diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 975 |
1 files changed, 519 insertions, 456 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 10:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445 msgid "Other" msgstr "Otro" @@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "Error al eliminar el contacto" msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione una imagen para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3408 msgid "_No image" msgstr "_Sin imagen" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -599,28 +599,28 @@ msgstr "" "Los datos del contacto no son válidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3741 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» tiene un formato no válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» no puede ser una fecha en el futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3755 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» tiene un formato no válido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3768 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3782 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3783 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está vacío" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3798 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto no válido." @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 ../calendar/gui/e-task-table.c:544 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2282,14 +2282,14 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:793 ../calendar/gui/e-task-table.c:543 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:784 ../calendar/gui/e-cal-model.c:791 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "Aña_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "General" msgstr "General" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Task List" msgstr "Lista de tareas" @@ -3132,7 +3132,7 @@ msgid "Event Description" msgstr "Descripción del acontecimiento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona horaria:" @@ -3273,8 +3273,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629 -#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2663 +#: ../mail/em-format-html.c:2728 ../mail/em-format-html.c:2752 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3436,22 +3436,22 @@ msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "lunes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Thursday" msgstr "jueves" @@ -3461,12 +3461,12 @@ msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "Sunday" msgstr "domingo" @@ -3579,9 +3579,9 @@ msgstr "Página web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:646 #: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format @@ -3591,11 +3591,11 @@ msgstr "Cancelado" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 ../calendar/gui/print.c:3395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Terminado" @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "Terminado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3611,10 +3611,10 @@ msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:644 #: ../calendar/gui/print.c:3392 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "En proceso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baja" @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "Baja" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1607 ../calendar/gui/e-task-table.c:567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" @@ -3639,9 +3639,9 @@ msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:643 #: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzar" @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "_Estado:" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3496 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -4124,7 +4124,7 @@ msgid "Deleting selected objects" msgstr "Borrando los objetos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando objetos" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Actualizando objetos" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:811 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "Fecha de terminación" msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 @@ -4178,75 +4178,75 @@ msgstr "Fecha de inicio" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1609 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611 msgid "Assigned" msgstr "Asignado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2995 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3440 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3441 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3442 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3443 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444 msgid "Needs action" msgstr "Necesita una acción" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:620 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:621 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ninguna" @@ -4538,17 +4538,17 @@ msgstr "Miembro" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:774 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sin resumen *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Start: " msgstr "Empieza: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:876 msgid "Due: " msgstr "Vence: " @@ -4581,15 +4581,15 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir una nota" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 ../calendar/gui/print.c:2271 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 @@ -4598,24 +4598,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega las tareas del portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borra las tareas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles" @@ -7619,13 +7619,22 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" -msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»" +#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado " +"junto al resaltado de tareas que vencen hoy." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" +#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." msgstr "" -"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»" +"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato " +"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 @@ -7708,95 +7717,105 @@ msgid "Hide task value" msgstr "Ocultar el valor de la tarea" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "_Overdue tasks:" +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "T_asks due today:" +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posición horizontal del panel" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " "de 0 a 23" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " "de 0 a 23." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " "minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Last reminder time" msgstr "Hora del último recordatorio" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of calendars to load" msgstr "Lista de calendarios disponibles" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of memo lists to load" msgstr "El registro de lista de nota" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of selected calendars" msgstr "Lista de los calendarios seleccionados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of selected memo lists" msgstr "Lista de listas notas seleccionadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of selected task lists" msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "List of task lists to load" msgstr "Lista de listas de tareas para cargar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línea de Marcus Bains" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" @@ -7804,61 +7823,61 @@ msgstr "" "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la " "lista «day_second_zones»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo de la distribución de notas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Número de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaños o " "aniversario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -7866,7 +7885,7 @@ msgstr "" "Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del " "calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -7874,25 +7893,25 @@ msgstr "" "Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del " "calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado " "verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " "horizontalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " "verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" @@ -7900,122 +7919,122 @@ msgstr "" "Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " "del navegador de fechas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario primario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de notas primaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tareas primaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Reminder programs" msgstr "Notas de recordatorios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " "mensuales" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" "tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " "cursiva en la parte inferior izquierda del calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " "laboral y el Navegador del calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" @@ -8023,27 +8042,27 @@ msgstr "" "Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " "valor es similar al usado en la clave «timezone»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo de distribución de las tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" @@ -8051,7 +8070,7 @@ msgstr "" "El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la " "vista de «Calendario»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" @@ -8059,7 +8078,7 @@ msgstr "" "El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " "de «Notas»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" @@ -8067,7 +8086,7 @@ msgstr "" "El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " "vista de «Tareas»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -8077,7 +8096,7 @@ msgstr "" "reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se " "reemplaza por el dominio" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8086,7 +8105,7 @@ msgstr "" "calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " "de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -8097,7 +8116,7 @@ msgstr "" "vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " "de vista previa junto a la lista de notas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8108,31 +8127,31 @@ msgstr "" "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " "panel de vista previa junto a la lista de tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" msgstr "Divisiones de hora" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" @@ -8140,56 +8159,70 @@ msgstr "" "Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " "o «days»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar la hora del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en " "Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" msgstr "Comienzo de la semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color " +"para tareas fuera de plazo)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color " +"para tareas que vencen hoy)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar " "recordatorios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Indica si debe pedir confirmación al purgar citas y tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" @@ -8197,112 +8230,112 @@ msgstr "" "Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y " "al domingo en el mismo espacio que un día laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las " "vistas semanales y mensuales" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el " "calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" "tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" "reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" "reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" "tareas/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " "usar am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " "acontecimientos/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" "reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " "calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" msgstr "Días laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" @@ -8533,7 +8566,7 @@ msgstr "" "contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8542,14 +8575,14 @@ msgstr "" "libreta de direcciones local" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " "direcciones" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8562,13 +8595,13 @@ msgstr "" "para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8587,7 +8620,7 @@ msgstr "" "en la columna «Mensajes» de la vista vertical" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8605,56 +8638,56 @@ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra " "lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Mostrar sólo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaño" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No añadir un delimitador de firma" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " "escribe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vaciar papeleras al salir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8663,42 +8696,42 @@ msgstr "" "molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable local folders" msgstr "Activar carpetas locales" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8707,7 +8740,7 @@ msgstr "" "interactivas de nombres de carpetas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8716,7 +8749,7 @@ msgstr "" "previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -8725,31 +8758,31 @@ msgstr "" "definido en la clave «message_text_part_limit»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " "todas las carpetas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " "todas las carpetas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar modo cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8770,7 +8803,7 @@ msgstr "" "predeterminado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" @@ -8779,27 +8812,27 @@ msgid "Forward message" msgstr "Reenviar mensaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Responder al grupo responde a la lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8808,7 +8841,7 @@ msgstr "" "al usuario si quiere realmente hacerlo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -8820,12 +8853,12 @@ msgstr "" "mostrar el contenido." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -8838,7 +8871,7 @@ msgstr "" "correos a los que está respondiendo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8849,7 +8882,7 @@ msgstr "" "los elimina de los resultados de la búsqueda." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8859,7 +8892,7 @@ msgstr "" "una lista de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8868,7 +8901,7 @@ msgstr "" "enviando una respuesta a mucha gente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8880,7 +8913,7 @@ msgstr "" "redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8890,49 +8923,49 @@ msgstr "" "dirección de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Última vez que se vació el SPAM" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Última vez que se vació la papelera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Layout style" msgstr "Estilo de la distribución" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Lista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8942,12 +8975,12 @@ msgstr "" "hex HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -8959,79 +8992,79 @@ msgstr "" "desde la red." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar acciones de filtrado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite del texto del mensaje para mostrarlo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estilo de visualización del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras " "completas), \"source\" (fuente))" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" @@ -9040,7 +9073,7 @@ msgid "Original message" msgstr "Mensaje original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" @@ -9054,14 +9087,14 @@ msgstr "" "o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " "direcciones de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" @@ -9070,18 +9103,18 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" @@ -9090,116 +9123,116 @@ msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Preguntar al vaciar la papelera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " "o Cc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Save directory" msgstr "Carpeta donde guardar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -9208,77 +9241,77 @@ msgstr "" "de su firma al editar un correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animaciones" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar imágenes animadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar la foto del remitente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -9287,7 +9320,7 @@ msgstr "" "el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -9296,7 +9329,7 @@ msgstr "" "el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -9305,7 +9338,7 @@ msgstr "" "el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -9314,7 +9347,7 @@ msgstr "" "controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -9323,7 +9356,7 @@ msgstr "" "controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -9332,7 +9365,7 @@ msgstr "" "mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -9344,12 +9377,12 @@ msgstr "" "locales." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -9369,27 +9402,27 @@ msgstr "" "Post:», si existe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprobación ortográfica en línea" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la corrección ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Spell checking languages" msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles" @@ -9406,17 +9439,17 @@ msgstr "" "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Terminal font" msgstr "Tipografía del terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" @@ -9424,7 +9457,7 @@ msgstr "" "(época)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" @@ -9432,7 +9465,7 @@ msgstr "" "(época)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -9445,7 +9478,7 @@ msgstr "" "panel de vista previa junto a la lista de correos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." @@ -9474,12 +9507,12 @@ msgstr "" "autor original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -9488,7 +9521,7 @@ msgstr "" "para mensajes de depuración." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -9500,7 +9533,7 @@ msgstr "" "activada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9511,7 +9544,7 @@ msgstr "" "desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -9521,7 +9554,7 @@ msgstr "" "carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -9534,7 +9567,7 @@ msgstr "" "debe mostrar en la vista de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9546,12 +9579,12 @@ msgstr "" "contactos conocidos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción ayudará a mejorar la velocidad de obtención." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -9569,7 +9602,7 @@ msgstr "" "reiniciarse para aplicarlo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -9590,44 +9623,44 @@ msgstr "" "carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use corrección " "en línea." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipografía personalizada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -9638,7 +9671,7 @@ msgstr "" "mensaje o en la inferior." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -9649,19 +9682,19 @@ msgstr "" "mensaje o en la inferior." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "Variable width font" msgstr "Tipografía de anchura variable" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " "cada mensaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9673,7 +9706,7 @@ msgstr "" "con la opción «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." @@ -9682,14 +9715,14 @@ msgstr "" "Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Indica si se debe desactivar la característica de elipsis de los nombres de " "las carpetas en la barra lateral." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -9698,14 +9731,14 @@ msgstr "" "cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " "conversación" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -9723,12 +9756,12 @@ msgstr "" "de carpetas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." @@ -10172,14 +10205,14 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 -#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../mail/em-format-html.c:2664 ../mail/em-format-html.c:2732 +#: ../mail/em-format-html.c:2755 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 -#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../mail/em-format-html.c:2736 +#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" @@ -10248,7 +10281,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823 +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2857 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026 msgid "Mailer" msgstr "Transporte" @@ -10700,11 +10733,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Añadir a_cción" #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:293 +#: ../mail/em-utils.c:300 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:294 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:301 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" @@ -12366,97 +12399,97 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" msgid "Formatting message" msgstr "Formateando el mensaje" -#: ../mail/em-format-html.c:383 +#: ../mail/em-format-html.c:385 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formateando el mensaje…" -#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609 +#: ../mail/em-format-html.c:1633 ../mail/em-format-html.c:1643 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obteniendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1794 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Unsigned" msgstr "No firmado" -#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94 +#: ../mail/em-format-html.c:1795 ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "Valid signature" msgstr "Firma válida" -#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95 +#: ../mail/em-format-html.c:1796 ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" -#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html.c:1797 ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" -#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html.c:1798 ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "Unencrypted" msgstr "Descifrado" -#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105 +#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrado, débil" -#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106 +#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" -#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107 +#: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrado, fuerte" -#: ../mail/em-format-html.c:2173 +#: ../mail/em-format-html.c:2207 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida." -#: ../mail/em-format-html.c:2183 +#: ../mail/em-format-html.c:2217 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." -#: ../mail/em-format-html.c:2214 +#: ../mail/em-format-html.c:2248 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2225 +#: ../mail/em-format-html.c:2259 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2227 +#: ../mail/em-format-html.c:2261 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntero a archivo local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2248 +#: ../mail/em-format-html.c:2282 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2263 +#: ../mail/em-format-html.c:2297 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2971 +#: ../mail/em-format-html.c:3005 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:2993 +#: ../mail/em-format-html.c:3027 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3069 +#: ../mail/em-format-html.c:3103 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" @@ -12589,7 +12622,7 @@ msgstr "Ocultar _sin formato" msgid "O_pen With" msgstr "Abrir c_on" -#: ../mail/em-format-html-print.c:150 +#: ../mail/em-format-html-print.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" @@ -12605,12 +12638,10 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "_Suscribirse" #: ../mail/em-subscription-editor.c:862 -#| msgid "Su_bscribe to shown" msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Suscribirse a los mostrados" #: ../mail/em-subscription-editor.c:870 -#| msgid "Subscribe to _all" msgid "Subscribe To _All" msgstr "S_uscribirse a todo" @@ -12620,12 +12651,10 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "Des_uscribir" #: ../mail/em-subscription-editor.c:979 -#| msgid "Unsu_bscribe from hidden" msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 -#| msgid "Unsubscribe from _all" msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desuscribirse de _todo" @@ -12686,23 +12715,23 @@ msgstr "Detener la operación de correo" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:101 +#: ../mail/em-utils.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?" -#: ../mail/em-utils.c:157 +#: ../mail/em-utils.c:164 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." -#: ../mail/em-utils.c:305 +#: ../mail/em-utils.c:312 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensajes" -#: ../mail/em-utils.c:890 +#: ../mail/em-utils.c:972 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensajes de %s" @@ -12803,23 +12832,48 @@ msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Definir el formato de exportación de correo-e al arrastrar y soltar. Los " +"valores posibles son «mbox» o «pdf»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " "contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " "S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "Formato de exportación al arrastrar y soltar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " +"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"El nombre del archivo exportado será: AAAmmDDHHMMSS_titulo_correo-e. Los " +"valores posibles son: «1» (fecha de envío del correo-e) y «2»(fecha de " +"arrastrar y soltar)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "Formato del nombre del archivo al exportar arrastrando y soltando" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Forward message." msgstr "Reenviar mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -12827,7 +12881,7 @@ msgstr "" "Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " "el usuario redimensiona verticalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12835,7 +12889,7 @@ msgstr "" "Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12843,7 +12897,7 @@ msgstr "" "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12851,7 +12905,7 @@ msgstr "" "Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " "según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -12863,7 +12917,7 @@ msgstr "" "usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se " "puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -12876,7 +12930,7 @@ msgstr "" "no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -12889,7 +12943,7 @@ msgstr "" "carpetas de búsqueda» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " "detalle de implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -12903,7 +12957,7 @@ msgstr "" "no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -12911,7 +12965,7 @@ msgstr "" "Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " "según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -12919,7 +12973,7 @@ msgstr "" "Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -12927,7 +12981,7 @@ msgstr "" "Anchura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -12935,15 +12989,15 @@ msgstr "" "Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " "actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licencias aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de cuentas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -12952,27 +13006,27 @@ msgstr "" "lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nombres de protocolos cuya licencia ha sido aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura del examinador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Examinador de correo maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Mail browser width" msgstr "Anchura del examinador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Original message." msgstr "Mensaje original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" @@ -12981,7 +13035,7 @@ msgstr "" "examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " "«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -12993,7 +13047,7 @@ msgstr "" "alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." @@ -13001,7 +13055,7 @@ msgstr "" "El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuación " "está el mensaje reenviado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." @@ -13009,7 +13063,7 @@ msgstr "" "El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " "atribuyendo el mensaje a su autor original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." @@ -13017,7 +13071,7 @@ msgstr "" "El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " "autor original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." @@ -13026,7 +13080,7 @@ msgstr "" "deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " "reiniciarse para aplicarlo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " @@ -13036,7 +13090,7 @@ msgstr "" "Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " "carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " @@ -13488,7 +13542,7 @@ msgid "Personal Details:" msgstr "Detalles personales:" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" @@ -14711,7 +14765,7 @@ msgstr "_Sí" msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:884 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:883 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Haciendo ping a %s" @@ -16007,11 +16061,11 @@ msgstr "I_mportar a las tareas" msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Fecha y _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886 msgid "_Date only:" msgstr "Sólo _fecha:" @@ -16071,132 +16125,134 @@ msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#| msgid "_Overdue tasks:" +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Resaltar tareas fuera de pla_zo" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#| msgid "T_asks due today:" +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Resaltar _tareas que vencen hoy" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "Publishing Information" msgstr "Información de publicación" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Zona se_cundaria:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar un _recordatorio" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " "izquierdo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar _números de semanas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tareas que vencen hoy:" - #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "_Jue" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Time format:" msgstr "Formato de la hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La sema_na empieza en:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Work days:" msgstr "Días laborables:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Day begins:" msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Fri" msgstr "Vi_e" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" - #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" @@ -17937,40 +17993,40 @@ msgstr "" "proceder. Esto eliminará todos sus datos y configuración actual de Evolution " "y los restaurará desde su respaldo." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " "correos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensajería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos " "de Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" "Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora" @@ -22623,6 +22679,13 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" +#~ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»" + +#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" +#~ msgstr "" +#~ "Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»" + #~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" #~ msgstr "Usar _orden predeterminado de Evolution para las cuentas" |