aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po972
1 files changed, 483 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6c6c06837e..feb5295bc0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:615
+#: ../shell/main.c:627
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Commemoració"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
-#: ../shell/main.c:133
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77
+#: ../shell/main.c:134
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la _llista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Select..."
msgstr "S_elecciona..."
@@ -780,20 +780,20 @@ msgstr "Fusiona el contacte"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Bloc web"
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:883
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
@@ -1560,16 +1560,16 @@ msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
-"cita."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
+"la cita."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
-"tasca."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
+"la tasca."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
"actualitzats els seus calendaris."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
"actualitzades les seves llistes de tasques."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Ubicació:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Temps de repetició:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:909
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
@@ -2583,14 +2583,14 @@ msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1093
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Completada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "En procés"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Baixa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "Delegat"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
msgid "Needs action"
-msgstr "Precisa una acció"
+msgstr "Necessita una acció"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "No hi participa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
msgid "Needs Action"
-msgstr "Precisa una acció"
+msgstr "Necessita una acció"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
@@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Esperem la vostra resposta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
-msgstr "En progrés"
+msgstr "En curs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
#, c-format
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "Àsia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Àsia/Istambul"
+msgstr "Àsia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Àsia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Àsia/Tòkio"
+msgstr "Àsia/Tòquio"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Europa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Brusel·les"
+msgstr "Europa/Brussel·les"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "Europa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istambul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -7004,8 +7004,8 @@ msgid ""
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
-"podreu continuar amb el missatge més endavant."
+"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"continuar amb el missatge més endavant."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
@@ -7104,27 +7104,15 @@ msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
-
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152
msgid "socket"
msgstr "sòcol"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Client de correu Anjal"
-
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Introduïu el vostre nom complet."
@@ -7248,7 +7236,7 @@ msgstr ""
"amb el servidor i recollir el correu."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
+#: ../mail/em-account-editor.c:2143 ../mail/em-account-editor.c:2264
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
@@ -7300,7 +7288,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Enrere - Opcions de recepció"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3043
+#: ../mail/em-account-editor.c:3095
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions predeterminades"
@@ -7373,17 +7361,17 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
msgid "Account Wizard"
msgstr "Auxiliar per als comptes"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
-#: ../mail/message-list.c:1721
+#: ../mail/message-list.c:1720
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
@@ -7560,7 +7548,7 @@ msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
msgid "Today"
@@ -7705,11 +7693,11 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
-#: ../e-util/e-util.c:146
+#: ../e-util/e-util.c:141
msgid "Could not open the link."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-#: ../e-util/e-util.c:193
+#: ../e-util/e-util.c:188
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
@@ -7947,7 +7935,7 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+msgstr "Trieu un fitxer"
#: ../filter/e-filter-rule.c:662
msgid "R_ule name:"
@@ -8000,11 +7988,11 @@ msgid "A_dd Condition"
msgstr "Afegeix una _condició"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:316
+#: ../mail/em-utils.c:320
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
@@ -8050,7 +8038,7 @@ msgstr "Seleccioneu un altre nom."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
-msgstr "Heu d'escollir una data."
+msgstr "Heu de triar una data."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
@@ -8307,10 +8295,7 @@ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. * for packing additional widgets to the right of the alert
-#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a demanar"
@@ -8338,25 +8323,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:421
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
-#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -8368,7 +8352,7 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Message"
@@ -8376,563 +8360,563 @@ msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Missatge"
msgstr[1] "Missatges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtra pels remite_nts..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Cerca en el missatge..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
+msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
"seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Res_pon..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjuntat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "C_ommuta a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostra la carpeta mare"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Commuta a la pestanya següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Close current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crea _una regla"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marca per al se_guiment..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2776 ../mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3370 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8940,46 +8924,46 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3546
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3565
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3566
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3611 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3644
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3648
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4327
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -9078,7 +9062,7 @@ msgstr "Senyala per respondre"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
@@ -9086,7 +9070,7 @@ msgstr "Sense xifratge"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:126
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Xifratge TLS"
@@ -9094,40 +9078,40 @@ msgstr "Xifratge TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Xifratge SSL"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "cap"
-#: ../mail/em-account-editor.c:916
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../mail/em-account-editor.c:917
+#: ../mail/em-account-editor.c:920
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:918
+#: ../mail/em-account-editor.c:921
msgid "Ask for each message"
msgstr "Pregunta per cada missatge"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
+#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2140
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2141
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -9138,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu clic a «Endavant» per començar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2144
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -9148,19 +9132,19 @@ msgstr ""
"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
"que envieu."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
+#: ../mail/em-account-editor.c:2146 ../mail/em-account-editor.c:2309
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepció de correu"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2147
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
+#: ../mail/em-account-editor.c:2149 ../mail/em-account-editor.c:2809
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviament de correu"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2150
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -9168,11 +9152,11 @@ msgstr ""
"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2152 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Informació de compte"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2153
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -9180,11 +9164,11 @@ msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n"
"Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2157
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2106
+#: ../mail/em-account-editor.c:2158
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -9198,29 +9182,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2571
+#: ../mail/em-account-editor.c:2623
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2579
+#: ../mail/em-account-editor.c:2631
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_ts"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2862
+#: ../mail/em-account-editor.c:2914
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3224 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3270 ../mail/em-account-editor.c:3338
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
+#: ../mail/em-account-editor.c:3271 ../mail/em-account-editor.c:3339
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprovació de correu nou"
@@ -9261,7 +9245,7 @@ msgstr "Destinació de l'enviament"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
+msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
msgid "Select Folder"
@@ -9609,12 +9593,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2242
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2244
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
@@ -9935,16 +9919,16 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
-#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../mail/em-utils.c:157
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../mail/em-utils.c:328
+#: ../mail/em-utils.c:332
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de missatge"
-#: ../mail/em-utils.c:904
+#: ../mail/em-utils.c:908
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
@@ -10166,10 +10150,10 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en "
"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser "
-"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a "
+"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
"l'autocompleció."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
@@ -10534,7 +10518,7 @@ msgid ""
"reply to many people."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta a diverses persones"
+"esteu enviant una resposta a diverses persones."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -11358,7 +11342,7 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
+#: ../shell/e-shell-utils.c:217
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
@@ -12015,65 +11999,69 @@ msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mos_tra les imatges animades"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Carpeta de la _paperera:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "E_mpra una connexió segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "description"
msgstr "descripció"
@@ -12139,7 +12127,7 @@ msgstr "Ressenya"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Origens de la carpeta de cerca"
+msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
@@ -12437,7 +12425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
"\n"
-"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
"contingut, o bé sortir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -12553,7 +12541,7 @@ msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
@@ -12942,7 +12930,7 @@ msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no "
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
"està habilitat"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
@@ -13135,86 +13123,86 @@ msgstr "Sincronit_za"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../mail/message-list.c:1217
+#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../mail/message-list.c:1218
+#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../mail/message-list.c:1219
+#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1219
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../mail/message-list.c:1224
+#: ../mail/message-list.c:1223
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1224
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1229
+#: ../mail/message-list.c:1228
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../mail/message-list.c:1230
+#: ../mail/message-list.c:1229
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1865
+#: ../mail/message-list.c:1864
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1877
+#: ../mail/message-list.c:1876
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1885
+#: ../mail/message-list.c:1884
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1887
+#: ../mail/message-list.c:1886
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2672
+#: ../mail/message-list.c:2671
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
+#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
-#: ../mail/message-list.c:4745
+#: ../mail/message-list.c:4738
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13222,7 +13210,7 @@ msgstr ""
"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu "
"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la."
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:4740
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
@@ -13505,7 +13493,7 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"
@@ -13515,7 +13503,7 @@ msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una llista de contactes nova"
@@ -13595,155 +13583,141 @@ msgstr "Can_via el nom..."
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "C_opia el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Suprimeix el contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cerca en un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mou el contacte a..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacte _nou..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Llista de contactes nova..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "_Open Contact"
msgstr "Obre el _contacte"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "De_sa com a vCard..."
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualització _clàssica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Visualització vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
@@ -13751,19 +13725,33 @@ msgstr "Sense coincidència"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
+
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "De_sa com a vCard..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
@@ -13885,10 +13873,6 @@ msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
msgid "_Login method:"
msgstr "Mè_tode d'entrada:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "Àmbit de la c_erca:"
@@ -14037,7 +14021,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La s_etmana comença el:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
@@ -15053,95 +15037,95 @@ msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Planifica una _reunió..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converteix la cita en una reunió"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Con_verteix a cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converteix una reunió en una cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una setmana laborable"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
@@ -15180,7 +15164,7 @@ msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
@@ -15239,17 +15223,17 @@ msgstr "_Obre una tasca"
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
-
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes"
@@ -15567,37 +15551,37 @@ msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
@@ -15738,7 +15722,7 @@ msgstr "Envia / _rep"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "R_eceive All"
@@ -15754,7 +15738,7 @@ msgstr "_Envia-ho tot"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Envia els elements encuats de tots els comptes"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
@@ -16094,8 +16078,8 @@ msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
-"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es reestableixi "
-"la connexió de xarxa."
+"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la "
+"connexió de xarxa."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -16203,12 +16187,11 @@ msgstr ""
"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
"cos del missatge"
-#. Check buttons
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
#: ../plugins/templates/templates.c:411
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -16226,7 +16209,8 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add attachment..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Afegeix una adjunció..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
@@ -16252,25 +16236,25 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
"restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16281,37 +16265,37 @@ msgstr ""
"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra "
"configuració personal, els filtres de correu, etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar"
+msgstr "Trieu un fitxer a restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
"un fitxer d'arxiu"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
@@ -16592,7 +16576,7 @@ msgid ""
"different character sets."
msgstr ""
"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
-"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
+"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Junk Filter"
@@ -16756,7 +16740,7 @@ msgstr "_Nom del fitxer:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "Choose calendar file"
-msgstr "Escolliu un fitxer de calendari"
+msgstr "Trieu un fitxer de calendari"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
msgid "On open"
@@ -17389,7 +17373,7 @@ msgid ""
"address and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
-"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar."
+"comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
@@ -17687,7 +17671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les "
"capçaleres estàndard de sobre.\n"
-"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»."
+"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
@@ -17757,7 +17741,7 @@ msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
msgid "Unable to parse item"
@@ -18298,8 +18282,7 @@ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida següent:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
@@ -19038,15 +19021,6 @@ msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mode HTML"
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Perfilador de l'Evolution"
-
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
-"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)."
-
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
@@ -19158,7 +19132,7 @@ msgstr "Ubicació personalitzada"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
-msgstr "A diari"
+msgstr "Cada dia"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
@@ -19694,7 +19668,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia en mode fora de línia"
@@ -19889,15 +19863,15 @@ msgstr "Cer_ca:"
msgid "i_n"
msgstr "_a"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+#: ../shell/e-shell-utils.c:219
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:257
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:278
+#: ../shell/e-shell-utils.c:242
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
@@ -20186,7 +20160,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -20195,20 +20169,20 @@ msgstr "%s - Evolution"
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../shell/e-shell.c:257
+#: ../shell/e-shell.c:314
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:310
+#: ../shell/e-shell.c:367
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
-#: ../shell/e-shell.c:372
+#: ../shell/e-shell.c:429
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "S'està preparant la sortida..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:188
+#: ../shell/main.c:189
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20244,7 +20218,7 @@ msgstr ""
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20252,13 +20226,13 @@ msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:219
+#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:365
+#: ../shell/main.c:367
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20267,55 +20241,55 @@ msgstr ""
"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
-#: ../shell/main.c:369
+#: ../shell/main.c:371
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:375
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia en mode en línia"
-#: ../shell/main.c:375
+#: ../shell/main.c:377
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
-#: ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:379
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Inicia en mode senzill"
-#: ../shell/main.c:380
+#: ../shell/main.c:382
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
-#: ../shell/main.c:383
+#: ../shell/main.c:385
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer."
-#: ../shell/main.c:385
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
-#: ../shell/main.c:387
+#: ../shell/main.c:389
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
"Tasques."
-#: ../shell/main.c:391
+#: ../shell/main.c:393
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments."
-#: ../shell/main.c:393
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
-#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
+#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../shell/main.c:627
+#: ../shell/main.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20324,7 +20298,7 @@ msgstr ""
"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
-#: ../shell/main.c:633
+#: ../shell/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20551,7 +20525,7 @@ msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+msgstr "Adreça electrònica"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
@@ -21158,11 +21132,11 @@ msgstr "Tipus MIME:"
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91
msgid "Could not set as background"
msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix-la com a fons"
@@ -21379,8 +21353,8 @@ msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
-"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
-"tipus de la llista."
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
+"de la llista."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
msgid "F_ilename:"
@@ -21398,11 +21372,11 @@ msgstr "_Tipus de fitxer:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació"
+msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
+msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -21696,7 +21670,7 @@ msgstr "Cap"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
@@ -21713,15 +21687,15 @@ msgstr "Edita la signatura"
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nom de la _signatura:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Afegeix un script de signatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Edita l'script de signatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix un _script"
@@ -21766,21 +21740,21 @@ msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1105
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:885 ../widgets/misc/e-web-view.c:887
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:889
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:891
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:893
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic per obrir %s"
@@ -22100,6 +22074,26 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "Run Anjal in a window"
+#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
+
+#~ msgid "Make Anjal the default email client"
+#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
+
+#~ msgid "Anjal email client"
+#~ msgstr "Client de correu Anjal"
+
+#~ msgid "_Add attachment..."
+#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+
+#~ msgid "Evolution Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a "
+#~ "desenvolupadors)."
+
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapa)"
@@ -22372,7 +22366,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Escolliu una acció:"
+#~ msgstr "Trieu una acció:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"
@@ -23665,10 +23659,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una "
#~ "ubicació diferent.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "
-#~ "&quot;evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar "
-#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» "
-#~ "quan vulgueu.\n"
+#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori &quot;"
+#~ "evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes "
+#~ "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan "
+#~ "vulgueu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
@@ -24227,7 +24221,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "Canceled"
#~ msgstr ""
#~ "Per començar\n"
-#~ "En progrés\n"
+#~ "En curs\n"
#~ "Completada\n"
#~ "Cancel·lada"
@@ -24474,8 +24468,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr ""
-#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-"
-#~ "vos al servidor"
+#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al "
+#~ "servidor"
# És el nom d'un mètode
#~ msgid ""
@@ -26219,7 +26213,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "_Cerques"
#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Escolliu una imatge"
+#~ msgstr "Trieu una imatge"
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "Missatge buit"
@@ -27452,7 +27446,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet "
-#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n"
+#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n"
@@ -27954,7 +27948,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
-#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica"
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
#~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces"
@@ -28086,8 +28080,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en "
-#~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
+#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta "
+#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
@@ -28301,7 +28295,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
#~ "requests a receipt from you.</small>"
#~ msgstr ""
-#~ "<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
+#~ "<small>Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui "
#~ "mitjançant una confirmació de lectura\n"
#~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de "
#~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de "
@@ -28863,7 +28857,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge E-Mail Address"
-#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Alarms"
@@ -29011,7 +29005,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
#~ msgid "option menu to choose time units"
-#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps"
+#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps"
#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"