aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po2766
1 files changed, 1383 insertions, 1383 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f44aa42813..d63f04e6c8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3546
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
" Family: "
msgstr ""
"\n"
-" DruĹžinsko: "
+" Družinsko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3553
msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
-" PoĹĄtni predal: "
+" Poštni predal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3581
msgid ""
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
-" PoĹĄtna ĹĄtevilka: "
+" Poštna številka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3586
msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
" Country: "
msgstr ""
"\n"
-" DrĹžava: "
+" Država: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
-"PoĹĄtni program: "
+"Poštni program: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3666
msgid ""
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
-"Časovni pas: "
+"Časovni pas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3674
msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Geografski poloĹžaj: "
+"Geografski položaj: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
-"Enoličen niz: "
+"Enoličen niz: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
@@ -297,11 +297,11 @@ msgid ""
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
-"Javni ključ: "
+"Javni ključ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3978
msgid "Multiple VCards"
-msgstr "Več eVizitk"
+msgstr "Več eVizitk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3986
#, c-format
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
-msgstr "Kazalec se ni mogel naloĹžiti\n"
+msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
-msgstr "EKnjiga ni naloĹžena\n"
+msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
-msgstr "Nisem mogel pognati streĹžnika wombat"
+msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
-msgstr "V sl_uĹžbi"
+msgstr "V sl_užbi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
-msgstr "SluĹžbeni _faks"
+msgstr "Službeni _faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Zavedi kot:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
-msgstr "SploĹĄno"
+msgstr "Splošno"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
-msgstr "Želi dobivati _HTML e-poťto"
+msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "_Naslov..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
-msgstr "_Ime pomočnika:"
+msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
-msgstr "_SluĹžbeni"
+msgstr "_Službeni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "_Podjetje:"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Delete"
-msgstr "_ZbriĹĄi"
+msgstr "_Zbriši"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "_Doma"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
-msgstr "SluĹžbeni _naziv:"
+msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
@@ -505,30 +505,30 @@ msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
-msgstr "_To je poĹĄtni naslov"
+msgstr "_To je poštni naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663
msgid "This contact belongs to these categories:"
-msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
+msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1434
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Assistant"
-msgstr "Pomočnik"
+msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1435
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Business"
-msgstr "SluĹžba"
+msgstr "Služba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1436
msgid "Business 2"
-msgstr "SluĹžba"
+msgstr "Služba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1437
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Business Fax"
-msgstr "SluĹžbeni faks"
+msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1438
msgid "Callback"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Doma 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1443
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Home Fax"
-msgstr "Domači faks"
+msgstr "Domači faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1444
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "E-naslov 3"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
-msgstr "ZbriĹĄi stik?"
+msgstr "Zbriši stik?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Polno ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
-msgstr "E-poĹĄta"
+msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Preveri naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
-msgstr "DrĹža_va:"
+msgstr "Drža_va:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
@@ -666,15 +666,15 @@ msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
-msgstr "_PoĹĄtni predal:"
+msgstr "_Poštni predal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_DrĹžava/Provinca:"
+msgstr "_Država/Provinca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "_PoĹĄtna ĹĄtevilka:"
+msgstr "_Poštna številka:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Ml."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
-msgstr "Gdč."
+msgstr "Gdč."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "_Naziv:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "VpiĹĄite geslo za %s"
+msgstr "Vpišite geslo za %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgid ""
"is down"
msgstr ""
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
-"ste vpisali neveljaven URI ali, da streĹžnik LDAP ne deluje"
+"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
@@ -769,8 +769,8 @@ msgid ""
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
-"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
-"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
+"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
+"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
"ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n"
"Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n"
@@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Kategorija vsebuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
-msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map"
+msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
-msgstr "StreĹžnik LDAP"
+msgstr "Strežnik LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Neznan tip adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
-msgstr "Brez (anonimni način)"
+msgstr "Brez (anonimni način)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
-msgstr "Neznan način avtentifikacije"
+msgstr "Neznan način avtentifikacije"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Avtentifikacija:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
-msgstr "Napredne moĹžnosti LDAP"
+msgstr "Napredne možnosti LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:64
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "FIXME Path help text here"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
-msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
+msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
msgid "Edit Addressbook"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Viri adresarja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Delete"
-msgstr "ZbriĹĄi"
+msgstr "Zbriši"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:33
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Ustvari nov stik \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
-msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
+msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
@@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr "Dodaj k stikom"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
-msgstr "Zlij E-poĹĄtne naslove"
+msgstr "Zlij E-poštne naslove"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
-msgstr "Izključi poizvedbe"
+msgstr "Izključi poizvedbe"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
-msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
+msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
@@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
-msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
+msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
-msgstr "Kontrola, ki prikaĹže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
+msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
-msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
+msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Odstrani vse"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
-msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v obliki HTML?"
+msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
-msgstr "Prejemniki sporočila"
+msgstr "Prejemniki sporočila"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
@@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže obstaja v tej mapi.\n"
-"Ga Ĺželite vseeno dodati?"
+"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
+"Ga želite vseeno dodati?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
@@ -1155,8 +1155,8 @@ msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Spremenjeno ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže\n"
-"obstaja v tej mapi. Ga Ĺželite vseeno dodati?"
+"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n"
+"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:242
@@ -1281,12 +1281,12 @@ msgstr "Shrani kot eVizitko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
-msgstr "PoĹĄlji stik drugim"
+msgstr "Pošlji stik drugim"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
-msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
+msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Zavedi kot"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Email"
-msgstr "E-poĹĄta"
+msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Primary Phone"
@@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Osnovni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "PomoĹžni telefon"
+msgstr "Pomožni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Business Phone"
-msgstr "SluĹžbebni telefon"
+msgstr "Službebni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Callback Phone"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Telefon podjetja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Home Phone"
-msgstr "Domač telefon"
+msgstr "Domač telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Organization"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Business Address"
-msgstr "SluĹžbeni naslov"
+msgstr "Službeni naslov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Home Address"
-msgstr "Domači naslov"
+msgstr "Domači naslov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Mobile Phone"
@@ -1359,11 +1359,11 @@ msgstr "Telefon v avtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Business Phone 2"
-msgstr "SluĹžbeni telefon 2"
+msgstr "Službeni telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Domač telefon 2"
+msgstr "Domač telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "Other Phone"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
-"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
+"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
@@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr "Zaglavja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
-msgstr "Zaglavja za vsako črko"
+msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr "ViĹĄina:"
+msgstr "Višina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Si sledijo takoj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr "Vključi:"
+msgstr "Vključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
-msgstr "Ležeče"
+msgstr "Ležeče"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
-msgstr "Uhlji črk ob strani"
+msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
@@ -1541,11 +1541,11 @@ msgstr "Robovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
-msgstr "Ĺ tevilo stolpcev:"
+msgstr "Število stolpcev:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
-msgstr "MoĹžnosti"
+msgstr "Možnosti"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Vir papirja:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Pokončno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Predogled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
-msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
+msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Sekcije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
-msgstr "Senčenje"
+msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Velikost:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr "Začni na novi strani"
+msgstr "Začni na novi strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr "Ĺ irina:"
+msgstr "Širina:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
-msgstr "Napaka ob komuniciranju s streĹžnikom koledarja"
+msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Opomin na zmenek ob "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:914
msgid "Snooze"
-msgstr "PodaljĹĄek spanja"
+msgstr "Podaljšek spanja"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:927
@@ -1662,59 +1662,59 @@ msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se začne ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:162
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem zmenku, ki se konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:166
msgid "Notification about your appointment"
-msgstr "Obvestilo o vaĹĄem zmenku"
+msgstr "Obvestilo o vašem zmenku"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:173
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:186
msgid "Notification about your task"
-msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:193
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:206
msgid "Notification about your journal entry"
-msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu"
+msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:285
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
-msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
+msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
-"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo."
+"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:277
msgid "File not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:301
msgid "Open calendar"
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "visoka"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 mail/message-list.c:619
msgid "Normal"
-msgstr "običajna"
+msgstr "običajna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:523 calendar/gui/calendar-model.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Prosojno"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:522
msgid "Not Started"
-msgstr "ni pričeto"
+msgstr "ni pričeto"
#: calendar/gui/calendar-model.c:714 calendar/gui/calendar-model.c:1262
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "v teku"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:524
msgid "Completed"
-msgstr "končano"
+msgstr "končano"
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1266
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1094
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
+msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1135
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
-msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
+msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1148
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Ponovi se"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1679
msgid "Assigned"
-msgstr "Določena"
+msgstr "Določena"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1685
msgid "Yes"
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Ne"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
-msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map"
+msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:269
#, c-format
@@ -2009,25 +2009,25 @@ msgstr "Predvajaj zvok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "Show a dialog"
-msgstr "KaĹži dialog"
+msgstr "Kaži dialog"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:324
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "Send an email"
-msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto"
+msgstr "Pošlji e-pošto"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "Run a program"
-msgstr "PoĹženi program"
+msgstr "Poženi program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:346
msgid " before start of appointment"
-msgstr " pred pričetkom zmenka"
+msgstr " pred pričetkom zmenka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
msgid " after start of appointment"
-msgstr " po pričetku zmenka"
+msgstr " po pričetku zmenka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:359
msgid " before end of appointment"
@@ -2052,11 +2052,11 @@ msgstr "Datum/ura:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Display a message"
-msgstr "Kaži sporočilo"
+msgstr "Kaži sporočilo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Options..."
-msgstr "MoĹžnosti..."
+msgstr "Možnosti..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
-msgstr "pričetek zmenka"
+msgstr "pričetek zmenka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
-msgstr "Pozvoni, ko se pokaĹžejo okna alarmov."
+msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 shell/e-shortcuts.c:1001
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "Nastavitve koledarja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "Barva za opravila, katerim je rok Ĺže pretekel"
+msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Barve za opravila"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu"
+msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date Navigator"
@@ -2198,11 +2198,11 @@ msgstr "ponedeljek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
-msgstr "Možnosti obveščanja"
+msgstr "Možnosti obveščanja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Overdue tasks"
-msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom"
+msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
@@ -2219,15 +2219,15 @@ msgstr "sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Kaži čase koncev zmenkov v tedenskih in mesečnih pogledih"
+msgstr "Kaži čase koncev zmenkov v tedenskih in mesečnih pogledih"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
-msgstr "KaĹži ĹĄtevilke tednov"
+msgstr "Kaži številke tednov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
-msgstr "Začetek dneva:"
+msgstr "Začetek dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
@@ -2244,32 +2244,32 @@ msgstr "Seznam nalog"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Tasks due today"
-msgstr "Naloge z danaĹĄnjim rokom"
+msgstr "Naloge z današnjim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
-msgstr "čet"
+msgstr "čet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
-msgstr "četrtek"
+msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
-msgstr "Časovne delitve:"
+msgstr "Časovne delitve:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
-msgstr "Oblika izpisa časa:"
+msgstr "Oblika izpisa časa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Time zone:"
-msgstr "Časovni pas:"
+msgstr "Časovni pas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
@@ -2300,44 +2300,44 @@ msgstr "minut preden se zgodijo."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta zmenek `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta zmenek `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
-msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan zmenek?"
+msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan zmenek?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d zmenkov?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d zmenkov?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:136
msgid "Appointment"
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:151
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
msgid "Meeting"
-msgstr "Srečanje"
+msgstr "Srečanje"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
@@ -2398,11 +2398,11 @@ msgstr "_Stiki..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
-msgstr "_Čas konca:"
+msgstr "_Čas konca:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
-msgstr "_Čas pričetka:"
+msgstr "_Čas pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Custom recurrence"
@@ -2491,11 +2491,11 @@ msgstr "pojavitve"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
-msgstr "Želite shraniti spremembe"
+msgstr "Želite shraniti spremembe"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
-msgstr "Končano dne:"
+msgstr "Končano dne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
msgid "Delegated From:"
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "Naloga"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
-msgstr "% konča_no:"
+msgstr "% konča_no:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Napredek"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
-msgstr "Datum _pričetka:"
+msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "kategorije"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249
msgid "Completion Date"
-msgstr "Datum zaključka"
+msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:250
msgid "End Date"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Datum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:251
msgid "Start Date"
-msgstr "Datum pričetka"
+msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:252
msgid "Due Date"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "Uredi to opravilo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:10
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
-msgstr "IzreĹži"
+msgstr "Izreži"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 calendar/gui/e-calendar-table.c:969
#: calendar/gui/e-day-view.c:3317 calendar/gui/e-week-view.c:3160
@@ -2682,19 +2682,19 @@ msgstr "Prilepi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:962
msgid "Mark as complete"
-msgstr "Označi kot opravljeno"
+msgstr "Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:963
msgid "Delete this task"
-msgstr "ZbriĹĄi to nalogo"
+msgstr "Zbriši to nalogo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:972
msgid "Mark tasks as complete"
-msgstr "Označi opravila kot opravljena"
+msgstr "Označi opravila kot opravljena"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:973 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "ZbriĹĄi izbrana opravila"
+msgstr "Zbriši izbrana opravila"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:574 calendar/gui/e-week-view.c:307
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Odpri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3313 calendar/gui/e-week-view.c:3156
msgid "Delete this Appointment"
-msgstr "ZbriĹĄi ta zmenek"
+msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3328 calendar/gui/e-week-view.c:3176
msgid "Make this Occurrence Movable"
@@ -2761,11 +2761,11 @@ msgstr "Naredi to pojavitev prestavljivo"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3330 calendar/gui/e-week-view.c:3178
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "ZbriĹĄi to pojavitev"
+msgstr "Zbriši to pojavitev"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3332
msgid "Delete all Occurrences"
-msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve"
+msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
@@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr " do "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Completed "
-msgstr " (Končano "
+msgstr " (Končano "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Completed "
-msgstr "končano "
+msgstr "končano "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557 calendar/gui/print.c:2248
msgid " (Due "
@@ -2794,23 +2794,23 @@ msgstr "Rok"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:613
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
-msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vaĹĄemu koledarju."
+msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:616
msgid "This is a meeting request."
-msgstr "To je zahtevek po srečanju."
+msgstr "To je zahtevek po srečanju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:619
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
-msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnemu srečanju."
+msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnemu srečanju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
msgid "This is a request for the latest event information."
-msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o dogodku."
+msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
msgid "This is a reply to a meeting request."
-msgstr "To je odgovor na zahtevek po srečanju."
+msgstr "To je odgovor na zahtevek po srečanju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
msgid "This is an event cancellation."
@@ -2819,11 +2819,11 @@ msgstr "To je preklic dogodka."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/e-itip-control.c:670
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
msgid "The message is not understandable."
-msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
+msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:655
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
-msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaĹĄ koledar."
+msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
msgid "This is a task request."
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "To je zahtevek po opravilu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
msgid "This is a request for the latest task information."
-msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o opravilu."
+msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o opravilu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "This is a reply to a task request."
@@ -2855,11 +2855,11 @@ msgstr "To je odgovor na podatek o zasedenosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
+msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke"
+msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
@@ -2867,11 +2867,11 @@ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
-msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄege datoteeke koledarja!\n"
+msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:894
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
-msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaĹĄe datoteke koledarja!\n"
+msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "--za--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
-msgstr "Sporočilo koledarja"
+msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
@@ -2900,15 +2900,15 @@ msgstr "Nalagam koledar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
-msgstr "Sporočilo strežnika:"
+msgstr "Sporočilo strežnika:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
-msgstr "končni-datum"
+msgstr "končni-datum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
-msgstr "začetni-datum"
+msgstr "začetni-datum"
#: calendar/gui/e-tasks.c:185 calendar/gui/e-tasks.c:522
#: calendar/gui/e-tasks.c:555
@@ -2922,12 +2922,12 @@ msgstr "Kategorija:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:330
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti poslov v `%s'"
+msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:342
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
-msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt"
+msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3139 calendar/gui/e-week-view.c:3167
msgid "New Appointment..."
@@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Nov zmenek..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3180
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve"
+msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
@@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1065
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
-msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt"
+msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
-msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaĹže koledar."
+msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
-msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
+msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:517
msgid "Th"
-msgstr "če"
+msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:517
msgid "Fr"
@@ -3264,14 +3264,14 @@ msgstr "Nastavitev tiskanja"
#: calendar/gui/tasks-control.c:122
msgid "The URI of the tasks folder to display"
-msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaĹže"
+msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
-"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in jih samodejno "
+"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in jih samodejno "
"prenesla v novo mapo poslov."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
@@ -3281,9 +3281,9 @@ msgid ""
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
-"Evolucija je poskuĹĄala vzeti vse posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in "
+"Evolucija je poskušala vzeti vse posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in "
"jih prenesti v novo mapo poslov.\n"
-"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še "
+"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še "
"ponovljen."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
-"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo preneĹĄen v mapo "
+"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v mapo "
"poslov."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
@@ -3301,105 +3301,105 @@ msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
-"Metoda potrebna za naloĹžitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne "
-"bodo preneĹĄeni v mapo poslov."
+"Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne "
+"bodo prenešeni v mapo poslov."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
-msgstr "NPTSČPS"
+msgstr "NPTSČPS"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
-msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
+msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
-msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
+msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
-msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
+msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
+msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
#: calendar/pcs/query.c:281
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
-msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:286
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:293
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
-msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
+msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
-msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
+msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:348
msgid "time-day-end expects 1 argument"
-msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
+msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:353
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:389
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
-msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
+msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
#: calendar/pcs/query.c:485
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:490
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:627
msgid "contains? expects 2 arguments"
-msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:632
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
-msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
+msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
-msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
+msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:656
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
-"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary"
+"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary"
"\" (povzetek), \"description\"(opis)"
#: calendar/pcs/query.c:694
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
-msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
+msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:700
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
-msgstr "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi"
+msgstr "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi"
#: calendar/pcs/query.c:948
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
-"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
+"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
@@ -3407,23 +3407,23 @@ msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
-msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
+msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Preverjanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
+msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Ĺ ifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
+msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "DeĹĄifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
+msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
+msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
#: camel/camel-filter-driver.c:526 camel/camel-filter-driver.c:535
msgid "Syncing folders"
@@ -3431,25 +3431,25 @@ msgstr "Uskljajujem mape"
#: camel/camel-filter-driver.c:635
msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Ne morem odpreti čakalne mape"
+msgstr "Ne morem odpreti čakalne mape"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Nisem mogel obdelati čakalne mape"
+msgstr "Nisem mogel obdelati čakalne mape"
#: camel/camel-filter-driver.c:658
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
+msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:662 camel/camel-filter-driver.c:672
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
+msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:663
msgid "Cannot open message"
-msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
+msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: camel/camel-filter-driver.c:683 camel/camel-filter-driver.c:794
msgid "Syncing folder"
@@ -3457,22 +3457,22 @@ msgstr "Uskljajujem mapo"
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:799
msgid "Complete"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Končano"
#: camel/camel-filter-driver.c:753
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
+msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:758 camel/camel-filter-driver.c:776
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
+msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:876
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
+msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:882
#, c-format
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
+"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
@@ -3513,60 +3513,60 @@ msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
-msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
+msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
+"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
"znova kasneje."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
+msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
+msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel preverti poĹĄtne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:118
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti poĹĄtne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:126
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:151
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Napaka ob branju poĹĄtne datoteke: %s"
+msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:162
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
+msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
#: camel/camel-movemail.c:181
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
+msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:211
#, c-format
@@ -3590,17 +3590,17 @@ msgstr "(Neznana napaka)"
#: camel/camel-movemail.c:492
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
-msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo za %s"
+msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
-msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo"
+msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:511
msgid "No plaintext to sign."
@@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:683
msgid "No plaintext to clearsign."
-msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
+msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
#: camel/camel-pgp-context.c:873
msgid "No plaintext to verify."
@@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Ni besedila za preverbo."
#: camel/camel-pgp-context.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1047
msgid "No plaintext to encrypt."
-msgstr "Ni besedila za ĹĄifriranje."
+msgstr "Ni besedila za šifriranje."
#: camel/camel-pgp-context.c:1073
msgid "No recipients specified"
@@ -3641,27 +3641,27 @@ msgstr "Prejemniki niso navedeni"
#: camel/camel-pgp-context.c:1261
msgid "No ciphertext to decrypt."
-msgstr "Ni ĹĄifriranega besedila za deĹĄifriranje."
+msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
+msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
+msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
-msgstr "streĹžnik %s %s"
+msgstr "strežnik %s %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Operacija razveljavljena"
#: camel/camel-remote-store.c:476
msgid "Server unexpectedly disconnected"
-msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena"
+msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
@@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Anonimno"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo anonimne prijave."
+msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Neveljavni podatki o izvoru e-poĹĄtnega naslova:\n"
+"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
@@ -3740,8 +3740,8 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
-"če to podpira strežnik."
+"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
+"če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -3752,34 +3752,34 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
-"gesla, če to podpira strežnik."
+"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
+"gesla, če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "StreĹžnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
+msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "StreĹžnikov izziv ni veljaven\n"
+msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
-"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
-"\" (kvaliteta zaščite)\n"
+"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
+"\" (kvaliteta zaščite)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "Odziv streĹžnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
+msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "Odziv streĹžnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
+msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "Odziv streĹžnika ne ustreza\n"
+msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
+"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
+msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Prijava na NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo enostavnega gesla."
+msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniĹĄkega imena"
+msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
-msgstr "RazvozlujemČ %s"
+msgstr "Razvozlujem: %s"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
@@ -3858,11 +3858,11 @@ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Nuditelj virutalne mape e-poĹĄte"
+msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Za branje poĹĄte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
+msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
@@ -3881,11 +3881,11 @@ msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
-msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje geslo za %s"
+msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
-msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se Ĺželite podpisati."
+msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
-msgstr "Ĺ ifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
+msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
@@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma."
#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
-msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
+msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
@@ -3932,13 +3932,13 @@ msgid ""
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
-"E-poĹĄta: %s\n"
-"Običajno ime: %s\n"
+"E-pošta: %s\n"
+"Običajno ime: %s\n"
"Organizacijska enota: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Krajevnost: %s\n"
-"Regija/Zvezna drĹžava: %s\n"
-"DrĹžava: %s"
+"Regija/Zvezna država: %s\n"
+"Država: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ga Ĺželite vseeno sprejeti?"
+"Ga želite vseeno sprejeti?"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423
#, c-format
@@ -3968,31 +3968,31 @@ msgstr ""
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
+msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
+msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message: %s"
-msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
+msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
-msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
+msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniĹĄkega imenika: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
+msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
@@ -4005,17 +4005,17 @@ msgstr "Neznana napaka"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
+msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "odgovor IMAP streĹžnika ni vseboval podatkov %s"
+msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
+msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
@@ -4025,11 +4025,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti povzetka za %s"
+msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
+msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:430
msgid "Scanning IMAP folder"
@@ -4038,19 +4038,19 @@ msgstr "Pregledujem mapo IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1483
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1763
msgid "This message is not currently available"
-msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
+msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1796
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
+msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Preverjam za novo poĹĄto"
+msgstr "Preverjam za novo pošto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
+msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:642
msgid "Folders"
@@ -4058,11 +4058,11 @@ msgstr "Mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Kaži le naročene mape"
+msgstr "Kaži le naročene mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi streĹžnik"
+msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "Imenski prostor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
+msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
@@ -4078,27 +4078,27 @@ msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na streĹžnikih IMAP."
+msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom IMAP z neĹĄifriranim geslom."
+msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
+msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:471
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
+msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo IMAP za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:510
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
@@ -4112,46 +4112,46 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"StreĹžniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
+"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825 mail/mail-local.c:325
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "Ni takĹĄne mape %s"
+msgstr "Ni takšne mape %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "PoĹĄtni imeniki tipa MH"
+msgstr "Poštni imeniki tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa MH"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
-msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
+msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v datoteki tipa mbox"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
-msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa Qmail"
+msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa qmail"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
-msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa mbox spool"
+msgstr "Poštne datoteke tipa mbox spool"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix spool imenikih"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix spool imenikih"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#, c-format
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
+msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Krajevna datoteka s poĹĄto %s"
+msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
@@ -4195,12 +4195,12 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
@@ -4214,19 +4214,19 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
+"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
msgid "No such message"
-msgstr "Ni takšnega sporočila"
+msgstr "Ni takšnega sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
-msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
+msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
@@ -4280,22 +4280,22 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika maildir: %s: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
+msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega predala: %s: %s\n"
+msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s"
+msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
@@ -4305,16 +4305,16 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
+"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
+msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
-msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
+msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
+msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
@@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
+msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
@@ -4402,12 +4402,12 @@ msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
+msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
+msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
+msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Neznana napaka: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
@@ -4443,39 +4443,39 @@ msgstr "`%s' ni imenik."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika MH: %s: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo NNTP za %s@%s"
+msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
-msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime"
+msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "Nisem uspel poslati uporabniĹĄkega imena streĹžniku"
+msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime/geslo"
+msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
-msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
+msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s streĹžnika."
+msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel naloĹžiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
@@ -4484,28 +4484,28 @@ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
-msgstr "USENET novičke"
+msgstr "USENET novičke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
+msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
-msgstr "USNET Novičke preko %s"
+msgstr "USNET Novičke preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost se bo avtentificirala pri streĹžniku NNTP z neĹĄifriranim geslom."
+"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:323
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:485
@@ -4515,49 +4515,49 @@ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "PrenaĹĄam povzetek POP"
+msgstr "Prenašam povzetek POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
-msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
+msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
-msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
+msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
-msgstr "Ni sporočila z uid %s"
+msgstr "Ni sporočila z uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
+msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
-msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
+msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
-msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
+msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
-msgstr "Hramba sporočil"
+msgstr "Hramba sporočil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
+msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "ZbriĹĄi po %s dneh"
+msgstr "Zbriši po %s dneh"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:62
msgid "POP"
@@ -4568,17 +4568,17 @@ msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
-"Za povezovanje s streĹžniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
-"prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte in zaprtih sistemov "
-"e-poĹĄte."
+"Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
+"prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov "
+"e-pošte."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z neĹĄifriranim geslom. To je v "
-"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
+"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v "
+"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
@@ -4586,36 +4586,36 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z uporabo ĹĄifriranega gesla "
+"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla "
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
-"za streĹžnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
+"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
-"To se bo povezalo s streĹžnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
+"To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
"avtentifikacijo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
-msgstr "StreĹžniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
+msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
-msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom: %s."
+msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
-msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP na %s."
+msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpiĹĄite POP3 geslo za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
@@ -4623,8 +4623,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n"
-"Napaka ob poĹĄiljanju uporabniĹĄkega imena: %s"
+"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
+"Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
@@ -4636,7 +4636,7 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
-"Ne morem se povezati s streĹžnikom POP.\n"
+"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
@@ -4645,13 +4645,13 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n"
-"Napaka ob poĹĄiljanju gesla: %s"
+"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
+"Napaka ob pošiljanju gesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "Ni takĹĄne mape `%s'."
+msgstr "Ni takšne mape `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:81
@@ -4663,42 +4663,42 @@ msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
-"Za dostavljanjem poĹĄte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
+"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana"
+"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana"
+msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
+msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
+msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: poĹĄta ni bila poslana."
+msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
+msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
-msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
+msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
@@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Dostava poĹĄte preko programa sendmail"
+msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:74
msgid "SMTP"
@@ -4715,16 +4715,16 @@ msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
-"Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z uporabo "
+"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
+msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
+msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
@@ -4736,11 +4736,11 @@ msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
+msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
-msgstr "Sporčilo pomoči"
+msgstr "Sporčilo pomoči"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
@@ -4764,11 +4764,11 @@ msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Zahtevano poĹĄtno dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo"
+msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo"
+msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
@@ -4784,15 +4784,15 @@ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska"
+msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poĹĄtnega predala ni dovoljeno"
+msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
+msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
@@ -4804,15 +4804,15 @@ msgstr "Potreben je prenos gesla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Mehanizem avtentifikacije je preĹĄibak"
+msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno ĹĄifriranje"
+msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
+msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
@@ -4826,12 +4826,12 @@ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
+msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:396
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo SMTP za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:419
#, c-format
@@ -4840,36 +4840,36 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"StreĹžniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
+"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
-msgstr "StreĹžnik SMTP %s"
+msgstr "Strežnik SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Dostava poĹĄte s SMTP preko %s"
+msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:569
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
+msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
#, c-format
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
-msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
+msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
msgid "AUTH request failed."
@@ -4892,58 +4892,58 @@ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
+msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: poĹĄta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: poĹĄta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: poĹĄta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
+"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
"bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
-msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
+msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046
#, c-format
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
+msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
@@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
+msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
@@ -5054,8 +5054,8 @@ msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
-"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
-"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
+"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
+"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
#, c-format
@@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1023
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
+msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
#: composer/e-msg-composer.c:1029
#, c-format
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
+"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1103
@@ -5089,8 +5089,8 @@ msgid ""
"Evolution has detected an editor buffer from a previous session.\n"
"Would you like to recover this buffer?"
msgstr ""
-"Evolucija je zaznala medpomnilnik urejevalnika iz prejĹĄnje seje.\n"
-"Želite znova uporabiti ta medpomnilnik?"
+"Evolucija je zaznala medpomnilnik urejevalnika iz prejšnje seje.\n"
+"Želite znova uporabiti ta medpomnilnik?"
#: composer/e-msg-composer.c:1228 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:231
@@ -5103,9 +5103,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
-"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
+"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
-"Želite shraniti spremembe?"
+"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:1259
msgid "Open file"
@@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "Vstavi datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:1765 composer/e-msg-composer.c:2138
msgid "Compose a message"
-msgstr "Sestavi novo sporočilo"
+msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:2232
msgid "Could not create composer window."
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
+msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Cc:"
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
+msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Bcc:"
@@ -5173,16 +5173,16 @@ msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
-"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
-"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
+"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
+"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
-"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker ĹĄe niste nastavili\n"
-"identitet v komponenti poĹĄte."
+"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n"
+"identitet v komponenti pošte."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
@@ -5318,8 +5318,8 @@ msgid ""
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
-"časom ob katerem se bo pognal filter\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
+"časom ob katerem se bo pognal filter\n"
"ali vmapa odprta."
#: filter/filter-datespec.c:299
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
"ki ga navedete tu."
#: filter/filter-datespec.c:339
@@ -5336,22 +5336,22 @@ msgid ""
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
-"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
+"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
-msgstr "trenutni čas"
+msgstr "trenutni čas"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
-msgstr "čas, ki ga navedete"
+msgstr "čas, ki ga navedete"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
+msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
@@ -5385,7 +5385,7 @@ msgid ""
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
-"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se poĹĄta dostavi."
+"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:292
#: mail/mail-account-gui.c:701
@@ -5463,19 +5463,19 @@ msgstr "Neimenovan"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
-msgstr "Če"
+msgstr "Če"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
-msgstr "IzvrĹĄi dejanja"
+msgstr "Izvrši dejanja"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
-msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
+msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
-msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
+msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
@@ -5491,11 +5491,11 @@ msgstr "odhodna"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
-msgstr "PripiĹĄi barvo"
+msgstr "Pripiši barvo"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr "Pripiši točke"
+msgstr "Pripiši točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "ne vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
-msgstr "se ne konča z"
+msgstr "se ne konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
@@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "ne zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
-msgstr "se ne začne z"
+msgstr "se ne začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
@@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "Osnutek"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
-msgstr "se konča z"
+msgstr "se konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
@@ -5579,11 +5579,11 @@ msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
-msgstr "je večje"
+msgstr "je večje"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
-msgstr "je manjĹĄe"
+msgstr "je manjše"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
@@ -5595,19 +5595,19 @@ msgstr "Dopisni seznam"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
-msgstr "Jedro sporočila"
+msgstr "Jedro sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
-msgstr "Glava sporočila"
+msgstr "Glava sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
-msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
+msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
-msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
+msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
@@ -5640,11 +5640,11 @@ msgstr "Odgovorjeno na"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Score"
-msgstr "Točke"
+msgstr "Točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:43 mail/mail-callbacks.c:1049
msgid "Sender"
-msgstr "PoĹĄiljatelj"
+msgstr "Pošiljatelj"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
@@ -5660,15 +5660,15 @@ msgstr "zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Source Account"
-msgstr "Izvorni račun"
+msgstr "Izvorni račun"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Specific header"
-msgstr "Določena glava"
+msgstr "Določena glava"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "starts with"
-msgstr "se začne z"
+msgstr "se začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
@@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Uredi pravilo"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
-msgstr "Točke pravil"
+msgstr "Točke pravil"
#: importers/elm-importer.c:501 importers/evolution-gnomecard-importer.c:224
#: importers/netscape-importer.c:769 importers/pine-importer.c:638
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "Uvozi"
#: importers/elm-importer.c:506 importers/netscape-importer.c:774
#: importers/pine-importer.c:643
msgid "Mail"
-msgstr "PoĹĄta"
+msgstr "Pošta"
#: importers/elm-importer.c:510
msgid "Elm Aliases"
@@ -5727,19 +5727,19 @@ msgstr "Vzdevki programa Elm"
#: importers/netscape-importer.c:796 importers/pine-importer.c:660
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "Ne sprašuj me več"
+msgstr "Ne sprašuj me več"
#: importers/elm-importer.c:550
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Elm.\n"
-"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n"
+"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/elm-importer.c:579
msgid "Elm mail"
-msgstr "PoĹĄtni program Elm"
+msgstr "Poštni program Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:653
msgid "Addressbook"
@@ -5750,8 +5750,8 @@ msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je naĹĄla datoteke GnomeCard-a.\n"
-"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n"
+"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/netscape-importer.c:779 importers/pine-importer.c:648
msgid "Settings"
@@ -5770,24 +5770,24 @@ msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Netscape.\n"
-"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n"
+"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/pine-importer.c:697
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Pine.\n"
-"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
+"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/pine-importer.c:725
msgid "Pine mail"
-msgstr "PoĹĄtni program Pine"
+msgstr "Poštni program Pine"
#: mail/component-factory.c:666
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
-msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za poĹĄto."
+msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto."
#: mail/component-factory.c:800
msgid "Cannot register storage with shell"
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"
#: mail/folder-browser.c:211 mail/mail-display.c:268
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
#: mail/folder-browser.c:830
msgid "Store search as vFolder"
@@ -5808,7 +5808,7 @@ msgstr "vMapa glede na p_redmet"
#: mail/folder-browser.c:1176
msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja"
+msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja"
#: mail/folder-browser.c:1179
msgid "VFolder on _Recipients"
@@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "vMapa glede na pre_jemnike"
#: mail/folder-browser.c:1182
msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam"
+msgstr "vMapa glede na poštni se_znam"
#: mail/folder-browser.c:1188
msgid "Filter on Sub_ject"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo"
#: mail/folder-browser.c:1191
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja"
+msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
#: mail/folder-browser.c:1194
msgid "Filter on Re_cipients"
@@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr "Filter glede na preje_mnike"
#: mail/folder-browser.c:1197
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam"
+msgstr "Filter glede na p_oštni seznam"
#: mail/folder-browser.c:1206
msgid "_Open"
@@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "_Odpri"
#: mail/folder-browser.c:1208
msgid "Resend"
-msgstr "Znova poĹĄlji"
+msgstr "Znova pošlji"
#: mail/folder-browser.c:1210 ui/evolution-calendar.xml.h:54
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ui/evolution-tasks.xml.h:18
@@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "Na_tisni"
#: mail/folder-browser.c:1217 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Odgovori poĹĄiljatelju"
+msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
#: mail/folder-browser.c:1219 ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Reply to _List"
@@ -5869,11 +5869,11 @@ msgstr "_Posreduj naprej"
#: mail/folder-browser.c:1226
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Označi kot _prebrano"
+msgstr "Označi kot _prebrano"
#: mail/folder-browser.c:1228
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr "Označi kot _neprebrano"
+msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: mail/folder-browser.c:1233
msgid "_Move to Folder..."
@@ -5885,11 +5885,11 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo..."
#: mail/folder-browser.c:1239 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Undelete"
-msgstr "_OdbriĹĄi"
+msgstr "O_dbriši"
#: mail/folder-browser.c:1244
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "PoĹĄiljatelja dodaj v adresar"
+msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar"
#: mail/folder-browser.c:1249
msgid "Apply Filters"
@@ -5897,25 +5897,25 @@ msgstr "Uveljavi filtre"
#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "Create Ru_le From Message"
-msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
+msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
#: mail/folder-browser.c:1392
msgid "Filter on Mailing List"
-msgstr "Filter glede na PoĹĄtni seznam"
+msgstr "Filter glede na Poštni seznam"
#: mail/folder-browser.c:1393
msgid "VFolder on Mailing List"
-msgstr "vMapa glede na PoĹĄtni seznam"
+msgstr "vMapa glede na Poštni seznam"
#: mail/folder-browser.c:1395
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
-msgstr "Filter glede na PoĹĄtni seznam (%s)"
+msgstr "Filter glede na Poštni seznam (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1396
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
-msgstr "vMapa glede na PoĹĄtni seznam (%s)"
+msgstr "vMapa glede na Poštni seznam (%s)"
#: mail/folder-browser-ui.c:252
#, c-format
@@ -5928,11 +5928,11 @@ msgstr "Lastnosti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
-msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo poĹĄte."
+msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
-msgstr "Evolucijin setavljalnik poĹĄte."
+msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
@@ -5940,11 +5940,11 @@ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
-msgstr "Evolucijina komponenta za poĹĄtne mape."
+msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
-msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poĹĄtnih map."
+msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
@@ -5952,15 +5952,15 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
-msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento poĹĄte."
+msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
-msgstr "Tovarna za komponento povzetka poĹĄte."
+msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
-msgstr "Vmesnik za nastavitev poĹĄte"
+msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
-msgstr "Tovarna za uvoz poĹĄte Outlook Express 4 v Evolucijo"
+msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
@@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
-msgstr "Tip poĹĄtnega predala"
+msgstr "Tip poštnega predala"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
@@ -5996,9 +5996,9 @@ msgid ""
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
-"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
+"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
"napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n"
-" odpravljiva. Prosimo to moĹžnost uprabljajte pazljivo."
+" odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
@@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:154
msgid "Evolution Account Editor"
-msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
+msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-account-gui.c:891
msgid "Save signature"
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
"\n"
-"Želite shraniti spremembe?"
+"Želite shraniti spremembe?"
#: mail/mail-accounts.c:130
msgid " (default)"
@@ -6041,29 +6041,29 @@ msgstr " (privzeto)"
#: mail/mail-accounts.c:169
msgid "Disable"
-msgstr "Izključi"
+msgstr "Izključi"
#: mail/mail-accounts.c:171 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Enable"
-msgstr "Vključi"
+msgstr "Vključi"
#: mail/mail-accounts.c:259 mail/mail-accounts.c:263
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
#: mail/mail-accounts.c:504 mail/mail-accounts.c:508
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
-msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
+msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:697
msgid "Evolution Account Manager"
-msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
+msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr "PoĹĄta za %s"
+msgstr "Pošta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
@@ -6073,12 +6073,12 @@ msgstr "Zadeva je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr "PoĹĄta od %s"
+msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s poĹĄtnih seznamov"
+msgstr "%s poštnih seznamov"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
@@ -6091,10 +6091,10 @@ msgid ""
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
-"Niste nastavili vaĹĄega odjemalca poĹĄte.\n"
-"To morate storiti preden lahko poĹĄiljate,\n"
-"ali skladate poĹĄto.\n"
-"Bi ga Ĺželeli nastaviti sedaj?"
+"Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n"
+"To morate storiti preden lahko pošiljate,\n"
+"ali skladate pošto.\n"
+"Bi ga želeli nastaviti sedaj?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
@@ -6102,27 +6102,27 @@ msgid ""
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
-"preden lahko skladate poĹĄto."
+"preden lahko skladate pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
-"Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
-"preden lahko skladate poĹĄto."
+"Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
+"preden lahko skladate pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
-msgstr "Niste nastavili postopka prenaĹĄanja poĹĄte"
+msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte"
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
-"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
-"Resnično pošlji?"
+"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
+"Resnično pošlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
@@ -6131,18 +6131,18 @@ msgid ""
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
-"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n"
-"MoĹžno je, da poĹĄtni streĹžnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-"
-"To (Očitno-za).\n"
-"Vseeno poĹĄlji?"
+"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n"
+"Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-"
+"To (Očitno-za).\n"
+"Vseeno pošlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
+msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
-msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
+msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:655
#, c-format
@@ -6151,27 +6151,27 @@ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):"
#: mail/mail-callbacks.c:874
msgid "Forwarded message:\n"
-msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
+msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:968
msgid "Move message(s) to"
-msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
+msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:970
msgid "Copy message(s) to"
-msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
+msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:1325
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
#: mail/mail-callbacks.c:1347
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
-"Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
+"Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
"v mapi Osnutki."
#: mail/mail-callbacks.c:1381
@@ -6179,37 +6179,37 @@ msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
-"Znova lahko pošljete le sporočila\n"
+"Znova lahko pošljete le sporočila\n"
" iz mape Poslano."
#: mail/mail-callbacks.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
#: mail/mail-callbacks.c:1414
msgid "No Message Selected"
-msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
+msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:1448 mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "PrepiĹĄi datoteko?"
+msgstr "Prepiši datoteko?"
#: mail/mail-callbacks.c:1452 mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Datoteka z enakim imenom Ĺže obstaja.\n"
-"Naj jo prepiĹĄem?"
+"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
+"Naj jo prepišem?"
#: mail/mail-callbacks.c:1496
msgid "Save Message As..."
-msgstr "Shrani sporočilo kot..."
+msgstr "Shrani sporočilo kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:1498
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot..."
+msgstr "Shrani sporočila kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:1683
#, c-format
@@ -6222,20 +6222,20 @@ msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1741
msgid "Print Message"
-msgstr "Natisni sporočilo"
+msgstr "Natisni sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:1788
msgid "Printing of message failed"
-msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
+msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
#: mail/mail-callbacks.c:1883
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
-msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
+msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
#: mail/mail-config.c:1561 mail/mail-config.c:1564
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "Vzpostavljam povezavo s streĹžnikom..."
+msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
@@ -6243,9 +6243,9 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpiĹĄite svoje ime in e-poĹĄtni naslov. Polj \"po Ĺželji\" ni "
-"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
-"jo boste poĹĄiljali."
+"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni "
+"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
+"jo boste pošiljali."
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
@@ -6253,8 +6253,8 @@ msgid ""
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste "
-"katero vrsto streĹžnika uporabljate se obrnite na vaĹĄega sistemskega "
+"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste "
+"katero vrsto strežnika uporabljate se obrnite na vašega sistemskega "
"administratorja ali ponudnika internet dostopa."
#: mail/mail-config-druid.c:105
@@ -6263,8 +6263,8 @@ msgid ""
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste "
-"kater protokol uporabljatie se obrnite na vaĹĄega sistemskega administratorja "
+"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste "
+"kater protokol uporabljatie se obrnite na vašega sistemskega administratorja "
"ali ponudnika internet dostopa."
#: mail/mail-config-druid.c:107
@@ -6275,15 +6275,15 @@ msgid ""
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
-"Skoraj ste že končali z procesom nastavljanja pošte. Identiteta, strežnik "
-"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo "
-"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta "
-"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz."
+"Skoraj ste že končali z procesom nastavljanja pošte. Identiteta, strežnik "
+"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo "
+"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta "
+"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
-msgstr "Evolucijin čarovnik za račune"
+msgstr "Evolucijin čarovnik za račune"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
@@ -6291,35 +6291,35 @@ msgstr " Preveri za podprte tipe"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
-msgstr " barva"
+msgstr " barvo"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
-msgstr "Račun"
+msgstr "Račun"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
-msgstr "Podatki o računu"
+msgstr "Podatki o računu"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
-msgstr "Upravljanje z računom"
+msgstr "Upravljanje z računom"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
-msgstr "Računi"
+msgstr "Računi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi"
+msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
-msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi"
+msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always load images off the net"
-msgstr "Vedno naloĹži slike s spleta"
+msgstr "Vedno naloži slike s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
@@ -6331,11 +6331,11 @@ msgstr "Avtentifikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
-msgstr "Način avtentifikacije: "
+msgstr "Način avtentifikacije: "
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Samodejno preveri za novo poĹĄto vsakih"
+msgstr "Samodejno preveri za novo pošto vsakih"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Certificate ID:"
@@ -6354,12 +6354,12 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
-"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
+"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
"\n"
-"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in poĹĄiljanje poĹĄte \n"
-"s pomočjo Evolucije. \n"
+"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n"
+"s pomočjo Evolucije. \n"
"\n"
-"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
+"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "De_fault"
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "_Privzeto"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default \"Forward\" style is: "
-msgstr "Privzet način \"Posreduj naprej\" je: "
+msgstr "Privzet način \"Posreduj naprej\" je: "
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default character set: "
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "Uredi..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Email Address:"
-msgstr "E-poĹĄtni naslov:"
+msgstr "E-poštni naslov:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Empty trash folders on exit"
@@ -6428,11 +6428,11 @@ msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "In HTML mail"
-msgstr "V poĹĄti HTML"
+msgstr "V pošti HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Inline"
-msgstr "Kot del sporočila"
+msgstr "Kot del sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Kerberos "
@@ -6440,27 +6440,27 @@ msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Load images if sender is in addressbook"
-msgstr "Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
+msgstr "Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Nastavitev poĹĄte"
+msgstr "Nastavitev pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Make this my default account"
-msgstr "Naj bo to moj privzet račun"
+msgstr "Naj bo to moj privzet račun"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
-msgstr "Označi sporočila kot \"Prebrana\" po:"
+msgstr "Označi sporočila kot \"Prebrana\" po:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "NNTP Server:"
-msgstr "StreĹžnik NNTP"
+msgstr "Strežnik NNTP"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Never load images off the net"
-msgstr "Nikoli ne naloĹži slik s spleta"
+msgstr "Nikoli ne naloži slik s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "News"
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "Novice"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Optional Information"
-msgstr "Podatki po Ĺželji"
+msgstr "Podatki po želji"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Organization:"
@@ -6476,11 +6476,11 @@ msgstr "Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "PGP Key ID:"
-msgstr "ID ključa PGP:"
+msgstr "ID ključa PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "PGP binary path:"
-msgstr "Pot do izvrĹĄljive datoteke PGP"
+msgstr "Pot do izvršljive datoteke PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Pick a color"
@@ -6488,11 +6488,11 @@ msgstr "Izberi barvo"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Pretty Good Privacy"
-msgstr "Pretty Good Privac (precej dobra zasebnost)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (precej dobra zasebnost)"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Qmail maildir "
-msgstr "PoĹĄtni imenik Qmail"
+msgstr "Poštni imenik Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Quoted"
@@ -6500,15 +6500,15 @@ msgstr "Citirano"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Receiving Email"
-msgstr "Sprejemanje e-poĹĄte"
+msgstr "Sprejemam e-pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Receiving Mail"
-msgstr "Sprejemam poĹĄto"
+msgstr "Sprejemanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Receiving Options"
-msgstr "Sprejemam moĹžnosti"
+msgstr "Možnosti sprejema"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Required Information"
@@ -6528,15 +6528,15 @@ msgstr "Izberi datoteko PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Send mail in HTML format by default."
-msgstr "Privzeto poĹĄlji poĹĄto v HTML obliki."
+msgstr "Privzeto pošlji pošto v HTML obliki."
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Sending Email"
-msgstr "PoĹĄiljam e-poĹĄto"
+msgstr "Pošiljam e-pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Sending Mail"
-msgstr "PoĹĄiljam poĹĄto"
+msgstr "Pošiljanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sent"
@@ -6544,23 +6544,23 @@ msgstr "Poslano"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
+msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Sent messages folder:"
-msgstr "Mapa poslanih sporočil:"
+msgstr "Mapa poslanih sporočil:"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Server Configuration"
-msgstr "Nastavitev streĹžnika"
+msgstr "Nastavitev strežnika"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Server Type: "
-msgstr "Vrsta streĹžnika:"
+msgstr "Vrsta strežnika:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Server requires authentication"
-msgstr "StreĹžnik zahteva avtentifikacijo"
+msgstr "Strežnik zahteva avtentifikacijo"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Signature file:"
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "Posebne mape"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Standard Unix mbox"
-msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
+msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Type"
@@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Username:"
-msgstr "UporabniĹĄko ime:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid ""
@@ -6604,9 +6604,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
-"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za nastavitev poĹĄte.\n"
+"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n"
"\n"
-"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
+"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#: mail/mail-config.glade.h:102 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
@@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr "oknonovic1"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "placeholder"
-msgstr "drĹžalec mesta"
+msgstr "držalec mesta"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "seconds."
@@ -6637,11 +6637,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifiranja PGP."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja PGP."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
@@ -6653,7 +6653,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifriranja S/MIME."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
@@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja S/MIME."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME."
#: mail/mail-display.c:220
msgid "Save Attachment"
@@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "Skrij"
#: mail/mail-display.c:1028
msgid "Loading message content"
-msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
+msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
#: mail/mail-display.c:1371
msgid "Open Link in Browser"
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "%s priloga"
#: mail/mail-format.c:580
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
+msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
#: mail/mail-format.c:649 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
@@ -6748,24 +6748,24 @@ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen."
#: mail/mail-format.c:1111
msgid "Encrypted message not displayed"
-msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
+msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
#: mail/mail-format.c:1117
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Šifrirano sporočilo"
+msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: mail/mail-format.c:1118
msgid "Click icon to decrypt."
-msgstr "Kliknite ikono za deĹĄifriranje."
+msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje."
#: mail/mail-format.c:1174
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
+msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
#: mail/mail-format.c:1182
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
-"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
+"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
#: mail/mail-format.c:1833
#, c-format
@@ -6775,7 +6775,7 @@ msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
#: mail/mail-format.c:1845
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na streĹžniku \"%s\""
+msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1849
#, c-format
@@ -6789,7 +6789,7 @@ msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1888
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
+msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
#: mail/mail-local.c:455
#, c-format
@@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "Ustvari novo mapo"
#: mail/mail-local.c:870
msgid "Copying messages"
-msgstr "Kopiram sporočilo"
+msgstr "Kopiram sporočilo"
#: mail/mail-local.c:887
#, c-format
@@ -6833,7 +6833,7 @@ msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
-"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti "
+"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti "
"te mape: %s"
#: mail/mail-local.c:926
@@ -6841,8 +6841,8 @@ msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
-"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
-"ga boste morda morali popraviti ročno."
+"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
+"ga boste morda morali popraviti ročno."
#: mail/mail-local.c:1012
#, c-format
@@ -6878,39 +6878,39 @@ msgstr "Napredek evolucije"
#: mail/mail-ops.c:547
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
-msgstr "PoĹĄiljam \"%s\""
+msgstr "Pošiljam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:551
msgid "Sending message"
-msgstr "Pošiljam sporočilo"
+msgstr "Pošiljam sporočilo"
#: mail/mail-ops.c:662
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
+msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:681
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
-msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
+msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:683 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
-msgstr "Končano."
+msgstr "Končano."
#: mail/mail-ops.c:768
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
+msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
#: mail/mail-ops.c:846
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
+msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
#: mail/mail-ops.c:846
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "Kopiram sporočia v %s"
+msgstr "Kopiram sporočia v %s"
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Moving"
@@ -6923,11 +6923,11 @@ msgstr "Kopiram"
#: mail/mail-ops.c:956
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "OsveĹžujem mape v \"%s\""
+msgstr "Osvežujem mape v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1118
msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Posredovana sporočila"
+msgstr "Posredovana sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1159 mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
@@ -6946,29 +6946,29 @@ msgstr "Odstranjujem mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1497
msgid "Refreshing folder"
-msgstr "OsveĹžujem mapo"
+msgstr "Osvežujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1533
msgid "Expunging folder"
-msgstr "Uničujem mapo"
+msgstr "Uničujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1582
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "Prenašam sporočilo %s"
+msgstr "Prenašam sporočilo %s"
#: mail/mail-ops.c:1649
msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Prenašam sporočilo"
+msgstr "Prenašam sporočilo"
#: mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
-msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
+msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1733
msgid "Saving messages"
-msgstr "Shranjujem sporočila"
+msgstr "Shranjujem sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
@@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1825
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
-msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
+msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1839
#, c-format
@@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
+"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1913
@@ -7018,23 +7018,23 @@ msgstr "Odklapljam se od %s"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
-msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
+msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
#: mail/mail-search.c:268
msgid "Find in Message"
-msgstr "Poišči v sporočilu"
+msgstr "Poišči v sporočilu"
#: mail/mail-search.c:298
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Razlikuj velike in male črke"
+msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: mail/mail-search.c:299
msgid "Search Forward"
-msgstr "Išči naprej"
+msgstr "Išči naprej"
#: mail/mail-search.c:316
msgid "Find:"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Poišči"
#: mail/mail-search.c:319
msgid "Matches:"
@@ -7046,7 +7046,7 @@ msgstr "Preklicujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
-msgstr "Oddaja in sprejem poĹĄte"
+msgstr "Oddaja in sprejem pošte"
#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
@@ -7058,11 +7058,11 @@ msgstr "Posodabljam..."
#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
-msgstr "Čakam..."
+msgstr "Čakam..."
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
-msgstr "PoĹĄiljam"
+msgstr "Pošiljam"
#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
@@ -7071,12 +7071,12 @@ msgstr "Preklicano."
#: mail/mail-tools.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:207
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
-msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
+msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Fwd: (no subject)"
@@ -7085,11 +7085,11 @@ msgstr "Posreduj: (ni zadeve)"
#: mail/mail-tools.c:234
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Posredovano sporočilo %s"
+msgstr "Posredovano sporočilo %s"
#: mail/mail-tools.c:236
msgid "Forwarded message (no subject)"
-msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
+msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
#: mail/mail-tools.c:457
#, c-format
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
"s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
-"-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
+"-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
"s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
@@ -7122,15 +7122,15 @@ msgstr "Odgovorjeno"
#: mail/message-list.c:611
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "več nevidenih sporočil"
+msgstr "več nevidenih sporočil"
#: mail/message-list.c:612
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Več sporočil"
+msgstr "Več sporočil"
#: mail/message-list.c:616
msgid "Lowest"
-msgstr "najniĹžja"
+msgstr "najnižja"
#: mail/message-list.c:617
msgid "Lower"
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "visoka"
#: mail/message-list.c:622
msgid "Highest"
-msgstr "najviĹĄja"
+msgstr "najvišja"
#: mail/message-list.c:872
msgid "?"
@@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr "Danes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:888
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Včeraj %l:%M %p"
+msgstr "Včeraj %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:900
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -7170,7 +7170,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Flagged"
-msgstr "Označeno"
+msgstr "Označeno"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Received"
@@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Shramba"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
-msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:"
+msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
@@ -7204,17 +7204,17 @@ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
-msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
+msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
-msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
+msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
msgid "Manage Subscriptions"
-msgstr "Uredi naročnine"
+msgstr "Uredi naročnine"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
@@ -7242,11 +7242,11 @@ msgstr "%I:%M%p"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:100
msgid "Mail summary"
-msgstr "Povzetek poĹĄte"
+msgstr "Povzetek pošte"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:378 my-evolution/e-summary-rdf.c:404
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
-msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju RDF</b>"
+msgstr "<b>Napaka ob prenašanju RDF</b>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:56
msgid "My Weather"
@@ -7254,11 +7254,11 @@ msgstr "Moje vreme"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:296
msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
-msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju Metar</b>"
+msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:612
msgid "Regions"
-msgstr "Območja"
+msgstr "Območja"
#: my-evolution/e-summary.c:413 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print My Evolution"
@@ -7278,19 +7278,19 @@ msgstr "Jasno"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Broken clouds"
-msgstr "Pretežno oblačno"
+msgstr "Pretežno oblačno"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Delno oblačno"
+msgstr "Delno oblačno"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Few clouds"
-msgstr "PreteĹžno jasno"
+msgstr "Pretežno jasno"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Overcast"
-msgstr "Oblačno"
+msgstr "Oblačno"
#: my-evolution/metar.c:55 my-evolution/metar.c:73 my-evolution/metar.c:136
msgid "Invalid"
@@ -7370,36 +7370,36 @@ msgstr "sever - severozahod"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drizzle"
-msgstr "PrĹĄenje"
+msgstr "Pršenje"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drizzle in the vicinity"
-msgstr "PrĹĄenje v okolici"
+msgstr "Pršenje v okolici"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Light drizzle"
-msgstr "Rahlo prĹĄenje"
+msgstr "Rahlo pršenje"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Zmerno prĹĄenje"
+msgstr "Zmerno pršenje"
# @ Hmmm...
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Močno pršenje"
+msgstr "Močno pršenje"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Shallow drizzle"
-msgstr "Plitvo prĹĄenje"
+msgstr "Plitvo pršenje"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Patches of drizzle"
-msgstr "Ponekod prĹĄi"
+msgstr "Ponekod prši"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Partial drizzle"
-msgstr "PrĹĄi s presledki"
+msgstr "Prši s presledki"
#: my-evolution/metar.c:99 my-evolution/metar.c:100
msgid "Thunderstorm"
@@ -7407,7 +7407,7 @@ msgstr "Nevihta"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Windy drizzle"
-msgstr "PrĹĄenje z vetrom"
+msgstr "Pršenje z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Showers"
@@ -7415,48 +7415,48 @@ msgstr "Plohe"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drifting drizzle"
-msgstr "PrĹĄenje v pasovih"
+msgstr "Pršenje v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Zmrzujoče pršenje"
+msgstr "Zmrzujoče pršenje"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Rain"
-msgstr "DeĹž"
+msgstr "Dež"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Rain in the vicinity"
-msgstr "DeĹž v okolici"
+msgstr "Dež v okolici"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light rain"
-msgstr "Rahel deĹž"
+msgstr "Rahel dež"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate rain"
-msgstr "Zmeren deĹž"
+msgstr "Zmeren dež"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy rain"
-msgstr "Močan dež"
+msgstr "Močan dež"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow rain"
-msgstr "Plitev deĹž"
+msgstr "Plitev dež"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of rain"
-msgstr "Ponekod deĹžuje"
+msgstr "Ponekod dežuje"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial rainfall"
-msgstr "DeĹžuje s presledki"
+msgstr "Dežuje s presledki"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Blowing rainfall"
-msgstr "DeĹž z vetrom"
+msgstr "Dež z vetrom"
# @ Hmmm....
#: my-evolution/metar.c:100
@@ -7465,64 +7465,64 @@ msgstr "Plohe"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting rain"
-msgstr "DeĹž v pasovih"
+msgstr "Dež v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing rain"
-msgstr "Zmrzujoč dež"
+msgstr "Zmrzujoč dež"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow"
-msgstr "SneĹži"
+msgstr "Sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow in the vicinity"
-msgstr "SneĹži v okolici"
+msgstr "Sneži v okolici"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light snow"
-msgstr "Rahlo sneĹži"
+msgstr "Rahlo sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate snow"
-msgstr "Zmerno sneĹži"
+msgstr "Zmerno sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy snow"
-msgstr "Močno sneži"
+msgstr "Močno sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow snow"
-msgstr "Plitvo sneĹži"
+msgstr "Plitvo sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of snow"
-msgstr "Ponekod sneĹži"
+msgstr "Ponekod sneži"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial snowfall"
-msgstr "SneĹži s presledki"
+msgstr "Sneži s presledki"
#: my-evolution/metar.c:101 my-evolution/metar.c:102
msgid "Snowstorm"
-msgstr "SneĹžna nevihta"
+msgstr "Snežna nevihta"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "SneĹži z vetrom"
+msgstr "Sneži z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow showers"
-msgstr "SneĹžne plohe"
+msgstr "Snežne plohe"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting snow"
-msgstr "SneĹži v pasovih"
+msgstr "Sneži v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing snow"
-msgstr "Zmrzujoče sneži"
+msgstr "Zmrzujoče sneži"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:102
@@ -7531,35 +7531,35 @@ msgstr "Zrnat sneg"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow grains in the vicinity"
-msgstr "Zrnato sneĹži v okolici"
+msgstr "Zrnato sneži v okolici"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow grains"
-msgstr "Rahlo zrnato sneĹži"
+msgstr "Rahlo zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Zmerno zrnato sneĹži"
+msgstr "Zmerno zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Močno zrnato sneži"
+msgstr "Močno zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow grains"
-msgstr "Plitvo zrnato sneĹži"
+msgstr "Plitvo zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow grains"
-msgstr "Ponekod zrnato sneĹži"
+msgstr "Ponekod zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snow grains"
-msgstr "Zrnato sneĹži s presledki"
+msgstr "Zrnato sneži s presledki"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snow grains"
-msgstr "Zrnato sneĹži z vetrom"
+msgstr "Zrnato sneži z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow grain showers"
@@ -7567,11 +7567,11 @@ msgstr "Plohe zrnatega snega"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow grains"
-msgstr "Zrnato sneĹži v pasovih"
+msgstr "Zrnato sneži v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow grains"
-msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
+msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:103
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "Zmerne ledene iglice"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy ice crystals"
-msgstr "Močne ledene iglice"
+msgstr "Močne ledene iglice"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of ice crystals"
@@ -7620,113 +7620,113 @@ msgstr "Ledene iglice v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing ice crystals"
-msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
+msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellets"
-msgstr "Babje pĹĄeno"
+msgstr "Babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellets in the vicinity"
-msgstr "Babje pĹĄeno v okolici"
+msgstr "Babje pšeno v okolici"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Nekaj babjega pĹĄena"
+msgstr "Nekaj babjega pšena"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Zmerno babje pĹĄeno"
+msgstr "Zmerno babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Močno babje pšeno"
+msgstr "Močno babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Shallow ice pellets"
-msgstr "Plitvo babje pĹĄeno"
+msgstr "Plitvo babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice pellets"
-msgstr "Ponekod babje pĹĄeno"
+msgstr "Ponekod babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice pellets"
-msgstr "Babje pĹĄeno s presledki"
+msgstr "Babje pšeno s presledki"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Nevihta babjega pĹĄena"
+msgstr "Nevihta babjega pšena"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice pellets"
-msgstr "Babje pĹĄeno z vetrom"
+msgstr "Babje pšeno z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Plohe babjega pĹĄena"
+msgstr "Plohe babjega pšena"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice pellets"
-msgstr "Babje pĹĄeno v pasovih"
+msgstr "Babje pšeno v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice pellets"
-msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
+msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail"
-msgstr "Toča"
+msgstr "Toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail in the vicinity"
-msgstr "Toča v okolici"
+msgstr "Toča v okolici"
#: my-evolution/metar.c:105 my-evolution/metar.c:106
msgid "Light hail"
-msgstr "Rahla toča"
+msgstr "Rahla toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate hail"
-msgstr "Zmerna toča"
+msgstr "Zmerna toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy hail"
-msgstr "Močna toča"
+msgstr "Močna toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow hail"
-msgstr "Plitva toča"
+msgstr "Plitva toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of hail"
-msgstr "Ponekod toča"
+msgstr "Ponekod toča"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial hail"
-msgstr "Toča s presledki"
+msgstr "Toča s presledki"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hailstorm"
-msgstr "Nevihta toče"
+msgstr "Nevihta toče"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing hail"
-msgstr "Toča z vetrom"
+msgstr "Toča z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail showers"
-msgstr "Ploha toče"
+msgstr "Ploha toče"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting hail"
-msgstr "Toča v pasovih"
+msgstr "Toča v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing hail"
-msgstr "Zmrzujoča toča"
+msgstr "Zmrzujoča toča"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Zmerna sodra"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy small hail"
-msgstr "Močna sodra"
+msgstr "Močna sodra"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow small hail"
@@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "Sodra v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing small hail"
-msgstr "Zmrzujoča sodra"
+msgstr "Zmrzujoča sodra"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:107
@@ -7796,7 +7796,7 @@ msgstr "Zmerne padavine"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy precipitation"
-msgstr "Močne padavine"
+msgstr "Močne padavine"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow precipitation"
@@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr "Padavine v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing precipitation"
-msgstr "Zmrzujoče padavine"
+msgstr "Zmrzujoče padavine"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:108
@@ -7873,7 +7873,7 @@ msgstr "Meglice v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing mist"
-msgstr "Zmrzujoče meglice"
+msgstr "Zmrzujoče meglice"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:109
@@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "Megla v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing fog"
-msgstr "Zmrzujoča megla"
+msgstr "Zmrzujoča megla"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:110
@@ -8012,7 +8012,7 @@ msgstr "Vulkanski dim v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Freezing volcanic ash"
-msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
+msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:112
@@ -8033,7 +8033,7 @@ msgstr "Zmeren pesek"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Heavy sand"
-msgstr "Močan pesek"
+msgstr "Močan pesek"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of sand"
@@ -8094,52 +8094,52 @@ msgstr "Suhta motnost v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Freezing haze"
-msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
+msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Sprays"
-msgstr "PrĹĄec"
+msgstr "Pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Sprays in the vicinity"
-msgstr "PrĹĄec v okolici"
+msgstr "Pršec v okolici"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light sprays"
-msgstr "Rahel prĹĄec"
+msgstr "Rahel pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate sprays"
-msgstr "Zmeren prĹĄec"
+msgstr "Zmeren pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Heavy sprays"
-msgstr "Močan pršec"
+msgstr "Močan pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow sprays"
-msgstr "Plitev prĹĄec"
+msgstr "Plitev pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of sprays"
-msgstr "Ponekod prĹĄec"
+msgstr "Ponekod pršec"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial sprays"
-msgstr "PrĹĄec s presledki"
+msgstr "Pršec s presledki"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Blowing sprays"
-msgstr "PrĹĄec z vetrom"
+msgstr "Pršec z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting sprays"
-msgstr "PrĹĄec v pasovih"
+msgstr "Pršec v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing sprays"
-msgstr "Zmrzujoč pršec"
+msgstr "Zmrzujoč pršec"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:115
@@ -8181,133 +8181,133 @@ msgstr "Prah v pasovih"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Squall"
-msgstr "PiĹĄ vetra"
+msgstr "Piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Squall in the vicinity"
-msgstr "PiĹĄ vetra v okolici"
+msgstr "Piš vetra v okolici"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light squall"
-msgstr "Rahel piĹĄ vetra"
+msgstr "Rahel piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate squall"
-msgstr "Zmeren piĹĄ vetra"
+msgstr "Zmeren piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy squall"
-msgstr "Močan piš vetra"
+msgstr "Močan piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial squall"
-msgstr "PiĹĄ vetra s presledki"
+msgstr "Piš vetra s presledki"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Thunderous squall"
-msgstr "PiĹĄ vetra z grmenjem"
+msgstr "Piš vetra z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing squall"
-msgstr "NĂ´ĹĄen piĹĄ vetra"
+msgstr "Nôšen piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting squall"
-msgstr "PiĹĄ vetra v pasovih"
+msgstr "Piš vetra v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Freezing squall"
-msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
+msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar"
+msgstr "Peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Peščeni vihar v okolici"
+msgstr "Peščeni vihar v okolici"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light standstorm"
-msgstr "Rahel peščeni vihar"
+msgstr "Rahel peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate sandstorm"
-msgstr "Zmeren peščeni vihar"
+msgstr "Zmeren peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Močan peščeni vihar"
+msgstr "Močan peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Shallow sandstorm"
-msgstr "Plitev peščeni vihar"
+msgstr "Plitev peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar s presledki"
+msgstr "Peščeni vihar s presledki"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
+msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing sandstorm"
-msgstr "Nôsen peščeni vihar"
+msgstr "Nôsen peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
+msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing sandstorm"
-msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
+msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Duststorm"
-msgstr "PraĹĄni vihar"
+msgstr "Prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "PraĹĄni vihar v okolici"
+msgstr "Prašni vihar v okolici"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light duststorm"
-msgstr "Rahel praĹĄni vihar"
+msgstr "Rahel prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate duststorm"
-msgstr "Zmeren praĹĄni vihar"
+msgstr "Zmeren prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Močan prašni vihar"
+msgstr "Močan prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow duststorm"
-msgstr "Plitev praĹĄni vihar"
+msgstr "Plitev prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial duststorm"
-msgstr "PraĹĄni vihar s presledki"
+msgstr "Prašni vihar s presledki"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous duststorm"
-msgstr "PraĹĄni vihar z grmenjem"
+msgstr "Prašni vihar z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing duststorm"
-msgstr "NĂ´sen praĹĄni vihar"
+msgstr "Nôsen prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting duststorm"
-msgstr "PraĹĄni vihar v pasovih"
+msgstr "Prašni vihar v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing duststorm"
-msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
+msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:119
@@ -8381,56 +8381,56 @@ msgstr "Tornado v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Freezing tornado"
-msgstr "Zmrzujoč tornado"
+msgstr "Zmrzujoč tornado"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Dust whirls"
-msgstr "PraĹĄni vrtinec"
+msgstr "Prašni vrtinec"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "PraĹĄni vrtinci v okolici"
+msgstr "Prašni vrtinci v okolici"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Light dust whirls"
-msgstr "Rahli praĹĄni vrtinci"
+msgstr "Rahli prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate dust whirls"
-msgstr "Zmerni praĹĄni vrtinci"
+msgstr "Zmerni prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Heavy dust whirls"
-msgstr "Močni prašni vrtinci"
+msgstr "Močni prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Shallow dust whirls"
-msgstr "Plitvi praĹĄni vrtinci"
+msgstr "Plitvi prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Patches of dust whirls"
-msgstr "Ponekod praĹĄni vrtinci"
+msgstr "Ponekod prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial dust whirls"
-msgstr "PraĹĄni vrtinci s presledki"
+msgstr "Prašni vrtinci s presledki"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Blowing dust whirls"
-msgstr "PraĹĄni vrtinci z vetrom"
+msgstr "Prašni vrtinci z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting dust whirls"
-msgstr "PraĹĄni vrtinci v pasovih"
+msgstr "Prašni vrtinci v pasovih"
#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
-msgstr "KaĹži podrobnosti"
+msgstr "Kaži podrobnosti"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Prekliči operacijo"
+msgstr "Prekliči operacijo"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:198
msgid "Evolution installation"
@@ -8441,13 +8441,13 @@ msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
-"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
-"v vaĹĄ osebni imenik Evolucije"
+"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
+"v vaš osebni imenik Evolucije"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
-"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod."
+"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
@@ -8455,16 +8455,16 @@ msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek"
#: shell/e-setup.c:173 shell/e-setup.c:241
msgid "Evolution files successfully installed."
-msgstr "Evolucijine datoteke so se uspeĹĄno namestile."
+msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile."
#: shell/e-setup.c:202
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
-msgstr "KaĹže, da je to vaĹĄ prvi zagon Evolucije."
+msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije."
#: shell/e-setup.c:203
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
-"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek "
+"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:222
@@ -8496,7 +8496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
-"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje."
+"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:318
msgid ""
@@ -8509,8 +8509,8 @@ msgstr ""
"Evolucija je zaznala star imenik\n"
"povzetka.\n"
"Ta mora biti odstranjen preden se\n"
-"lahko Evolucija poĹžene.\n"
-"Želite, da odstranim ta imenik?"
+"lahko Evolucija požene.\n"
+"Želite, da odstranim ta imenik?"
#: shell/e-setup.c:343
#, c-format
@@ -8521,7 +8521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
-"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje."
+"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
-"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
+"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
"To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:242
@@ -8560,12 +8560,12 @@ msgstr "Prestavi mapo"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:324
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
-msgstr "ZbriĹĄi mapo '%s'"
+msgstr "Zbriši mapo '%s'"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:390
#, c-format
@@ -8613,10 +8613,10 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"Izberite datoteko, ki jo Ĺželite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
+"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
"datoteke s seznama\n"
"\n"
-"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
+"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
"ugotoviti."
#. Importer isn't ready yet.
@@ -8628,9 +8628,9 @@ msgid ""
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
-"UvaĹžam %s\n"
+"Uvažam %s\n"
"Uvoznik ni pripravljen.\n"
-"Čakam 5 sekund na nov poskus."
+"Čakam 5 sekund na nov poskus."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
@@ -8638,8 +8638,8 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
-"UvaĹžam %s\n"
-"UvaĹžam predmet %d."
+"Uvažam %s\n"
+"Uvažam predmet %d."
#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
@@ -8652,7 +8652,7 @@ msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
-msgstr "UvaĹžam"
+msgstr "Uvažam"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
@@ -8660,8 +8660,8 @@ msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
-"UvaĹžam %s.\n"
-"Pričenjam %s"
+"Uvažam %s.\n"
+"Pričenjam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
@@ -8679,8 +8679,8 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
-"UvaĹžam %s\n"
-"UvaĹžam predmet 1."
+"Uvažam %s\n"
+"Uvažam predmet 1."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
@@ -8732,27 +8732,27 @@ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1443
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolucija je trenutno na mereĹži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreĹže."
+"Evolucija je trenutno na mereži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreže."
#: shell/e-shell-view.c:1450
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreĹže."
+msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreže."
#: shell/e-shell-view.c:1456
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr "Evolucija trenutno ni na mreĹži. Kliknite ta gumb za delo z mreĹžo."
+msgstr "Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo."
#: shell/e-shell-view-menu.c:182
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
-msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaĹĄi poti ($PATH)."
+msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:188
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
+msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:233
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
-msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
+msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
msgid ""
@@ -8761,7 +8761,7 @@ msgid ""
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
-"GNOME za delo v skupinah, za poĹĄto, koledar in \n"
+"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
"urejanje stikov."
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
@@ -8770,35 +8770,35 @@ msgstr "Pojdi v mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Select the folder that you want to open"
-msgstr "Izberite mapo, ki jo Ĺželite odpreti"
+msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:610
msgid "Create a new shortcut"
-msgstr "Ustvari novo bliĹžnjico"
+msgstr "Ustvari novo bližnjico"
#: shell/e-shell-view-menu.c:611
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-msgstr "Izberite mapo na katero naj kaĹže bliĹžnjica:"
+msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:718
msgid "Work online"
-msgstr "Delaj na mreĹži"
+msgstr "Delaj na mreži"
#: shell/e-shell-view-menu.c:730 shell/e-shell-view-menu.c:742
msgid "Work offline"
-msgstr "Delaj brez mreĹže"
+msgstr "Delaj brez mreže"
#: shell/e-shortcuts.c:601
msgid "Error saving shortcuts."
-msgstr "Napaka ob shranjevanju bliĹžnjic."
+msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic."
#: shell/e-shortcuts.c:998
msgid "Shortcuts"
-msgstr "BliĹžnjice"
+msgstr "Bližnjice"
#: shell/e-shortcuts.c:1000
msgid "Inbox"
-msgstr "Dohodna poĹĄta"
+msgstr "Dohodna pošta"
#: shell/e-shortcuts.c:1003
msgid "Contacts"
@@ -8806,7 +8806,7 @@ msgstr "Stik"
#: shell/e-shortcuts-view.c:136
msgid "Create new shortcut group"
-msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic"
+msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:139
msgid "Group name:"
@@ -8818,8 +8818,8 @@ msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
-"Zares Ĺželite odstraniti skupino\n"
-"`%s' iz vrstice bliĹžnjic?"
+"Zares želite odstraniti skupino\n"
+"`%s' iz vrstice bližnjic?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:267
msgid "Don't remove"
@@ -8827,11 +8827,11 @@ msgstr "Ne odstrani"
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Rename Shortcut Group"
-msgstr "Preimenuj skupino bliĹžnjic"
+msgstr "Preimenuj skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:293
msgid "Rename selected shortcut group to:"
-msgstr "Preimenuj izbrano skupino bliĹžnjic v:"
+msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:303
msgid "_Small Icons"
@@ -8839,7 +8839,7 @@ msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:304
msgid "Show the shortcuts as small icons"
-msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot majhne ikone"
+msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:306
msgid "_Large Icons"
@@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:307
msgid "Show the shortcuts as large icons"
-msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot velike ikone"
+msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "_New Group..."
@@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "_Nova skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:319
msgid "Create a new shortcut group"
-msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic"
+msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:321
msgid "_Remove This Group..."
@@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "_Odstrani to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:322
msgid "Remove this shortcut group"
-msgstr "Odstrani to skupino bliĹžnjic"
+msgstr "Odstrani to skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:324
msgid "Re_name This Group..."
@@ -8871,27 +8871,27 @@ msgstr "_Preimenuj to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:325
msgid "Rename this shortcut group"
-msgstr "Preimenuj to skupino bliĹžnjic"
+msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-msgstr "_Skrij vrstico z bliĹžnjicami"
+msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:331
msgid "Hide the shortcut bar"
-msgstr "Skrij vrstico z bliĹžnjicami"
+msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:450
msgid "Rename shortcut"
-msgstr "Preimenuj bliĹžnjico"
+msgstr "Preimenuj bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:451
msgid "Rename selected shortcut to:"
-msgstr "Preimenuj izbrano bliĹžnjico v:"
+msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:463
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico"
+msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:465 ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open in New Window"
@@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Odpri v novem oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:465
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico v novem oknu"
+msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:468
msgid "Rename"
@@ -8907,11 +8907,11 @@ msgstr "Preimenuj"
#: shell/e-shortcuts-view.c:468
msgid "Rename this shortcut"
-msgstr "Preimenuj to bliĹžnjico"
+msgstr "Preimenuj to bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:470
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-msgstr "Odstrani to bliĹžnjico iz vrstice bliĹžnjic"
+msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
@@ -8923,11 +8923,11 @@ msgstr "Brez napak"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
-msgstr "Generična napaka"
+msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
-msgstr "Mapa z enakim imenom Ĺže obstaja"
+msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
@@ -8969,7 +8969,7 @@ msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:172
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% končano)"
+msgstr "%s (%d%% končano)"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
@@ -8989,7 +8989,7 @@ msgstr "Evolucijina lupina."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
+msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
@@ -9005,7 +9005,7 @@ msgid ""
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"DobrodoĹĄli v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n"
+"Dobrodošli v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n"
"S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n"
"zunanjih datotek v Evolucijo."
@@ -9037,22 +9037,22 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
+"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
"\n"
-"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
-"deluje le polovično. Če ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n"
-"verjetno zato, ker tega zaenkrat ĹĄe ni moĹžno narediti. :-)\n"
+"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
+"deluje le polovično. Če ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n"
+"verjetno zato, ker tega zaenkrat še ni možno narediti. :-)\n"
"\n"
-"Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a ĹĄe vedno vas moramo opozoriti, da se\n"
-"lahko: sesuje, izgubi vašo pošto, pusti teči mrtve procese, porabi 100% "
-"vaĹĄega\n"
-"procesorskega časa, pošlje neveljavne ukaze na vaše strežnike in vas na\n"
-"sploĹĄno osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n"
+"Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a še vedno vas moramo opozoriti, da se\n"
+"lahko: sesuje, izgubi vašo pošto, pusti teči mrtve procese, porabi 100% "
+"vašega\n"
+"procesorskega časa, pošlje neveljavne ukaze na vaše strežnike in vas na\n"
+"splošno osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n"
"kot je predvideno.\n"
"\n"
-"Upamo, da boste uĹživali sadove naĹĄega trdega dela in nestrpno\n"
-"pričakujemo vaše prispevke!\n"
+"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
+"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:114
msgid ""
@@ -9068,11 +9068,11 @@ msgstr "Ne morem dostopati do lupine Evolucije."
#: shell/main.c:212
msgid "Disable splash screen"
-msgstr "Izključi začetni zaslon"
+msgstr "Izključi začetni zaslon"
#: shell/main.c:213
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
+msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
#: shell/main.c:248
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
@@ -9081,7 +9081,7 @@ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr "_IzreĹži"
+msgstr "_Izreži"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Copy the selection"
@@ -9097,11 +9097,11 @@ msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Cut the selection"
-msgstr "IzreĹži izbrano"
+msgstr "Izreži izbrano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "ZbriĹĄi izbrane stike"
+msgstr "Zbriši izbrane stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
@@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "Nov seznam"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Prilepi odložišče"
+msgstr "Prilepi odložišče"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
@@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Na_tisni..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
-msgstr "_Išči po kontaktih"
+msgstr "_Išči po kontaktih"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
@@ -9210,11 +9210,11 @@ msgstr "Pojdi na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back in time"
-msgstr "Pojdi po času nazaj"
+msgstr "Pojdi po času nazaj"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward in time"
-msgstr "Pojdi po času naprej"
+msgstr "Pojdi po času naprej"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
@@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr "Pojdi na _danes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
-msgstr "Pojdi na določen datum"
+msgstr "Pojdi na določen datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to present time"
@@ -9286,19 +9286,19 @@ msgstr "Nastavitve..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show 1 day"
-msgstr "KaĹži en dan"
+msgstr "Kaži en dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Show 1 month"
-msgstr "KaĹži en mesec"
+msgstr "Kaži en mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Show 1 week"
-msgstr "KaĹži en teden"
+msgstr "Kaži en teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "Show the working week"
-msgstr "PokaĹži delavni teden"
+msgstr "Pokaži delavni teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232
#: widgets/misc/e-dateedit.c:431
@@ -9347,7 +9347,7 @@ msgstr "Zapri ta zmenek"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
-msgstr "ZbriĹĄi ta zmenek"
+msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:22
@@ -9396,7 +9396,7 @@ msgstr "Shrani ta predmet na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaĹĄ trenutni tiskalnik"
+msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
msgid "_Action"
@@ -9412,20 +9412,20 @@ msgstr "_Datoteka"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+msgstr "_Pomoč"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
-msgstr "ZbriĹĄi ta predmet"
+msgstr "Zbriši ta predmet"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
-msgstr "ZbriĹĄi..."
+msgstr "Zbriši..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+msgstr "Pomoč"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
@@ -9444,15 +9444,15 @@ msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
-msgstr "PoĹĄlji stik drugim..."
+msgstr "Pošlji stik drugim..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
-msgstr "Glej pomoč na liniji"
+msgstr "Glej pomoč na liniji"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
-msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
+msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
@@ -9462,7 +9462,7 @@ msgstr "_Shrani"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
msgid "Delete this group"
-msgstr "ZbriĹĄi to skupino"
+msgstr "Zbriši to skupino"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Save the group and close the dialog box"
@@ -9470,19 +9470,19 @@ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Se_nd group to other..."
-msgstr "_PoĹĄlji skupino drugim..."
+msgstr "_Pošlji skupino drugim..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
msgid "Send _message to group..."
-msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
+msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
-msgstr "Prekliči ses_tanek"
+msgstr "Prekliči ses_tanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
-msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
+msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
@@ -9490,23 +9490,23 @@ msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
-msgstr "Posreduj naprej preko e-poĹĄte"
+msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
-msgstr "Dobi osveĹžene podatke o sestanku"
+msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
-msgstr "OsveĹži sestanek"
+msgstr "Osveži sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
-msgstr "_Načrtuj sestanek"
+msgstr "_Načrtuj sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
-msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
+msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
@@ -9519,11 +9519,11 @@ msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "Prekliči"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
+msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
@@ -9531,15 +9531,15 @@ msgstr "Sestavi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
-msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
+msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove poĹĄte"
+msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
-msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
+msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
@@ -9551,19 +9551,19 @@ msgstr "Pozabi _gesla"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vpraĹĄani"
+msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Manage _Subscriptions..."
-msgstr "Uredi _naročnine..."
+msgstr "Uredi _naročnine..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
+msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
+msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
@@ -9571,15 +9571,15 @@ msgstr "Oddaja / sprejem"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
-msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v vrsti in sprejmi novo poĹĄto"
+msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
-msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
+msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
+msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
@@ -9591,11 +9591,11 @@ msgstr "_Filtri..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Pošlji sporočilo"
+msgstr "_Pošlji sporočilo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Settings..."
-msgstr "_Nastavive poĹĄte..."
+msgstr "_Nastavive pošte..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Preview Pane"
@@ -9611,44 +9611,44 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
-msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
+msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
-msgstr "Izreži izbrana sporočila"
+msgstr "Izreži izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
+msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
+msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Read messages"
-msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
+msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da jih prikažeš prečrtana"
+msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da jih prikažeš prečrtana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
-msgstr "Označi _vse kot prebrano"
+msgstr "Označi vs_e kot prebrano"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
-msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
+msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
-msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
+msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
+msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
@@ -9656,43 +9656,43 @@ msgstr "Izberi _vse"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
-msgstr "Izberi _nit"
+msgstr "Izberi ni_t"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
+msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
+msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
+msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
-msgstr "KaĹži _vse"
+msgstr "Kaži _vse"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
+msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
+msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
+msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Niten seznam sporočil"
+msgstr "Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Uniči"
+msgstr "_Uniči"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder"
@@ -9708,47 +9708,47 @@ msgstr "_Lastnosti..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr "_Niten seznam sporočil"
+msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
+msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
+msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
+msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
@@ -9756,11 +9756,11 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
-msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta poĹĄtni seznam"
+msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta poštni seznam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
-msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega poĹĄiljatelja"
+msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
@@ -9768,39 +9768,39 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
-msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
-msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr "KaĹži naslednjo neprebrano nit"
+msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
-msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List"
-msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam"
+msgstr "Filter glede na p_oštni seznam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder"
-msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja"
+msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients"
@@ -9812,7 +9812,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML poĹĄti naloĹžene"
+msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
@@ -9828,7 +9828,7 @@ msgstr "Posreduj _pripeto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
-msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
+msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
@@ -9836,51 +9836,51 @@ msgstr "Posreduj kot _citirano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
+msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
+msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
+msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
+msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Load _Images"
-msgstr "NaloĹži _slike"
+msgstr "Naloži _slike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Mar_k As Read"
-msgstr "Označi _kot prebrano"
+msgstr "Označi _kot prebrano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mark As I_mportant"
-msgstr "Označi kot po_membno"
+msgstr "Označi kot po_membno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark As U_nread"
-msgstr "Označi kot _neprebrano"
+msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
+msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Move"
@@ -9888,27 +9888,27 @@ msgstr "Prestavi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
+msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
+msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
-msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
+msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Previews the message to be printed"
-msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno"
+msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Previous"
-msgstr "PrejĹĄnji"
+msgstr "Prejšnji"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Print Message..."
-msgstr "Natisni sporočilo..."
+msgstr "Natisni sporočilo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Print Preview..."
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Print message to the printer"
-msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
+msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
@@ -9932,47 +9932,47 @@ msgstr "Odgovori vsem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "S_earch Message"
-msgstr "_Išči sporočilo"
+msgstr "_Išči v sporočilu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Save the message as a text file"
-msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
+msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
+msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Show Email _Source"
-msgstr "KaĹži _izvor poĹĄte"
+msgstr "Kaži _izvor pošte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr "KaĹži celotne _glave"
+msgstr "Kaži celotne _glave"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Show message in the normal style"
-msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
+msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Show message with all email headers"
-msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
+msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
+msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Un-delete the selected messages"
-msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
+msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam..."
+msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja..."
+msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "VFolder on _Recipients..."
@@ -9992,15 +9992,15 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
+msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "_Forward Message"
-msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
+msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "_Message Display"
-msgstr "Prikaz _sporočila"
+msgstr "Prikaz _sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "_Move to Folder"
@@ -10008,15 +10008,15 @@ msgstr "_Prestavi v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "_Normal Display"
-msgstr "_Običajen prikaz"
+msgstr "_Običajen prikaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "_Open Message"
-msgstr "_Odpri sporočilo"
+msgstr "_Odpri sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "_Re-send Message"
-msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
+msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6
msgid "Close this window"
@@ -10047,11 +10047,11 @@ msgstr "Po_gled"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
-msgstr "PriloĹži"
+msgstr "Priloži"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
-msgstr "PriloĹži datoteko"
+msgstr "Priloži datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
msgid "Close the current file"
@@ -10059,15 +10059,15 @@ msgstr "Zapri trenutno datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
-msgstr "ZbriĹĄi vse razen podpisa"
+msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
+msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
-msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
+msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
@@ -10079,7 +10079,7 @@ msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Insert a file as text into the message"
-msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
+msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert text file..."
@@ -10091,7 +10091,7 @@ msgstr "Odpri datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "Ĺ ifriraj s PGP"
+msgstr "Šifriraj s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Sign"
@@ -10099,7 +10099,7 @@ msgstr "Podpis s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "Ĺ ifriraj z S/MIME"
+msgstr "Šifriraj z S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
@@ -10131,51 +10131,51 @@ msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
-msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
+msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
-msgstr "PoĹĄlji"
+msgstr "Pošlji"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
-msgstr "PoĹĄilji _kaseneje"
+msgstr "Pošilji _kaseneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
-msgstr "PoĹĄlji _kasneje"
+msgstr "Pošlji _kasneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
-msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v HTML obliki"
+msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
-msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
+msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
-msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
+msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr "KaĹži / skrij priloge"
+msgstr "Kaži / skrij priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
-msgstr "KaĹži priloge"
+msgstr "Kaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
-msgstr "KaĹži priloge"
+msgstr "Kaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
+msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
+msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
@@ -10203,11 +10203,11 @@ msgstr "Polje _cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Debug"
-msgstr "_Razhroščuj"
+msgstr "_Razhroščuj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
-msgstr "_ZbriĹĄi vse"
+msgstr "_Zbriši vse"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
@@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "_Varnost"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
-msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
@@ -10243,27 +10243,27 @@ msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "OsveĹži seznam"
+msgstr "Osveži seznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "OsveĹži seznam map"
+msgstr "Osveži seznam map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
+msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
-msgstr "Naroči"
+msgstr "Naroči"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Prekini naročnino"
+msgstr "Prekini naročnino"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
-msgstr "Prekliči opravilo"
+msgstr "Prekliči opravilo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
@@ -10271,7 +10271,7 @@ msgstr "Delegiraj opravilo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
-msgstr "OsveĹži opravilo"
+msgstr "Osveži opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy selected task"
@@ -10283,7 +10283,7 @@ msgstr "Ustvari nov posel"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut selected task"
-msgstr "IzreĹži izbrano opravilo"
+msgstr "Izreži izbrano opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "New Task"
@@ -10291,7 +10291,7 @@ msgstr "Nova naloga"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
+msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Save task as something else"
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgstr "_O Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
-msgstr "Dodaj v vrstico z _bliĹžnjicami"
+msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
@@ -10339,7 +10339,7 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo..."
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
-msgstr "Ustvari bliĹžnjico na to mapo v vrstici bliĹžnjic"
+msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Create a new folder"
@@ -10347,11 +10347,11 @@ msgstr "Ustvari novo mapo"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Delete this folder"
-msgstr "ZbriĹĄi to mapo"
+msgstr "Zbriši to mapo"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Display a different folder"
-msgstr "PokaĹži drugo mapo"
+msgstr "Pokaži drugo mapo"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "E_xit"
@@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr "Iz_hod"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_Pogosto zastavljena vpraĹĄanja"
+msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Evolution _Window"
@@ -10371,7 +10371,7 @@ msgstr "Izhod iz programa"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Getting _Started"
-msgstr "Kako _začeti"
+msgstr "Kako _začeti"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Import an external file format"
@@ -10391,19 +10391,19 @@ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "KaĹži podatke o Evoluciji"
+msgstr "Kaži podatke o Evoluciji"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
+msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
+msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
-msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy."
+msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle"
@@ -10415,11 +10415,11 @@ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
-msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bliĹžnjicami"
+msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "Preklopi delo z mreĹžo"
+msgstr "Preklopi delo z mrežo"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the C_ontact Manager"
@@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr "Uporaba _koledarja"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "Using the _Mailer"
-msgstr "Uporaba _poĹĄte"
+msgstr "Uporaba _pošte"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "View the selected folder"
@@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Poglej izbrane mape"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work Offline"
-msgstr "Delaj brez mreĹže"
+msgstr "Delaj brez mreže"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About Evolution..."
@@ -10475,7 +10475,7 @@ msgstr "_Kazalo"
#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Mail message"
-msgstr "_Pošlji sporočilo"
+msgstr "_Pošlji sporočilo"
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Move..."
@@ -10491,11 +10491,11 @@ msgstr "_Preimenuj..."
#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Shortcut"
-msgstr "_BliĹžnjica"
+msgstr "_Bližnjica"
#: ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Shortcut Bar"
-msgstr "_Vrstica z bliĹžnjicami"
+msgstr "_Vrstica z bližnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:63
msgid "_Task (FIXME)"
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "_Naloga (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:66
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Delaj brez mreĹže"
+msgstr "_Delaj brez mreže"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
@@ -10531,7 +10531,7 @@ msgstr "Dnevni pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
-msgstr "Mesečni pogled"
+msgstr "Mesečni pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "Pogled delavnega tedna"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
-msgstr "Po poĹĄiljatelju"
+msgstr "Po pošiljatelju"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
@@ -10555,7 +10555,7 @@ msgstr "Po zadevi"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
+msgstr "Sporočila"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
@@ -10583,15 +10583,15 @@ msgstr "_Povabi ostale..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
-msgstr "_MoĹžnosti"
+msgstr "_Možnosti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
-msgstr "KaĹži le delavne ure"
+msgstr "Kaži le delavne ure"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
-msgstr "KaĹži poman_jĹĄano"
+msgstr "Kaži poman_jšano"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
@@ -10627,15 +10627,15 @@ msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
-msgstr "Čas pričetka sestanka:"
+msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
-msgstr "Čas zaključka sestanka:"
+msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
-msgstr "Vsi udeleĹženi"
+msgstr "Vsi udeleženi"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -10650,13 +10650,13 @@ msgstr "_Trenutni pogled"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
-msgstr "Določi poglede"
+msgstr "Določi poglede"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
-msgstr "PTSČPSN"
+msgstr "PTSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1067 widgets/misc/e-calendar-item.c:2766
@@ -10690,11 +10690,11 @@ msgstr "Kitajski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilični"
+msgstr "Cirilični"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
-msgstr "GrĹĄki"
+msgstr "Grški"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgstr "Korejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
-msgstr "TurĹĄki"
+msgstr "Turški"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
@@ -10739,7 +10739,7 @@ msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "VpiĹĄite nabor znakov, ki naj se uporablja"
+msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
@@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr "Napredno iskanje"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
-msgstr "KaĹži vse"
+msgstr "Kaži vse"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
@@ -10783,16 +10783,16 @@ msgstr "Napaka"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
-msgstr "VpraĹĄanje"
+msgstr "Vprašanje"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
-msgstr "Sporočilo"
+msgstr "Sporočilo"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
-msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
+msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
@@ -10800,11 +10800,11 @@ msgstr "_Iskanje"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
-msgstr "StreĹžnik osebnega adresarja"
+msgstr "Strežnik osebnega adresarja"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
-msgstr "StreĹžnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
+msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
@@ -10825,7 +10825,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Kot tabelo"
#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Poišči..."
+#~ msgstr "Poišči..."
#~ msgid "%A, %e %B %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -10834,19 +10834,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"
#~ msgid "Alarms timeout after"
-#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
+#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
#~ msgid "Audio Alarms"
-#~ msgstr "Zvočni alarmi"
+#~ msgstr "Zvočni alarmi"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barve"
#~ msgid "Display options"
-#~ msgstr "PokaĹži moĹžnosti"
+#~ msgstr "Pokaži možnosti"
#~ msgid "Enable snoozing for"
-#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
+#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Osvetli"
@@ -10861,13 +10861,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
#~ msgid "Overdue Items:"
-#~ msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:"
+#~ msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:"
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Naloge"
#~ msgid "Time Until Due"
-#~ msgstr "Čas do preteka"
+#~ msgstr "Čas do preteka"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Vidni alarmi"
@@ -10891,16 +10891,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ni povzetka"
#~ msgid "Mark Complete"
-#~ msgstr "Označi kot opravljeno"
+#~ msgstr "Označi kot opravljeno"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Uredi opravilo"
#~ msgid "Schedule Meeting"
-#~ msgstr "Načrtuj sestanek"
+#~ msgstr "Načrtuj sestanek"
#~ msgid "Component successfully updated."
-#~ msgstr "Komponenta je bila uspeĹĄno posodobljena."
+#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena."
#~ msgid "There was an error loading the calendar file."
#~ msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja."
@@ -10909,19 +10909,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel naloĹžiti vaĹĄege datoteke koledarja!\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
-#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄe shrambe koledarja."
+#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
-#~ msgstr "Komponenta uspeĹĄno zbrisana."
+#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja."
@@ -10942,29 +10942,29 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Posodobi koledar"
#~ msgid "Attendee"
-#~ msgstr "UdeleĹžen"
+#~ msgstr "Udeležen"
#~ msgid "Attendee address"
-#~ msgstr "Naslov udeleĹženca"
+#~ msgstr "Naslov udeleženca"
#~ msgid "Attendees: "
-#~ msgstr "UdeleĹženi:"
+#~ msgstr "Udeleženi:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
-#~ "Prekliči\n"
+#~ "Prekliči\n"
#~ "sestanek"
#~ msgid "Chair"
#~ msgstr "Stol"
#~ msgid "Non-Participant"
-#~ msgstr "Ne-sodelujoči"
+#~ msgstr "Ne-sodelujoči"
#~ msgid "Optional Participant"
-#~ msgstr "Možni sodelujoči"
+#~ msgstr "Možni sodelujoči"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizator: "
@@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "RSVP"
#~ msgid "Required Participant"
-#~ msgstr "Potrebni udeleĹženci"
+#~ msgstr "Potrebni udeleženci"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Vloga"
@@ -10989,8 +10989,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Schedule\n"
#~ "Time"
#~ msgstr ""
-#~ "Načrtuj\n"
-#~ "čas"
+#~ "Načrtuj\n"
+#~ "čas"
#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Uredi zmenek"
@@ -10999,13 +10999,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Osnove zmenkov"
#~ msgid "_Starting date:"
-#~ msgstr "Datum _pričetka:"
+#~ msgstr "Datum _pričetka:"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
-#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
+#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
#~ msgid "Error hashing password."
-#~ msgstr "Napaka ob razprĹĄevanju gesla."
+#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Neveljavno geslo.7"
@@ -11021,44 +11021,44 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa"
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
-#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
+#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
-#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
+#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
-#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta ĹĄifriranja"
+#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja"
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
-#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
+#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
-#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifirirati: enkodiranje ni uspelo."
+#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo."
#~ msgid "Failed to decrypt: Unknown"
-#~ msgstr "Nisem uspel deĹĄifirati: vzrok neznan"
+#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan"
#~ msgid "Inline attachment"
-#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
+#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
#~ msgid "Send as:"
-#~ msgstr "PoĹĄlji kot:"
+#~ msgstr "Pošlji kot:"
#~ msgid ""
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
-#~ "Morda Ĺželite uporabiti PGP za %s vaĹĄega dokumenta."
+#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
+#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta."
#~ msgid "sign and encrypt"
-#~ msgstr "podpis in ĹĄifriranje"
+#~ msgstr "podpis in šifriranje"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "podpis"
#~ msgid "encrypt"
-#~ msgstr "ĹĄifriranje"
+#~ msgstr "šifriranje"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
@@ -11068,7 +11068,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "%s"
#~ msgid "That is not a regular file."
-#~ msgstr "To ni običajna datoteka."
+#~ msgstr "To ni običajna datoteka."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
@@ -11080,8 +11080,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
-#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
+#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
+#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#~ msgid "An error occurred while reading the file."
#~ msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."
@@ -11117,7 +11117,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
-#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
+#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
#~ "\n"
#~ "Pustite pravno za privzete nastavitve"
@@ -11128,10 +11128,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"
#~ msgid "Send an email to %s"
-#~ msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto %s"
+#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s"
#~ msgid "Run %s"
-#~ msgstr "PoĹženi %s"
+#~ msgstr "Poženi %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Zapri %s"
@@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Premakni %s na desno"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
-#~ msgstr "Premakni %s v preĹĄnjo vrstico"
+#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"
@@ -11160,7 +11160,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
-#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
+#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
#~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
@@ -11194,34 +11194,34 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME."
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
-#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
+#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
-#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
+#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
-#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
+#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#~ msgid "Delete this message"
-#~ msgstr "Zbriši to sporčilo"
+#~ msgstr "Zbriši to sporčilo"
#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "Prejšnje sporočilo"
+#~ msgstr "Prejšnje sporočilo"
#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Naslednje sporočilo"
+#~ msgstr "Naslednje sporočilo"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiviraj"
#~ msgid "Activate this shortcut"
-#~ msgstr "Aktiviraj to bliĹžnjico"
+#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico"
#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Poišči"
+#~ msgstr "Poišči"
#~ msgid "Find a contact"
-#~ msgstr "Poišči stik"
+#~ msgstr "Poišči stik"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Glej vse"
@@ -11242,13 +11242,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "A_dresar... (FIXME)"
#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Poč_isti"
+#~ msgstr "Poč_isti"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
-#~ msgstr "Počisti izbiro"
+#~ msgstr "Počisti izbiro"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)"
@@ -11257,7 +11257,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Shrani kot XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
-#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniĹĄkega vmesnika"
+#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)"
@@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#~ msgid "Go to the previous item"
-#~ msgstr "Pojdi na prejĹĄnji predmet"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)"
@@ -11281,13 +11281,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Napr_ej"
#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "P_rejĹĄnji"
+#~ msgstr "P_rejšnji"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
-#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka"
+#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Izberi vse"
@@ -11302,13 +11302,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Predmet (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
-#~ msgstr "_DnevniĹĄki zapis (FIXME)"
+#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
-#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
+#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)"
@@ -11326,13 +11326,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"
#~ msgid "Create a new email"
-#~ msgstr "Ustvari novo e-poĹĄto"
+#~ msgstr "Ustvari novo e-pošto"
#~ msgid "Executive Summary Settings..."
#~ msgstr "Nastaviteve povzetka..."
#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nova poĹĄta"
+#~ msgstr "Nova pošta"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
@@ -11359,16 +11359,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
+#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
-#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
+#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
-#~ msgstr "Išči enak niz znova"
+#~ msgstr "Išči enak niz znova"
#~ msgid "Search for a string"
-#~ msgstr "Išči niz"
+#~ msgstr "Išči niz"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
@@ -11377,13 +11377,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
-#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
+#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Odgovori (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
-#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bliĹžnjicami"
+#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami"
#~ msgid "Remove the selected folder"
#~ msgstr "Odstrani izbrano mapo"
@@ -11401,89 +11401,89 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
-#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
-#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
+#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
+#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
+#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
#~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
-#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
-#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
+#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
+#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
#~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
-#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
+#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
-#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre poĹĄti tega predala"
+#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala"
#~ msgid "Compose a new message"
-#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo"
+#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Nastavi mapo..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#~ msgid "Display all of the message headers"
-#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
+#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
#~ msgid "Edit the current message"
-#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
+#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
#~ msgid "Expunge"
-#~ msgstr "Uniči"
+#~ msgstr "Uniči"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
-#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris"
+#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris"
#~ msgid "Forward inline"
-#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila"
+#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
-#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
+#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
#~ msgid "Hide Deleted Messages"
-#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila"
+#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Obrni izbor"
#~ msgid "Move message to a new folder"
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#~ msgid "Print Preview of message..."
-#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
+#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Odgovori vsem"
#~ msgid "Reply to sender"
-#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju"
+#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Vir"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
-#~ msgstr "PoĹĄlji odgovor osebi, ki vam je poslala to poĹĄto"
+#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
-#~ msgstr "PoĹĄlji en sam odgovor na vso izbrano poĹĄto"
+#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
-#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
+#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
#~ " in sprejmi novo"
#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "OdbriĹĄi"
+#~ msgstr "Odbriši"
#~ msgid "View Raw Message Source"
-#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
+#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
#~ msgid "_Attachment"
#~ msgstr "_Priloga"
@@ -11492,13 +11492,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Odgovori"
#~ msgid "_Save Message As..."
-#~ msgstr "_Shrani sporočilo kot..."
+#~ msgstr "_Shrani sporočilo kot..."
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Niteno"
#~ msgid "Send the message now"
-#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Napredno ..."
@@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Kliknite tu za dodajo stika"
#~ msgid "No such host %s."
-#~ msgstr "Ni takĹĄnega gostitelja %s."
+#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
@@ -11522,16 +11522,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "vMapa glede na Zadevo"
#~ msgid "VFolder on Sender"
-#~ msgstr "vMapa glede na PoĹĄiljatelja"
+#~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
#~ msgid "Mark as Read"
-#~ msgstr "Označi kot prebrano"
+#~ msgstr "Označi kot prebrano"
#~ msgid "Mark as Unread"
-#~ msgstr "Označi kot neprebrano"
+#~ msgstr "Označi kot neprebrano"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Prestavi v mapo..."
@@ -11543,20 +11543,20 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Sprejemate?"
#~ msgid "Disable."
-#~ msgstr "Izključeno."
+#~ msgstr "Izključeno."
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sestavi"
#~ msgid "PLAIN"
-#~ msgstr "ČISTO"
+#~ msgstr "ČISTO"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
-#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
+#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
+#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
@@ -11565,10 +11565,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
-#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
+#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
-#~ msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na IMAP streĹžnikih preko povezave SSL."
+#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL."
#~ msgid "Secure POP"
#~ msgstr "Varni POP"
@@ -11578,9 +11578,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Za povezovanje s streĹžniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
-#~ "uporabi tudi za prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte "
-#~ "in zaprtih sistemov e-poĹĄte."
+#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
+#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte "
+#~ "in zaprtih sistemov e-pošte."
#~ msgid "Secure SMTP"
#~ msgstr "Varni SMTP"
@@ -11589,14 +11589,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z "
+#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z "
#~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
+#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
#~ "Vseeno shrani?"
#~ msgid "Unspecified"
@@ -11609,10 +11609,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Preveri nastavitve"
#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-poĹĄtni naslov:"
+#~ msgstr "E-poštni naslov:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine poĹĄte"
+#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Ime gostitelja:"
@@ -11621,25 +11621,25 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
-#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
+#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
#~ msgid "Keep mail on server"
-#~ msgstr "Ohrani poĹĄto na streĹžniku"
+#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Mail Account"
-#~ msgstr "Poštni račun"
+#~ msgstr "Poštni račun"
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
-#~ msgstr "Druid za nastavitev poĹĄte"
+#~ msgstr "Druid za nastavitev pošte"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "NeĹĄifrirano"
+#~ msgstr "Nešifrirano"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Zapomni si geslo"
@@ -11651,7 +11651,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Potrebno"
#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Vrsta streĹžnika:"
+#~ msgstr "Vrsta strežnika:"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Prenos"
@@ -11663,8 +11663,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
-#~ "VpiĹĄite ime s katerimi Ĺželite nazivati te streĹžnike. Na primer:\"sluĹžbeni"
-#~ "\" ali \"domači\"."
+#~ "Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Na primer:\"službeni"
+#~ "\" ali \"domači\"."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minut."
@@ -11673,21 +11673,21 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne poĹĄte.\n"
-#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju poĹĄte z %s"
+#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n"
+#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne poĹĄte.\n"
-#~ "Morda boste naleteli na probleme ob poĹĄiljanju poĹĄte preko %s"
+#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n"
+#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
-#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
+#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Izključeno"
+#~ msgstr "Izključeno"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Uskladi"
@@ -11742,7 +11742,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
-#~ "Ob prenaĹĄanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
+#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
#~ "daemona se je zgodila napaka"
#~ msgid "Configure the address conduit"
@@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja "
#~ msgid "label26"
-#~ msgstr "označba26"
+#~ msgstr "označba26"
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
@@ -11779,7 +11779,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n"
#~ msgid "label21"
-#~ msgstr "označba21"
+#~ msgstr "označba21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
@@ -11791,15 +11791,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom SMTP brez uporabe "
-#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
+#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe "
+#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
#~ "SMTP."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Uredi pravilo filtra"
#~ msgid "Set Flag"
-#~ msgstr "Postavi označbo"
+#~ msgstr "Postavi označbo"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
@@ -11820,40 +11820,40 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "<neznan>"
#~ msgid "_Message Hiding"
-#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
+#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
#~ msgid "The time is invalid"
-#~ msgstr "Čas ni veljaven"
+#~ msgstr "Čas ni veljaven"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
-#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
+#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Uredi ta zmenek..."
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
-#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
+#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
-#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
+#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#~ msgid "Account Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti računa"
+#~ msgstr "Lastnosti računa"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
-#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
+#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
#~ msgid "Incoming Mail Server"
-#~ msgstr "StreĹžnik dohodne poĹĄte"
+#~ msgstr "Strežnik dohodne pošte"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
-#~ msgstr "StreĹžnik odhodne poĹĄte"
+#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte"
#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "StreĹžniki"
+#~ msgstr "Strežniki"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Nastavitev _adresarja..."
@@ -11874,31 +11874,31 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ustvari pravilo"
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
-#~ msgstr "Filtriraj glede na PoĹĄiljatelja"
+#~ msgstr "Filtriraj glede na Pošiljatelja"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
#~ msgid "Get Mail"
-#~ msgstr "Poberi poĹĄto"
+#~ msgstr "Poberi pošto"
#~ msgid "Reply to _Sender"
-#~ msgstr "Odgovori _poĹĄiljatelju"
+#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju"
#~ msgid "Show _All Messages"
-#~ msgstr "Kaži vsa sporočila"
+#~ msgstr "Kaži vsa sporočila"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
-#~ msgstr "Nastavitev _PoĹĄte..."
+#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
#~ msgid "_Print Message"
-#~ msgstr "Na_tisni sporočilo"
+#~ msgstr "Na_tisni sporočilo"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
@@ -11907,16 +11907,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Prilagodi..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
-#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami"
+#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
-#~ msgstr "KaĹži vrstico z bliĹžnjicami"
+#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami"
#~ msgid "Saving changes to message..."
-#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
+#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#~ msgid "Save changes to message..."
-#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
+#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
@@ -11934,10 +11934,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Zadeva ne vsebuje"
#~ msgid "Sender contains"
-#~ msgstr "PoĹĄiljatelj vsebuje"
+#~ msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
#~ msgid "Connect to server"
-#~ msgstr "PoveĹži se s streĹžnikom"
+#~ msgstr "Poveži se s strežnikom"
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registriam krajevno mapo"
@@ -11946,19 +11946,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dodajam \"%s\""
#~ msgid "Appending a message without a subject"
-#~ msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve"
+#~ msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(ni opisa)"
@@ -11970,7 +11970,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s"
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
-#~ msgstr "NaloĹži mapo %s za %s"
+#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
@@ -11980,10 +11980,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "%s"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
-#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpoĹĄiljalne niti."
+#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
-#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
+#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
@@ -11996,19 +11996,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
+#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
#~ msgid "All Folders"
#~ msgstr "Vse mape"
#~ msgid "Display folders whose name contain:"
-#~ msgstr "PrikaĹži mape, katerih ime vsebuje:"
+#~ msgstr "Prikaži mape, katerih ime vsebuje:"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Poizvedba"
#~ msgid "Subscribed"
-#~ msgstr "Naročen"
+#~ msgstr "Naročen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -12022,7 +12022,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "G.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Ga.\n"
-#~ "Gdč.\n"
+#~ "Gdč.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgid ""
@@ -12046,32 +12046,32 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
#~ msgid "Local folders may not be nested."
-#~ msgstr "Krajevnih map ni mogoče gnezditi."
+#~ msgstr "Krajevnih map ni mogoče gnezditi."
#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
+#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"
#~ msgid "recoverable. Please use this feature with care."
-#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to moĹžnost."
+#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost."
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
+#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
-#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-poĹĄte \n"
+#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n"
#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
-#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
+#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
-#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
+#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
@@ -12089,7 +12089,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles"
-#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
+#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
@@ -12098,10 +12098,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#~ msgid "FIXME: Help"
-#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
+#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
-#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
+#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
@@ -12125,13 +12125,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#~ msgid "FIXME: S_end"
-#~ msgstr "FIXME: PoĹĄlji"
+#~ msgstr "FIXME: Pošlji"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
-#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
+#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#~ msgid "FIXME: Task _Request"
#~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"
@@ -12161,13 +12161,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#~ msgid "FIXME: _Mail Message"
-#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
-#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
+#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
-#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeleĹžka"
+#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
@@ -12185,10 +12185,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
-#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
+#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#~ msgid "FIXME: _Standard"
-#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
+#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Naloga"
@@ -12200,10 +12200,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _opomba"
#~ msgid "Find _Again"
-#~ msgstr "Poišči znova"
+#~ msgstr "Poišči znova"
#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Poišči..."
+#~ msgstr "_Poišči..."
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Obrazci"
@@ -12236,7 +12236,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ur"
#~ msgid "Mail _to:"
-#~ msgstr "PoĹĄlji poĹĄto _za:"
+#~ msgstr "Pošlji pošto _za:"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minut"
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Zvok"
#~ msgid "_Mail"
-#~ msgstr "_PoĹĄlji poĹĄto"
+#~ msgstr "_Pošlji pošto"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"
@@ -12267,52 +12267,52 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
+#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
-#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poĹĄtnega predala"
+#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala"
#~ msgid "Fetch email from %s"
-#~ msgstr "Poberi poĹĄto iz %s"
+#~ msgstr "Poberi pošto iz %s"
#~ msgid "Filtering email on demand"
-#~ msgstr "Filtriram poĹĄto na zahtevo"
+#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo"
#~ msgid "Filter email on demand"
-#~ msgstr "Fitriraj poĹĄto na zahtevo"
+#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo"
#~ msgid "Sending queue"
-#~ msgstr "PoĹĄiljam vrsto"
+#~ msgstr "Pošiljam vrsto"
#~ msgid "Send queue"
-#~ msgstr "PoĹĄlji vrsto"
+#~ msgstr "Pošlji vrsto"
#~ msgid "Examining %s"
-#~ msgstr "Preučujem %s"
+#~ msgstr "Preučujem %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
-#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
+#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
-#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
+#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
-#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/poĹĄiljanje poĹĄte"
+#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte"
#~ msgid "Get Mail (new)"
-#~ msgstr "Dobi poĹĄto (novo)"
+#~ msgstr "Dobi pošto (novo)"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
#~ msgid "Port Number:"
-#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat:"
+#~ msgstr "Številka vrat:"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "okno2"
@@ -12324,16 +12324,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
#~ msgid "Day numbers:"
-#~ msgstr "Ĺ tevilke dni:"
+#~ msgstr "Številke dni:"
#~ msgid "Current day's number:"
-#~ msgstr "Ĺ tevilka trenutnega dne:"
+#~ msgstr "Številka trenutnega dne:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
-#~ msgstr "Opravilo, ki ĹĄe ni na vrsti:"
+#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
-#~ msgstr "Opravilo, ki je Ĺže pretekel:"
+#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Ponovitev na"
@@ -12351,7 +12351,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana "
#~ "znotraj Evolucije.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu "
+#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu "
#~ "koledarja."
#~ msgid "may"
@@ -12376,13 +12376,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "sre"
#~ msgid "thursday"
-#~ msgstr "četrtek"
+#~ msgstr "četrtek"
#~ msgid "thur"
-#~ msgstr "čet"
+#~ msgstr "čet"
#~ msgid "thurs"
-#~ msgstr "čet"
+#~ msgstr "čet"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "petek"
@@ -12391,7 +12391,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "sobota"
#~ msgid "fortnight"
-#~ msgstr "ĹĄtirinajst dni"
+#~ msgstr "štirinajst dni"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -12403,7 +12403,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "jutri"
#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "včeraj"
+#~ msgstr "včeraj"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "danes"
@@ -12424,7 +12424,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "peti"
#~ msgid "sixth"
-#~ msgstr "ĹĄesti"
+#~ msgstr "šesti"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sedmi"
@@ -12464,15 +12464,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
-#~ "Ko klikente na dan boste samodejno ĹĄli\n"
+#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
+#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
#~ "na ta datum."
#~ msgid "Time display"
-#~ msgstr "Prikaz časa"
+#~ msgstr "Prikaz časa"
#~ msgid "Time format"
-#~ msgstr "Oblika izpisa časa"
+#~ msgstr "Oblika izpisa časa"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 urna (dop./pop.)"
@@ -12481,7 +12481,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "24 urna"
#~ msgid "Weeks start on"
-#~ msgstr "Tedni se začnejo v"
+#~ msgstr "Tedni se začnejo v"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
@@ -12489,24 +12489,24 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
+#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
-#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
+#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Konec dneva:"
#~ msgid "Show on TODO List:"
-#~ msgstr "PokaĹži v seznamu opravil:"
+#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Slog seznama opravil:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
-#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
+#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
-#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
+#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Lastnosti seznama opravil"
@@ -12524,10 +12524,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
-#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
+#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#~ msgid "Enable snoozing for "
-#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
+#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
@@ -12536,11 +12536,11 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Za branje poĹĄte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje poĹĄte "
+#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte "
#~ "na krajevni disk."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
-#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj Ĺže obstaja"
+#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"
@@ -12552,7 +12552,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
-#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s Ĺže obstaja"
+#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
@@ -12562,31 +12562,31 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razprĹĄeno shrambo."
+#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo."
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Iskanje po meri"
#~ msgid "Copy Message"
-#~ msgstr "Kopiraj sporočilo"
+#~ msgstr "Kopiraj sporočilo"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
-#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov poĹĄte"
+#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite svoje ime in e-poĹĄtni naslov, ki naj se uporablja v izhodni poĹĄti "
-#~ "Po Ĺželji lahko vnesete tudi ime vaĹĄe organizacije in ime datoteke iz "
-#~ "katere naj se prebere vaĹĄ podpis."
+#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti "
+#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz "
+#~ "katere naj se prebere vaš podpis."
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"
#~ msgid "Mail source type:"
-#~ msgstr "Tip izvora poĹĄte:"
+#~ msgstr "Tip izvora pošte:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
@@ -12595,10 +12595,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
+#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
+#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid ""
@@ -12608,14 +12608,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
+#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
+#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid "Mail transport type:"
-#~ msgstr "Tip prenosa poĹĄte:"
+#~ msgstr "Tip prenosa pošte:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
@@ -12627,19 +12627,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Uredi izbor"
#~ msgid "Add News Server"
-#~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik"
+#~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik"
#~ msgid "Edit News Server"
-#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
+#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#~ msgid "The connection was successful!"
-#~ msgstr "Povezava je bila uspeĹĄna!"
+#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
-#~ msgstr "Poizvedujem o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\""
+#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
-#~ msgstr "Poizvedi o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\""
+#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
@@ -12647,19 +12647,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n"
-#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaĹĄih nastavitvah e-poĹĄte\n"
-#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
+#~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n"
+#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
+#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
#~ msgid "Mail Transport"
-#~ msgstr "Prenos PoĹĄte"
+#~ msgstr "Prenos Pošte"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitete"
#~ msgid "News Servers"
-#~ msgstr "Novičarski strežniki"
+#~ msgstr "Novičarski strežniki"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Viri novic"
@@ -12668,98 +12668,98 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
-#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
+#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neprebran)"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
-#~ msgstr "Uniči \"%s\""
+#~ msgstr "Uniči \"%s\""
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
-#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
+#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
-#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
+#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
-#~ msgstr "OsveĹži mape v \"%s\""
+#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
-#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
+#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
-#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
+#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
-#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
+#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
-#~ "posredovanega sporočila."
+#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
+#~ "posredovanega sporočila."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
-#~ msgstr "NaloĹži \"%s\""
+#~ msgstr "Naloži \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Ustvarjam \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
-#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
+#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
-#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
+#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Clearing message display"
-#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
+#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
-#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
+#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
+#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
#~ msgid "Rebuilding message view"
-#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
+#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
#~ msgid "Rebuild message view"
-#~ msgstr "Obnovi pogled sporočil"
+#~ msgstr "Obnovi pogled sporočil"
#~ msgid "Threading message list"
-#~ msgstr "Nitim seznam sporočil"
+#~ msgstr "Nitim seznam sporočil"
#~ msgid "N_ew Directory Server"
-#~ msgstr "N_ov streĹžnik imenikov"
+#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nov zmenek..."
@@ -12771,7 +12771,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Hitro iskanje"
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
-#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni streĹžnika): %s"
+#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"
@@ -12798,7 +12798,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
-#~ msgstr "FIXME: _PokaĹži zemljevid naslova"
+#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
@@ -12810,7 +12810,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#~ msgid "FIXME: Previous"
-#~ msgstr "FIXME: PrejĹĄnji"
+#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
@@ -12825,7 +12825,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Show 1 year"
-#~ msgstr "PokaĹže vrstico z mapami"
+#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."
@@ -12840,7 +12840,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr " koledar"
#~ msgid "FIXME: _Delete"
-#~ msgstr "FIXME: _ZbriĹĄi"
+#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
@@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
#~ msgid "FIXME: Delete"
-#~ msgstr "FIXME: ZbriĹĄi"
+#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"
@@ -12872,9 +12872,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ni pričeto\n"
+#~ "Ni pričeto\n"
#~ "V delu\n"
-#~ "Končano\n"
+#~ "Končano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"
#~ msgid ""
@@ -12883,7 +12883,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
-#~ "Običajna\n"
+#~ "Običajna\n"
#~ "Nizka\n"
#~ msgid "Resources:"
@@ -12899,16 +12899,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
-#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..."
+#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
-#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
+#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
-#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..."
+#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
-#~ msgstr "Povabi udeleĹžence na sestanek"
+#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"
@@ -12932,7 +12932,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Tedenske"
#~ msgid "Monthly"
-#~ msgstr "Mesečne"
+#~ msgstr "Mesečne"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"
@@ -12971,7 +12971,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
-#~ "Četrtek\n"
+#~ "Četrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"
@@ -12980,13 +12980,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "oznaka27"
#~ msgid "Ending date"
-#~ msgstr "Datum zaključka"
+#~ msgstr "Datum zaključka"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj opravilo..."
#~ msgid "Time Left"
-#~ msgstr "Preostalo časa"
+#~ msgstr "Preostalo časa"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"
@@ -13019,10 +13019,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
-#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
+#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
+#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "oznaka8"
#~ msgid "Load a previously saved message"
-#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
+#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
@@ -13055,19 +13055,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#~ msgid "Currently pending operations:"
-#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
+#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
-#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
+#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
-#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
+#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#~ msgid "Show _folder bar"
-#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami"
+#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Help _index"
-#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
+#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"
@@ -13079,8 +13079,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Da bi dodali stolpec k vaĹĄi tabeli, ga potegnite\n"
-#~ "do mesta kjer Ĺželite, da se pojavi."
+#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
+#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"
@@ -13095,10 +13095,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "<< odstrani"
#~ msgid "Discard this message?"
-#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
+#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končaj"
+#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
@@ -13114,10 +13114,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
-#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
+#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
-#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik."
+#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."