diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 1387 |
1 files changed, 707 insertions, 680 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-14 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-28 18:28+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:59+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4942,184 +4942,184 @@ msgstr "ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકા #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." -msgstr "" +msgstr "સંપર્કો..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" -msgstr "" +msgstr "ને ડિલિગેટ:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" -msgstr "" +msgstr "ડિલિગેટ દાખલ કરો" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "વળતર" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" -msgstr "" +msgstr "સમયક્રમ" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 msgid "Invitations" -msgstr "" +msgstr "આમંત્રણ" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ વગરની ઘટના" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ તારીખ વગરની ઘટના" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતનો સમય ખોટો છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સમય ખોટો છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર '%s' ખોલી શકાય એમ નથી." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d દિવસ" +msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d દિવસો " #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d કલાક" +msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટ" +msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ દિવસ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ કલાક" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત પહેલાની ૧૫ મીનિટો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "<b>Basics</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>આધારભૂતો</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "<b>Date and Time</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>તારીખ અને સમય</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" -msgstr "" +msgstr "બધા દિવસની ઘટના (_l)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." -msgstr "" +msgstr "કસ્ટમાઈઝ (_u)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." -msgstr "" +msgstr "વર્ગો (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર (_n):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" -msgstr "" +msgstr "વર્ગીકરણ (_f):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "વિશ્વાસજનક" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "L_ocation:" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા (_o):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "ખાનગી" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "જાહેર" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" -msgstr "" +msgstr "સમયને વ્યસ્ત બતાવો (_b)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" -msgstr "" +msgstr "સાર (_m):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "" +msgstr "આ મુલાકાતે એલાર્મોને કસ્ટમાઈઝ કરી દીધા છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ (_A)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન (_D):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સમય (_E):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતનો સમય (_S):" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu @@ -5138,70 +5138,70 @@ msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "કોઈ જ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "" +msgstr "પસંદ થયેલ આયોજકને લાંબા સમય સુધી ખાતુ મળશે નહિં." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "An organizer is required." -msgstr "" +msgstr "આયોજક જરુરી છે." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:464 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "" +msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભા ભરનાર તો હોવો જ જોઈએ." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:753 msgid "_Delegate To..." -msgstr "" +msgstr "ને ડિલિગેટ (_D)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:757 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "દૂર કરો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" -msgstr "" +msgstr "સભા ભરનાર" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "" +msgstr "સભા ભરનાર ઉમેરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય નામ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "ડિલિગેટવાળુ ફોર્મ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "ને ડિલિગેટ થયેલ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "ભાષા" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "સભ્ય" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" -msgstr "" +msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 @@ -5210,212 +5210,212 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "<b>Attendees</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>સભા ભરનારો</b>" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "<b>Organizer</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>આયોજક</b>" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "Change Or_ganizer" -msgstr "" +msgstr "આયોજક બદલો (_g)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." -msgstr "" +msgstr "સંપર્કો (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "_Organizer:" -msgstr "" +msgstr "આયોજક (_O):" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "<b>Calendar options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>કેલેન્ડર વિકલ્પો</b>" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" -msgstr "" +msgstr "નવું કેલેન્ડર ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર જૂથ" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરની જગ્યા" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરનું નામ" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "<b>Task List Options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>બાબતોની યાદી વિકલ્પો</b>" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબતોની યાદી ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" -msgstr "" +msgstr "બાબતોની યાદીનું જૂથ" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" -msgstr "" +msgstr "બાબતોની યાદીનું નામ" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "તમે વળતરની ઘટના સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "તમે વળતરની બાબત સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" -msgstr "" +msgstr "તમે વળતરની જર્નલ પ્રવેશા સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" -msgstr "" +msgstr "માત્ર આ જ સમયે" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "" +msgstr "આ અને પહેલાની પળો" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" -msgstr "" +msgstr "આ અને ભવિષ્યની પળો" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" -msgstr "" +msgstr "બધી પળો" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" +msgstr "આ મુલાકાત વળતર કે જેમાં ઈવોલ્યુશન ફેરફાર કરી શકતું નથી તેને સમાવે છે." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "" +msgstr "વળતરવની તારીખ અયોગ્ય છે" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "પર" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "પ્રથમ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "દ્વિતિય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "તૃતિય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "ચતુર્થ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" -msgstr "" +msgstr "બીજી તારીખ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "દિવસ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" -msgstr "" +msgstr "ના પર" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "વારાઓ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" -msgstr "" +msgstr "તારીખ/સમય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "<b>Exceptions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>અપવાદો</b>" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>પૂર્વદર્શન</b>" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "<b>Recurrence</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>વળતર</b>" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "દરેક" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "" +msgstr "આ મુલાકાત ફરી થશે (_u)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "ના માટે" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "હંમેશ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "મહિના" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" -msgstr "" +msgstr "ત્યાં સુધી નહિં" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયા" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "વર્ષો" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:84 msgid "Select destination" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:106 msgid "_Destination" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 msgid "Task List" -msgstr "" +msgstr "બાબત યાદી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">મિશ્રિત\t</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">સ્થિતિ</span>" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -5426,13 +5426,13 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "સમાપ્ત" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "ઊંચુ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 @@ -5440,291 +5440,291 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:448 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "પ્રગતિમાં છે" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "નીચું" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:909 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 mail/message-list.c:959 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" -msgstr "" +msgstr "શરુ થયું નથી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" -msgstr "" +msgstr "ટકા પૂર્ણ થયું (_e):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ થયેલ તારીખ (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" -msgstr "" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ (_S):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" -msgstr "" +msgstr "વેબ પાનું (_W):" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "બાબત" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "સોંપણી" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" -msgstr "" +msgstr "નક્કી થયેલ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' માં બાબતો ખોલવા સમર્થ નથી." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">આધારભૂતો</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ અને સમય</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ (_r):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" -msgstr "" +msgstr "પહેલાની તારીખ (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" -msgstr "" +msgstr "જૂથ (_G):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>મુક્ત/વ્યસ્ત કેલેન્ડરો (_a)</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Publishing Frequency</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>પ્રકાશન આવૃત્તિ</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Publishing _Location</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>પ્રકાશન જગ્યા (_L)</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત સંપાદક" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" -msgstr "" +msgstr "દરરોજ (_D)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" -msgstr "" +msgstr "મદદપત્રિકા (_M)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયે (_W)" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d દિવસ" +msgstr[1] "%d દિવસો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ" +msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d કલાક" +msgstr[1] "%d કલાકો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d મિનિટ" +msgstr[1] "%d મિનિટો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d સેકન્ડ" +msgstr[1] "%d સેકન્ડો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા થઈ ગઈ છે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થવા પહેલા" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થયા પછી" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s મુલાકાત શરુ થતી વખતે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s %s મુલાકાત અંત થયા પહેલા" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s %s મુલાકાત પૂરી થયા પછી" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "%s મુલાકાત પૂરી થતી વખતે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s તરફ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "" +msgstr "%s અજ્ઞાત પ્રકારની ફેરબદલી માટે" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2382 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "" +msgstr "%s ખોલવા માટે ક્લિક કરો" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષક વગરનું" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "સાર:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "પહેલાની તારીખ:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" -msgstr "" +msgstr "પ્રાધાન્ય:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" -msgstr "" +msgstr "વેબ પાનું:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ તારીખ" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "સાર" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "વ્યસ્ત" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" @@ -5732,17 +5732,20 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" +"ભૌમિતિક સ્થિતિ બંધારણમાં જ દાખલ કરેલી હોવી જોઈએ: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "હા" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ના" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337 @@ -5763,84 +5766,84 @@ msgstr "" #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત" #: calendar/gui/e-cal-model.c:911 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "વળતર" #: calendar/gui/e-cal-model.c:913 msgid "Assigned" -msgstr "" +msgstr "સોંપેલ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" -msgstr "" +msgstr "૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "૧૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" -msgstr "" +msgstr "૨૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" -msgstr "" +msgstr "૩૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" -msgstr "" +msgstr "૪૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "૫૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" -msgstr "" +msgstr "૬૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" -msgstr "" +msgstr "૭૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "૮૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" -msgstr "" +msgstr "૯૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "૧૦૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:680 calendar/gui/e-calendar-view.c:647 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલા ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:843 calendar/gui/e-calendar-view.c:751 msgid "Updating objects" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટો સુધારી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1019 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1353 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: mail/em-folder-view.c:898 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "ખોલો (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1020 msgid "Open _Web Page" -msgstr "" +msgstr "વેબ પાનું ખોલો (_W)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1021 calendar/gui/e-calendar-table.c:1066 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." -msgstr "" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355 @@ -5849,14 +5852,14 @@ msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "છાપો (_P)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "કાપો (_u)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 @@ -5865,7 +5868,7 @@ msgstr "" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "નકલ કરો (_C)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 calendar/gui/e-calendar-view.c:1362 @@ -5873,23 +5876,23 @@ msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 msgid "_Assign Task" -msgstr "" +msgstr "બાબત સોંપો (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "" +msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 @@ -5899,123 +5902,123 @@ msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને કાઢી નાંખો (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 calendar/gui/e-calendar-view.c:1053 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1350 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "" +msgstr "બાબત ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "" +msgstr "% પૂરુ થયું" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "સમાપન તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "પહેલાની તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "પ્રાધાન્ય" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતની તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" -msgstr "" +msgstr "બાબતો ક્રમમાં ગોઠવો" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 msgid "Moving items" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુઓ ખસેડી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 msgid "Copying items" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુઓની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1325 calendar/gui/e-calendar-view.c:1413 msgid "New _Appointment..." -msgstr "" +msgstr "નવી મુલાકાત (_A)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1326 calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "New All Day _Event" -msgstr "" +msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના (_E)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1327 calendar/gui/e-calendar-view.c:1423 msgid "New Meeting" -msgstr "" +msgstr "નવી મંત્રણા" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1328 calendar/gui/e-calendar-view.c:1428 msgid "New Task" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબત" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" -msgstr "" +msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 msgid "_Select Date..." -msgstr "" +msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાશ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1366 msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરમાં નકલ કરો (_y)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરમાં ખસેડો (_v)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1368 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "" +msgstr "સમયક્રમ મંત્રણા (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "" +msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "" +msgstr "આ વારો કાઢી નાંખો (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "" +msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "Go to _Today" -msgstr "" +msgstr "આજના દિવસે જાઓ (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1411 msgid "_Go to Date..." -msgstr "" +msgstr "તારીખે જાઓ (_G)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1441 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." -msgstr "" +msgstr "સુયોજનો (_S)..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, @@ -6025,7 +6028,7 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, @@ -6035,7 +6038,7 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format @@ -6044,11 +6047,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"તારીખ બંધારણમાં જ દાખલ કરવી જોઈએ: \n" +"\n" +"%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" -msgstr "" +msgstr "%02i મિનિટ ભાગલાઓ" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. @@ -6059,7 +6065,7 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. @@ -6069,109 +6075,109 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" -msgstr "" +msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:573 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" -msgstr "" +msgstr "સવાર" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:576 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" -msgstr "" +msgstr "સાંજ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "" +msgstr "હા. (જટિલ વળતર)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "દર રોજ" +msgstr[1] "દર %d દિવસો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "દર અઠવાડિયુ" +msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "દર અઠવાડિયા પર" +msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ પર" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " અને " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " -msgstr "" +msgstr "%s નો દિવસ " #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " -msgstr "" +msgstr "%s %s નો " #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "દર મહિનો" +msgstr[1] "દર %d મહિનાઓ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "દર વર્ષ" +msgstr[1] "દર %d વર્ષે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d સમયનું કુલ" +msgstr[1] " %d સમયોનું કુલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " -msgstr "" +msgstr ", અંત થાય છે " #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "શરુ થાય છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "અંત થાય છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "પહેલા" #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" -msgstr "" +msgstr "iCalendar જાણકારી" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 msgid "iCalendar Error" -msgstr "" +msgstr "iCalendar ભૂલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878 #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "An unknown person" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત વ્યક્તિ" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:913 @@ -6179,407 +6185,411 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" +"<br> મહેરબાની કરીને નીચેની જાણકારી જુઓ, અને નીચેના મેનુમાંથી ક્રિયા " +"પસંદ કરો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "સ્થળ:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "સ્વીકારાયેલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "" +msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારાયેલ છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "નકારાયેલ છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Choose an action:" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1129 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "બરાબર" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "સ્વીકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" -msgstr "" +msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "નકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી મોકલો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" -msgstr "" +msgstr "જવાબ આપવાની સ્થિતિ સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" -msgstr "" +msgstr "તાજી જાણકારી મોકલો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "રદ કરો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણાની જાણકારી મોકલી છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> %s ની મંત્રણા સમયે હાજરીની માંગ કરે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> મંત્રણા સમયે તમારી હાજરીની માંગ કરે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "" +msgstr "મત્રણાનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ને વર્તમાન મંત્રણામાં ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Update" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> મંત્રણાની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા સુધારાની મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણાની મંજૂરીને વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 msgid "Meeting Reply" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણાનો વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણા રદ કરી નાંખી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા રદ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ હોશિયાર નહિં હોય એવો સંદેશો મોકલ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણાના ખરાબ સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની જાણકારી પ્રકાશિત કરી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Information" -msgstr "" +msgstr "બાબતની જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ %s ને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ તમને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Task Proposal" -msgstr "" +msgstr "બાબતનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ હયાત બાબત ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Update" -msgstr "" +msgstr "બાબતનો સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update Request" -msgstr "" +msgstr "બાબત સુધારોની મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની સોંપણી માટે વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Task Reply" -msgstr "" +msgstr "બાબતનો વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ બાબત નકારી કાઢી હતી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Task Cancellation" -msgstr "" +msgstr "બાબત રદ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Bad Task Message" -msgstr "" +msgstr "ખરાબ બાબત સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી પ્રકાશિત કરી હતી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> તમારી મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> એ મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી માટે વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "" +msgstr "ખરાબ મુક્ત/વ્યસ્ત સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ હોય એમ લાગતું નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "" +msgstr "સંદેશો માત્ર બિનઆધારભૂત મંજૂરીઓ સમાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ એ માન્ય કેલેન્ડર સંદેસો સમાવતું નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1541 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "" +msgstr "જોડાણ પાસે કોઈ જોઈ શકાય તેવી કેલેન્ડર વસ્તુઓ નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Update complete\n" -msgstr "" +msgstr "સુધારો પૂર્ણ થયો\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1803 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ અયોગ્ય છે અને સુધારી શકાશે નહિં\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1813 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" +msgstr "આ જવાબ એ વર્તમાન સભાસદમાંથી નથી. સભાસદ તરીકે ઉમેરવો છો?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" +msgstr "સભાસદ સ્થિતિ સુધારી શકાઈ નથી અમાન્ય સ્થિતિને કારણે!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1842 msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "" +msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારાઈ ગઈ\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" +"સભાસદની સ્થિતિ સુધારી શકાશે નહિં કારણકે વસ્તુ લાંબો સમય સુધી " +"અસ્તિત્વમાં રહેવાની નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 msgid "Removal Complete" -msgstr "" +msgstr "દૂર કરવાનું પૂર્ણ થયું" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1895 calendar/gui/e-itip-control.c:1943 msgid "Item sent!\n" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુ મોકલી દીધી!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1897 calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુ મોકલી શકાઈ નથી!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" -msgstr "" +msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" -msgstr "" +msgstr "--પ્રતિ--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "તારીખ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" -msgstr "" +msgstr "આયોજક:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" -msgstr "" +msgstr "સર્વર સંદેશો:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" -msgstr "" +msgstr "તારીખ-અંત" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" -msgstr "" +msgstr "તારીખ-ેશરુ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" -msgstr "" +msgstr "સભામંત્રી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" -msgstr "" +msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધકો" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "સ્રોતો" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "અંગત" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "જૂથ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "સ્રોત" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "ખંડ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" -msgstr "" +msgstr "ખુરશી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" -msgstr "" +msgstr "જરુરી સ્પર્ધક" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" -msgstr "" +msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધક" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" -msgstr "" +msgstr "સ્પર્ધક નથી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા જરુરી છે" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "જરુરી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "ડિલિગેટ થયેલ" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" -msgstr "" +msgstr "પ્રગતિમાં" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2053 msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. @@ -6591,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2086 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. @@ -6602,64 +6612,64 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" -msgstr "" +msgstr "ઓફિસની બહાર" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" -msgstr "" +msgstr "કોઈ જાણકારી નથી" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" -msgstr "" +msgstr "વિકલ્પો (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" -msgstr "" +msgstr "માત્ર કામ કરવાના કલાકો બતાવો (_o)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" -msgstr "" +msgstr "નાનું કરેલ બતાવો (_z)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" -msgstr "" +msgstr "સુધારો મુક્ત/વ્યસ્ત (_U)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" -msgstr "" +msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ લઈ લો (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" -msgstr "" +msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" -msgstr "" +msgstr "બધા લોકો અને સ્રોતો (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" -msgstr "" +msgstr "બધા લોકો અને એક સ્રોત (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" -msgstr "" +msgstr "જરુરી લોકો (_R)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" -msgstr "" +msgstr "જરુરી લોકો અને એક સ્રોત (_o)" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" -msgstr "" +msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: calendar/gui/e-tasks.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:2160 #, c-format @@ -6667,160 +6677,162 @@ msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" +"%s પર ભૂલ છે:\n" +" %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 msgid "Loading tasks" -msgstr "" +msgstr "બાબતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-tasks.c:855 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "" +msgstr "%s તરફ બાબતો ખોલી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-tasks.c:971 msgid "Completing tasks..." -msgstr "" +msgstr "બાબતો પૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:994 msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1021 msgid "Expunging" -msgstr "" +msgstr "અર્થ કાઢી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:704 msgid "Updating query" -msgstr "" +msgstr "પ્રશ્ન સુધારી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2007 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "" +msgstr "%s તરફ મુલાકાતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2026 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "" +msgstr "%s તરફ બાબતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2049 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgstr "%s ખોલી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3004 msgid "Purging" -msgstr "" +msgstr "ભેગું કરી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "એપ્રિલ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "ઓગસ્ટ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ડિસેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "જાન્યુઆરી" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "જુલાઈ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "જૂન" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "માર્ચ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "મે" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "નવેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "ઓક્ટોબર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" -msgstr "" +msgstr "તારીખ પસંદ કરો" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "સપ્ટેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" -msgstr "" +msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_S)" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." -msgstr "" +msgstr "આયોજક સુયોજિત કરેલો જ હોવો જોઈએ." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "" +msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભાસદ હોવો જરુરી છે" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" -msgstr "" +msgstr "ઘટનાની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" -msgstr "" +msgstr "બાબતની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" -msgstr "" +msgstr "જર્નલની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "સુધારાયેલ" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "ફરી તાજુ કરો" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" -msgstr "" +msgstr "ગળકનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (%s ને %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" -msgstr "" +msgstr "iCalendar જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "" +msgstr "તમે ઘટનાના સભાસદ હોવા જ જોઈએ." #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" @@ -6829,6 +6841,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"ઈવોલ્યુશન બાબતોના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x " +"આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" @@ -6837,319 +6853,323 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x " +"આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" +msgstr "જન્મદિવસો અને સાલગીરીઓ" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" -msgstr "" +msgstr "વેબ પર" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" +msgstr "evolution/config.xmldb માંથી જૂના સુયોજનો ફેરવવામાં અસમર્થ" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર `%s' ને ફેરવવામાં અસમર્થ" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:889 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "" +msgstr "બાબતો `%s' ફેરવવામાં અસમર્થ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "પહેલુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "બીજુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "ત્રીજુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "ચોથુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "પાંચમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "છઠ્ઠુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "સાતમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "આઠમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "નવમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "દસમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "અગિયારમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "બારમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "તેરમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "ચૌદમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "પંદરમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "સોળમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "સત્તરમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "અઢારમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "ઓગણીસમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "વીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "એકવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "બાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "ત્રેવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "ચોવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "પચ્ચીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "છવ્વીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "સત્તાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "અટ્ઠાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "ઓગણત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "ત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "એકત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" -msgstr "" +msgstr "Su" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" -msgstr "" +msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" -msgstr "" +msgstr "Tu" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" -msgstr "" +msgstr "We" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" -msgstr "" +msgstr "Th" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" -msgstr "" +msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" -msgstr "" +msgstr "Sa" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ દિવસ (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ અઠવાડિયુ (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" -msgstr "" +msgstr "પ્રાધાન્ય: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ થયેલ ટકા: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" -msgstr "" +msgstr "વર્ગો: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " -msgstr "" +msgstr "સંપર્કો: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુ છાપો" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" -msgstr "" +msgstr "છાપનનું સુયોજન" #: calendar/gui/tasks-component.c:313 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "બાબત યાદી '%s' કાઢી નાંખવામાં આવશે. શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/tasks-component.c:371 msgid "New Task List" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબત યાદી" #: calendar/gui/tasks-component.c:408 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d બાબત" +msgstr[1] "%d બાબતો" #: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d પસંદ થયેલ" +msgstr[1] ", %d પસંદ થયેલ" #: calendar/gui/tasks-component.c:457 msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "" +msgstr "બાબતો સુધારવામાં નિષ્ફળ ગયા." #: calendar/gui/tasks-component.c:749 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે બાબત યાદી '%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: calendar/gui/tasks-component.c:761 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "" +msgstr "બાબતો બનાવવા માટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: calendar/gui/tasks-component.c:1030 msgid "New task" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબત" #: calendar/gui/tasks-component.c:1031 msgid "_Task" -msgstr "" +msgstr "બાબત (_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1032 msgid "Create a new task" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબત બનાવો" #: calendar/gui/tasks-component.c:1038 msgid "New tasks group" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબતોનું જૂથ" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 msgid "Tasks Gro_up" -msgstr "" +msgstr "બાબતોનું જૂથ (_u)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "Create a new tasks group" -msgstr "" +msgstr "નવી બાબતોનું જૂથ બનાવો" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" @@ -7158,60 +7178,67 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" +"આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઈ ગઈ હોય એમ પસંદ કરેલ હોય તેવી બાબતોને કાયમી " +"રીતે કાઢી નાંખશે. જો તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો, તો તમે એ બાબતોને પાછી " +"મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય.\n" +"\n" +"શું ખરેખર આ બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." -msgstr "" +msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં." #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" -msgstr "" +msgstr "બાબતો છાપો" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" -msgstr "" +msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર હોશિયાત આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન iCalendar આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન vCalendar આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "" +msgstr "iCalendar ફાઈલો (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" -msgstr "" +msgstr "vCalendar ફાઈલો (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતો અને મંત્રણાઓ" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" -msgstr "" +msgstr "યાદ અપાવનાર!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ઘટનાઓ" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" +"ઈવોલ્યુશને જીનોમ કેલેન્ડર ફાઈલો શોધી છે.\n" +"શું તમે એને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "" +msgstr "જીનોમ કેલેન્ડર" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. @@ -7220,755 +7247,755 @@ msgstr "" #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/અબિડ્જાન" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/અકારા" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/અાદિસ અબાબા (_A)" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/અલ્જીઅર્સ" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/અસ્મેરા" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બામાકો" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બાન્ગુઈ" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બન્જુલ" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બિસાઉ" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બ્લાન્ટીર" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બ્રાઝાવિલ્લે" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/બુજુમ્બુરા" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કેઈરો" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કેસાબ્લાન્કા" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/સીયુટા" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કોનાક્રી" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ડાકાર" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ડારેસ્લામ" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ડીજીબોઉટી" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ડોઉઆલા" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ઈઆઈઆઉન" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" -msgstr "" +msgstr "Africa/ફ્રીટાઉન" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ગેબ્રોન" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/હરારે" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/જ્હોનીસબર્ગ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કમ્પાલા" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ખર્ટોઉમ" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કિગાલી" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/કિનેશાસા" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લાગોસ" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લિબ્રેવિલે" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લોમ" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લ્યુઆન્ડા" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લ્યુબુમ્બાશી" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/લ્યુસાકા" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/માલાબો" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/મેપ્યુટો" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/માસેરુ" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/મેબાબેન" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/મોગાદિશુ" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/મોનરેવિયા" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/નૈરોબી" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/નીદજેમેના" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/નિયામે" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/નૌકાચોટ" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ઔગાડુગુ" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/પોર્ટોનોવો" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/સાઓટોમ" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/તિમ્બુક્તા" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/ત્રિપોલી" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/તુનીસ" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "" +msgstr "આફ્રિકા/વિન્ડહોક" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકારિકા/એડાક" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/એન્કોરેજ" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/એન્ગ્યુઈલ્લા" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/એન્ટીગ્યુઆ" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/આર્ગ્યુઆનિયા" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/અરુબા" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/અસુન્સીઓન" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બાર્બાડોસ" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બેલેમ" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બેલિઝ" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બોઆવિસ્તા" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બોગોટા" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બોઈઝ" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/બ્યુએનોઝ એરીઝ (_A)" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેમ્બ્રિજ બે (_B)" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેન્કન" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કારાકસ" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેટામાર્કા" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેયેન્ન" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેમેન" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/શિકાગો" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ચિહુઆહુઆ" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કોર્ડોબા" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કોસ્ટા રીકા (_R)" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ક્યુબા" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ક્યુરાકાઓ" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડેન્માર્કશોન" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડોસન" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડોસન ક્રીક (_C)" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડેન્વેર" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડિટ્રોઈટ" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ડોમિનિકા" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈડમોન્ટોન" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈયુરેનેપે" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈઆઈ સેલ્વેડોર (_S)" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ફોર્ટાલેઝા" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્લેસ બે (_B)" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગોડથેબ" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગુસ બે (_B)" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્રાન્ડ તુર્ક (_T)" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્રીનાડા" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએડલોપ" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએટામાલા" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએકીલ" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ગ્યુયાના" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/હેલિફેક્સ" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/હવાના" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/હર્મોસિલો" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ઈન્ડિયનપોલિસ" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ક્નોક્ષ" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/મેરેન્ગો" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/વેવી" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાનપોલિસ" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈનુવિક" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ઈક્વાલ્યુઈટ" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/જમૈકા" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/જ્યુજુય" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/જુનેઉ" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/લુઈસવિલે" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/મોન્ટીસેલો" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/લાપાઝ (_P)" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/લિમા" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/લોસ એન્જેલસ (_A)" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/લાઉસવિલે" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેકિયો" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેનાગ્યુઆ" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેનેઉસ" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/માર્ટીનીક" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેઝેત્લાન" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેન્ડોઝા" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેનોમીની" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેરીડા" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મેક્સિકો સીટી (_C)" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મિકેલોન" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરી" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેવિડીયો" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરલ" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/મોન્ટસેરાટ" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/નાસાઉ" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ન્યુ યોર્ક (_Y)" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/નીપીગન" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/નોમ" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/નોરોન્હા" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/નોર્થ ડાકોતા/સેન્ટર" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પનામા" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પેનગ્નીર્ટુંગ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પરામરીબો" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ફોનીક્સ" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પોર્ટુ પ્રિન્સ" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પોર્ટ ઓફ સ્પેઈન" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પોર્ટો વેલ્હો" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/પ્યુએર્ટો રીકો" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રેઈની રીવર" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રનકીન ઈન્ટેલ (_I)" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રેકીફ" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રેજીના" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રીઓ બ્રાન્કો (_B)" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/રોસારીયો" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સાન્ટીગો" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સાન્ટો ડોમિન્ગો" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સાઓ પૌલો (_P)" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સ્કોર્સબાયસન્ડ" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/શીપરોક" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સંત જ્હોન (_J)" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સંત કિત્સ (_K)" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સંત લ્યુસિઆ (_L)" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સંત થોમસ (_T)" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ સંત વિન્સન્ટ (_V)" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/સ્વિફ્ટ કરંટ (_C)" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ટેગ્યુસીગાલ્પા" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/થુલે" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/થંડર બે (_B)" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/તીજુઆના" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/ટોર્ટોલા" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/વેન્કુઆર" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/વ્હાઈટહોર્સ" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/વિનીપેગ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/યકુતાત" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" -msgstr "" +msgstr "અમેરિકા/યેલોક્નાઈફ" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/કેસે" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકાિકા/ડેવિસ" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/ડુમોન્ટડીઅર્વાઈલ" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મોસન" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મેકમર્ડો" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/પાલ્મર" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/સાઉથ પોલ ()" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/સ્યોવા" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "" +msgstr "એન્ટાર્કટીકા/વોસ્તોક" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "" +msgstr "આર્કટીક/લોન્ગીબેન" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એડેન" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એલમાટી" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/અમાન" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એનાડિર" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એકટાઉ" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એક્ટોબે" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "" +msgstr "એશિયા/એશગબટ" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" |