diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 875 |
1 files changed, 398 insertions, 477 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001. +# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2004. # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004. # @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-22 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-23 00:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-23 16:05+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "Bevardis Sąrašas" #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 @@ -3592,6 +3592,8 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" +"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " +"kad susitikimas yra atšauktas." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 @@ -3615,6 +3617,7 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 @@ -3622,6 +3625,8 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" +"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " +"ši užduotis buvo ištrinta." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 @@ -3634,7 +3639,7 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 @@ -3647,6 +3652,8 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" +"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad " +"šis žurnalas buvo ištrintas." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 @@ -3659,12 +3666,12 @@ msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary @@ -3672,6 +3679,7 @@ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 @@ -3680,15 +3688,13 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary @@ -3696,12 +3702,12 @@ msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 @@ -3709,23 +3715,23 @@ msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 @@ -3733,30 +3739,27 @@ msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti " +"atkurta." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Save Appointment" -msgstr "Įvykis" +msgstr "Išsaugoti įvykį" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" +msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "" -"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" +msgstr "Jūs pakeitėte šį įvykį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "Discard Changes" -msgstr "_Atsikratyti Pakeitimų" +msgstr "Atsisakyti pakeitimų" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" @@ -3769,27 +3772,25 @@ msgstr "Išsaugoti užduotį" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" +msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." -msgstr "" -"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" +msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" +"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti visiems dalyviams ir leis jiems RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 @@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Siųsti" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 @@ -3808,11 +3809,13 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" +"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti " +"jų kalendorius atnaujintus." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 @@ -3820,11 +3823,13 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" +"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti kitiems dalyviams ir įgalins juos priimti " +"šią užduotį." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 @@ -3832,27 +3837,28 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" +"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti " +"jų užduočių sąrašus atnaujintus." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos kol Evolution nebus paleista iš naujo." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 -#, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution vCalendar importas" +msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 @@ -3862,18 +3868,17 @@ msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 -#, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Ištrinti šį sąrašą" +msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą '{0}'" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui." #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -3882,13 +3887,12 @@ msgstr "Įveskite slaptažodį" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" -msgstr "Išskaidyti Kelių Dienų Įvykius:" +msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 -#, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server" @@ -4108,7 +4112,7 @@ msgstr "Intervalai rodomi Dienos ir Darbo Savaitės rodiniuose" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" -msgstr "" +msgstr "Adresų sąrašas reikalingas „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" @@ -4172,7 +4176,7 @@ msgstr "Savaitės pradžios diena yra" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "" +msgstr "Ar aliarmų rodymui naudoti pranešimų vietą" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" @@ -4439,7 +4443,7 @@ msgstr "Groti garsą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "Parodyti perspėjimą" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 @@ -4507,21 +4511,20 @@ msgstr "minutę(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "option menu to choose alarm action" -msgstr "" +msgstr "perspėjimo veiksmo pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "option menu to choose alarm relative" -msgstr "Jūs turite pasirinkti datą." +msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "option menu to choose alarm time" -msgstr "Jūs turite pasirinkti datą." +msgstr "perspėjimo laiko pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:31 msgid "option menu to choose alarm value units" -msgstr "" +msgstr "perspėjimo reikšmių vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:32 msgid "start of appointment" @@ -4529,7 +4532,7 @@ msgstr "įvykio pradžią" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" -msgstr "Veiksmas/Jungiklis" +msgstr "Veiksmas/jungiklis" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" @@ -4810,11 +4813,11 @@ msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "option menu to choose reminder units" -msgstr "" +msgstr "priminimo vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "option menu to choose time units" -msgstr "" +msgstr "laiko vienetų pasirinkimo meniu" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:299 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -4980,18 +4983,16 @@ msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 -#, fuzzy msgid "Could not open source" -msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 -#, fuzzy msgid "Could not open destination" -msgstr "Paskirties vieta" +msgstr "Nepavyko atidaryti paskirties vietos" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" -msgstr "" +msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" @@ -5175,9 +5176,8 @@ msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialus" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Event Description" -msgstr "Aprašymas:" +msgstr "Įvykio aprašymas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "Locat_ion:" @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "S_uvestinė:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "" +msgstr "Šiam įvykiui yra priskirti tinkinti perspėjimai" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Alarm" @@ -5606,14 +5606,12 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" -msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindai</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" -msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data ir laikas</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "D_escription:" @@ -6057,14 +6055,12 @@ msgid "Task sort" msgstr "Užduočių rikiavimas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1166 -#, fuzzy msgid "Moving items" -msgstr "Perkeliami laiškai" +msgstr "Perkeliami elementai" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 -#, fuzzy msgid "Copying items" -msgstr "Kopijuojami pranešimai" +msgstr "Kopijuojami elementai" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 msgid "New _Appointment..." @@ -6076,7 +6072,7 @@ msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "New Meeting" -msgstr "Naujas Susitikimas" +msgstr "Naujas susitikimas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "New Task" @@ -6088,9 +6084,8 @@ msgid "Current View" msgstr "Esamas vaizdas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1363 ui/evolution-calendar.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Select _Today" -msgstr "Pažymėti _giją" +msgstr "Pažymė_ti šiandieną" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364 msgid "_Select Date..." @@ -6106,22 +6101,20 @@ msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 -#, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Perkelti į Aplanką..." +msgstr "Per_kelti į kalendorių..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1387 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "_Suplanuoti Susitikimą..." +msgstr "_Suplanuoti susitikimą..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1388 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 -#, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą" +msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1394 msgid "Delete this _Occurrence" @@ -6211,12 +6204,12 @@ msgstr[1] "Kas %d savaites" msgstr[2] "Kas %d savaičių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną" -msgstr[1] "Kiekvienos savaitės dieną" -msgstr[2] "Kiekvienos savaitės dieną" +msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną" +msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " @@ -6233,20 +6226,20 @@ msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s iš " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kiekvieną mėnesį" -msgstr[1] "kiekvieną mėnesį" -msgstr[2] "kiekvieną mėnesį" +msgstr[1] "kas %d mėnesius" +msgstr[2] "kas %d mėnesių" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Kasmet" -msgstr[1] "Kasmet" -msgstr[2] "Kasmet" +msgstr[1] "Kas %d matus" +msgstr[2] "Kas %d metų" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, fuzzy, c-format @@ -6261,27 +6254,25 @@ msgid ", ending on " msgstr ", pabaigiant " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 -#, fuzzy msgid "Starts" -msgstr "Būsena" +msgstr "Prasideda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "Baigiasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 -#, fuzzy msgid "Due" msgstr "Iki" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" -msgstr "iCalendar Informacija" +msgstr "iCalendar informacija" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" -msgstr "iCalendar Klaida" +msgstr "iCalendar klaida" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 @@ -6309,7 +6300,7 @@ msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Negalutinis Sutikimas" +msgstr "Negalutinis sutikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:205 @@ -6322,11 +6313,13 @@ msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" +"Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" +"Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų kalendoriuose nėra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format @@ -6349,7 +6342,7 @@ msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Susitikimo Pasiūlymas" +msgstr "Susitikimo pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 @@ -6359,7 +6352,7 @@ msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" -msgstr "Susitikimo Atnaujinimas" +msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format @@ -6368,7 +6361,7 @@ msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Prašymas Pakeisti Susitikimo Informaciją" +msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format @@ -6377,7 +6370,7 @@ msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" -msgstr "Susitikimo Atsakas" +msgstr "Susitikimo atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format @@ -6386,7 +6379,7 @@ msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "Susitikimo Atšaukimas" +msgstr "Susitikimo atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 @@ -6396,7 +6389,7 @@ msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Blogas Susitikimo Pranešimas" +msgstr "Blogas susitikimo pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format @@ -6419,7 +6412,7 @@ msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" -msgstr "Užduoties Pasiūlymas" +msgstr "Užduoties pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 @@ -6429,7 +6422,7 @@ msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" -msgstr "Užduoties Atnaujinimas" +msgstr "Užduoties atnaujinimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format @@ -6438,7 +6431,7 @@ msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" -msgstr "Užduoties Atnaujinimo Užklausa" +msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format @@ -6447,7 +6440,7 @@ msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" -msgstr "Užduoties Atsakas" +msgstr "Užduoties atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format @@ -6456,11 +6449,11 @@ msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" -msgstr "Užduoties Atšaukimas" +msgstr "Užduoties atšaukimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" -msgstr "Blogas Užduoties Pranešimas" +msgstr "Blogas užduoties pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format @@ -6469,7 +6462,7 @@ msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Laisvas/Užimtas Informacija" +msgstr "Laisvas/užimtas informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format @@ -6478,7 +6471,7 @@ msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Laisvas/Užimtas Prašymas" +msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format @@ -6487,11 +6480,11 @@ msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Laisvas/Užimtas Atsakas" +msgstr "Laisvas/užimtas atsakas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Blogas Laisvas/Užimtas Pranešimas" +msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" @@ -7022,19 +7015,19 @@ msgstr "Tinkle" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:735 calendar/gui/migration.c:887 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“." +msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." +msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" @@ -9146,21 +9139,20 @@ msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:756 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" -msgstr "" +msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje" #: camel/camel-folder-search.c:759 camel/camel-folder-search.c:763 msgid "(match-threads) requires a match type string" -msgstr "" +msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės" #: camel/camel-folder-search.c:785 -#, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" -msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" +msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato" #: camel/camel-folder-search.c:791 #, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" -msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" +msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio" #: camel/camel-folder-search.c:880 #, c-format @@ -9708,12 +9700,11 @@ msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: camel/camel-service.c:282 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu" +msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu" #: camel/camel-service.c:743 -#, fuzzy msgid "cannot create thread" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "negali sukurti gijos" #: camel/camel-service.c:890 #, c-format @@ -9723,12 +9714,12 @@ msgstr "Atpažystamas: %s" #: camel/camel-service.c:912 #, fuzzy msgid "Host lookup failed" -msgstr "Adreso atpažinimo klaida: nežinoma priežastis" +msgstr "Hosto atpažinimo klaida" #: camel/camel-service.c:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Adreso atpažinimo klaida: %s: adresas nerastas" +msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s" #: camel/camel-service.c:1023 msgid "Resolving address" @@ -9736,12 +9727,12 @@ msgstr "Atpažystamas adresas" #: camel/camel-service.c:1043 msgid "Name lookup failed" -msgstr "" +msgstr "Vardo atpažinimo klaida" #: camel/camel-service.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "NNTP komandos klaida: %s" +msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s" #: camel/camel-session.c:283 #, c-format @@ -9749,7 +9740,7 @@ msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" -"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n" +"Nepavyko sukurti aplanko %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:105 @@ -9758,82 +9749,70 @@ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Įveskite „%s“ saugumo slaptažodį" #: camel/camel-smime-context.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #: camel/camel-smime-context.c:268 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #: camel/camel-smime-context.c:273 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:279 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:286 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:292 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos" #: camel/camel-smime-context.c:298 -#, fuzzy msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės" #: camel/camel-smime-context.c:304 -#, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko" #: camel/camel-smime-context.c:326 camel/camel-smime-context.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." +msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja" #: camel/camel-smime-context.c:345 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo" #: camel/camel-smime-context.c:350 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo" #: camel/camel-smime-context.c:355 -#, fuzzy msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Kodavimo sertifikatas:" +msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato" #: camel/camel-smime-context.c:361 -#, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Kalendoriaus informacija" +msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos" #: camel/camel-smime-context.c:431 camel/camel-smime-context.c:879 -#, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto" #: camel/camel-smime-context.c:437 -#, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s" +msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją" #: camel/camel-smime-context.c:442 camel/camel-smime-context.c:896 -#, fuzzy msgid "Failed to encode data" -msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" +msgstr "Kodavimas nepavyko" #: camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Unverified" @@ -9864,9 +9843,8 @@ msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Nežinomas parašo algoritmas" #: camel/camel-smime-context.c:529 -#, fuzzy msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Nepalaikomas parašo algoritmas" +msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas" #: camel/camel-smime-context.c:531 msgid "Malformed signature" @@ -9877,41 +9855,36 @@ msgid "Processing error" msgstr "Apdorojimo klaida" #: camel/camel-smime-context.c:570 -#, fuzzy msgid "No signed data in signature" -msgstr "Pridėti parašo scenarijų" +msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:590 camel/camel-smime-context.c:600 -#, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:605 -#, fuzzy msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:615 camel/camel-smime-context.c:620 -#, fuzzy msgid "Certificate import failed" -msgstr "Sertifikato parašo klaida" +msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko" #: camel/camel-smime-context.c:630 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" +msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų" #: camel/camel-smime-context.c:633 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" +msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti" #: camel/camel-smime-context.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Tvarkingas parašas" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:653 #, c-format @@ -9919,14 +9892,13 @@ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:754 -#, fuzzy msgid "Decoder failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Iškoduoti nepavyko" #: camel/camel-smime-context.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #: camel/camel-smime-context.c:813 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" @@ -9938,39 +9910,33 @@ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:833 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #: camel/camel-smime-context.c:839 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:845 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:851 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s" +msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto" #: camel/camel-smime-context.c:860 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos" #: camel/camel-smime-context.c:865 -#, fuzzy msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" +msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos" #: camel/camel-smime-context.c:890 -#, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" +msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją" #: camel/camel-smime-context.c:977 #, c-format @@ -9979,12 +9945,11 @@ msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:984 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "" +msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų" #: camel/camel-smime-context.c:1011 -#, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" -msgstr "Komanda neįgyvendinta" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1019 msgid "export keys: unimplemented" @@ -9995,29 +9960,29 @@ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" #: camel/camel-store.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: " #: camel/camel-store.c:298 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija" #: camel/camel-store.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja" #: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija" #: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija" #: camel/camel-store.c:778 msgid "Trash" @@ -10310,9 +10275,8 @@ msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 -#, fuzzy msgid "Address Book and Calendar" -msgstr "Adresų _Knyga:" +msgstr "Adresų knyga ir kalendorius" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent:" @@ -10323,16 +10287,14 @@ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 -#, fuzzy msgid "Use Secure Connection (SSL)" -msgstr "Na_udoti saugią jungtį (SSL):" +msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:96 -#, fuzzy msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius" @@ -10350,8 +10312,8 @@ msgstr "Slaptažodis" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " -"teksto slaptažodis." +"Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " +"teksto pavidalo slaptažodis." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436 #, fuzzy @@ -10435,7 +10397,7 @@ msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s\n" +"Nepavyko gauti laiško: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 @@ -10459,27 +10421,28 @@ msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" +msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" +msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" +"Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661 msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme" +msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s" +msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 @@ -10495,17 +10458,16 @@ msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 msgid "Connection to Server" -msgstr "Jungtis prie Serverio" +msgstr "Jungtis į serverį" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 msgid "Use custom command to connect to server" -msgstr "Naudoti specialią jungties prie serverio komandą" +msgstr "Naudoti specialią jungties į serverį komandą" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Command:" @@ -10572,9 +10534,9 @@ msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:535 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 @@ -10605,9 +10567,8 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:654 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 -#, fuzzy msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "SSL/TLS išplėtimas nepalaikomas." +msgstr "STARTTLS nepalaikomas" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:274 @@ -10635,11 +10596,11 @@ msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:363 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s" +msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1293 msgid "You didn't enter a password." -msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio." +msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1322 #, c-format @@ -10648,7 +10609,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n" +"Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1844 @@ -10660,7 +10621,7 @@ msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1862 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“" @@ -10668,15 +10629,15 @@ msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų" +msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:140 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #, c-format @@ -10685,62 +10646,62 @@ msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" +msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" +msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" +msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" +msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:749 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 @@ -10767,177 +10728,158 @@ msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:772 -#, fuzzy msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" +msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" -msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 -#, fuzzy msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" +msgstr "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" -msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1038 -#, fuzzy msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo " +"režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1041 -#, fuzzy msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" +"Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 -#, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" -msgstr "IMAPv4 " +msgstr "IMAPv4rev1 " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 -#, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" -msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." +msgstr "Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " -"teksto slaptažodis." +"Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant paprasto " +"teksto pavidalo slaptažodį." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " -"autentifikacijos mechanizmas." +"Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos " +"mechanizmą." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" -msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s" +msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" -msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" +msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:655 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:768 -#, fuzzy msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima sukurti aplanko su tokiu vardu" +msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" +msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" +msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" +msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" +msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 -#, fuzzy msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima sukurti aplanko su tokiu vardu" +msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1238 #, c-format @@ -10945,54 +10887,50 @@ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1240 -#, fuzzy msgid "Bad command" -msgstr "Komanda:" +msgstr "Bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1279 -#, fuzzy msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1352 -#, fuzzy msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija" +msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" -msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s" +msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" +msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:390 -#, fuzzy msgid "No data" -msgstr "Nepateikta jokių duomenų" +msgstr "Nėra duomenų" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" +msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 @@ -11017,9 +10955,9 @@ msgstr "" " !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" -msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:347 #, c-format @@ -11055,11 +10993,11 @@ msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH formato pašto katalogai" +msgstr "MH formato pašto aplankai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose." +msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" @@ -11080,11 +11018,11 @@ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir formato pašto katalogai" +msgstr "Maildir formato pašto aplankai" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir kataloguose." +msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" @@ -11092,7 +11030,7 @@ msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba katalogas" +msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" @@ -11115,7 +11053,7 @@ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas" +msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:167 @@ -11582,32 +11520,32 @@ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Operacijos klaida: %s" +msgstr "Rašymas nepavyko: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių kol dirbate atsijungęs!" +msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "" +msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio." +msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" +msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" +msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" @@ -11632,8 +11570,8 @@ msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto " -"slaptažodžiu." +"Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas " +"paprasto teksto pavidalo slaptažodis." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format @@ -11657,7 +11595,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Klaida gaunant naujienų grupes:\n" +"Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n" "\n" "%s" @@ -11667,6 +11605,10 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" +"Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n" +"\n" +"Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra " +"aukštesnysis aplankas." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" @@ -11674,28 +11616,30 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" +"Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n" +"\n" +"naujienų grupė neegzistuoja!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" +msgstr "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "" +msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" +msgstr "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to atsisakykite." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1135 -#, fuzzy msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Autentikacija būtina" +msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" +msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1263 #, c-format @@ -11703,9 +11647,8 @@ msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komandos klaida: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1319 -#, fuzzy msgid "Not connected." -msgstr "Nėra kontaktų" +msgstr "Neprisijungta." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1372 #, c-format @@ -11719,14 +11662,14 @@ msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" +msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s" +msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" @@ -11808,9 +11751,9 @@ msgstr "" "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" +msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231 @@ -11820,9 +11763,8 @@ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 -#, fuzzy msgid "STLS not supported" -msgstr "SSL/TLS išplėtimas nepalaikomas." +msgstr "STLS nepalaikomas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:353 #, c-format @@ -11837,7 +11779,7 @@ msgid "" "mechanism." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " -"autentifikacijos mechanizmas." +"autentikacijos mechanizmas." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410 #, c-format @@ -11855,9 +11797,9 @@ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "%sĮveskite POP slaptažodį, skirtą %s@%s" +msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:522 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 @@ -11867,16 +11809,16 @@ msgid "" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" -"Klaida siunčiant slaptažodį: %s" +"Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" -"Klaida siunčiant slaptažodį: %s" +"Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634 #, c-format @@ -11901,7 +11843,7 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" +msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format @@ -11911,12 +11853,12 @@ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s" +msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." +msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format @@ -11941,11 +11883,10 @@ msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -#, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " -"SMTP.\n" +"SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error, command unrecognized" @@ -12058,14 +11999,13 @@ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345 -#, fuzzy msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "STARTTLS komanda nepavyko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format @@ -12073,9 +12013,9 @@ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s" +msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format @@ -12084,7 +12024,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n" +"Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n" "%s\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 @@ -12098,13 +12038,12 @@ msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 -#, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." +msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." +msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Sending message" @@ -12112,7 +12051,7 @@ msgstr "Siunčiamas laiškas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704 msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." +msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" @@ -12123,14 +12062,13 @@ msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 -#, fuzzy msgid "HELO command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko HELO komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 msgid "SMTP Authentication" @@ -12142,33 +12080,31 @@ msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 -#, fuzzy msgid "AUTH command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko AUTH komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" +msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 -#, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" +msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 #, c-format @@ -12178,38 +12114,35 @@ msgstr "RCPT TO <%s> klaida" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas" +msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 -#, fuzzy msgid "DATA command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko DATA komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 -#, fuzzy msgid "RSET command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko RSET komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1382 -#, fuzzy msgid "QUIT command failed" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" +msgstr "Nepavyko QUIT komanda" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format @@ -12236,9 +12169,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 -#, fuzzy msgid "_Add attachment..." -msgstr "Prisegti priedą..." +msgstr "_Prisegti priedą..." #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 @@ -12289,64 +12221,57 @@ msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 -#, fuzzy msgid "_Reply-To:" -msgstr "Atsakyti-kam:" +msgstr "_Atsakyti-kam:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:585 -#, fuzzy msgid "Fr_om:" -msgstr "Nuo:" +msgstr "Nu_o:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:592 -#, fuzzy msgid "S_ubject:" -msgstr "Tema:" +msgstr "_Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 -#, fuzzy msgid "_To:" -msgstr "Kam:" +msgstr "_Kam:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Įvesk laiško gavėjus" +msgstr "Įveskite laiško gavėjus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 -#, fuzzy msgid "_Cc:" -msgstr "Cc:" +msgstr "_Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy" +msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610 -#, fuzzy msgid "_Bcc:" -msgstr "Bcc:" +msgstr "_Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:611 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško " +"Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys laiško " "gavėjų sąraše." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 -#, fuzzy msgid "_Post To:" -msgstr "Skelbti į:" +msgstr "_Skelbti į:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "Click here to select folders to post to" @@ -12361,24 +12286,21 @@ msgid "Attach file(s)" msgstr "Prisegti bylą(as)" #: composer/e-msg-composer.c:719 -#, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"Negalima pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos parašo " +"Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo " "sertifikatas" #: composer/e-msg-composer.c:726 -#, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"Negalima užkoduoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos kodavimo " +"Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo " "sertifikatas" #: composer/e-msg-composer.c:1283 -#, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" @@ -12387,9 +12309,8 @@ msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: composer/e-msg-composer.c:1561 -#, fuzzy msgid "Untitled Message" -msgstr "Keletas laiškų" +msgstr "Neužvardintas laiškas" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" @@ -12400,17 +12321,16 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Autogeneruotas" #: composer/e-msg-composer.c:2097 -#, fuzzy msgid "Si_gnature:" -msgstr "Parašas:" +msgstr "Pa_rašas:" #: composer/e-msg-composer.c:2300 #, c-format msgid "<b>%d</b> File Attached" msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached" -msgstr[0] "<b>%d</b> Prikabinta byla" -msgstr[1] "<b>%d</b> Prikabintos bylos" -msgstr[2] "<b>%d</b> Prikabintų bylų" +msgstr[0] "<b>%d</b> prikabinta byla" +msgstr[1] "<b>%d</b> prikabintos bylos" +msgstr[2] "<b>%d</b> prikabintų bylų" #: composer/e-msg-composer.c:2329 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" @@ -12482,9 +12402,8 @@ msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" +msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary @@ -12496,20 +12415,19 @@ msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 +#, fuzzy msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "" +msgstr "Dėl „{1}“." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Unfinished messages found" -msgstr "Neskaitytos žinutės" +msgstr "Rastos nebaigtos žinutės" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?" +msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 @@ -12517,16 +12435,16 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" +"Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės " +"atkūrimas leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Don't Recover" -msgstr "Neimportuoti" +msgstr "Neatkurti" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Recover" -msgstr "Pašalinti" +msgstr "Atkurti" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 @@ -12543,15 +12461,15 @@ msgstr "Klaida išsaugant trumpes." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas" +msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 @@ -12562,20 +12480,17 @@ msgid "" msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Atsikratyti Pakeitimų" +msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "_Save Message" -msgstr "Išsaugoti Laišką..." +msgstr "Iš_saugoti laišką" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Could not create message." -msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 @@ -17185,6 +17100,12 @@ msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas." #: shell/e-shell-window-commands.c:425 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Dabartinis vertėjas:\n" +"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" +"\n" +"Ankstesni vertėjai:\n" +"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n" +"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>" #: shell/e-shell-window-commands.c:439 msgid "Groupware Suite" |