножи електронску адресу" +msgstr "_Умножи адресу е-поште" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 msgid "Select all text and images" msgstr "Изабери сав текст и слике" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Кликните да позовете %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Притисните да сакријете/откријете адресе" +msgstr "Кликните да сакријете/откријете адресе" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "Притисните да отворите %s" +msgstr "Кликните да отворите %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 @@ -22172,7 +21838,7 @@ msgstr "ставка календара еволуције" msgid "popup list" msgstr "искачућа листа" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 msgid "Now" msgstr "Сада" @@ -22182,23 +21848,23 @@ msgstr "Сада" # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Време мора бити у формату: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "Вредност постотка мора бити између 0 и 100" +msgstr "Вредност процента мора бити између 0 и 100" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 @@ -22206,28 +21872,28 @@ msgstr "Вредност постотка мора бити између 0 и 10 msgid "click to add" msgstr "кликните да додате" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Растуће)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Опадајуће)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:388 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Није разврстано" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "Без груписања" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:647 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Прикажи поља" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:667 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 msgid "Available Fields" msgstr "Доступна поља" @@ -22329,14 +21995,13 @@ msgstr "" #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s : %s (%d item)" -#| msgid_plural "%s : %s (%d items)" +#, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d ставка)" -msgstr[1] "%s : %s (%d ставке)" -msgstr[2] "%s : %s (%d ставки)" +msgstr[0] "%s: %s (%d ставка)" +msgstr[1] "%s: %s (%d ставке)" +msgstr[2] "%s: %s (%d ставки)" +msgstr[3] "%s: %s (једна ставка)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. @@ -22351,7 +22016,7 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d ставка)" msgstr[1] "%s (%d ставке)" msgstr[2] "%s (%d ставки)" -msgstr[3] "%s (%d ставка)" +msgstr[3] "%s (једна ставка)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" @@ -22415,11 +22080,6 @@ msgstr "_Прилагођено" msgid "popup a child" msgstr "искачуће изведено" -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "почни уређивањем ове ћелије" - #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" @@ -22428,12 +22088,12 @@ msgstr "бирање ћелије" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "разгранава ред у ETree где се ћелија налази" +msgstr "разгранава ред у Естабло које сдржи ову ћелију" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "скупља ред у ETree где се ћелија налази" +msgstr "скупља ред у Естабло које садржи ову ћелију" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" @@ -22447,10 +22107,13 @@ msgstr "клик" msgid "sort" msgstr "разврставање" -#: ../widgets/text/e-text.c:2533 +#: ../widgets/text/e-text.c:2522 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" -#: ../widgets/text/e-text.c:2545 +#: ../widgets/text/e-text.c:2534 msgid "Input Methods" msgstr "Методи уноса" + +#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +#~ msgstr "Није могуће повратити поруку из аутоматског чувања" |