diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1720 |
1 files changed, 749 insertions, 971 deletions
@@ -10,18 +10,20 @@ # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003. # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003. # Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>, 2004. +# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-25 12:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-25 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-25 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-25 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Dossiers de complétion automatique" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" -msgstr "Certificats :" +msgstr "Certificats" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" @@ -86,9 +88,8 @@ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Visualiseur de dossiers du carnet d'adresses d'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" -msgstr "Préférences de la messagerie d'Evolution" +msgstr "Composant de gestion des certifications S/Mime d'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" @@ -96,13 +97,14 @@ msgstr "Composant de configuration des paramètres dossier d'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" -msgstr "" +msgstr "Gérer votre certificats S/Mime ici" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Le calendrier '%s' va être supprimé. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"Le carnet d'adresse « %s » va être supprimé. Êtes-vous sûr de vouloir " +"continuer ?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:268 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 @@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Nouvelle liste de contacts" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349 msgid "Contact _List" -msgstr "Liste de contacts" +msgstr "_Liste de contacts" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "Create a new contact list" @@ -179,9 +181,8 @@ msgstr "Le serveur a renvoyé des informations invalides relatives au schéma." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:46 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1070 -#, fuzzy msgid "Migrating..." -msgstr "Attente..." +msgstr "Migration..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:54 msgid "" @@ -190,12 +191,16 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"L'emplacement et la hiérarchie des dossiers des contacts ont changés depuis " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Veuillez être patient pendant qu'Evolution fait migrer vos dossiers..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:87 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Migrating `%s':" -msgstr "Ping sur %s" +msgstr "Migration de « %s » :" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:384 @@ -215,18 +220,16 @@ msgstr "Personnel" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:402 -#, fuzzy msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Serveur LDAP" +msgstr "Sur les serveurs LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:529 msgid "LDAP Servers" msgstr "Serveurs LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:649 -#, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Dossiers de complétion automatique" +msgstr "Paramètres de complétion automatique" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" @@ -322,27 +325,29 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSaisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070 -#, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" -msgstr "L'URI que le calendrier affichera." +msgstr "l'UID de la source des contatcs que la vue affichera" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" -msgstr "" +msgstr "EFolderList xml pour les listes de complétion d'uris" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau vertical dans la fenêtre principale" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" +"Le nombre de caractères qui doivent être entrés avant qu'evolution essaye de " +"compléter" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" +"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 @@ -405,9 +410,8 @@ msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Assitant de création du carnet d'adresses" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Addressbook Properties" -msgstr "Sources du carnet d'adresses" +msgstr "Propriétés du carnet d'adresses" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" @@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "" "Félicitations, vous avez terminé la configuration de ce carnet d'adresses.\n" "\n" "Cliquez sur le bouton « Terminer » pour enregistrer les paramètres que vous " -"avez saisis." +"avez saisi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" @@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Caractéristiques du dossier" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Server Information" @@ -858,7 +862,6 @@ msgstr "Source" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses" @@ -872,7 +875,7 @@ msgstr "<b>Afficher les contacts</b>" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" -msgstr "Carnet d'adresses :" +msgstr "_Carnet d'adresses :" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" @@ -880,7 +883,7 @@ msgstr "C_atégorie :" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" -msgstr "_" +msgstr "_Rechercher" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" @@ -907,9 +910,8 @@ msgid "Birthda_y:" msgstr "_Date de naissance :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Blog address:" -msgstr "Adresse électronique :" +msgstr "Adresse de blog :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Détails" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." -msgstr "" +msgstr "Entrez ici les comptes des utilisateurs de messagerie instantanée." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" @@ -956,23 +958,22 @@ msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" +"Si cette personne a la capacité de participer à une conférence vidéo, entrez " +"son adresse ici." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" -"<b>Accès au calendrier</b>\n" -"Si cette personne publie sur Internet une information de type Libre/Occupé " +"Si cette personne publie sur Internet une information de type libre/occupé " "ou un autre calendrier,\n" "saisissez ici l'emplacement de cette information." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messages envoyés et brouillons" +msgstr "Messagerie instantanée" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "Ca_tégories..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 -#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1772 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1773 #: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Adresse de la _liste de diffusion" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de la conférence _video :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "Sénégal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "" +msgstr "Serbie et Monténégro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" @@ -2054,44 +2055,39 @@ msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Messagerie instantanée AOL" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837 -#, fuzzy msgid "Jabber" -msgstr "Liste de contacts sans nom" +msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "" +msgstr "Messagerie Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 -#, fuzzy msgid "MSN Messenger" -msgstr "_Message" +msgstr "Messagerie MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2840 msgid "ICQ" -msgstr "" +msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710 -#, fuzzy msgid "Service" -msgstr "Service prêt" +msgstr "Service" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Lieu :" +msgstr "Emplacement" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2527 @@ -2111,13 +2107,12 @@ msgid "Other" msgstr "Autre" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:207 -#, fuzzy msgid "Source Book" -msgstr "Source" +msgstr "Livre source" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:214 msgid "Target Book" -msgstr "" +msgstr "Livre cible" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 @@ -2127,7 +2122,6 @@ msgid "Contact" msgstr "Contact" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:228 -#, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Nouveau contact" @@ -2177,16 +2171,15 @@ msgstr "Travail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836 msgid "AIM" -msgstr "" +msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 -#, fuzzy msgid "Yahoo" -msgstr "Yoro" +msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839 msgid "MSN" -msgstr "" +msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127 #, c-format @@ -2312,19 +2305,16 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Account name:" -msgstr "Nom du _Compte" +msgstr "Nom du compte :" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add IM Account" -msgstr "Comptes de messagerie" +msgstr "Ajouter compte d'IM" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "IM Service:" -msgstr "S_erveur" +msgstr "Service d'IM :" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 @@ -2658,9 +2648,8 @@ msgid "File As" msgstr "Classer comme" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -#, fuzzy msgid "Given Name" -msgstr "Nom du champ" +msgstr "Prénom" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" @@ -2675,9 +2664,8 @@ msgid "Home Phone 2" msgstr "Téléphone (domicile) 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#, fuzzy msgid "ISDN Phone" -msgstr "Téléphone" +msgstr "Téléphone ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" @@ -2739,9 +2727,8 @@ msgid "Spouse" msgstr "Conjoint(e)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -#, fuzzy msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" +msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" @@ -2832,9 +2819,8 @@ msgstr "A le curseur" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 -#, fuzzy msgid "Map It" -msgstr "Mayport" +msgstr "Assigner" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 @@ -2865,9 +2851,8 @@ msgstr "Site internet" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 -#, fuzzy msgid "Blog" -msgstr "Bologna" +msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" @@ -3018,11 +3003,11 @@ msgstr "Déplacer les contacts vers" msgid "Copy contacts to" msgstr "Copier les contacts vers" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Multiple VCards" msgstr "VCards multiples" -#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 +#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard pour %s" @@ -3077,14 +3062,12 @@ msgstr "et un autre contact." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 -#, fuzzy msgid "Show Full VCard" -msgstr "Afficher les _en-têtes complets" +msgstr "Afficher la VCard completement" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 -#, fuzzy msgid "Show Compact VCard" -msgstr "Enregistrer comme VCard" +msgstr "Enregistrer la VCard en compact" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" @@ -3100,7 +3083,7 @@ msgstr "Affichage de l'arborescence GTK" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" -msgstr "" +msgstr "Test de reformatage" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 @@ -3110,7 +3093,7 @@ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" -msgstr "" +msgstr "Ceci devrait tester l'élément de reformatage du canvas" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 @@ -3295,65 +3278,63 @@ msgid "_Font..." msgstr "_Police..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 -#, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" -msgstr "Éditeur de liste de contacts" +msgstr "Test de l'éditeur de style d'impression de contacts" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" +"Ceci devrait tester le widget d'édtieur de style pour l'impression de " +"contacts" #: addressbook/printing/test-print.c:52 -#, fuzzy msgid "Contact Print Test" -msgstr "_Liste de contacts" +msgstr "Test d'impression de contact" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "" +msgstr "Ceci devrait tester le code d'impression des contacts" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 -#, fuzzy msgid "Can not open file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le message." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 -#, fuzzy msgid "Can not load URI" -msgstr "Carte non trouvée" +msgstr "Impossible de charger l'URI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "Spécifier un fichier de sortie au lieu de la sortie standard" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "FICHIERSORTIE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 -#, fuzzy msgid "List local addressbook folders" -msgstr "avec tous les dossiers actifs locaux et distants" +msgstr "Liste des dossieurs locaux de carnet d'adresses" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" +msgstr "Afficher les cartes comme des vcards ou des fichiers csv" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -#, fuzzy msgid "[vcard|csv]" -msgstr "cartes" +msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " -msgstr "" +msgstr "Exporter en mode asynchrone" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" +"Le nombre de cartes dans un fichier de sortie en mode asynchrone, la taille " +"par défaut est 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" @@ -3363,23 +3344,24 @@ msgstr "NUMERO" msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" +"Erreur avec les arguments de la ligne de commande, veuillez utiliser " +"l'option --help pour voir leur utilisation." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "" +msgstr "Supporte uniquement les formats csv et vcard." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "" +msgstr "En mode async la sortie doit être un fichier." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." -msgstr "" +msgstr "En mode normal l'option de taille ne devrait pas être nécessaire." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -#, fuzzy msgid "Impossible internal error." -msgstr "Erreur interne" +msgstr "Erreur interne impossible." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." @@ -3533,11 +3515,11 @@ msgstr "_Ouvrir" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Faire _disparaître" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" -msgstr "" +msgstr "Faire disp_araître tout" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." @@ -3551,6 +3533,10 @@ msgid "" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" +"Alarme sur %s\n" +"%s\n" +"Débute à %s\n" +"Fini à %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 @@ -3609,143 +3595,134 @@ msgstr "Heure invalide" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" -msgstr "" +msgstr "Allouer moins de place pour les rendez-vous des week-ends" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Erreur iCalendar" +msgstr "Calendrier pour lequels lancer les alarmes" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" -msgstr "Couleur des tâches d'aujourd'hui" +msgstr "Couleur des tâches qui sont dues aujourd'hui" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "Couleur des tâches d'aujourd'hui" +msgstr "Couleur des tâches qui sont en retard" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" -msgstr "" +msgstr "Les jours qui sont des jours de travail" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" -msgstr "" +msgstr "Fuseau horaire par défaut pour les réunions" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "Heure à laquelle les jours de travail se terminent" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "Heure à laquelle les jours de travail commencent" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" -msgstr "" +msgstr "Intervalles affichés dans les vues quotidiennes et hebdomadaires" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" +"Liste des urls pour les publications des informations de type libre/occupé" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "Minute à laquelle les jours de travail terminent" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "Minute à laquelle les jours de travail commencent" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'unités pour les rappels par défaut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer quand masquer les tâches" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau horizontal" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau horizontal dans la vue mensuelle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau vertical" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau vertical dans la vue mensuelle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" -msgstr "" +msgstr "Position du panneau vertical dans la vue des tâches" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" -msgstr "" +msgstr "Programmes qui peuvent être lancés par les alarmes" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" -"_Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " +"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " "hebdomadaires" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" -msgstr "Prévisualise le calendrier à imprimer" +msgstr "La vue montrant le début du calendrier" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" -msgstr "" +msgstr "Heure à laquelle la dernière alarme est lancée" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "Unités pour déterminer quand masquer les tâches" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Units of default reminder" -msgstr "Créer de nouveaux rendez-vous avec un _rappel par défaut" +msgstr "Unitées des rappels par défaut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "La semaine commence le" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" -msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement des éléments" +msgstr "Demander une confirmation pour l'effacement des rendez-vous" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement des éléments" +msgstr "Demander une confirmation pour la purge d'un dossier" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" -msgstr "Supprimer les tâches terminées" +msgstr "Cacher les tâches terminées" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place un rappel par défaut pour les événements" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'heure en format 24h au lieu d'utiliser am/pm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" -msgstr "Afficher les _numéros de semaine dans le navigateur de dates" +msgstr "Afficher les numéros de semaine dans le navigateur de dates" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" @@ -3769,22 +3746,19 @@ msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 -#, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Cette opération va définitivement effacer toutes les tâches marquées comme " -"terminées. Si vous continuez, vous ne pourrez plus récupérer ces tâches.\n" -"\n" -"Voulez-vous vraiment effacer les tâches ?" +"Cette opération va définitivement effacer toutes les événements plus vieux " +"que la date sélectionnée. Si vous continuez, vous ne pourrez plus récupérer " +"ces événements." # #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 -#, fuzzy msgid "Purge events older than" -msgstr "est inférieur à" +msgstr "Purger les événements plus vieux que" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 @@ -3856,14 +3830,12 @@ msgid "M_eeting" msgstr "_Réunion" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 -#, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Créer une nouvelle demande de réunion" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 -#, fuzzy msgid "New all day appointment" -msgstr "Nouveau rendez-vous journée entière" +msgstr "Nouveau rendez-vous sur une journée entière" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "All _Day Appointment" @@ -3889,20 +3861,24 @@ msgstr "Créer un nouveau calendrier" #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le calendrier « %s » pour créer des événements et des " +"réunions" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" +"Il n'y a pas de calendrier disponible pour créer des événements et des " +"réunions" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_offline() : %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_online() : %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" @@ -3921,9 +3897,8 @@ msgid "Month View" msgstr "Vue mensuelle" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "Vue personnalisée" +msgstr "Vue en liste" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 msgid "Error while opening the calendar" @@ -3940,7 +3915,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ouvrir le calendrier." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476 #, c-format msgid "open_client(): %s" -msgstr "" +msgstr "open_client() : %s" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format @@ -3976,14 +3951,12 @@ msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Options d'alarme inconnues" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Alarm Repeat" -msgstr "<b>Répétition de l'alarme</b>" +msgstr "Répétition de l'alarme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Message to Display:" -msgstr "Affichage du message" +msgstr "Affichage du message :" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" @@ -4027,7 +4000,7 @@ msgstr "minutes" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" -msgstr "" +msgstr "Action/Activation" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 @@ -4048,9 +4021,8 @@ msgid "Play a sound" msgstr "Jouer un son" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Reminders" -msgstr "Rappel" +msgstr "Rappels" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" @@ -4109,12 +4081,10 @@ msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le dossier « %s » ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette URL ?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668 -#, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Ne pas supprimer" @@ -4238,9 +4208,8 @@ msgid "T_hu" msgstr "_Jeu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Task List" -msgstr "_Liste des tâches" +msgstr "Liste de tâches" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 @@ -4294,9 +4263,8 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 heures" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Add URL" -msgstr "A_jouter" +msgstr "_Ajouter URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" @@ -4315,9 +4283,8 @@ msgid "_Display" msgstr "_Affichage" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" -msgstr "Demande Libre-Occupé" +msgstr "Publication _libre-occupé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" @@ -4367,24 +4334,24 @@ msgid "before every appointment" msgstr "avant chaque rendez-vous" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 -#, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." -msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier." +msgstr "" +"Vous devez indiquer un emplacement auprès duquel récupérer le calendrier." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." -msgstr "La méthode requise pour charger « %s » n'est pas supportée." +msgstr "L'emplacement source « %s » n'est pas bien formé." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." -msgstr "" +msgstr "L'emplacement source « %s » n'est pas une source webcal." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" -msgstr "" +msgstr "Une source avec le nom « %s » existe déjà dans le groupe sélectionné" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format @@ -4392,41 +4359,38 @@ msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" +"Le groupe « %s » est distant. Vous devez spécifier un emplacement à partir " +"duquel recevoir le calendrier" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" -msgstr "Paramètres du carnet d'adresses" +msgstr "Assistant de création de calendrier" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriétés du calendrier" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" -"Félicitations, vous avez terminé la configuration de ce serveur LDAP.\n" -"Vous pouvez maintenant accéder à cet annuaire.\n" +"Félicitations, vous avez terminé la configuration de ce calendrier.\n" "\n" -"Cliquez sur le bouton « Terminer » pour enregistrer les paramètres\n" -"que vous avez saisis." +"Cliquez sur le bouton « Appliquer » pour enregistrer les paramètres\n" +"que vous avez saisi." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" -"Félicitations, vous avez terminé la configuration de ce serveur LDAP.\n" -"Vous pouvez maintenant accéder à cet annuaire.\n" +"Félicitations, vous avez terminé la configuration de cette liste de tâches.\n" "\n" -"Cliquez sur le bouton « Terminer » pour enregistrer les paramètres\n" -"que vous avez saisis." +"Cliquez sur le bouton « Appliquer » pour enregistrer les paramètres\n" +"que vous avez saisi." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 @@ -4438,38 +4402,34 @@ msgid "Remote" msgstr "Distant" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" -"Spécifier un nom d'affichage est la dernière étape nécessaire à la " -"configuration d'un serveur LDAP." +"Spécifier un nom d'affichage et un groupe est la première étape dans la " +"configuration d'un calendrier." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" -"Spécifier un nom d'affichage est la dernière étape nécessaire à la " -"configuration d'un serveur LDAP." +"Spécifier un nom d'affichage et un groupe est la première étape dans la " +"configuration d'une liste de tâches." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Paramètres du dossier distant" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" -msgstr "Paramètres du carnet d'adresses" +msgstr "Assistant de création de liste de tâches" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des tâches" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" @@ -4477,15 +4437,13 @@ msgid "" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" -"Cet assistant vous aidera à accéder aux services d'annuaires en ligne\n" -"qui utilisent des serveurs LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" +"Cet assistant vous aidera à créer un nouveau calendrier. \n" "\n" -"Ajouter un nouveau serveur LDAP nécessite certaines informations\n" -"spécifiques concernant le serveur. Veuillez contacter votre administrateur\n" -"système si vous avez besoin d'aide pour trouver ces informations." +"Selon le type de calendriers que vous créez des paramètres additionnels " +"peuvent être requis. Veuillez contacter votre administrateur système si vous " +"avez besoin d'aide pour trouver ces informations." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" @@ -4493,12 +4451,11 @@ msgid "" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" -"Cet assistant vous aidera à accéder aux services d'annuaires en ligne\n" -"qui utilisent des serveurs LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" +"Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle liste de tâches.\n" "\n" -"Ajouter un nouveau serveur LDAP nécessite certaines informations\n" -"spécifiques concernant le serveur. Veuillez contacter votre administrateur\n" -"système si vous avez besoin d'aide pour trouver ces informations." +"Selon le type de liste de tâches que vous créez des paramètres additionnels " +"peuvent être requis. Veuillez contacter votre administrateur système si vous " +"avez besoin d'aide pour trouver ces informations." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" @@ -4506,11 +4463,13 @@ msgid "" "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" +"Vous créez un dossier dans un groupe qui est stocké sur un emplacement " +"distant. Ceci nécessite\n" +"que vous spécifiez des paramètres additionnels." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" -msgstr "_Rafraîchir la liste " +msgstr "Intervalle de _rafraîchissement :" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 msgid "_Source URL:" @@ -4671,14 +4630,12 @@ msgstr "" "réception d'une mise à jour." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 -#, fuzzy msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Récupération de la version courante impossible !" +msgstr "Impossible d'utiliser la version courante !" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 -#, fuzzy msgid "Select destination source" -msgstr "Sélectionnez un dossier de destination pour importer ces données." +msgstr "Sélectionnez une source et destination" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format @@ -4829,9 +4786,9 @@ msgid "End time is wrong" msgstr "L'heure de fin est erronée." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ouvrir le calendrier." +msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier « %s »." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" @@ -4863,18 +4820,16 @@ msgstr "Co_nfidentiel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Date & Time" -msgstr "Date/Heure" +msgstr "Date & Heure" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Libre" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "L_ocation:" -msgstr "Lieu :" +msgstr "L_ieu :" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 @@ -4887,9 +4842,8 @@ msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Show Time As" -msgstr "<b>Afficher l'heure comme</b>" +msgstr "Afficher l'heure comme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 @@ -4989,9 +4943,8 @@ msgid "Status" msgstr "État" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add A_ttendee" -msgstr "Participant" +msgstr "Ajouter un _participant" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 @@ -5016,14 +4969,12 @@ msgid "Add New Calendar" msgstr "Ajouter nouveau calendrier" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar Group" -msgstr "Erreur iCalendar" +msgstr "Groupe de calendrier" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Calendar Location" -msgstr "Informations du calendrier" +msgstr "Emplacement du calendrier" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" @@ -5070,14 +5021,13 @@ msgstr "Seulement cette occurrence" # #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 -#, fuzzy msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Îles Wallis et Futuna" +msgstr "Cette instance et les plus prioritaires" # #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" -msgstr "Îles Wallis et Futuna" +msgstr "Cette instances et les instances futures" # #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 @@ -5145,19 +5095,16 @@ msgid "Every" msgstr "Tou(te)s les" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "<b>Exceptions</b>" +msgstr "Exceptions" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Recurrence Rule" -msgstr "<b>Règle de récurrence</b>" +msgstr "Règle de récurrence" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" @@ -5244,9 +5191,9 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "La date d'achèvement est erronée." #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "% _Complete" -msgstr "% Fait" +msgstr "% _Fait" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 @@ -5290,7 +5237,6 @@ msgid "Not Started" msgstr "Non démarrée" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Progress" msgstr "En cours" @@ -5312,9 +5258,8 @@ msgid "_Status:" msgstr "_État :" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Web Page:" -msgstr "Adresse de la page _Web :" +msgstr "Page _Web :" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" @@ -5362,45 +5307,38 @@ msgid "_Due Date:" msgstr "Date d'_échéance :" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" -msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur." +msgstr "Paramètres d'identification pour le serveur HTTP" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" -msgstr "" +msgstr "Calendriers sélectionnés pour la publication" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Daily" -msgstr "Jour" +msgstr "Journalière" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" -msgstr "Information Libre-Occupé" +msgstr "Editeur libre-occupé" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" -msgstr "Information Libre-Occupé" +msgstr "Emplacement de publication des informations de type libre/occupé" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Login name:" -msgstr "_Nom de la liste :" +msgstr "Identifiant :" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe" +msgstr "Mot de passe :" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" -msgstr "" +msgstr "Fréquence de publication" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" @@ -5410,12 +5348,11 @@ msgstr "URL :" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" -msgstr "" +msgstr "Publication utilisateur" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Weekly" -msgstr "Semaine" +msgstr "Hebdomadaire" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format @@ -5692,7 +5629,7 @@ msgstr "Co_uper" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 -#: mail/em-folder-tree.c:1765 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 +#: mail/em-folder-tree.c:1766 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" @@ -6565,9 +6502,9 @@ msgid "Web Page:" msgstr "Site internet :" #: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "Cliquez ici pour ajouter une tâche" +msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1892 #, c-format @@ -6586,6 +6523,9 @@ msgid "" "%s\n" " has crashed." msgstr "" +"Le moteur des tâches pour\n" +"%s\n" +"est tombé en panne." #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, c-format @@ -6593,18 +6533,17 @@ msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Ouverture des tâches à %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" -"Erreur sur %s :\n" +"Erreur d'ouverture de %s :\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:886 -#, fuzzy msgid "Loading tasks" -msgstr "Chargement des images" +msgstr "Chargement des tâches" #: calendar/gui/e-tasks.c:988 msgid "Completing tasks..." @@ -6619,9 +6558,9 @@ msgid "Expunging" msgstr "Nettoyage" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Ouvrir dans %s..." +msgstr "Ouverture de %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1768 #, c-format @@ -6635,11 +6574,13 @@ msgid "" "%s\n" " has crashed." msgstr "" +"Le moteur du calendrier pour\n" +"%s\n" +"est tombé en panne." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2808 -#, fuzzy msgid "Purging" -msgstr "Imprimer" +msgstr "Purger" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -6752,7 +6693,7 @@ msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l'événement." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" @@ -6763,6 +6704,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"L'emplacement et la hiérarchie des dossiers des tâches ont changés depuis " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Veuillez être patient pendant qu'Evolution fait migrer vos dossiers..." #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" @@ -6771,6 +6716,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"L'emplacement et la hiérarchie des dossiers des calendriers ont changés " +"depuis Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Veuillez être patient pendant qu'Evolution fait migrer vos dossiers..." #: calendar/gui/migration.c:345 msgid "Birthdays & Anniversaries" @@ -7016,6 +6965,8 @@ msgstr "Configuration de l'impression" #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"La liste de tâches « %s » va être supprimée. Êtes-vous sûr de vouloir " +"continuer ?" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 msgid "New task" @@ -7045,10 +6996,12 @@ msgstr "Créer une nouvelle liste des tâches" #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la liste de tâches « %s » pour créer des événements et " +"des réunions" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de calendrier disponible pour créer des tâches" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" @@ -8717,11 +8670,11 @@ msgstr "Resynchronisation avec le serveur" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "" +msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format @@ -8867,9 +8820,8 @@ msgid "Copying messages" msgstr "Copie des messages" #: camel/camel-folder.c:1572 -#, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" -msgstr "Récupération de %d message(s)" +msgstr "Filtrage des nouveaux messages" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format @@ -8939,9 +8891,9 @@ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Échec GPG %s : %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" -msgstr "Impossible d'écrire les données : %s." +msgstr "Impossible de générer les données signées : %s." #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 @@ -8963,11 +8915,10 @@ msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée." #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 -#, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" -"Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le " -"fichier temporaire : %s." +"Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message " +"incorrect" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, c-format @@ -8977,24 +8928,21 @@ msgstr "" "fichier temporaire : %s." #: camel/camel-gpg-context.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "Impossible d'écrire les données : %s." +msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s." #: camel/camel-gpg-context.c:1541 -#, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée." +msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 -#, fuzzy msgid "Encrypted content" -msgstr "Contenu du corps de l'index" +msgstr "Contenu chiffré" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message content" -msgstr "Impossible de récupérer le message de l'éditeur." +msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format @@ -9450,14 +9398,13 @@ msgstr "" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" -msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe %s pour %s." +msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe « %s »" #: camel/camel-smime-context.c:514 -#, fuzzy msgid "Unverified" -msgstr "Indéfinie" +msgstr "Non vérifiée" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" @@ -9469,40 +9416,36 @@ msgstr "Mauvaise signature" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "" +msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport" #: camel/camel-smime-context.c:522 -#, fuzzy msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Impossible de signer : certificat non trouvé pour « %s »." +msgstr "Certificat de signature non trouvé" #: camel/camel-smime-context.c:524 -#, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificat non autorisé :" +msgstr "Certificat de signature non autorisé" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "" +msgstr "Algorithme de signature inconnu" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" -msgstr "" +msgstr "Algorithme de signature non supporté" #: camel/camel-smime-context.c:530 -#, fuzzy msgid "Malformed signature" -msgstr "Enregistrer la signature" +msgstr "Signature mal formée" #: camel/camel-smime-context.c:532 -#, fuzzy msgid "Processing error" -msgstr "Erreur d'analyse" +msgstr "Erreur de traitement" #: camel/camel-smime-context.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Serveur : %s, type : %s" +msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n" #: camel/camel-store.c:217 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" @@ -9519,9 +9462,8 @@ msgstr "Corbeille" #: camel/camel-store.c:794 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1129 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Junk" -msgstr "Juin" +msgstr "Spam" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" @@ -9783,7 +9725,6 @@ msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Vérifie les nouveaux messages dans tous les dossiers." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 -#, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " @@ -9791,32 +9732,29 @@ msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" -msgstr "_Vérifier automatiquement la présence de nouveaux messages tous les" +msgstr "" +"Synchroniser automatiquement les mails locaux à partir des mails distants" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 -#, fuzzy msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses :" +msgstr "Carnet d'adresses" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 -#, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" -msgstr "Nom du serveur" +msgstr "Nom du serveur LDAP :" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 -#, fuzzy msgid "Search base:" -msgstr "Ba_se de la recherche :" +msgstr "Base de la recherche :" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accesing Novell Groupwise servers" -msgstr "" +msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 @@ -9970,14 +9908,12 @@ msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Impossible de mettre %s en cache : %s." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 -#, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Connexion au serveur" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 -#, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" -msgstr "Échec de la connexion au serveur LDAP" +msgstr "Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Command:" @@ -10067,9 +10003,9 @@ msgid "SSL negotiations failed" msgstr " Échec des négociations SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %d) : %s." +msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format @@ -10142,16 +10078,20 @@ msgid "" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" +"Client expérimental IMAP 4(.1)\n" +"Ceci est un code non testé et non supporté, vous voulez utiliser le imap " +"standard à la place.\n" +"\n" +"!!! NE PAS UTILISER CECI POUR VOTRE COURRIER EN PRODUCTION !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 -#, fuzzy msgid "Index message body data" -msgstr "Envoyer un message au contact." +msgstr "Indexer les données de corps des messages" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 @@ -10284,9 +10224,9 @@ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index de dossier « %s » : %s." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé de dossier « %s » : %s." +msgstr "Impossible de supprimer le meta fichier dossier « %s » : %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format @@ -10435,12 +10375,12 @@ msgstr "" "%s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire %s :\n" +"Impossible de créer le répertoire « %s » :\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 @@ -10475,19 +10415,18 @@ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 -#, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire : %s : %s." +msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 msgid "Folder already exists" @@ -10499,9 +10438,8 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier %s en %s : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 -#, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Le nom de dossier spécifié n'est pas valide : %s" +msgstr "Le nouveau nom de dossier n'est pas valide." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format @@ -10544,7 +10482,7 @@ msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s." msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s." -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1526 +#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1527 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s." @@ -10674,9 +10612,8 @@ msgid "Server rejected username" msgstr "Le serveur a rejeté le nom d'utilisateur." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 -#, fuzzy msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Échec de la connexion au serveur LDAP" +msgstr "Échec de l'envoi, au serveur, du nom d'utilisateur" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" @@ -10709,44 +10646,44 @@ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Erreur interne : format d'uid invalide : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" -msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes à partir du serveur." +msgstr "Impossible d'obtenir l'article %s du serveur NNTP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" -msgstr "" +msgstr "Les publications ne sont pas autorisées par le serveur de nouvelles" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" +"Échec de l'envoi des entêtes de groupe de discussion : %s : message non posté" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" +"Erreur lors de l'envoi au groupe de discussion : %s : message non posté" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" -msgstr "" +msgstr "Erreur de lecture de la réponse au message posté : message non posté" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" -msgstr "" -"Erreur lors de l'auto-enregistrement du message : %s :\n" -" %s" +msgstr "Erreur lors de l'envoie du message : %s : message non posté" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" +"Vous ne pouver poster des messages NNTP pendant que vous êtes hors-ligne !" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 -#, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Impossible de copier des messages de ce dossier corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez copier des message à partir d'un dossier NNTP !" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." @@ -10768,10 +10705,13 @@ msgstr "" msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" +"Afficher les dossiers en notation abrégée (i.e. c.o.linux plutpôt que comp." +"os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" +"Dans le dialogue d'abonnements, afficher les noms relatifs des dossiers" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" @@ -10807,18 +10747,18 @@ msgid "USENET News via %s" msgstr "Nouvelles USENET via %s." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:641 -#, fuzzy msgid "Stream error" -msgstr "Autre erreur" +msgstr "Erreur de flux" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Erreur lors de l'enregistrement des messages vers : %s :\n" +"Erreur lors de récupérations des groupes de discussion :\n" +"\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:736 @@ -10827,6 +10767,10 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n" +"\n" +"Groupe de discussion non trouvé. L'élément sélectionné est probablement un " +"dossier parent." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768 msgid "" @@ -10834,40 +10778,44 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n" +"\n" +"le groupe de discussion n'existe pas !" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" +"Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-" +"vous à la place." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801 -#, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s." +msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809 -#, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "Impossible de déplacer un dossier sur un de ses descendant." +msgstr "" +"Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : " +"désabonnez-vous à la place." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection error: %s" -msgstr "Erreur inconnue : %s" +msgstr "Erreur de connexion : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, c-format msgid "No such folder: %s" -msgstr "Aucun dossier de type « %s »" +msgstr "Dossier non trouvé : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, c-format msgid "Could not get group: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le groupe : « %s »." +msgstr "Impossible d'obtenir le groupe : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 -#, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" -msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s." +msgstr "Impossible de recevoir les messages : erreur non spécifiée" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, c-format @@ -11420,11 +11368,8 @@ msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 -#, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "" -"Vous devez configurer un compte\n" -"avant de pouvoir composer un message." +msgstr "Vous devez configurer un compte avant de pouvoir composer un message." # #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 @@ -11432,9 +11377,8 @@ msgid "Posting destination" msgstr "Destination de la contribution" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 -#, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Joindre un fichier au message" +msgstr "Choisir les dossiers auxquels envoyer ce message." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" @@ -11502,28 +11446,27 @@ msgid "Post To:" msgstr "Poster à :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 -#, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "<cliquez ici pour sélectionner un dossier>" +msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les dossiers de destination" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Joindre des fichiers" #: composer/e-msg-composer.c:656 -#, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" -"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" +"Impossible de signer le message sortant : pas de certificat de signature " +"définit pour ce compte" #: composer/e-msg-composer.c:662 -#, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" -"Impossible de chiffrer ce message : aucune partie plaintext à chiffrer." +"Impossible de chiffrer le message sortant : aucune certificat de chiffrement " +"définit pour ce compte." #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format @@ -11594,12 +11537,12 @@ msgstr "" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 -#, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" -"Evolution a trouvé des fichiers non enregistrés d'une session précédente.\n" +"Ximian Evolution a trouvé des messages non enregistrés d'une session " +"précédente.\n" "Voulez-vous essayer de les récupérer ?" #: composer/e-msg-composer.c:1542 @@ -11633,16 +11576,16 @@ msgstr "Généré automatiquement" #, c-format msgid "<b>%d</b> File Attached" msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>%d</b> Fichier Attaché" +msgstr[1] "<b>%d</b> Fichiers attachés" #: composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Masquer la barre des pièces _jointes (déposer les pièces jointes ici)" #: composer/e-msg-composer.c:2279 composer/e-msg-composer.c:3138 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Afficher la barre des pièces _jointes (déposer les pièces jointes ici)" #: composer/e-msg-composer.c:2296 composer/e-msg-composer.c:3022 #: composer/e-msg-composer.c:3023 @@ -11686,9 +11629,8 @@ msgstr "" "édité.)<b>" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" -msgstr "La suite de travail collaboratif Evolution" +msgstr "La suite de travail collaboratif Ximian Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" @@ -12341,9 +12283,8 @@ msgid "is not Flagged" msgstr "n'est pas marqué" #: filter/libfilter-i18n.h:36 -#, fuzzy msgid "Junk Test" -msgstr "Juin" +msgstr "Test spam" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744 #: widgets/misc/e-expander.c:189 @@ -12363,14 +12304,12 @@ msgid "Message Header" msgstr "En-tête du message" #: filter/libfilter-i18n.h:41 -#, fuzzy msgid "Message is Junk" -msgstr "Message à envoyer" +msgstr "Le message est un spam" #: filter/libfilter-i18n.h:42 -#, fuzzy msgid "Message is not Junk" -msgstr "Marquer comme _important" +msgstr "Le message n'est pas un spam" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" @@ -12645,15 +12584,16 @@ msgid "Signature(s)" msgstr "Signatures" #: mail/em-composer-utils.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer un message au format HTML. Veuillez\n" -"vous assurer que les destinataires suivants veulent et peuvent recevoir\n" -"du courrier HTML : \n" +"vous assurer que les destinataires suivants veulent et peuvent recevoir du " +"courrier HTML : \n" +"%sEnvoyer quand même ?" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" @@ -12725,7 +12665,7 @@ msgstr "_Nom du dossier :" #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:212 msgid "On this Computer" -msgstr "" +msgstr "Sur cet ordinateur" #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:827 @@ -12734,7 +12674,7 @@ msgstr "Dossiers virtuels" #: mail/em-folder-tree-model.c:209 mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" -msgstr "" +msgstr "CORRESPONDPAS" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:237 mail/em-folder-tree-model.c:239 @@ -12752,19 +12692,20 @@ msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Impossible de créer de répertoire temporaire : %s." #: mail/em-folder-tree-model.c:1288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" -msgstr "Impossible de créer de répertoire temporaire : %s." +msgstr "Impossible de créer de stockage temporaire de mbox : %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : « %s » : %s." +msgstr "Impossible de créer de répertoire temporaire de stockage de mbox : %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" -msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s." +msgstr "" +"Impossible de copier les messages vers le dossier de mbox temporaire : %s" #: mail/em-folder-tree.c:1183 mail/em-folder-tree.c:1270 #, c-format @@ -12781,84 +12722,82 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier" msgid "Create folder" msgstr "Créer un dossier" -#: mail/em-folder-tree.c:1422 +#: mail/em-folder-tree.c:1423 #, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s" -#: mail/em-folder-tree.c:1443 -#, fuzzy, c-format +#: mail/em-folder-tree.c:1444 +#, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" -msgstr "Réellement supprimer le dossier « %s » ? " +msgstr "Réellement supprimer le dossier « %s » et tous ses sous-dossiers ?" -#: mail/em-folder-tree.c:1453 shell/e-shell-folder-commands.c:416 +#: mail/em-folder-tree.c:1454 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Supprimer « %s »" -#: mail/em-folder-tree.c:1487 shell/e-shell-folder-commands.c:534 +#: mail/em-folder-tree.c:1488 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Renommer le dossier « %s » en :" -#: mail/em-folder-tree.c:1489 shell/e-shell-folder-commands.c:541 +#: mail/em-folder-tree.c:1490 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Renommer le dossier" -#: mail/em-folder-tree.c:1513 shell/e-shell-folder-commands.c:554 +#: mail/em-folder-tree.c:1514 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Un dossier nommé « %s » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." -#: mail/em-folder-tree.c:1613 +#: mail/em-folder-tree.c:1614 msgid "Folder properties" msgstr "Propriétés du dossier" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc -#: mail/em-folder-tree.c:1619 +#: mail/em-folder-tree.c:1620 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. TODO: can this be done in a loop? -#: mail/em-folder-tree.c:1628 +#: mail/em-folder-tree.c:1629 msgid "Folder Name" msgstr "Nom du dossier" -#: mail/em-folder-tree.c:1639 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-tree.c:1640 msgid "Total messages" -msgstr "Message d'aide" +msgstr "Total des messages" -#: mail/em-folder-tree.c:1651 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-tree.c:1652 msgid "Unread messages" -msgstr "Message _non lu suivant" +msgstr "Messages non lus" -#: mail/em-folder-tree.c:1760 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 +#: mail/em-folder-tree.c:1761 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" -#: mail/em-folder-tree.c:1761 +#: mail/em-folder-tree.c:1762 msgid "Open in _New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: mail/em-folder-tree.c:1766 +#: mail/em-folder-tree.c:1767 msgid "_Move" -msgstr "_" +msgstr "_Déplacer" #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: mail/em-folder-tree.c:1770 +#: mail/em-folder-tree.c:1771 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nouveau dossier..." -#: mail/em-folder-tree.c:1773 shell/e-shortcuts-view.c:427 +#: mail/em-folder-tree.c:1774 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: mail/em-folder-tree.c:1776 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 +#: mail/em-folder-tree.c:1777 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriétés..." @@ -12919,14 +12858,12 @@ msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marquer comme non im_portant" #: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marquer comme _non lu" +msgstr "Marquer comme _spam" #: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marquer comme _important" +msgstr "Marquer comme non _spam" #: mail/em-folder-view.c:737 msgid "U_ndelete" @@ -12969,9 +12906,8 @@ msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Dossier virtuel sur la _liste de diffusion" #: mail/em-folder-view.c:761 -#, fuzzy msgid "VFolder on Thread" -msgstr "Dossier virtuel sur l'e_xpéditeur" +msgstr "Dossier virtuel sur le fil" #: mail/em-folder-view.c:765 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -13002,28 +12938,27 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'emplacement du lien" #: mail/em-folder-view.c:2132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Cliquez ici pour ajouter une tâche" +msgstr "Cliquer sur le message %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matches: %d" -msgstr "Correspond :" +msgstr "Correspond : %d" #: mail/em-format-html-display.c:636 mail/em-format-html.c:563 -#, fuzzy msgid "Unsigned" -msgstr "Attribué" +msgstr "Non signé" #: mail/em-format-html-display.c:636 -#, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" -"Ce message est signé numériquement mais ne peut être certifié authentique." +"Ce message n'est pas signé. Il n'y a pas de garantie que l'expéditeur du " +"message soit authentique." #: mail/em-format-html-display.c:637 mail/em-format-html.c:564 msgid "Valid signature" @@ -13034,6 +12969,8 @@ msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" +"Ce message est signé et valide, l'expéditeur de ce message est " +"vraisemblablement celui qu'il prétend être." #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:565 msgid "Invalid signature" @@ -13044,35 +12981,36 @@ msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" +"La signature de ce message ne peut être vérifiée, il se peut qu'il ait été " +"altéré durant la transmission." #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:566 -#, fuzzy msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "Éditer le contenu de la signature dans l'éditeur" +msgstr "Signature valide, impossible de vérifier l'expéditeur" #: mail/em-format-html-display.c:639 -#, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature " -"qui n'a pas pu être vérifiée." +"Ce message est signé avec une signature valide mais l'expéditeur du message " +"ne peut être vérifié." #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:572 -#, fuzzy msgid "Unencrypted" -msgstr "Interrompu" +msgstr "Non chiffré" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" +"Ce message n'est pas chiffré. Son contenu peut être vu lors de son passage " +"sur internet." #: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:573 msgid "Encrypted, weak" -msgstr "" +msgstr "Chiffré, faiblement" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" @@ -13080,21 +13018,25 @@ msgid "" "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" +"Ce message est chiffré, mais avec un algorithme de chiffrage faible. Il sera " +"difficile, mais pas impossible pour un extérieur de voir le contenu de ce " +"message dans une période de temps raisonnable." #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:574 -#, fuzzy msgid "Encrypted" -msgstr "Chiffrer avec PGP" +msgstr "Chiffrer" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" +"Ce message est chiffré. Il sera difficile pour un extérieur de voir le " +"contenu de ce message." #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:575 msgid "Encrypted, strong" -msgstr "" +msgstr "Chiffré, fortement" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" @@ -13102,51 +13044,46 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" +"Ce message est chiffré avec un algorithme de chiffrage fort. Il sera " +"vraiment difficile, pour un extérieur, de voir le contenu de ce message dans " +"une période de temps raisonnable." #: mail/em-format-html-display.c:732 -#, fuzzy msgid "_View Certificate" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "_Voir le certificat" #: mail/em-format-html-display.c:737 -#, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Certificat non valide" +msgstr "Ce certificat n'est pas affichable" #: mail/em-format-html-display.c:905 mail/em-format-html.c:650 -#, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source" +msgstr "Impossible d'analyser le message S/MIME : erreur inconnue" #: mail/em-format-html-display.c:941 mail/em-format-html.c:1075 #: mail/em-format.c:1270 -#, fuzzy msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Schéma non supporté" +msgstr "Format de signature non supporté" #: mail/em-format-html-display.c:949 mail/em-format-html.c:1083 -#, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille." +msgstr "Erreur inconnue de la vérification de signature" #: mail/em-format-html-display.c:1064 -#, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "par %B %d, %Y, %I:%M %P" +msgstr "Complété le %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1072 msgid "Overdue:" msgstr "Retard :" #: mail/em-format-html-display.c:1075 -#, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "par %B %d, %Y, %I:%M %P" +msgstr "par %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1145 -#, fuzzy msgid "_View Inline" -msgstr "Afficher dans le corps" +msgstr "_Afficher dans le corps" #: mail/em-format-html-display.c:1146 msgid "_Hide" @@ -13158,9 +13095,9 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: mail/em-format-html.c:456 mail/em-format-html.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "Récupération du message %s" +msgstr "Récupération de « %s »" #: mail/em-format-html.c:844 msgid "Malformed external-body part." @@ -13196,9 +13133,8 @@ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source" #: mail/em-format-html.c:1177 -#, fuzzy msgid "Formatting message" -msgstr "Déplacement des messages" +msgstr "Formatage des messages" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:707 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 @@ -13247,9 +13183,8 @@ msgid "%s attachment" msgstr "pièce jointe %s" #: mail/em-format.c:1258 -#, fuzzy msgid "Session not initialised" -msgstr "Impossible d'initialiser GNOME." +msgstr "Session non initialisée" #: mail/em-format.c:1284 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." @@ -13271,39 +13206,43 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"L'emplacement et la hiérarchie des dossiers des boîtes à lettres ont changés " +"depuis Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Veuillez être patient pendant qu'Evolution déplace vos dossiers..." #: mail/em-migrate.c:1770 mail/em-migrate.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" -msgstr "Impossible de mettre %s en cache : %s." +msgstr "Impossible de migrer les uid de caches pop3 : %s" #: mail/em-migrate.c:1873 mail/em-migrate.c:1974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" -msgstr "Impossible de mettre %s en cache : %s." +msgstr "Impossible de migrer les état d'expansion des dossiers : %s" #: mail/em-migrate.c:2098 mail/em-migrate.c:2267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" -msgstr "Impossible de créer le tube pour « %s » : %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s" #: mail/em-migrate.c:2110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" -msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte « %s » : %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le stockage « %s » : %s" #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: mail/em-popup.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "Message sans titre" +msgstr "image_sanstitre.%s" #: mail/em-popup.c:775 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "Définir comme _arrière-plan" #: mail/em-popup.c:777 msgid "_Reply to sender" @@ -13327,10 +13266,9 @@ msgid "Open in %s..." msgstr "Ouvrir dans %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:605 -#, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" -"Ce serveur ne supporte pas les informations relatives au schéma LDAPv3." +"Ce stockage ne supporte pas les abonnements, ou ils ne sont pas activés." #: mail/em-subscribe-editor.c:634 msgid "Subscribed" @@ -13367,9 +13305,8 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: mail/em-utils.c:531 -#, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "Message transféré" +msgstr "-------- Message transféré --------" #: mail/em-utils.c:1136 msgid "an unknown sender" @@ -13378,9 +13315,8 @@ msgstr "Un expéditeur inconnu" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 -#, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" -msgstr "Le %a %d/%m/%Y à %H:%M, %%s a écrit :" +msgstr "Le %a, %d/%m/%Y à %H:%M %%+05d, %%s a écrit :" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, c-format @@ -13405,9 +13341,9 @@ msgid "message" msgstr "message" #: mail/em-utils.c:1523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" -msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas ou n'est pas un fichier normal." +msgstr "Erreur : « %s » existe et n'est pas un fichier normal" #: mail/em-utils.c:1577 msgid "Save Message..." @@ -13419,7 +13355,7 @@ msgstr "Ajouter adresse" # #: mail/em-utils.c:2405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" @@ -13427,13 +13363,13 @@ msgid "" "Really erase these messages?" msgstr "" "Cette opération effacera définitivement tous les messages marqués comme\n" -"effacés. Si vous continuez, vous ne pourrez plus les récupérer.\n" +"effacés dans ce dossier « %s ». Si vous continuez, vous ne pourrez plus les " +"récupérer.\n" "\n" "Effacer réellement ces messages ?" # #: mail/em-utils.c:2431 -#, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" @@ -13441,96 +13377,91 @@ msgid "" "Really erase these messages?" msgstr "" "Cette opération effacera définitivement tous les messages marqués comme\n" -"effacés. Si vous continuez, vous ne pourrez plus les récupérer.\n" +"effacés dans tous les dossiers. Si vous continuez, vous ne pourrez plus les " +"récupérer.\n" "\n" "Effacer réellement ces messages ?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Automatic link recognition" -msgstr "_Détecter automatiquement les liens" +msgstr "Reconnaître automatiquement les liens" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" -msgstr "_Détecter automatiquement les liens" +msgstr "Reconnaître automatiquement les trombines" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des spams" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" +"Vérifier si les messages entrants, pour les comptes IMAP, sont des spams." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" -msgstr "" +msgstr "Couleur de surbrillance des citations" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." -msgstr "" +msgstr "Couler de surbrillance des citations." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Objet par défaut pour le message." +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la composition des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Objet par défaut pour le message." +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la composition des messages." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Rechercher un texte dans le corps du message affiché" +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Rechercher un texte dans le corps du message affiché" +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default forward style" -msgstr "Style de transfert par défaut :" +msgstr "Style de transfert par défaut" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default reply style" -msgstr "Style de transfert par défaut :" +msgstr "Style de réponse par défaut" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" +"Afficher les indicateurs d'erreurs d'orthographe sur les mots que vous " +"entrez." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vider les dossiers Corbeille en qui_ttant" +msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vider les dossiers Corbeille en qui_ttant" +msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" +"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " +"lisez vos mails." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "" +msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Envoyer le message plus tard" +msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "" +msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "" @@ -13538,10 +13469,14 @@ msgid "" "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" +"S'il n'y a pas de vue intégrée à l'intérieur d'Evolution pour un type mime " +"particulier, n'importe lequel des types mime apparaissant dans cette liste " +"qui est assigné à une vue de composant bonobo dans la base des types mime " +"GNOME pouvant être utilisée pour l'affichage du contenu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "List of Labels and their associated colours" -msgstr "" +msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "List of accounts" @@ -13552,24 +13487,31 @@ msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" +"Liste des comptes connus par le composant de courrier d'Evolution. Cette " +"liste contient des chaînes désignant les noms des sous-répertoires relatifs " +"à /apps/evolution/mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" +msgstr "Liste des en-têtes personnelles et de leur activation." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" +"Liste des étiquettes connues pour le composant de courrier d'Evolution. " +"Cette liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs " +"utilisant l'encodage hexadecimal HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" +"Liste des types mime à vérifier pour les composants bonobo de visualisation" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Load images for HTML messages over http" -msgstr "" +msgstr "Charger les images pour les messages HTML utilisant http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" @@ -13577,190 +13519,187 @@ msgid "" "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" +"Charger les images pour les messages HTML utilisant http(s). Les valeurs " +"possibles sont : 0 - Ne jamais charger les images à partir du net 1 - " +"Charger les images si l'expéditeur est dans le carnet d'adresse 2 - Toujours " +"charger les images à partir du net" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Log filter actions" -msgstr "Enregistrer les actions des _filtres dans :" +msgstr "Enregistrer les actions des filtres" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Enregistrer les actions des _filtres dans :" +msgstr "" +"Enregistrer les actions des filtres dans le fichier de journal spécifié." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Enregistrer les actions des _filtres dans :" +msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Enregistrer les actions des _filtres dans :" +msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "" +msgstr "Marquer comme lu après le délai spécifié" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "" +msgstr "Marquer comme lu après le délai spécifié." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "" +msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "" +msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" -msgstr "" +msgstr "Style d'affichage des messages (normal, en-têtes complètes, source)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 -#, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" -msgstr "Notification du courrier entrant" +msgstr "Fichier sonore de notification des nouveaux courriers" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 -#, fuzzy msgid "New Mail Notify type" -msgstr "Notification du courrier entrant" +msgstr "Type de notification des nouveaux courriers" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "" +msgstr "Demander pour les objets vides" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" +"Demander à l'utilisateur quant qu'il ou elle essaie de purger un dossier." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 -#, fuzzy msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Avertissement lors de l'envoi d'un message sans _objet" +msgstr "" +"Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie des message " +"sans object." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "" +msgstr "Demander si l'utilisateur purge" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "" +msgstr "Demander si l'utilisateur remplit uniquement Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Demander lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui n'en veulent " -"_pas" +"pas." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"_Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires BCC sont " -"définis." +"Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires sans To ou " +"Cc définis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" +msgstr "Demander si l'utiliseur essaye d'envoyer des message HTML non désirés" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "" +msgstr "Reconnaître les liens dans le texte et les remplacer." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" +"Reconnaître les trombines dans le texte et les remplacer par des images." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Run junk test on incoming mail" -msgstr "" +msgstr "Lancer le test de spam sur les messages entrants" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" +"Lancer le test de spam sur les messages entrant pour les comptes IMAP " +"(seulement valide si check_incoming est positionnée à vrai)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "S3kr3t 0pt10n" -msgstr "" +msgstr "S3kr3t 0pt10n" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "S3kr3t 0pt10n." -msgstr "" +msgstr "S3kr3t 0pt10n." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envoyer par défaut le courrier au format HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Envoyer par défaut le courrier au format HTML" +msgstr "Envoyer par défaut le courrier au format HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Show Animations" -msgstr "Afficher le_s images animées" +msgstr "Afficher les animations" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 -#, fuzzy msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Afficher le_s images animées" +msgstr "Afficher les images animées et animations." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" +"Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Afficher le message en style normal" +msgstr "" +"Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "Panneau d'_aperçu" +msgstr "Afficher le panneau « Aperçu »" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "" +msgstr "Afficher le panneau « Précédent »." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." -msgstr "_Jouer un fichier son lors de l'arrivée de nouveaux messages" +msgstr "Jouer un fichier son lors de l'arrivée de nouveaux messages." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" +"Spécifie le type de notification d'arrivée de courrier que l'utilisateur " +"désire utiliser." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Spell check inline" -msgstr "_Correction orthographique" +msgstr "Correction orthographique en ligne" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Terminal font" -msgstr "Police du _terminal :" +msgstr "Police du terminal" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "The terminal font for mail display" -msgstr "" +msgstr "Les polices de terminal pour l'affichage des mails" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 -#, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur variable pour l'impression" +msgstr "" +"Sélection d'une police HTML à largeur variable pour l'afficher des messages" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" @@ -13769,117 +13708,118 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" +"Cette clé doit contenir une liste de structures XML spécifiant les en-têtes " +"personnalisées, et s'ils doivent être affichés. Le format de structure XML " +"est <header enabled> - activé si l'en-tête est affichée dans la vue du " +"courrier." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Thread the message list." -msgstr "Liste de messages par fil de discussion" +msgstr "Liste de messages par fil de discussion." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Liste de messages par fil de discussion" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "" +msgstr "Liste de messages basée sur les sujets" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Timeout for marking message as Seen" -msgstr "" +msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Timeout for marking message as Seen." -msgstr "" +msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 -#, fuzzy msgid "UID string of the default account." -msgstr "En faire _mon compte par défaut" +msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le démon et le client Spamassassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le démon et le client Spamassassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Use custom fonts" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des polices personnalisées" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courrier" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" +msgstr "Utiliser seulement des tests de spam locaux." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" +msgstr "Utiliser seulement des tests de spam locaux (pas de DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Variable width font" -msgstr "_Largeur variable :" +msgstr "Largeur de polices variable" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Bcc est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Bcc est coché." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Cc est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Cc est coché." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/De est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/De est coché." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Envoyer À est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Envoyer À est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Répondre À est coché" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "L'élément du menu Affichage/Répondre À est coché." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" +"Retomber sur le tri par sujets quand les messages ne contiennent pas d'en-" +"tpete In-Reply-To ou References." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "port for starting user runned spamd" -msgstr "" +msgstr "Port sur lequel démarrer spamd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 -#, fuzzy msgid "spamd port" -msgstr "Importer" +msgstr "Port pour spamd" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" @@ -14130,12 +14070,12 @@ msgstr "Courrier de %s" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "liste de diffusion %s" +msgstr "Liste de diffusion %s" #: mail/mail-autofilter.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replies to %s" -msgstr "Répondu à" +msgstr "Réponses à %s" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" @@ -14169,9 +14109,8 @@ msgid "Compose a new mail message" msgstr "Composer un nouveau message" #: mail/mail-component.c:577 -#, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" -msgstr "L'URI que le calendrier affichera." +msgstr "L'URI d'émission du message que la vue affichera" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" @@ -14263,12 +14202,11 @@ msgstr "(SSL n'est pas supporté dans cette compilation d'Evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Afficher les en-têtes des mails</b>" #: mail/mail-config.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" -msgstr "_Toujours chiffrer pour moi-même lors de l'envoi de courrier chiffré." +msgstr "Éga_lement chiffrer pour moi-même lors de l'envoi de courrier chiffré" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Editor" @@ -14332,9 +14270,8 @@ msgid "C_olors" msgstr "C_ouleurs" #: mail/mail-config.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" -msgstr "Recherche de nouveau courrier" +msgstr "_Vérifier le courrier entrant" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" @@ -14346,7 +14283,7 @@ msgstr "Recherche de nouveau courrier" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "" +msgstr "Vérifier sir les messages entrants sont du spam" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" @@ -14392,14 +14329,12 @@ msgid "Deleting Mail" msgstr "Suppression du courrier" #: mail/mail-config.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" -msgstr "" -"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" +msgstr "_Signer numériquement les messages sortants (par défaut)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Ne pas vérifier l'arrivée de messages pour les comptes IMAP" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Do not quote original message" @@ -14430,9 +14365,8 @@ msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Vider les dossiers Corbeille en qui_ttant" #: mail/mail-config.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Certi_ficat de chiffrage :" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Evolution Account Assistant" @@ -14447,9 +14381,8 @@ msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Largeur fi_xe :" #: mail/mail-config.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Filter Options" -msgstr "<< Moins d'options" +msgstr "Option de filtrage" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Font Properties" @@ -14638,9 +14571,8 @@ msgid "Server _Type: " msgstr "_Type de serveur : " #: mail/mail-config.glade.h:119 -#, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" -msgstr "Impossible de signer : certificat non trouvé pour « %s »." +msgstr "Cert_ificats de signature :" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Specify _filename:" @@ -14684,7 +14616,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le _démon" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "V_ariable-width:" @@ -14755,7 +14687,7 @@ msgstr "Activ_er" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" -msgstr "" +msgstr "_Chiffrer les messages sortants (par défaut)" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Forward style:" @@ -14774,19 +14706,16 @@ msgid "_Identity" msgstr "_Identité" #: mail/mail-config.glade.h:159 -#, fuzzy msgid "_Junk" -msgstr "Juin" +msgstr "_Spam" #: mail/mail-config.glade.h:160 -#, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" -msgstr "" -"_Charger les images si l'expéditeur est présent dans le carnet d'adresses" +msgstr "_Charger les images si l'expéditeur est dans le carnet d'adresses" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" -msgstr "" +msgstr "Tests _locaux uniquement" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" @@ -14906,9 +14835,9 @@ msgid "Fetching Mail" msgstr "Récupération du courrier" #: mail/mail-ops.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Échec du stockage du courrier dans le fichier temporaire %s : %s." +msgstr "Échec lors de l'application des filtres de sortie : %s" #: mail/mail-ops.c:558 #, c-format @@ -14916,11 +14845,13 @@ msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" +"Impossible d'ajouter à %s : %s\n" +"Ajouté au dossier local « Sent » à la place." #: mail/mail-ops.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Échec du stockage du courrier dans le fichier temporaire %s : %s." +msgstr "Échec lors de l'ajout au dossier local « Envoyés » : %s" #: mail/mail-ops.c:609 #, c-format @@ -15064,7 +14995,7 @@ msgstr "Reconnexion à %s" #: mail/mail-ops.c:2342 msgid "Changing junk status" -msgstr "" +msgstr "Changer l'état du spam" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" @@ -15087,14 +15018,12 @@ msgid "Digital Signature" msgstr "Signature numérique" #: mail/mail-security.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Encryption" -msgstr "Exceptions" +msgstr "Chiffrement" #: mail/mail-security.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Security Information" -msgstr "Informations de source" +msgstr "Informations de sécurité" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." @@ -15198,9 +15127,9 @@ msgid "Forwarded message" msgstr "Message transféré" #: mail/mail-tools.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Ouverture du dossier %s" +msgstr "Dossier invalide : « %s »" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format @@ -15420,128 +15349,116 @@ msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell d'Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Test d'Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "Composant Test d'Evolution" +msgstr "Composant de Test d'Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Default shortcut group" -msgstr "Renommer ce groupe de raccourcis" +msgstr "Groupe de raccourcis par défaut" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" -msgstr "Commuter l'affichage de la barre de dossiers" +msgstr "Largeur par défaut du panneau des dossiers" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" -msgstr "Masquer la barre de raccourcis" +msgstr "Largeur par défaut du panneau des raccourcis" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default window height" -msgstr "Priorité par défaut :" +msgstr "Hauteur par defaut de la fenêtre" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Default window width" -msgstr "Priorité par défaut :" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution configuration version" -msgstr "Interface de configuration de la messagerie d'Evolution" +msgstr "Configuration de version d'Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"Marquer le fichier joint à afficher par défaut dans le corps du message." +msgstr "ID ou alias du composant à afficher par défaut au démarrage." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" +"Si vrai, Evolution démarre en mode hors-ligne plutôt qu'en mode connecté." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" +"Si vrai, les messages d'avertissement, dans les versions de développement " +"d'Evolution, ne sont pas affichés." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" +"Liste des chemins des dossiers à synchroniser sur le disque pour " +"l'utilisation hors-ligne" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" -msgstr "" +msgstr "Chemin vers le dossier de calendrier par défaut" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" -msgstr "Ouverture du dossier de tâches par défaut" +msgstr "Chemin du dossier par défaut pour les contacts" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" -msgstr "Ouverture du dossier de tâches par défaut" +msgstr "Chemin du dossier par défaut pour les messages" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" -msgstr "Ouverture du dossier de tâches par défaut" +msgstr "Chemin du dossier par défaut pour les tâches" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" -msgstr "" +msgstr "URI physique du dossier de calendrier par défaut" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" -msgstr "" +msgstr "URI physique du dossier des contacts par défaut" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" -msgstr "" +msgstr "URI physique du dossier du courrier par défaut" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" -msgstr "Ouverture du dossier de tâches par défaut" +msgstr "URI physique du dossier par défaut des tâches" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Si Evolution doit démarrer dans le mode hors-ligne" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Commuter l'affichage de la barre de dossiers" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Commuter l'affichage de la barre de raccourcis" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "S'il faut sauter les dialogues d'avertissement de développement" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 -#, fuzzy msgid "mail" msgstr "Courrier électronique" @@ -15857,6 +15774,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" +"Si vous quittez l'assistant de configuration d'Evolution maintenant, toutes " +"les informations que vous avez entré seront oubliée. Vous aurez besoin de " +"lancer cet assistant à nouveau avant d'utiliser Evolution.\n" +"\n" +"Voulez-vous vraiment quitter l'assistant maintenant ?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "Quit Assistant" @@ -16149,19 +16071,16 @@ msgstr "" "%s." #: shell/evolution-test-component.c:140 -#, fuzzy msgid "New Test" -msgstr "Nouvelle tâche" +msgstr "Nouveau test" #: shell/evolution-test-component.c:141 -#, fuzzy msgid "_Test" -msgstr "Test" +msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 -#, fuzzy msgid "Create a new test item" -msgstr "Créer une nouvelle liste des tâches" +msgstr "Créer une nouveau élément de test" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" @@ -16316,7 +16235,7 @@ msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Fermeture d'Evolution..." #: shell/main.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" @@ -16342,7 +16261,7 @@ msgstr "" "terminées ou ne fonctionne pas correctement.\n" "\n" "Si vous voulez une version stable d'Evolution, nous vous recommandons\n" -"de désinstaller cette version et d'installer la version ûs à la place.\n" +"de désinstaller cette version et d'installer la version %s à la place.\n" "\n" "Si vous trouvez des anomalies veuillez nous les rapporter à\n" "bugzilla.ximian.com. Ce produit est fournit sans aucune garantie et\n" @@ -16371,6 +16290,10 @@ msgid "" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" +"Avertissement : Evolution n'a pu mettre à jour toutes vos données à partir " +"de la version %d.%d.%d.\n" +"Les données n'ont pas été effacée, mais elle ne seront pas vue par cette " +"version d'Evolution.\n" #: shell/main.c:490 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." @@ -16383,7 +16306,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser le shell de Ximian Evolution : %s" #: shell/main.c:599 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "Démarre Evolution en activant le composant spécifié" #: shell/main.c:601 msgid "Start in offline mode" @@ -16412,9 +16335,8 @@ msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 -#, fuzzy msgid "Select a cert to import..." -msgstr "Sélectionnez un assistant d'importation." +msgstr "Sélectionnez un certificat à importer..." #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 @@ -16422,9 +16344,8 @@ msgid "Certificate Name" msgstr "Nom de certificat" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 -#, fuzzy msgid "Purposes" -msgstr "En cours" +msgstr "Sujets" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 @@ -16432,48 +16353,45 @@ msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 -#, fuzzy msgid "Expires" -msgstr "Expression" +msgstr "Expire" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresse électronique" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "" -"Certificat expiré : %s\n" -"Émetteur : %s" +msgstr "Visionneur de certificat : %s" #: smime/gui/component.c:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour « %s »" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Émetteur : %s\n" -"Objet : %s" +"Émetteur :\n" +" Objet : %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Émetteur : %s\n" -"Objet : %s" +"Émetteur :\n" +" Objet : %s\n" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "" +msgstr "<Ne fait pas partie du certificat>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "<b>Certificate Fields</b>" @@ -16481,7 +16399,7 @@ msgstr "<b>Champs du certificat</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Hiérarchie du certificat</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "<b>Field Value</b>" @@ -16489,30 +16407,27 @@ msgstr "<b>Valeur du champ</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Empreintes numériques</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Échéance : </b> " +msgstr "<b>Émis Par</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Échéance : </b> " +msgstr "<b>Émis Pour</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :</b>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Validité</b> " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Authorities" -msgstr "Poitiers" +msgstr "Autorités" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" @@ -16527,52 +16442,50 @@ msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" +"Avant de croire cette autorité de certification (AC) pour quoique ce soit, " +"vous devriez vérifie son certificat et sa politique est ses procédures (si " +"elles sont disponibles)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Certificat non autorisé :" +msgstr "Autoritée de certification non autoriséé" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Certificate details" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Détails du certificat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom courant" +msgstr "Nom courant (NC)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Contact Certificates" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Contact des certicats" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous faire confiance à « %s » pour les besoins suivants ?" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre factice seulement" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" -msgstr "_" +msgstr "Editer" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat du destinataire du courrier électronique" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Échec de vérification des certificats." +msgstr "Certificat de signataire du courrier électronique" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" @@ -16580,85 +16493,83 @@ msgstr "Expire le" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Fourni le" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Empreinte numérique MD5" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Organization (O)" -msgstr "Organisation" +msgstr "Organisation (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Organisation" +msgstr "Unité d'organisation (UO)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Empreinte numérique SHA1" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat SSL du client" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat SSL du serveur" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" +"Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de courrier " +"électronique." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" +msgstr "Faire confiance à ce CA pour identifier les développeurs de logiciel." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "" +msgstr "Faire confiance à ce CA pour identifier les sites web." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Affichage" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "View Certificate" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Afficher le certificat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." -msgstr "Autorité de certification (CA) invalide" +msgstr "" +"On vous demande d'autoriser une nouvelle autoritée de certification (AC)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez des certificats de ces organisations qui vous identifient :" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" +"Vous avez des fichiers certificats qui identifient ces autoritées de " +"certification :" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez des fichiers de certificats qui identifient ces personnes :" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Your Certificates" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Vos certificats" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 -#, fuzzy msgid "Certificate already exists" -msgstr "L'ID de la carte existe déjà." +msgstr "Certificat déjà existant" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 -#, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" @@ -16680,15 +16591,15 @@ msgstr "Version 3" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD2 avec chiffrage RSA" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 MD5 avec chiffrage RSA" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 avec chiffrage RSA" #: smime/lib/e-cert.c:585 msgid "C" @@ -16724,161 +16635,141 @@ msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" +msgstr "PKCS #1 chiffrage RSA" #: smime/lib/e-cert.c:612 -#, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Usage de la clé de certificat" #: smime/lib/e-cert.c:615 -#, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Type de certification de Netscape" #: smime/lib/e-cert.c:618 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Certificat non autorisé :" +msgstr "Identifiant de la clé d'autoritée de certicat" #: smime/lib/e-cert.c:621 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "ID" +msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" +msgstr "Identifiant de l'object (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifiant de l'algorithme" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'algorithme" #: smime/lib/e-cert.c:711 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" +msgstr "Info sur la clé publique du sujet" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorithme de la clé publique du sujet" #: smime/lib/e-cert.c:731 -#, fuzzy msgid "Subject's Public Key" -msgstr "L'objet est %s" +msgstr "L'objet de la clé publique" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Impossible de traiter le dossier spool." +msgstr "Erreur : Impossible de traiter l'extension" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" -msgstr "" +msgstr "Signataire de l'objet" #: smime/lib/e-cert.c:777 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autorité de certification (CA) invalide" +msgstr "Autorité de certification SSL" #: smime/lib/e-cert.c:781 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autorité de certification (CA) invalide" +msgstr "Autorité de certification d'adresse électronique" #: smime/lib/e-cert.c:809 -#, fuzzy msgid "Signing" -msgstr "Stauning" +msgstr "Signature" #: smime/lib/e-cert.c:813 -#, fuzzy msgid "Non-repudiation" -msgstr "Aucune information" +msgstr "Non-répudiation" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Clé de cryptage" #: smime/lib/e-cert.c:821 -#, fuzzy msgid "Data Encipherment" -msgstr "pièce jointe" +msgstr "Cryptage des données" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord de clé" #: smime/lib/e-cert.c:829 -#, fuzzy msgid "Certificate Signer" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Signataire du certificat" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" -msgstr "" +msgstr "Signataire de la liste de révocations de certificat" #: smime/lib/e-cert.c:881 -#, fuzzy msgid "Critical" -msgstr "Curitiba" +msgstr "Critique" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 -#, fuzzy msgid "Not Critical" -msgstr "Caroline du Nord" +msgstr "Non critique" #: smime/lib/e-cert.c:907 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: smime/lib/e-cert.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s = %s" -msgstr "%s à %s" +msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Échec de la signature du certificat" +msgstr "Algorithme de signature de certificat" #: smime/lib/e-cert.c:1043 -#, fuzzy msgid "Issuer" -msgstr "_Insérer" +msgstr "Émetteur" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" +msgstr "ID unique de l'émetteur" #: smime/lib/e-cert.c:1116 -#, fuzzy msgid "Subject Unique ID" -msgstr "L'objet est %s" +msgstr "ID unique de l'objet" #: smime/lib/e-cert.c:1159 -#, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Échec de la signature du certificat" +msgstr "Valeur de la signature du certificat" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "" +msgstr "Fichier de mots de passe PKCS12" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 -#, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour le fichier PKCS12 :" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 -#, fuzzy msgid "Imported Certificate" -msgstr "_ID de certificat :" +msgstr "Certificat importés" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." @@ -16989,9 +16880,8 @@ msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envoyer les contacts sélectionnés à quelqu'un d'autre." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Show contact preview window" -msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation de message" +msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation de contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" @@ -17108,19 +16998,16 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publier l'information Libre/Occupé pour ce calendrier" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Purg_e" -msgstr "Bourges" +msgstr "Purg_er" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Dossier public contenant des rendez-vous et des événements" +msgstr "Purger les anciens rendez-vous et les anciennes réunions" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Show as list" -msgstr "Afficher les détails" +msgstr "Afficher comme une liste" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" @@ -17139,9 +17026,8 @@ msgid "Show the working week" msgstr "Afficher la semaine de travail" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "View the current appointment" -msgstr "Voir le contact actif" +msgstr "Voir le rendez-vous actuel" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" @@ -17195,9 +17081,8 @@ msgstr "Enregistrer et fermer" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Save and _Close" -msgstr "Enregistrer et fermer" +msgstr "Enregistrer et _fermer" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" @@ -17345,9 +17230,8 @@ msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Supprimer définitivement les messages effacés de tous les dossiers" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" -msgstr "Poster un nouveau message" +msgstr "Poster un nou_veau message" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" @@ -17386,7 +17270,6 @@ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Couper les messages dans le presse-papiers" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Nettoyer" @@ -17490,9 +17373,8 @@ msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages sélectionnés " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Caret _Mode" -msgstr "Modèle de texte" +msgstr "_Mode de lecture au curseur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" @@ -17656,14 +17538,12 @@ msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" -msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme non importants" +msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme des spams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 -#, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" -msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme non lus" +msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme non spams" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" @@ -17702,9 +17582,8 @@ msgid "Next _Unread Message" msgstr "Message _non lu suivant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Not Junk" -msgstr "Introuvable" +msgstr "Non spam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" @@ -17788,9 +17667,8 @@ msgid "Show Full _Headers" msgstr "Afficher les _en-têtes complets" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -#, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Rechercher un texte dans le corps du message affiché" +msgstr "Afficher un curseur clignotant dans le corps des messages affichés" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" @@ -18034,18 +17912,16 @@ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Indique si le champ De est affiché." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Indique si le champ Répondre à est affiché." +msgstr "Indique si le champ Envoyé à est affiché." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Indique si le champ Répondre à est affiché." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Indique si le champ Cc est affiché." +msgstr "Indique si le champ To est affiché" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." @@ -18077,9 +17953,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "_Post-To Field" -msgstr "Champ _Répondre à" +msgstr "Champ _Envoyer à" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" @@ -18090,9 +17965,8 @@ msgid "_Security" msgstr "_Sécurité" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_To Field" -msgstr "Champ _De" +msgstr "Cham_p à" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" @@ -18530,63 +18404,60 @@ msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "_Nettoyer" +msgstr "Développé" #: widgets/misc/e-expander.c:182 -#, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement des éléments" +msgstr "Étendeur développé ou non" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Taille de l'étiquette de l'étendeur" #: widgets/misc/e-expander.c:197 -#, fuzzy msgid "Use underline" -msgstr "Indéfinie" +msgstr "Utiliser le soulignement" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Si activé, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant " +"est utilisé comme touche de raccourcis" #: widgets/misc/e-expander.c:205 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espagne" +msgstr "Espacement" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espace entre les étiquettes et les fils" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget étiquette" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget à afficher à la place de l'étendeur usuel d'étiquettes" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Taille des étendeurs" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Taille des flèches des étendeurs" #: widgets/misc/e-expander.c:231 -#, fuzzy msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indian Springs" +msgstr "Indicateur d'espacement" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Espace autour des flèches des étendeurs" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" @@ -18646,12 +18517,8 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Éditer un serveur LDAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Contents from Address Book" -#~ msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses" - #~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Anniversaires :" +#~ msgstr "Anniversaires" #~ msgid "<b>Alarm Action</b>" #~ msgstr "<b>Action de l'alarme</b>" @@ -18665,10 +18532,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "<b>Message to Display</b>" #~ msgstr "<b>Message à afficher</b>" -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Basics</b>" -#~ msgstr "<b>Statut :</b> " - #~ msgid "<b>Reminders</b>" #~ msgstr "<b>Rappels</b>" @@ -18684,10 +18547,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "<b>Work Week</b>" #~ msgstr "<b>Semaine de travail</b>" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create directory for new calendar" -#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s." - #~ msgid "<b>Classification</b>" #~ msgstr "<b>Classification</b>" @@ -18706,10 +18565,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>Aperçu</b>" -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Progress</b>" -#~ msgstr "En cours" - #~ msgid "<b>Web Page</b>" #~ msgstr "<b>Site internet</b>" @@ -18739,14 +18594,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ "est tombé en panne. Vous devez redémarrer Evolution afin de pouvoir " #~ "l'utiliser de nouveau." -#, fuzzy -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Crachin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" -#~ msgstr "Impossible de mettre %s en cache : %s." - #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Type de test" @@ -18772,36 +18619,12 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yougoslavie" -#, fuzzy -#~ msgid "Rename this calendar to" -#~ msgstr "Imprimer ce calendrier" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create cache for new calendar" -#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "A group must be selected" -#~ msgstr "Un organizer doit être configuré." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create directory for new task list" -#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s." - #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier dans « %s »." #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "La méthode requise pour ouvrir « %s » n'est pas supportée." -#, fuzzy -#~ msgid "Adding %s" -#~ msgstr "Envoi de « %s »" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename this task list to" -#~ msgstr "Renommer ce raccourci" - #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Courrier important (local)" @@ -18860,10 +18683,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Paramètres dossier" -#, fuzzy -#~ msgid "New _Calendar" -#~ msgstr "Nouvelle Calédonie" - #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Faire _suivre le message" @@ -18918,10 +18737,6 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Envoyer tout de même ?" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder _name" -#~ msgstr "_Nom du dossier :" - #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." @@ -18929,29 +18744,12 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ "Ce message est signé numériquement. Cliquez sur l'icône de verrou pour " #~ "plus d'informations." -#, fuzzy -#~ msgid "No signature present" -#~ msgstr "Masquer l'indication de signature" - #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connexion..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Ce dossier ne peut pas contenir de messages." -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open source folder: %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier partagé : %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select destination to move folder into" -#~ msgstr "Sélectionnez un dossier de destination pour importer ces données." - -#, fuzzy -#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Un dossier nommé « %s » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." - #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" @@ -19074,32 +18872,12 @@ msgstr "Rechercher _maintenant" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "L'ancien propriétaire a disparu." -#, fuzzy -#~ msgid "import" -#~ msgstr "Importer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new all-day event" -#~ msgstr "Créer un nouveau rendez-vous journée entière" - #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Nouveau _rendez-vous" -#, fuzzy -#~ msgid "New _Meeting" -#~ msgstr "Nouvelle réunion" - -#, fuzzy -#~ msgid "New _Task" -#~ msgstr "Nouvelle tâche" - #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "_Fenêtre Evolution" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a new Evolution window" -#~ msgstr "_Fenêtre Evolution" - #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Commuter" |