diff options
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 3310 |
1 files changed, 1663 insertions, 1647 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-13 22:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 19:12+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:02+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: as_IN\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." -msgstr "এই ঠিকনা বহি খোলা নাযায়।" +msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলা নাযায়।" # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"সম্ভবত এই ঠিকনা বহিৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ " +"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ " "নাম " "সঠিকভাবে লিখা হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" -"এই ঠিকনা বহিৰ চাৰ্ভাৰৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানেৰ স্থান উল্লিখিত নাই।" +"এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানেৰ স্থান উল্লিখিত নাই।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যুত্তৰত ব # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." -msgstr "ঠিকনা বহি মচি পেলোৱা নাযায়।" +msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলোৱা নাযায়।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "ঠিকনা বহি '{0}' আঁতৰাওঁ?" +msgstr "ঠিকনা বহী '{0}' আঁতৰাওঁ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" +msgstr "ঠিকনা বহী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 @@ -104,14 +104,14 @@ msgstr "নমচিব (_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "দূৰৱৰ্তী ঠিকনা বহি "{0}" মচি পেলাব নে?" +msgstr "দূৰৱৰ্তী ঠিকনা বহী "{0}" মচি পেলাব নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"ই ঠিকনা বহি "{0}" ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি " +"ই ঠিকনা বহী "{0}" ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি " "আগবাঢ়িবলে নিশ্চিত নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যৱস # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" -msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়" +msgstr "ঠিকনা বহী খোলা নাযায়" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." @@ -159,11 +159,11 @@ msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য এক ঠিকনা বহি পৰা অন্য একটি বহিয়ে স্থানান্তৰ কৰাৰ " +"আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য এক ঠিকনা বহী পৰা অন্য এটা বহীয়ে স্থানান্তৰ কৰাৰ " "চেষ্টা " "কৰি আছে, কিন্তু উৎস পৰা ইয়াক আতৰোৱা সম্ভব নহয়। বিকল্প হিচাপে আপুনি কপি " "সংৰক্ষণ " -"কৰিবলে ইচ্ছুক?" +"কৰিবলে ইচ্ছুক নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" msgstr "" "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটো অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি ইয়াক মাপ পৰিবৰ্তন কৰি ইয়াক " "সংৰক্ষণ " -"কৰোঁতে ইচ্ছুক?" +"কৰোঁতে ইচ্ছুক নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "{0} ক {1}: {2} লৈ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভু # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Evolution ঠিকনা বহি অপ্ৰত্যাশিতরূপে প্ৰস্থান কৰিছে।" +msgstr "Evolution ঠিকনা বহী অপ্ৰত্যাশিতরূপে প্ৰস্থান কৰিছে।" #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" -"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও " +"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও " "সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰ #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।" +msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" -"এই ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।" +"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" @@ -275,9 +275,9 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"ঠিকনা বহি '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ " +"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ " "কাষ-" -"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহি নির্বাচন কৰক।" +"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নির্বাচন কৰক।" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "পৰিচয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" -msgstr "হোম পেজ(_H):" +msgstr "হোম পৃষ্ঠা(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "জীৱিকা(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Title:" -msgstr "শিৰোনাম (_T):" +msgstr "শীৰ্ষক (_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" @@ -446,9 +446,9 @@ msgid "Anniversary" msgstr "বাৰ্ষিকী" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "পৰিচয় সম্পাদক - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447 msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ বাছক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448 msgid "_No image" @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "ই-মেইল(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক (_S)" +msgstr "ঠিকনা বহী বাছক (_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." @@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "তালিকাৰ পৰা এটা ই-মেইল ঠিকন #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনাসমূহ সুমুৱাওক" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনাসমূহ সুমুৱাওক" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." -msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..." +msgstr "বাছক (_e)..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 msgid "Contact List Members" @@ -800,9 +800,9 @@ msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n" +"এই ডাইৰেকটৰিত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n" " আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Name contains" -msgstr "নামেৰ মধ্যে ৰয়েছে" +msgstr "নামৰ মধ্যে আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr[1] "%d পৰিচয়তি" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" -msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা" +msgstr "বহীৰ দৃশ্যত সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812 msgid "Search Interrupted" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ প #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মচি ফেলুন" +msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মচি পেলাওক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Select all visible contacts" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "অফিচ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" -msgstr "শিৰোনাম" +msgstr "শীৰ্ষক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "নোট" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 msgid "Contacts Map" -msgstr "Contacts Map" +msgstr "পৰিচয়সমূহৰ মেপ" # #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "অন্যান্য ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" -msgstr "Evolution ঠিকনা বহি" +msgstr "Evolution ঠিকনা বহী" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" @@ -1193,8 +1193,8 @@ msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা" #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে" -msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে" +msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে" +msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" @@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr "ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Home Page" -msgstr "হোম পেজ" +msgstr "হোম পৃষ্ঠা" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 msgid "Web Log" -msgstr "ওয়েব লগ" +msgstr "ৱেব লগ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713 msgid "Personal" @@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955 msgid "Job Title" -msgstr "কামৰ শিৰোনাম" +msgstr "কামৰ শীৰ্ষক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 msgid "Home page" -msgstr "হোম পেজ" +msgstr "হোম পৃষ্ঠা" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 msgid "Blog" @@ -1326,26 +1326,26 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" -"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহিটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ " +"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ " "উদ্দেশ্যে " "চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " "ডাউনল'ড " -"কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহিটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।" +"কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 #, c-format msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" -"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰে পরীক্ষা কৰক %s পাথটি " +"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰে পরীক্ষা কৰক %s পাথটি " "উপস্থিত " -"ৰয়েছে কিনা এবং আপুনি ইয়াক পঢ়িবলৈ অনুমোদিত কিনা।" +"আছে নে এবং আপুনি ইয়াক পঢ়িবলৈ অনুমোদিত নে।" # #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Evolutionৰ এই সংস্কৰণেৰ মধ্যে LDAP সমর্থনব্যবস্থা কম্পাইল কৰা হোৱা নাই। " @@ -1355,10 +1355,10 @@ msgstr "" # #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নহয় অথবা " +"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নহয় অথবা " "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব হোৱা নাই।" # @@ -1376,13 +1376,13 @@ msgstr "" "চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n" " হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n" "সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই " -"ঠিকনা-বহিৰ\n" -"বাবে পঞ্জিকা চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।" +"ঠিকনা-বহীৰ\n" +"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" @@ -1390,20 +1390,20 @@ msgstr "" "ক্ষেত্ৰত তাৰ অপেক্ষাতকৈও অধিক সময় ব্যয় হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক " "আৰু " "সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই \n" -"ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n" +"ঠিকনা-বহীৰ বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n" " সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s " +msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s " #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s" +msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "Select Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "ঠিকনা বহী বাছক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 msgid "list" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপ #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় আকৃতি (.ldif)" +msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় বিন্যাস (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 msgid "Evolution LDIF importer" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "মানপ্ৰাপ্ত নিৰ্গমৰ পৰিবৰ্তে নিৰ্গম নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক" +msgstr "মানপ্ৰাপ্ত আউটপুটৰ পৰিবৰ্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ কৰক" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "OUTPUTFILE" @@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "OUTPUTFILE" # #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "List local address book folders" -msgstr "ঠিকনা বহিৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰগুলিৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হবে" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰগুলিৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv নথিপত্ৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 msgid "[vcard|csv]" @@ -1524,14 +1524,14 @@ msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব" +msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" -"অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত " +"অসংমিহলিত অৱস্থাত এটা আউটপুট ফাইলতত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত " "সংখ্যা ১০০।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 @@ -1547,15 +1547,15 @@ msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "অকল csv অথবা vcard আকৃতি সমৰ্থন কৰা হ'ব।" +msgstr "অকল csv অথবা vcard বিন্যাস সমৰ্থন কৰা হ'ব।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "এসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত, নিৰ্গম নথিপত্ৰত উপলব্ধ কৰা হয়।" +msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত, আউটপুট ফাইলত উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "স্বাভাবিক মোডত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।" +msgstr "স্বাভাবিক অৱস্থাত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 msgid "Unhandled error" @@ -1565,12 +1565,12 @@ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" -msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল" +msgstr "ফাইল খোলিব পৰা ন'গ'ল" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr[1] "দিনবোৰ" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" -msgstr "আৰম্ভেৰ সময়" +msgstr "আৰম্ভৰ সময়" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "সকল বাতিল কৰক (_A)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" -msgstr "ঘুম (_S)" +msgstr "স্নুজ (_S)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" @@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "অবস্থান:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" -msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ স্থান" +msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ স্থান" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" -msgstr "ঘুমেৰ সময়কাল: (_t)" +msgstr "স্নুজৰ সময়কাল: (_t)" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" @@ -1692,13 +1692,13 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী" msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"Evolution এখনো ই-মেইলেৰ সাহায্যে কেলেন্ডাৰ পৰা তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছুমান এই " -"তাগিদটিকে ই-মেইলেৰ সাহায্যে\n" -"দেওয়াৰ বাবে কনফিগাৰ কৰা হয়েছে। এক্ষেত্ৰে Evolution কেৱল একটি তাগিদ দেওয়াৰ " -"সাধাৰণ ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন\n" +"Evolution এখনো ই-মেইলৰ সহায়ত কেলেন্ডাৰ পৰা তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছুমান এই " +"তাগিদটিকে ই-মেইলৰ সহায়ত\n" +"দিয়াৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হৈছে। এক্ষেত্ৰে Evolution কেৱল এটা তাগিদ দিয়াৰ " +"সাধাৰণ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন\n" "কৰবে।" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 @@ -1707,20 +1707,20 @@ msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" -" %s\n" +" %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Evolution কেলেন্ডাৰ পৰা এখন একটি তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত " -"প্ৰোগ্ৰামটি চালানোৰ বাবে কনফিগাৰ কৰা হয়েছে:\n" +"Evolution কেলেন্ডাৰ পৰা এখন এটা তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত " +"প্ৰগ্ৰামটো চলোৱাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হৈছে:\n" "\n" -" %s\n" +" %s\n" "\n" -"আপুনিএই প্ৰোগ্ৰামটি নিশ্চিতৰূপে চালাতে ইচ্ছুক?" +"আপুনি এই প্ৰগ্ৰামটো নিশ্চিতভাৱে চলাবলে ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1932 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "আমাকে এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।" +msgstr "আমাকে এই প্ৰগ্ৰামটোৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" @@ -1757,16 +1757,16 @@ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" -"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে সভা " +"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে সভা " "বাতিল " -"হওয়াৰ খবৰ অাজানা থাকবে।" +"হোৱাৰ খবৰ অাজানা থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" @@ -1792,15 +1792,15 @@ msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" -"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই " +"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে এই " "কৰ্মটি " -"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।" +"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." @@ -1808,22 +1808,22 @@ msgstr "এই কৰ্ম সংক্ৰান্ত সকলো তথ্ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" -"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই " -"মেমোটি " -"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।" +"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে এই " +"মেমোটো " +"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই মেমোটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই মেমোটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাব #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" -"আপুনি'{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +"আপুনি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" @@ -1847,15 +1847,15 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "আপুনি '{0}' কৰ্ম নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি '{0}' কৰ্ম নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "আপুনি'{0}' মেমো নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি '{0}' মেমো নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "আপুনি{0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "এই কৰ্মসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1908,16 +1908,16 @@ msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "আপুনিএই সাক্ষাৎকাৰে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" -"আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰেননি।" +"আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰা নাই।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "আপুনিএই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "আপুনিএই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." @@ -1935,15 +1935,15 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "আপুনিঅংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" -"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা তাৰ উত্তৰ " +"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা তাৰ উত্তৰ " "পাঠাতে " -"পাৰবেন।" +"পাৰিব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" -"আপুনিসভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +"আপুনি সভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" @@ -1962,32 +1962,32 @@ msgid "" "calendars up to date." msgstr "" "অংশগ্ৰণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কেলেন্ডাৰটি আপডেট কৰে " -"ৰাখতে পাৰেন।" +"ৰাখিব পাৰে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "আপুনিএই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" -"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি " +"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি " "গ্ৰহণ " -"কৰিবলৈ পাৰবেন।" +"কৰিবলৈ পাৰিব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনিকৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনল'ড " -"হওয়া " +"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনল'ড " +"হোৱা " "বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 @@ -1996,21 +1996,21 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনিসাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত " +"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত " "ডাউনল'ড " -"হওয়া বস্তুসমূহ সাক্ষাৎকাৰেৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।" +"হোৱা বস্তুসমূহ সাক্ষাৎকাৰৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" -"আপুনিকাৰ্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +"আপুনি কাৰ্য্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "" "lists up to date." msgstr "" "অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কৰ্মতালিকাটি আপডেট কৰে " -"ৰাখতে পাৰেন।" +"ৰাখিব পাৰে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." @@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিগুলি অপ্ৰত্য #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "এডিটৰ ল'ড কৰা নাযায়।" +msgstr "সম্পাদক ল'ড কৰা নাযায়।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "'{0}' কেলেন্ডাৰ আঁতৰুৱা হ'ব কি?" +msgstr "'{0}' কেলেন্ডাৰ আঁতৰুৱা হ'ব নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This calendar will be removed permanently." @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে আঁ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?" +msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This task list will be removed permanently." @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁত #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?" +msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This memo list will be removed permanently." @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "দূৰৱৰ্তী কাৰ্য্য তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?" +msgstr "দূৰৱৰ্তী কাৰ্য্য তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে একটি " +"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা " "ভিন্ন " "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক যাৰ মধ্যে সাক্ষাৎকাৰ অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।" @@ -2246,12 +2246,12 @@ msgstr "সাৰাংশ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" -msgstr "ধাৰন কৰে" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" -msgstr "ধাৰন কৰে না" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 @@ -2268,12 +2268,12 @@ msgstr "যে কোনো ক্ষেত্ৰ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" -msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" +msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" -msgstr "হলো" +msgstr "হল" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 @@ -2366,12 +2366,12 @@ msgstr "পৰা বেছি" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" -msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে" +msgstr "সাৰাংশত আছে" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" -msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে" +msgstr "বিবৰণত আছে" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631 msgid "Edit Reminder" @@ -2385,17 +2385,17 @@ msgstr "পপ-আপ সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" -msgstr "একটি শব্দ বাজাও" +msgstr "এটা শব্দ বাজাও" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" -msgstr "একটি প্ৰোগ্ৰাম চালাও" +msgstr "এটা প্ৰগ্ৰাম চালাও" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" -msgstr "একটি ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক" +msgstr "এটা ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" @@ -2419,11 +2419,11 @@ msgstr "পৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 msgid "start of appointment" -msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ শুৰু" +msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ শুৰু" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "end of appointment" -msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি" +msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ সমাপ্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" @@ -2465,19 +2465,19 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শ #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Sound:" -msgstr "আওয়াজ (_S):" +msgstr "শব্দ (_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "Select A File" -msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা ফাইল বাছক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "_Program:" -msgstr "প্ৰোগ্ৰাম (_P):" +msgstr "প্ৰগ্ৰাম (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 msgid "_Arguments:" -msgstr "আৰ্গুমেন্ট (_A):" +msgstr "তৰ্ক (_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "Send To:" @@ -2499,53 +2499,53 @@ msgstr "যোগ কৰক (_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" +msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" +msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." -msgstr "এই মেমোটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" +msgstr "এই মেমোটো আঁতৰুৱা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" -"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ বন্ধ " +"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে সম্পাদক বন্ধ " "কৰা " -"হ'ব কি?" +"হ'ব নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এখন এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব কি?" +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰা নাই, এখন সম্পাদক বন্ধ কৰা হ'ব নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." -msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" +msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." -msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" +msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." -msgstr "এই মেমোটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" +msgstr "এই মেমোটো পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ আপডেট " +"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে সম্পাদক আপডেট " "কৰা " -"হ'ব কি?" +"হ'ব নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?" +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰা নাই, সম্পাদক আপডেট কৰা হ'ব নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 msgid "Could not save attachments" @@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "মেমো - %s" # #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" -msgstr "সারাংশহীন" +msgstr "সাৰাংশহীন" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" -msgstr "মূল বস্তুটি ৰাখা হবে কি?" +msgstr "মূল বস্তুটি ৰাখা হব কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Close the current window" @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "বৰ্তমান পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "Select all text" -msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 msgid "_Classification" @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" -msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত কৰক" +msgstr "এটা ফাইল সংযুক্ত কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Categories" @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Time _Zone" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Pu_blic" @@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "আৰএস-ভি-পি হলো" +msgstr "RSVP হলো" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "_Status Field" @@ -2759,15 +2759,15 @@ msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Type Field" -msgstr "ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" +msgstr "ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 #: ../composer/e-composer-actions.c:506 @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "সংযুক্ত কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে ইয়াক বাতিল কৰা হতে " +"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে ইয়াত যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ইয়াক বাতিল কৰা হতে " "পাৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভৱ হোৱা না #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 msgid "Destination is read only" -msgstr "গন্তব্যস্থলটি কেৱল পড়াৰ বাবে অনুমোদিত" +msgstr "গন্তব্যটো কেৱল পঢ়াৰ বাবে অনুমোদিত" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 msgid "Cannot create object" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "উত্স খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "মচি ফেলুন?" +msgstr "মচি পেলাওক?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই কাজটি আঁত #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটো আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "বস্তুক এটা ত্ৰুটি: %s ৰ কাৰণে #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" -msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখুন" +msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখক" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -2907,11 +2907,11 @@ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসম # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হবে (_B)" +msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হব (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হবে" +msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হব" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 msgid "_Recurrence" @@ -2923,12 +2923,12 @@ msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনৰাবৃত্তি কৰ #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" -msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত অপশন" +msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" -msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত অপশন সন্নিবেশ কৰক" +msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 msgid "All _Day Event" @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "সংগঠক(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "Event with no start date" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 msgid "Event with no end date" @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 msgid "Start date is wrong" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখটি ভুল" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখটি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "End date is wrong" @@ -3002,17 +3002,17 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" -msgstr "আৰম্ভেৰ সময়টি ভুল" +msgstr "আৰম্ভৰ সময়টো ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 msgid "End time is wrong" -msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টি ভুল" +msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টো ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." -msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক" +msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 @@ -3036,22 +3036,22 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' খোলিবলে অক্ষম: #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন" -msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন" +msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন" +msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" -msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" +msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" +msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট" -msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট" +msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট" +msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 msgid "Customize" @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "আগস্ট" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" -msgstr "সেপ্টেম্বৰ" +msgstr "চেপ্টেম্বৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" @@ -3181,16 +3181,16 @@ msgstr "নভেম্বৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" -msgstr "ডিসেম্বৰ" +msgstr "ডিচেম্বৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" -msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "তাৰিখ বাছক" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Select _Today" -msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_T)" +msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" @@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "প্ৰাপক:(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Sta_rt date:" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ (_r):" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ (_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 @@ -3255,29 +3255,29 @@ msgstr "সাৰাংশ (_m):" #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন " -"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন " +"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন " -"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন " +"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ " -"ইচ্ছুক?" +"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ " +"ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ " -"ইচ্ছুক?" +"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ " +"ইচ্ছুক নে?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" -"চিহ্নিত সাক্ষাৎকাৰেৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolutionৰ দ্বাৰা " +"চিহ্নিত সাক্ষাৎকাৰৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolutionৰ দ্বাৰা " "সম্পাদন কৰা " "সম্ভৱ নহয়।" @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নহয়" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভেৰ পূর্বে ধার্য কৰা হয়েছে" +"পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূর্বে ধার্য কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -3462,43 +3462,43 @@ msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বা msgid "Date/Time" msgstr "তাৰিখ/সময়" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "দিন(বোৰ)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "সপ্তাহ(বোৰ)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "মাহ(সমূহ)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "বছৰ(বোৰ)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "বাবে" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "যেতিয়ালৈকে" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" @@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নহয়" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" -msgstr "ওয়েব পেজ" +msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "স্বাভাবিক" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" -msgstr "নিচু" +msgstr "নিম্ন" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "আৰম্ভ হোৱা নাই" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 #: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" -msgstr "চলছে" +msgstr "চলি আছে" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid "Canceled" msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" -msgstr "ওয়েব পেজে (_W):" +msgstr "ৱেব পেজে (_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" @@ -3780,12 +3780,12 @@ msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই। #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" +msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" +msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুযায় #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসাৰে কেলেন্ডাৰৰ প্ৰদৰ্শন" +msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসৰি কেলেন্ডাৰৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰ" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105 @@ -3882,41 +3882,41 @@ msgstr[1] "%d সপ্তাহ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "যে অজানা কাৰ্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব" +msgstr "যে অজ্ঞাত কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s পূৰ্বে" +msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %sৰ পিছত" +msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %sৰ পিছত" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s সময়" +msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s সময়" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ পূৰ্বে" +msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰৰ পিছত" +msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰৰ পিছত" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ সময়" +msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ সময়" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" @@ -3930,17 +3930,17 @@ msgstr "%s %sএ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s অজানা ধৰনেৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে" +msgstr "%s অজ্ঞাত ধৰণৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" +msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "সপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" +msgstr "সপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" @@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী কেলে #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" -msgstr "শিৰোনামহীন" +msgstr "শীৰ্ষকহীন" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 msgid "Categories:" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "সাৰাংশ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "Start Date:" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ:" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "End Date:" @@ -3992,15 +3992,15 @@ msgstr "বিবৰণ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 msgid "Web Page:" -msgstr "ওয়েব পেজ:" +msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" -msgstr "কাৰ্য যোগ কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক" +msgstr "কাৰ্য্য যোগ কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 @@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ" #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" -msgstr "ধৰন" +msgstr "ধৰণ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" @@ -4066,12 +4066,12 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ মচি পেল #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মোছা হচ্ছে" +msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মচা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" -msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হচ্ছে" +msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হৈছে" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display @@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr "সময়: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" -msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ" +msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" -msgstr "অজানা" +msgstr "অজ্ঞাত" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 msgid "Recurring" @@ -4148,14 +4148,14 @@ msgstr "না" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s খোলা হচ্ছে" +msgstr "%s খোলা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 msgid "Accepted" -msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" +msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 @@ -4169,14 +4169,14 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 msgid "Tentative" -msgstr "অস্থযায়ীৰূপে" +msgstr "অস্থায়ীৰূপে" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Delegated" -msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে" +msgstr "বন্টন কৰা হৈছে" # #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606 @@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid "" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" -"ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত ফৰ্মায় লিখতে হ'ব: \n" +"ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত বিন্যাসত লিখিব লাগিব: \n" "\n" "৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১" @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" -"তাৰিখটা উল্লেখিত বিন্যাসে লিখা আবশ্যক: \n" +"তাৰিখটো উল্লেখিত বিন্যাসত লিখা আবশ্যক: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ" # #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" -msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হবে" +msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হব" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "কোনো নহয়" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." -msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..." +msgstr "বাছক..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰীৰা" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" -msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ" +msgstr "সম্পদসমূহ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 @@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr "দল" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" -msgstr "ৰিসোৰ্স" +msgstr "সম্পদ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 @@ -4361,17 +4361,17 @@ msgid "Needs Action" msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -msgid "Attendee " -msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী " +msgid "Attendee " +msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" -msgstr "আৰএস-ভি-পি" +msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" -msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951 #, c-format @@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থতাৰ কাৰণ: %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 #: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" -msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন" +msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Out of Office" @@ -4429,11 +4429,11 @@ msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:747 msgid "_All people and resources" -msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু ৰিসোৰ্সসমূহ (_A)" +msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু সম্পদসমূহ (_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:758 msgid "All _people and one resource" -msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_p)" +msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:769 msgid "_Required people" @@ -4441,11 +4441,11 @@ msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:779 msgid "Required people and _one resource" -msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_o)" +msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:833 msgid "_Start time:" -msgstr "আৰম্ভেৰ সময় (_S):" +msgstr "আৰম্ভৰ সময় (_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:877 msgid "_End time:" @@ -4475,11 +4475,11 @@ msgstr "সদস্য" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" -msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে" +msgstr "বন্টন কৰা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" -msgstr "এই স্থান পৰা বন্টন কৰা হয়েছে" +msgstr "এই স্থান পৰা বন্টন কৰা হৈছে" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" @@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr "কৰ্মসূচী" # #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" -msgstr "* সারাংশহীন *" +msgstr "* সাৰাংশহীন *" # #. Translators: This is followed by an event's start date/time @@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পে #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Delete selected memos" -msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি ফেলুন" +msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Select all visible memos" @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা কৰ্ম পেস্ট #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মচি ফেলুন" +msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মচি পেলাওক" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" -msgstr "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't @@ -4593,12 +4593,12 @@ msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335 msgid "Purging" -msgstr "আঁতৰুৱা হচ্ছে" +msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." -msgstr "একটি সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।" +msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" @@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" -msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" +msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে" # #. Translators: This is part of the subject @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" +msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে" # #. Translators: This is part of the subject @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছ #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject +#. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" @@ -4665,20 +4665,20 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" -msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে" +msgstr "বন্টন কৰা হৈছে" # #. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject +#. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" -msgstr "আপডেট কৰা হয়েছে" +msgstr "আপডেট কৰা হৈছে" # #. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject +#. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "বাতিল কৰক" # #. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject +#. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন" # #. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject +#. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "অবস্থা: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" -msgstr "প্ৰাধান্য: %s" +msgstr "প্ৰাথমিকতা: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format @@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i" #: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "ইউ-আৰএল: %s" +msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "পৰিচয়: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" -msgstr "চলছে" +msgstr "চলি আছে" # #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 msgid "Opening calendar" -msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হচ্ছে" +msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈছে" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "iCalendar files (.ics)" @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "iCalendarৰ ফাইল(.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612 msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolution iCalendar ইমপোৰ্টাৰ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704 msgid "Reminder!" @@ -4989,11 +4989,11 @@ msgstr "তাগাদা!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vCalendar নথিপত্ৰসমূহ (.vcs)" +msgstr "vCalendar ফাইলসমূহ (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789 msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolution vCalendar ইমপোৰ্টাৰ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 msgid "Calendar Events" @@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "ধৰণ" #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public @@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr "আফ্ৰিকা/ডাকাৰ" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰএস-সালাম" +msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰ এস সালাম" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "আফ্ৰিকা/পোৰ্টো-নোভো" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "আফ্ৰিকা/সাও_টোম" +msgstr "আফ্ৰিকা/সাও টোম" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/বেলিজে" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "আমেৰিকা/বোয়া_ভিস্টা" +msgstr "আমেৰিকা/বোয়া ভিস্টা" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" @@ -5431,11 +5431,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/বোইসে" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস_এয়াৰ্স" +msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস এয়াৰ্স" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ_বে" +msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ বে" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" @@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/কৰ্ডোবা" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা_ৰিকা" +msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা ৰিকা" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" @@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ডসন" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "আমেৰিকা/ডসন_ক্ৰীক" +msgstr "আমেৰিকা/ডসন ক্ৰীক" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" @@ -5515,7 +5515,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/এইৰুনেপি" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" -msgstr "আমেৰিকা/এল_সালভাদোৰ" +msgstr "আমেৰিকা/এল সালভাদোৰ" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ফোৰ্টালিজা" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস_বে" +msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস বে" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" @@ -5531,11 +5531,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/গডথ্যাব" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "আমেৰিকা/গুস_বে" +msgstr "আমেৰিকা/গুস বে" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড_টাৰ্ক" +msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড টাৰ্ক" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" @@ -5619,7 +5619,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" -msgstr "আমেৰিকা/লা_পাজ" +msgstr "আমেৰিকা/লা পাজ" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" @@ -5627,7 +5627,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/লিমা" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "আমেৰিকা/লস_এঞ্জেলস" +msgstr "আমেৰিকা/লস এঞ্জেলস" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/মেৰিডা" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" -msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো_সিটি" +msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো সিটি" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" @@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/নাসাউ" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" -msgstr "আমেৰিকা/নিউ_ইয়ৰ্ক" +msgstr "আমেৰিকা/নিউ ইয়ৰ্ক" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/নোৰোনহা" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ_ডাকোটা/সেন্টাৰ" +msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ ডাকোটা/সেন্টাৰ" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" @@ -5735,23 +5735,23 @@ msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টএউ-প্ৰিন্স" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট_অফ_স্পেন" +msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট অফ স্পেন" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো_ভেলহো" +msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো ভেলহো" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো_ৰিকো" +msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো ৰিকো" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" -msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি_ৰিভাৰ" +msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি ৰিভাৰ" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন_ইনলেট" +msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন ইনলেট" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" @@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ৰেজিনা" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "আমেৰিকা/ৰিও_ব্ৰ্যাঙ্কো" +msgstr "আমেৰিকা/ৰিও ব্ৰ্যাঙ্কো" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" @@ -5775,11 +5775,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টিয়াগো" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো" +msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো ডোমিঙ্গো" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "আমেৰিকা/সাও_পাওলো" +msgstr "আমেৰিকা/সাও পাওলো" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" @@ -5795,23 +5795,23 @@ msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_জনস্" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" -msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_কিটস্" +msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট কিটস্" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" -msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_লুসিয়া" +msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট লুসিয়া" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" -msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_থমাহ" +msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট থমাহ" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" -msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট" +msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট ভিনসেন্ট" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" -msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট_কাৰেন্ট" +msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট কাৰেন্ট" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" @@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/থুল্পে" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ_বে" +msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ বে" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" @@ -5895,315 +5895,315 @@ msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/লংইয়াৰবিন" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" -msgstr "এশিয়া/এডেন" +msgstr "এছিয়া/এডেন" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" -msgstr "এশিয়া/আলমাটি" +msgstr "এছিয়া/আলমাটি" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" -msgstr "এশিয়া/আম্মান" +msgstr "এছিয়া/আম্মান" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "এশিয়া/এনাডিৰ" +msgstr "এছিয়া/এনাডিৰ" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ" +msgstr "এছিয়া/অ্যাকটাউ" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে" +msgstr "এছিয়া/অ্যাকটোবে" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট" +msgstr "এছিয়া/অ্যাশগাবাট" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "এশিয়া/বাগদাদ" +msgstr "এছিয়া/বাগদাদ" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "এশিয়া/বাহৰেন" +msgstr "এছিয়া/বাহৰেন" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" -msgstr "এশিয়া/বাকু" +msgstr "এছিয়া/বাকু" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক" +msgstr "এছিয়া/ব্যাঙ্কক" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" -msgstr "এশিয়া/বেইৰুট" +msgstr "এছিয়া/বেইৰুট" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "এশিয়া/বিশকেক" +msgstr "এছিয়া/বিশকেক" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" -msgstr "এশিয়া/ব্ৰুনাই" +msgstr "এছিয়া/ব্ৰুনাই" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "এশিয়া/কলকাতা" +msgstr "এছিয়া/কলকাতা" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান" +msgstr "এছিয়া/ছোইবালসান" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "এশিয়া/চোং-কিং" +msgstr "এছিয়া/চোং-কিং" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" -msgstr "এশিয়া/কলোম্বো" +msgstr "এছিয়া/কলোম্বো" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" -msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস" +msgstr "এছিয়া/দামাস্কাস" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "এশিয়া/ঢাকা" +msgstr "এছিয়া/ঢাকা" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" -msgstr "এশিয়া/দিল্লি" +msgstr "এছিয়া/দিল্লি" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" -msgstr "এশিয়া/দুবাই" +msgstr "এছিয়া/দুবাই" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "এশিয়া/দুশানবে" +msgstr "এছিয়া/দুশানবে" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" -msgstr "এশিয়া/গাজা" +msgstr "এছিয়া/গাজা" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" -msgstr "এশিয়া/হাৰ্বিন" +msgstr "এছিয়া/হাৰ্বিন" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "এশিয়া/হং_কং" +msgstr "এছিয়া/হং কং" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" -msgstr "এশিয়া/হভদ" +msgstr "এছিয়া/হভদ" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "এশিয়া/ইৰকুটস্ক" +msgstr "এছিয়া/ইৰকুটস্ক" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল" +msgstr "এছিয়া/ইস্তানবুল" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "এশিয়া/জাকাৰ্তা" +msgstr "এছিয়া/জাকাৰ্তা" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "এশিয়া/জয়াপুৰা" +msgstr "এছিয়া/জয়াপুৰা" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "এশিয়া/জেৰুসেলাম" +msgstr "এছিয়া/জেৰুসেলাম" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" -msgstr "এশিয়া/কাবুল" +msgstr "এছিয়া/কাবুল" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "এশিয়া/কামচাট্কা" +msgstr "এছিয়া/কামচাট্কা" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" -msgstr "এশিয়া/কৰাচি" +msgstr "এছিয়া/কৰাচি" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "এশিয়া/কাশগড়" +msgstr "এছিয়া/কাশগড়" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু" +msgstr "এছিয়া/কাঠমান্ডু" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "এশিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক" +msgstr "এছিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুৰ" +msgstr "এছিয়া/কুয়ালা লামপুৰ" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" -msgstr "এশিয়া/কুচিং" +msgstr "এছিয়া/কুচিং" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "এশিয়া/কুয়েত" +msgstr "এছিয়া/কুয়েত" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" -msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও" +msgstr "এছিয়া/ম্যাকাও" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" -msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ" +msgstr "এছিয়া/ম্যাকাউ" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" -msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান" +msgstr "এছিয়া/ম্যাগাদান" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" -msgstr "এশিয়া/মাকাসসাৰ" +msgstr "এছিয়া/মাকাসসাৰ" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" -msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা" +msgstr "এছিয়া/ম্যানিলা" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" -msgstr "এশিয়া/মাহকেট" +msgstr "এছিয়া/মাহকেট" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া" +msgstr "এছিয়া/নিকোসিয়া" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "এশিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক" +msgstr "এছিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" -msgstr "এশিয়া/ওমস্ক" +msgstr "এছিয়া/ওমস্ক" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" -msgstr "এশিয়া/ওৰাল" +msgstr "এছিয়া/ওৰাল" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "এশিয়া/নোম্_ফেন" +msgstr "এছিয়া/নোম্_ফেন" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক" +msgstr "এছিয়া/পন্টিয়ানাক" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং" +msgstr "এছিয়া/পিয়ংইয়াং" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" -msgstr "এশিয়া/কাতাৰ" +msgstr "এছিয়া/কাতাৰ" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "এশিয়া/কিজিলৰ্ডা" +msgstr "এছিয়া/কিজিলৰ্ডা" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "এশিয়া/ৰেঙ্গুন" +msgstr "এছিয়া/ৰেঙ্গুন" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "এশিয়া/ৰিয়াদ" +msgstr "এছিয়া/ৰিয়াদ" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" -msgstr "এশিয়া/সাইগন" +msgstr "এছিয়া/সাইগন" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "এশিয়া/সাখালিন" +msgstr "এছিয়া/সাখালিন" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "এশিয়া/সামাৰকান্দ" +msgstr "এছিয়া/সামাৰকান্দ" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" -msgstr "এশিয়া/সিওল" +msgstr "এছিয়া/সিওল" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "এশিয়া/সাংহাই" +msgstr "এছিয়া/সাংহাই" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" -msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুৰ" +msgstr "এছিয়া/সিঙ্গাপুৰ" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" -msgstr "এশিয়া/তাইপে" +msgstr "এছিয়া/তাইপে" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত" +msgstr "এছিয়া/তাসকেন্ত" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "এশিয়া/তিবলিসি" +msgstr "এছিয়া/তিবলিসি" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" -msgstr "এশিয়া/তেহ্ৰান" +msgstr "এছিয়া/তেহ্ৰান" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "এশিয়া/থিম্পু" +msgstr "এছিয়া/থিম্পু" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "এশিয়া/টোকিও" +msgstr "এছিয়া/টোকিও" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং" +msgstr "এছিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "এশিয়া/উলানবাতোৰ" +msgstr "এছিয়া/উলানবাতোৰ" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "এশিয়া/উৰুমকি" +msgstr "এছিয়া/উৰুমকি" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন" +msgstr "এছিয়া/ভিয়েনতিয়েন" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক" +msgstr "এছিয়া/ভ্লাডিভস্টক" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক" +msgstr "এছিয়া/ইয়াকুৎস্ক" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ" +msgstr "এছিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "এশিয়া/ইয়েৰভান" +msgstr "এছিয়া/ইয়েৰভান" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" @@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "আটলান্টিক/ক্যানাৰি" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভাৰ্দে" +msgstr "আটলান্টিক/কেপ ভাৰ্দে" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" @@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "আটলান্টিক/ৰেকিয়াভিক" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জৰ্জিয়া" +msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ জৰ্জিয়া" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" @@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰিসবেইন" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন_হিল" +msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন হিল" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" @@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লিন্ডেম্যান" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড_হোয়ে" +msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড হোয়ে" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" @@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr "ইউৰোপ/অসলো" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" -msgstr "ইউৰোপ/প্যাৰিস" +msgstr "ইউৰোপ/পেৰিচ" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নুমিয়া" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো_পাগো" +msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো পাগো" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" @@ -6655,7 +6655,7 @@ msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পোনাপে" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ_মোৰেসবি" +msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ মোৰেসবি" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" -msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক" # #: ../composer/e-composer-actions.c:301 @@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "নতুন বার্তা (_M)" # #: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" -msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খুলুন" +msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খোলক" #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "Configure Evolution" @@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr "Evolution সংৰূপণ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" -msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." @@ -6730,12 +6730,12 @@ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক" # #: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" -msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_E)" +msgstr "আখৰ এনকোডিং (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." @@ -6748,11 +6748,11 @@ msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v) # #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" -msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)" +msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" -msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" @@ -6760,7 +6760,7 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" -msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰক" +msgstr "বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "এই বাৰ্তাটি PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" @@ -6776,7 +6776,7 @@ msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ PGP কী (key)ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ PGP কী (key)ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" @@ -6788,20 +6788,20 @@ msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তালে ড্ৰেগ কৰিব #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" -msgstr "বাৰ্তাৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি (_P)" +msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা দিয়ক (_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" -msgstr "বাৰ্তা" +msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক" # #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হবে (_q)" +msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হব (_q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হওয়াৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক" +msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হোৱাৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" @@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)" #: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" -"চিহ্নিত বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক" +"চিহ্নিত বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" @@ -6818,23 +6818,23 @@ msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সাহায্যে স্বাক্ষৰ কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" -msgstr "অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_B)" +msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_B)" #: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" -msgstr "কপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_C)" +msgstr "কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "কপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "কপিপ্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" @@ -6842,19 +6842,19 @@ msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" -msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখুন" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখক" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "বাৰ্তাৰ কপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখুন" +msgstr "বাৰ্তাৰ কপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখক" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" @@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক(_B):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:868 msgid "_Post To:" -msgstr "উল্লেখিত স্থানে পোস্ট কৰক(_P):" +msgstr "উল্লেখিত স্থানত পোস্ট কৰক(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:872 msgid "S_ubject:" @@ -6897,11 +6897,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ(_g):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" -msgstr "ঠিকনা বহি পড়াৰ বাবে এখানে ক্লিক কৰক" +msgstr "ঠিকনা বহী পঢ়াৰ বাবে ইয়াত ক্লিক কৰক" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক" +msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক" #: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" @@ -6912,9 +6912,9 @@ msgstr "খচৰা সংৰক্ষণ কৰক" msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো " +"বহীৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো " "স্বাক্ষৰকাৰী " -"সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই" +"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই" #: ../composer/e-msg-composer.c:870 #, c-format @@ -6922,13 +6922,13 @@ msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো " +"বহীৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো " "এনক্ৰিপশনকাৰী " -"সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই" +"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই" #: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959 msgid "Compose Message" -msgstr "বাৰ্তা লিখুন" +msgstr "বাৰ্তা লিখক" #: ../composer/e-msg-composer.c:4211 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." @@ -6937,15 +6937,15 @@ msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" -msgstr "শিৰোনামহীন বাৰ্তা" +msgstr "শীৰ্ষকহীন বাৰ্তা" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "আপুনি নথিপত্ৰ "{0}" ক এই বাৰ্তালে সংলঘ্ন কৰিব নোৱাৰে।" +msgstr "আপুনি ফাইল "{0}" ক এই বাৰ্তালে সংলঘ্ন কৰিব নোৱাৰে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "নথিপত্ৰ '{0}' এটা সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় আৰু এটা বাৰ্তাত পঠাব নোৱাৰি।" +msgstr "ফাইল '{0}' এটা সাধাৰণ ফাইল নহয় আৰু এটা বাৰ্তাত পঠাব নোৱাৰি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." @@ -6957,16 +6957,16 @@ msgstr ""{1}"ৰ কাৰণে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "আপুনিঅসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"একটি নতুন বাৰ্তা লিখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰিছে। বাৰ্তাটি " +"এটা নতুন বাৰ্তা লিখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰিছে। বাৰ্তাটো " "উদ্ধাৰ " -"কৰলে আপুনি ব্যাঘাতেৰ স্থান পৰা পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ পাৰবেন।" +"কৰিলে আপুনি ব্যাঘাতৰ স্থান পৰা পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ পাৰিব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" @@ -6982,27 +6982,27 @@ msgstr "অটোসেভ ফাইল "{0}"এ সংৰক্ষণ #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr ""{1}"ৰ কাৰণে অটোসেভে সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে।" +msgstr ""{1}"ৰ কাৰণে স্বসংৰক্ষণত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "ডাউনল'ড চলছে। আপুনিমেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "ডাউনল'ড চলি আছে। আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -" কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। মেইলটি প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত " -"ডাউনলোডেৰ " -"ফলে সংযুক্ত বস্তুসমূহ নোহোৱা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।" +" কেইটিমান সংযুক্ত বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। মেইলটো প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত " +"ডাউনল'ডৰ " +"ফলস্বৰূপ সংযুক্ত বস্তুসমূহ নোহোৱা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" -"আপুনি '{0}' শীৰোনামেৰ যে বাৰ্তাটি লিখছেন, ইয়াক আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?" +"আপুনি '{0}' শীৰ্ষকৰ যি বাৰ্তাটো লিখি আছে, ইয়াক আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" @@ -7010,41 +7010,41 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটি খসড়া ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটি বন্ধ " +"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটো খচৰা ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটো বন্ধ " "কৰেন " -"তাহলে এই বাৰ্তাটিৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না। খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰলে এই " -"বাৰ্তাটি আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে।" +"তাহলে এই বাৰ্তাটোৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিলে এই " +"বাৰ্তাটো আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে।" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" -msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে এগিয়ে চলুন (_C)" +msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে অব্যাহত ৰাখক (_C)" # #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" -msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" +msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." -msgstr "বাৰ্তা তৈৰি কৰা নাযায়।" +msgstr "বাৰ্তা সৃষ্টি কৰা নাযায়।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" -""{0}"ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল অপশন নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।" +""{0}"ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল বিকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল "{0}" পড়া নাযায়।" +msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল "{0}" পঢ়া নাযায়।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." -msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সৰিয়ে পেলোৱা হয়েছে।" +msgstr "সমস্ত একাওন্ট আতৰোৱা হৈছে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "মেইল লিখাৰ আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰ কৰিবলৈ হ'ব।" +msgstr "মেইল লিখাৰ আগে আপোনাক এটা একাওন্ট সংৰূপণ কৰিবলৈ হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." @@ -7118,7 +7118,7 @@ msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:644 msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupware Suite" +msgstr "Groupware চুইট" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" @@ -7126,11 +7126,11 @@ msgstr "Evolution মেইল কেলেন্ডাৰ" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে বিন্যাস কৰক" +msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল একাওন্টসমূহকে ইয়াত বিন্যাস কৰক" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "মেইল;কেলেন্ডাৰ;পৰিচয়;ঠিকনাবহি;কাৰ্য্য;" +msgstr "মেইল;কেলেন্ডাৰ;পৰিচয়;ঠিকনাবহী;কাৰ্য্য;" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" @@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হবে" +msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -7177,11 +7177,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ পঞ্জিকাৰ URI" +msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰিৰ URI" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ URI।" +msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰিৰ URI।" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" @@ -7225,14 +7225,14 @@ msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পূৰ্বদৰ্শন #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" -msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহি" +msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহী" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" -"\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহিত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID" +"\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহীত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ'ৰ বাবে সংৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ' নথিপত্ৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ' ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" @@ -7295,7 +7295,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব" +msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" @@ -7339,23 +7339,23 @@ msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" -msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ ঘন্টা" +msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" +msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" -msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ মিনিট" +msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভেৰ মিনিট, ০ পৰা ৫৯ হিচাপে।" +msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰা ৫৯ হিচাপে।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল" +msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" -msgstr "ডিফল্ট তাগাদাৰ মান" +msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" @@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ন #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" -msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডিফল্ট মানক" +msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" @@ -7418,44 +7418,44 @@ msgstr "ভূমিকা" msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হবে কি না" +"হব কি না" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "আৰএস-ভি-পি" +msgstr "RSVP" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "আৰএস-ভি-পি" +msgstr "RSVP" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হবে" +"হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হবে কি না" +"হব কি না" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চলেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হবে" +"হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন " -"কৰা হবে কি না" +"কৰা হব কি না" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হবে" +"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" @@ -7576,7 +7576,7 @@ msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" -"আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান,দৰ্শন আৰু তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু মাহ দৰ্শনত " +"আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান,দৰ্শন আৰু তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু মাহ দৰ্শনত " "কাৰ্য্য " "তালিকাৰ মাজত, পিক্সেলসমূহত" @@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" -"সাপ্তাহিক ও মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন " +"সাপ্তাহিক ও মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন " "কৰা হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" -msgstr "আজকেৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং" +msgstr "আজিৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" -msgstr "সময় অনুসাৰে বিভাজন" +msgstr "সময় অনুসৰি বিভাজন" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" @@ -7838,7 +7838,7 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎকাৰ তাগাদাব্যৱস্থা" +msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ তাগাদাব্যৱস্থা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" @@ -7929,22 +7929,22 @@ msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ পৰা কাৰ্য্যস #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলাৰ কিনা ইয়াক পৰীক্ষা কৰা হ'ব" +msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব ইয়াক ডিফল্ট মেইলাৰ হিচাপে " -"চিহ্নিত কিনা।" +"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব ইয়াক অবিকল্পিত মেইলাৰ হিচাপে " +"চিহ্নিত নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" +msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" +msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -8045,13 +8045,13 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." +"এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত কাৰ্চাৰ যাব লাগে। ই " +"নিৰ্ধাৰণ কৰে " +"কাৰ্চাৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" -msgstr "সৰ্বদা" +msgstr "সদায় পঢ়াৰ গ্ৰহণ অনুৰোধ কৰিব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." @@ -8059,11 +8059,11 @@ msgstr "বাৰ্তা." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব" +msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" +msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 @@ -8157,8 +8157,9 @@ msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." +"এটা PGP অথবা S/MIME স্বাক্ষৰিত বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে স্বচালিতভাৱে PGP অথবা " +"S/MIME " +"স্বাক্ষৰসমূহ সামৰ্থবান কৰিব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" @@ -8188,9 +8189,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +"এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত তেওলোকৰ স্বাক্ষৰ যাব " +"লাগে। ই নিৰ্ধাৰণ কৰে " +"স্বাক্ষৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" @@ -8240,9 +8241,9 @@ msgid "" "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." +"এটা বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে এটা বিষয়ৰ লিখনিত বাদ দিবলে স্থানীয়কৰণ কৰা 'Re' " +"সমাহাৰসমূহৰ কমা-পৃথকিত " +"তালিকা, প্ৰামাণিক \"Re\" উপসৰ্গলে এটা যোগ হিচাপে। এটা উদাহৰণ 'SV,AV'।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" @@ -8250,7 +8251,7 @@ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কাৰ্য্যৰ বা #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "'mbox' অথবা 'pdf' হব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" @@ -8261,8 +8262,9 @@ msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" -"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " -"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." +"বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱহাৰ কৰিবলে ২ হব পাৰে অথবা বাৰ্তাৰ পঠোৱা তথ্যৰ বাবে " +"অন্য যিকোনো " +"মান হব পাৰে। ই অৰ্থপূৰ্ণ যেতিয়া এটা বাৰ্তা বাদ দিয়া হয়।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" @@ -8339,25 +8341,25 @@ msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱ #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক" +msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি একটি কাৰ্সাৰ দেখতে পান।" +"ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি এটা কাৰ্সাৰ দেখতে পান।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "HTML বার্তাৰ বাবে HTTPৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হবে" +msgstr "HTML বার্তাৰ বাবে HTTPৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 @@ -8366,10 +8368,10 @@ msgid "" "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হবে। সম্ভাব্য মান হল: " +"HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: " "\"0\" - " -"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হবে না \"1\" - ঠিকনা বহিৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে " -"ছবি ল'ড কৰা হবে \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হবে।" +"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে " +"ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" @@ -8410,12 +8412,12 @@ msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "বাৰ্তা." +msgstr "বাৰ্তা পঢ়াৰ পেইনত প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক।" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হবে" +msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." @@ -8424,7 +8426,7 @@ msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গত # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰনেৰ তালিকা" +msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 @@ -8433,20 +8435,18 @@ msgid "" "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" -"কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰনেৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত " -"না " -"থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-typeগুলিৰ বাবে GNOMEৰ mime-type " -"ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত একটি Bonobo সামগ্রীৰ সাহায্যে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু " -"প্ৰদর্শন কৰা " -"সম্ভব।" +"কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত " +"না থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type গুলিৰ বাবে GNOMEৰ mime-type " +"ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্রীৰ সহায়ত অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু " +"প্ৰদর্শন কৰা সম্ভব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।" +msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Timeout for marking messages as seen" @@ -8467,7 +8467,7 @@ msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" -"বার্তা তালিকাৰ একটি পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হবে।" +"বার্তা তালিকাৰ এটা পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" @@ -8505,12 +8505,13 @@ msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." +"সন্ধান ফোল্ডাৰসমূহত মিল নথকা সন্ধান ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক। ই একো নকৰে যদি সন্ধান " +"ফোল্ডাৰসমূহ " +"অসামৰ্থবান থাকে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান সৰিয়ে পেলোৱা হয়" +msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" @@ -8580,7 +8581,7 @@ msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে।" +msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Use custom fonts" @@ -8589,17 +8590,19 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হবে।" +msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "ঠিকনা" +msgstr "TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত প্ৰদৰ্শন" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." -msgstr "ঠিকনা." +msgstr "" +"address_count ত ধাৰ্য্য কৰা সংখ্যা অনুসৰি TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত " +"প্ৰদৰ্শন।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" @@ -8613,26 +8616,29 @@ msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা হলো." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসাৰে থ্ৰেড কৰা হ'ব" +msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসৰি থ্ৰেড কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসাৰে " +"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসৰি " "বাৰ্তা " -"থ্ৰেড কৰা হ'ব কি না।" +"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে না।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "ডিফল্ট উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ" +msgstr "অবিকল্পিত উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "Evolution" +msgstr "" +"এই সংহতিয়ে ধাৰ্য্য কৰে থ্ৰেডসমূহ অবিকল্পিতভাৱে প্ৰসাৰিত বা স্খলিত অৱস্থাত " +"থাকিব নে। " +"Evolution ৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" @@ -8656,10 +8662,13 @@ msgid "" "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" +"মেইল দৰ্শনত ব্যৱহাৰ কৰা এটা ফোল্ডাৰ ট্ৰিত একাওন্টসমূহ কেনেকৈ সজোঁৱা হব " +"নিৰ্ধাৰণ কৰে। " +"যেতিয়া প্ৰকৃত একাওন্টসমূহলে সংহতিক আক্ষৰিকভাৱে সজোঁৱা হয়, এই কমপিউটাৰ আৰু " +"সন্ধান " +"ফোল্ডাৰসমূহত এটা ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে, নহলে একাওন্টসমূহক এজন ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা " +"প্ৰদান কৰা ক্ৰম অনুসৰি " +"সজোঁৱা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" @@ -8687,13 +8696,15 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"ফিল্টাৰৰিং কৰাৰ পিছত আউটবক্স ফ্লাশ কৰা হব নে। আউটবক্স ফ্লাশ তেতিয়ায় " +"কাৰ্য্যকৰি হব যেতিয়া " +"কোনো 'চিহ্নিত বস্তুলৈ আগবঢ়াওক' ফিল্টাৰ কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু সৰ্বশেষ " +"কাৰ্য্য আৱাহনৰ আনুমানিক " +"এক মিনিট পিছত।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" -msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ ডিফল্ট বিন্যাস" +msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ অবিকল্পিত বিন্যাস" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt on empty subject" @@ -8703,7 +8714,7 @@ msgstr "কোনো বিষয় না উল্লেখিত না হল msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" -"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" +"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when emptying the trash" @@ -8716,12 +8727,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" -"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" +"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" @@ -8740,19 +8751,19 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকেৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" +"ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকৰ নাম না লিখে বাৰ্তা " "প্ৰেৰণ " -"কৰাৰ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" +"কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" +"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -8760,13 +8771,13 @@ msgid "" "receive HTML mail." msgstr "" "HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ " -"চেষ্টা কৰলে " +"চেষ্টা কৰিলে " "সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" -"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা " +"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা " "প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব" @@ -8775,7 +8786,7 @@ msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে " +"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে " "ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 @@ -8906,12 +8917,12 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" -"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" +"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" -"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" +"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Last time Empty Trash was run" @@ -8937,7 +8948,7 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং " +"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং " "ডিবাগ " "বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।" @@ -8966,7 +8977,7 @@ msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লিখা " +"Evolution ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লিখা " "কিছুমান পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰংএৰ বাবে HTML hex এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা " "হয়।" @@ -8977,7 +8988,7 @@ msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "আগমনকারী মেইলে জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হবে" +msgstr "আগমনকারী মেইল জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Empty Junk folders on exit" @@ -8990,12 +9001,12 @@ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আ #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" -"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" +"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" -"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" +"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Last time Empty Junk was run" @@ -9015,12 +9026,15 @@ msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." -msgstr "হলো হলো." +msgstr "" +"ই অবিকল্পিত আবৰ্জনা প্লাগিন, যদিও একাধিক প্লাগিন সামৰ্থবান থাকে। যদি " +"অবিকল্পিতভাৱে তালিকাভুক্ত " +"প্লাগিন অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে ই অন্য উপলব্ধ প্লাগিনসমূহলে ফলবেক নকৰিব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" -"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহিৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হবে কি না ইয়াক " +"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব কি না ইয়াক " "ধার্য " "কৰা হয়" @@ -9031,7 +9045,7 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" -"পঠাওতাৰ ই-মেইল ঠিকনা বহিত দেখা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি পোৱা যায়, ই এটা স্পাম " +"পঠাওতাৰ ই-মেইল ঠিকনা বহীত দেখা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি পোৱা যায়, ই এটা স্পাম " "হব নালাগিব। ই স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কিতাপসমূহত বিচাৰি চায়। " "ই " "লেহেম হব পাৰে, যদি দূৰৱৰ্তী ঠিকনা কিতাপসমূহ (যেনে LDAP) ক স্বচালিতভাৱে " @@ -9043,9 +9057,9 @@ msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" -"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে ঠিকনা " +"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে ঠিকনা " "অনুসন্ধান " -"কৰা হবে কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়" +"কৰা হব কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" @@ -9053,14 +9067,15 @@ msgid "" "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"এই বিকল্প কি' lookup_addressbook লে প্ৰাসংগিক আৰু স্থানীয় ঠিকনা বহীত " +"ঠিকনাসমূহ সন্ধান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ " +"কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয় কেৱল জ্ঞাত পৰিচয়সমূহ দ্বাৰা পঠোৱা মেইলসমূহক আবৰ্জনা " +"ফিল্টাৰিংৰ পৰা বাদ দিবলে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" -"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হবে কি না ইয়াক " +"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব কি না ইয়াক " "নির্ধাৰণ কৰা হয়।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 @@ -9070,14 +9085,13 @@ msgid "" "checking speed." msgstr "" "আবৰ্জনাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে " -"নিৰ্ধাৰণ কৰে। " -"যদি এই বিকল্প সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই আবৰ্জনা " -"নিৰীক্ষণৰ গতি " -"উন্নত কৰিব।" +"নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি এই বিকল্প " +"সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই আবৰ্জনা নিৰীক্ষণৰ গতি উন্নত " +"কৰিব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "আবর্জনা পরীক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।" +msgstr "আবর্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" @@ -9090,16 +9104,16 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." -msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টেৰ বাবে UIDৰ স্ট্ৰিং।" +msgstr "অবিকল্পিত একাওন্টৰ বাবে UID ৰ স্ট্ৰিং।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Save directory" -msgstr "সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা" +msgstr "সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "মেইলেৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।" +msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Composer load/attach directory" @@ -9120,8 +9134,8 @@ msgid "" "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে " -"আউটবক্সৰ পৰা " -"বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" +"আউটবক্সৰ পৰা বাৰ্তাসমূহ " +"পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Check for new messages in all active accounts" @@ -9133,9 +9147,11 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা " +"অৱস্থাত Evolution আৰম্ভ " +"হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব নে। এই বিকল্পক " +"কেৱল " +"'send_recv_on_start' বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 @@ -9172,12 +9188,12 @@ msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি স #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" -msgstr "ঠিকনা বহিৰ উৎস" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ উৎস" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" -"স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ঠিকনা বহি।" +"স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ঠিকনা বহী।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" @@ -9194,11 +9210,11 @@ msgstr "স্বপৰিচয়সমূহ সামৰ্থবান কৰ #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঠিকনা বহিলে যোগ কৰা হব নে।" +msgstr "পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঠিকনা বহীলে যোগ কৰা হব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Pidgin ঠিকনা বহি উৎস" +msgstr "Pidgin ঠিকনা বহী উৎস" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -9206,7 +9222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pidgin ৰ পৰা স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ " "কৰিবলে " -"ঠিকনা বহি।" +"ঠিকনা বহী।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" @@ -9250,7 +9266,7 @@ msgstr "" # #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" -msgstr "ডিফল্ট স্বত্বন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থা" +msgstr "অবিকল্পিত স্বত্বন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." @@ -9288,7 +9304,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্ # #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হবে।" +msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." @@ -9296,7 +9312,7 @@ msgstr "ইনবক্স." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হবে।" +msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." @@ -9411,13 +9427,13 @@ msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি স #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" +msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া " +"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া " "হ'ব " "কি না।" @@ -9448,7 +9464,7 @@ msgstr "অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব কিনা।" +msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" @@ -9475,7 +9491,7 @@ msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" +msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" @@ -9495,39 +9511,39 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" +msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" +msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" -msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" +msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" +msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "আৰম্ভেৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" +msgstr "আৰম্ভৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম অবিকল্পিতভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" -msgstr "কাষবাৰতৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" +msgstr "কাষবাৰতৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "কাষবাৰতৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" +msgstr "কাষবাৰতৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." @@ -9727,7 +9743,7 @@ msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটিৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।" +"এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটোৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" @@ -9737,7 +9753,7 @@ msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ" msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." -msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়েছে।" +msgstr "এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" @@ -9748,9 +9764,9 @@ msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটিৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই, সম্ভৱত যাত্ৰাকালে এতে " +"এই বাৰ্তাটোৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই, সম্ভৱত যাত্ৰাকালে এতে " "পৰিবৰ্তন " -"কৰা হয়েছে।" +"কৰা হৈছে।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" @@ -9761,7 +9777,7 @@ msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় " +"এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় " "নিশ্চিতায়ন " "কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" @@ -9774,7 +9790,7 @@ msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি " +"এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি " "অনুপস্থিত।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 @@ -9786,7 +9802,7 @@ msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে " +"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে " "অন্তৰ্ভুক্ত " "বস্তু প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভৱ।" @@ -9800,22 +9816,22 @@ msgid "" "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি একটি দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। " +"এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। " "একজন " -"বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু " +"বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰিলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু " "পঢ়িবলৈ সক্ষম " "হতে পাৰে।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" -msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে" +msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। কোনো বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত " +"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। কোনো বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত " "বস্তু " "পঢ়িবলৈ পাৰবে না।" @@ -9829,19 +9845,19 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" -"এই বাৰ্তাটি দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। এৰ ফলে " +"এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এৰ ফলস্বৰূপ " "কোনো " -"বহিৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ " +"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ " "হ'ব না।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 msgid "Source" @@ -9874,7 +9890,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ ক #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" -msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ বহিৰ্তম-শৰীৰৰ অংশ" +msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ বহীৰ্তম-শৰীৰৰ অংশ" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format @@ -9884,7 +9900,7 @@ msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ" +msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format @@ -9899,7 +9915,7 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ডাটাকে নিৰ্দেশকা #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰনেৰ)কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন" +msgstr "অজ্ঞাত বহীস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰণৰ)কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 @@ -9908,7 +9924,7 @@ msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হো #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰন" +msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰণ" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format @@ -9957,7 +9973,7 @@ msgstr "Mail Receipt" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" -msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে (_e)" +msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে (_e)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" @@ -10010,19 +10026,19 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন (_C):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" -msgstr "সাধাৰণ অপশন (_r)" +msgstr "সাধাৰণ বিকল্প (_r)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে একটি প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)" +msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে এটা প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" -msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে (_D)" +msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে (_D)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পড়া হয়েছে (_v)" +msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পঢ়া হৈছে (_v)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" @@ -10030,7 +10046,7 @@ msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মচি ফেলুন(_u)" +msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মচি পেলাওক(_u)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" @@ -10082,7 +10098,7 @@ msgstr "নীচে স্থানান্তৰ কৰক (_D)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 msgid "_Remove" -msgstr "মচি ফেলুন (_R)" +msgstr "মচি পেলাওক (_R)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "_Show field in View" @@ -10118,7 +10134,7 @@ msgstr "ভিউ" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Clear _All" -msgstr "সমস্ত মচি ফেলুন" +msgstr "সমস্ত মচি পেলাওক" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" @@ -10130,7 +10146,7 @@ msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্ #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 msgid "Clear All" -msgstr "সমস্ত মচি ফেলুন" +msgstr "সমস্ত মচি পেলাওক" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Sort..." @@ -10138,7 +10154,7 @@ msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Group By..." -msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসাৰে দল নিৰ্মাণ (_G)..." +msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসৰি দল নিৰ্মাণ (_G)..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Fields Shown..." @@ -10146,7 +10162,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "একটি সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল বাছক" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -10154,8 +10170,8 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, একটি সময়েৰ অঞ্চল " -"নিৰ্বাচন কৰক।\n" +"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল " +"বাছক।\n" "মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 @@ -10185,7 +10201,7 @@ msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় একটি সময়" +msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" @@ -10256,7 +10272,7 @@ msgstr "\"%s\"ৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ন #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "%sৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "%sৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ বাছক" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" @@ -10279,11 +10295,11 @@ msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ না #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of view:" -msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন:" +msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ:" #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" -msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন" +msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 @@ -10309,7 +10325,7 @@ msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)" #. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. +#. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:257 #, c-format msgid "%s (cancelling)" @@ -10427,7 +10443,7 @@ msgstr "A_dd Attachment..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" -msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)" +msgstr "লুকিয়ে পেলাওক (_H)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" @@ -10682,7 +10698,7 @@ msgstr "অক্ষৰ মালা" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" -msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ইয়াক লিখুন" +msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ইয়াক লিখক" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." @@ -10826,7 +10842,7 @@ msgid "Yesterday" msgstr "যোৱাকালী" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" @@ -10834,7 +10850,7 @@ msgid "Next Mon" msgstr "অহা সোম" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" @@ -10842,7 +10858,7 @@ msgid "Next Tue" msgstr "অহা মঙল" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" @@ -10850,7 +10866,7 @@ msgid "Next Wed" msgstr "অহা বুধ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" @@ -10858,7 +10874,7 @@ msgid "Next Thu" msgstr "অহা বৃহস্পতি" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" @@ -10866,7 +10882,7 @@ msgid "Next Fri" msgstr "অহা শুক্ৰ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" @@ -10874,7 +10890,7 @@ msgid "Next Sat" msgstr "অহা শনি" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" @@ -10892,7 +10908,7 @@ msgstr "বিন্যাস:" #: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(অজ্ঞাত নথিপত্ৰনাম)" +msgstr "(অজ্ঞাত ফাইলনাম)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:154 @@ -10905,7 +10921,7 @@ msgstr "\"%s\" লিখা হৈ আছে" #: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" ক %s লে লিখা হৈ আছে" +msgstr "\"%s\" ক %s লে লিখা হৈ আছে" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array @@ -11009,7 +11025,7 @@ msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "<click here to select a date>" -msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক>" +msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক>" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 @@ -11023,11 +11039,11 @@ msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে একটি সময় বাছাই কৰক" +msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে এটা সময় বাছাই কৰক" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" -msgstr "এটা নথিপত্ৰ বাছক" +msgstr "এটা ফাইল বাছক" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" @@ -11048,7 +11064,7 @@ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান ক # #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসাৰে বস্তু অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু অনুসন্ধান কৰক" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" @@ -11084,7 +11100,7 @@ msgstr "মান নির্ধাৰণ কৰক (_d)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 msgid "Outgoing" -msgstr "বহিৰ্গমনকাৰী" +msgstr "বহীৰ্গমনকাৰী" # #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 @@ -11092,38 +11108,38 @@ msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" -"আপুনি যে ফাইলটি Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ " -"ধৰন " +"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ " +"ধৰণ " "নির্বাচন কৰক।" #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" -msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা ফাইল বাছক" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" -msgstr "ফাইলেৰ ধৰন (_t):" +msgstr "ফাইলেৰ ধৰণ (_t):" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে একটি গন্তব্য নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে এটা গন্তব্য বাছক" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "যে ধৰনেৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক:" +msgstr "যে ধৰণৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব ইয়াক বাছক:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "পুৰোনো প্ৰোগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)" +msgstr "পুৰোনো প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" -msgstr "কেৱল একটি ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)" +msgstr "কেৱল এটা ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক:" +msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক বাছক:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" @@ -11180,7 +11196,7 @@ msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" -msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰন" +msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰণ" # #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 @@ -11189,7 +11205,7 @@ msgstr "ইম্পোর্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" -msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা ফাইল বাছক" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." @@ -11262,7 +11278,7 @@ msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ " +"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ " "উইজেট। " "কি-বোর্ড ব্যবহাৰকারীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত " "কম্বো বক্স " @@ -11286,7 +11302,7 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 #| msgid "Address Book" msgid "Address B_ook:" -msgstr "ঠিকনা বহি (_o):" +msgstr "ঠিকনা বহী (_o):" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 #| msgid "Category" @@ -11319,7 +11335,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:443 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহি" +msgstr "ঠিকনা বহী" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 @@ -11330,13 +11346,13 @@ msgstr "পৰিচয়" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568 #| msgid "Select Address Book" msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচয়সমূহ বাছক" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা পৰিচয়সমূহ বাছক" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147 #, c-format #| msgid "Error loading address book." msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ঠিকনা বহী ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007 @@ -11372,12 +11388,12 @@ msgid "_Delete %s" msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)" #: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "Evolution is currently online. Click this button to work offline." #: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "Evolution is currently offline. Click this button to work online." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." @@ -11420,7 +11436,7 @@ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় সমস্যা" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" -"উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হয়েছে:" +"উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হৈছে:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" @@ -11554,7 +11570,7 @@ msgstr "বানান পৰামৰ্শসমূহ" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" -"\"{0}\" নামৰ এটা নথিপত্ৰ ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব " +"\"{0}\" নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব " "বিচাৰে " "নেকি?" @@ -11562,7 +11578,7 @@ msgstr "" msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"{0}\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ " +"ফাইল ইতিমধ্যে \"{0}\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ " "পুনৰ " "লিখা হব।" @@ -11573,7 +11589,7 @@ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" # #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।" +msgstr "\"{0}\" ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।" # #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 @@ -11583,7 +11599,7 @@ msgstr " \"{1}\"ৰ কাৰণে।" # #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা নাযায়।" +msgstr "\"{0}\" ফাইলটো খোলা নাযায়।" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." @@ -11677,11 +11693,11 @@ msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Remove This _Column" -msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি ফেলুন (_C)" +msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি পেলাওক (_C)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "একটি কলাম যোগ কৰক...(_o)" +msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "A_lignment" @@ -11710,7 +11726,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" -msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সমস্ত বাছক" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" @@ -11725,7 +11741,7 @@ msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:80 msgid "Click here to go to URL" -msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক কৰক" +msgstr "URL দেখতে এইস্থানত ক্লিক কৰক" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 msgid "_Copy Link Location" @@ -11816,7 +11832,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." -msgstr "আপনাকে একটি তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।" +msgstr "আপোনাক এটা তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." @@ -11829,7 +11845,7 @@ msgstr "আপুনি এটা ফাইলনাম ধাৰ্য্য #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" -""{0}" ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ইয়াক স্বাভাবিক ফাইল নহয়।" +""{0}" ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ইয়াক স্বাভাবিক ফাইল নহয়।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." @@ -11845,15 +11861,15 @@ msgstr "অনুপস্থিত নাম।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." -msgstr "আপনাকে এই ফিল্টাৰেৰ বাবে একটি নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব" +msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হচ্ছে।" +msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম নিৰ্বাচন কৰক।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম বাছক।" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 @@ -11906,11 +11922,11 @@ msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "আপুনিপৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।" +msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" @@ -11922,7 +11938,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ ফাঁকা" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে একটি স্বতন্ত্ৰ নাম লিখুন।" +msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Could not load signature." @@ -11951,8 +11967,8 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা" #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" -msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" +msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" @@ -11966,11 +11982,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আতৰোৱা হৈ আছে" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।" +msgstr "ফাইল \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." -msgstr "নথিপত্ৰ আতৰোৱা হৈছে।" +msgstr "ফাইল আতৰোৱা হৈছে।" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" @@ -11980,8 +11996,8 @@ msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰোৱা হৈ আছ #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" -msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" +msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format @@ -12002,7 +12018,7 @@ msgstr "UID '%s' এটা মেইল পৰিবহন নহয়" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "বহিৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" +msgstr "বহীৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 @@ -12037,7 +12053,7 @@ msgstr "ইনবক্স" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 msgid "Drafts" -msgstr "খসড়া" +msgstr "খচৰা" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 @@ -12101,12 +12117,12 @@ msgstr "'%s' লে পুনৰ সংযুক্ত কৰা হৈ আছ #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে" +msgstr "'%s' একাওন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880 #, c-format msgid "Pinging %s" -msgstr "%s এ ping কৰা হচ্ছে" +msgstr "%s এ ping কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -12139,7 +12155,7 @@ msgid "" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"বহিৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক " +"বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক " "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ " "সম্পাদনা-" ">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n" @@ -12148,7 +12164,7 @@ msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "বাৰ্তা %d , %dৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "বাৰ্তা %d , %dৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1028 #, c-format @@ -12159,7 +12175,7 @@ msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহৰ %d পঠাবলে ব্য #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 msgid "Canceled." -msgstr "বাতিল কৰা হয়েছে।" +msgstr "বাতিল কৰা হৈছে।" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036 msgid "Complete." @@ -12178,22 +12194,22 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' লে কপি কৰা হৈ #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1268 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "'%s' একাওন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1397 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1471 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হচ্ছে" +msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হৈছে" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format @@ -12217,7 +12233,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হচ্ছে: %s" +msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 #, c-format @@ -12256,7 +12272,7 @@ msgstr "আপুনি একাওন্ট নামসমূহ পুনৰ #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 msgid "De_fault" -msgstr "ডিফল্ট (_f)" +msgstr "অবিকল্পিত (_f)" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:489 @@ -12274,7 +12290,7 @@ msgstr "একাওন্ট নাম" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" -msgstr "ডিফল্ট" +msgstr "অবিকল্পিত" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 msgid "No email address provided" @@ -12292,7 +12308,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত পটভূমি কাৰ্য্য" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 msgid "Close this window" -msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক" +msgstr "এই উইন্ডোটো বন্ধ কৰক" #: ../mail/e-mail-browser.c:280 msgid "(No Subject)" @@ -12305,7 +12321,7 @@ msgstr "লুকৱাপ বাদ দিয়ক (_S)" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556 msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টেৰ সাহায়ক" +msgstr "Evolution একাওন্টৰ সাহায়ক" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351 msgid "Check for Supported Types" @@ -12379,11 +12395,11 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰা হৈ আছে" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):" +msgstr "সৰ্বদা ইয়াত এটা কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):" +msgstr "সৰ্বদা ইয়াত এটা অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" @@ -12407,7 +12423,7 @@ msgstr "প্ৰতিটি বাৰ্তাৰ বাবে জিজ্ঞ #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" -msgstr "ডিফল্ট মান" +msgstr "অবিকল্পিত মান" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" @@ -12415,7 +12431,7 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"আপোনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না " +"আপোনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখক। ই-মেইল এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না " "চাইলে," "\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই।" @@ -12430,8 +12446,8 @@ msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" -"এই অ্যাকাউন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখুন।\n" -"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \"" +"এই একাওন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখক।\n" +"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \"" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" @@ -12476,11 +12492,11 @@ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" -msgstr "আহৰণেৰ অপশন" +msgstr "আহৰণেৰ বিকল্প" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" -msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হৈছে" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 @@ -12532,7 +12548,7 @@ msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" -"চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)" +"চিহ্নিত একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" @@ -12549,7 +12565,7 @@ msgstr "সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট (_n):" +msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_n):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 @@ -12578,7 +12594,7 @@ msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড বাৰ্তাসমূহ পঠ #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" -msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" +msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" @@ -12657,11 +12673,11 @@ msgstr "স্বাগতম" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" -msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটৰ" +msgstr "একাওন্ট সম্পাদক" #: ../mail/e-mail-display.c:112 msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক (_A)..." +msgstr "ঠিকনা বহীলে যোগ কৰক (_A)..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_To This Address" @@ -12689,7 +12705,7 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক (_I)..." #: ../mail/e-mail-display.c:154 msgid "Save the image to a file" -msgstr "ছবিক এটা নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "ছবিক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰক" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. @@ -12813,20 +12829,20 @@ msgstr "বাৰ্তা '%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে" #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক (_d)" +msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহীয়ে যোগ কৰক (_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Add sender to address book" -msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক" +msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীলে যোগ কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Check for _Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে (_J)" +msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" -"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ " +"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ " "কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 @@ -12835,11 +12851,11 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰে কপি কৰক ... (_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "_Delete Message" -msgstr "বাৰ্তা মচি ফেলুন (_D)" +msgstr "বাৰ্তা মচি পেলাওক (_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark the selected messages for deletion" @@ -12847,35 +12863,35 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰ #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_L)..." +msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসৰি ফিল্টাৰ (_L)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" +msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_R)..." +msgstr "প্ৰাপক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_R)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" +msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_n)..." +msgstr "প্ৰেৰক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_n)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" +msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "বিষয় অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_S)..." +msgstr "বিষয় অনুসৰি ফিল্টাৰ (_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" +msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "A_pply Filters" @@ -12883,7 +12899,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Find in Message..." @@ -12895,7 +12911,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "_Clear Flag" -msgstr "ফ্ল্যাগ মচি ফেলুন (_C)" +msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" @@ -12923,7 +12939,7 @@ msgstr "সংযুক্ত (_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিচাপে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো সংযুক্ত বস্তু হিচাপে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Forward As _Attached" @@ -12935,7 +12951,7 @@ msgstr "ইনলাইন(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Forward As _Inline" @@ -12947,7 +12963,7 @@ msgstr "উদ্ধৃত(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "Forward As _Quoted" @@ -12959,7 +12975,7 @@ msgstr "ছবি ল'ড কৰা হ'ব (_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML মেইলে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ ল'ড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব" +msgstr "HTML মেইল অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ ল'ড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "_Important" @@ -12991,7 +13007,7 @@ msgstr "পড়ুন (_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Uni_mportant" @@ -13003,11 +13019,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Unread" -msgstr "পড়া হোৱা নাই(_U)" +msgstr "পঢ়া হোৱা নাই(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Edit as New Message..." @@ -13023,23 +13039,23 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তা লেখো (_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "মেইল বাৰ্তা লিখাৰ বাবে একটি উইন্ডো খোলো" +msgstr "মেইল বাৰ্তা লিখাৰ বাবে এটা উইন্ডো খোলো" #: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "_Open in New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন (_M)..." +msgstr "এই ফোল্ডাৰে আতৰাই পেলাওক (_M)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে সৰিয়ে নিন" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰে আতৰাই নিন" #: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "_Switch to Folder" @@ -13099,11 +13115,11 @@ msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_U)" +msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Display the next unread message" -msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "_Previous Message" @@ -13131,19 +13147,19 @@ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_r)" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Print this message" -msgstr "এই বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "যে বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "যে বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 msgid "Re_direct" @@ -13185,7 +13201,7 @@ msgstr "লিস্টে উত্তৰ(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ বাবে একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166 @@ -13194,7 +13210,7 @@ msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ বাবে একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" #: ../mail/e-mail-reader.c:2325 msgid "_Save as mbox..." @@ -13202,7 +13218,7 @@ msgstr "mbox হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox নথিপত্ৰ হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox ফাইল হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2332 msgid "_Message Source" @@ -13210,7 +13226,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "এই বাৰ্তাটিৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটোৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2346 msgid "_Undelete Message" @@ -13250,7 +13266,7 @@ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a)" +msgstr "আখৰ এনকোডিং (_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "F_orward As" @@ -13262,7 +13278,7 @@ msgstr "দল উত্তৰ (_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2404 msgid "_Go To" -msgstr "এখানে যাও (_G)" +msgstr "ইয়াত যাও (_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mar_k As" @@ -13326,23 +13342,23 @@ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চি #: ../mail/e-mail-reader.c:2501 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "পড়া হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)" +msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2505 msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "গুৰুত্বহিন হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_m)" +msgstr "গুৰুত্বহীন হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_m)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)" +msgstr "পঢ়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2553 msgid "_Caret Mode" -msgstr "ক্যাৰেট মোড (_C)" +msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা (_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2555 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ একটি কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ এটা কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2561 msgid "All Message _Headers" @@ -13363,7 +13379,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:3878 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:3897 msgid "Group Reply" @@ -13375,7 +13391,7 @@ msgstr "মেইলিং তালিকাক উত্তৰ দিয়ক, #: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" -msgstr "মচি ফেলুন" +msgstr "মচি পেলাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:3997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 @@ -13432,7 +13448,7 @@ msgstr[1] "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629 msgid "Message" @@ -13447,15 +13463,15 @@ msgstr "বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা" #: ../mail/e-mail-request.c:150 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "ফলো আপ কৰিবলে ফ্লেগ" #. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1278 msgid "" @@ -13471,23 +13487,23 @@ msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1289 msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------" +msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2613 msgid "an unknown sender" -msgstr "অজানা প্ৰেৰক" +msgstr "অজ্ঞাত প্ৰেৰক" #: ../mail/em-composer-utils.c:3032 msgid "Posting destination" -msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্যস্থল" +msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্য" #: ../mail/em-composer-utils.c:3033 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক।" +msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক বাছক।" #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 @@ -13534,7 +13550,7 @@ msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" -msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে" +msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" @@ -13562,7 +13578,7 @@ msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" -msgstr "খসড়া" +msgstr "খচৰা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" @@ -13646,11 +13662,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" -msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত" +msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" -msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" +msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" @@ -13679,7 +13695,7 @@ msgstr "Regex মিল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" -msgstr "এখানে প্ৰেৰিত হয়েছে" +msgstr "ইয়াত প্ৰেৰিত হৈছে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" @@ -13695,7 +13711,7 @@ msgstr "এৰ কম ফলাফল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" -msgstr "প্ৰোগ্ৰামটি চালাও:" +msgstr "প্ৰগ্ৰামটো চালাও:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" @@ -13728,7 +13744,7 @@ msgstr "মতন ধ্বনি" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" -msgstr "উত্সৰ অ্যাকাউন্ট" +msgstr "উত্সৰ একাওন্ট" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" @@ -13740,7 +13756,7 @@ msgstr "এই দিয়ে আৰম্ভ হয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" -msgstr "প্ৰসেস প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" @@ -13762,8 +13778,8 @@ msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "না পড়া বাৰ্তা:" -msgstr[1] "না পড়া বাৰ্তা:" +msgstr[0] "না পঢ়া বাৰ্তা:" +msgstr[1] "না পঢ়া বাৰ্তা:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" @@ -13787,11 +13803,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "<click here to select a folder>" -msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হলে এখানে ক্লিক কৰক>" +msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হলে ইয়াত ক্লিক কৰক>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" -msgstr "তৈৰি কৰক" +msgstr "সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" @@ -13799,7 +13815,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_n):" #: ../mail/em-folder-tree.c:637 msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "পঞ্জিকাৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে।" +msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে।" #: ../mail/em-folder-tree.c:774 #, c-format @@ -13814,22 +13830,22 @@ msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ ট্ৰি" #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" -msgstr "%s ফোল্ডাৰটি সৰিয়ে পেলোৱা হচ্ছে" +msgstr "%s ফোল্ডাৰটি আতৰাই পেলোৱা হৈছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" -msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হচ্ছে" +msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হৈছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হচ্ছে" +msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা আতৰাই নেওয়া হৈছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হচ্ছে" +msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:2163 #, c-format @@ -13843,7 +13859,7 @@ msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 msgid "Loading..." -msgstr "ল'ড কৰা হচ্ছে..." +msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..." #: ../mail/em-folder-utils.c:490 msgid "Move Folder To" @@ -13855,11 +13871,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰক কপি কৰক" #: ../mail/em-folder-utils.c:587 msgid "Create Folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক" +msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../mail/em-folder-utils.c:588 msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় তৈৰি কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰক:" +msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় সৃষ্টি কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰক:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" @@ -13892,7 +13908,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সাবস্ক্ৰিপশন" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1720 msgid "_Account:" -msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):" +msgstr "একাওন্ট (_A):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 msgid "Clear Search" @@ -13940,7 +13956,7 @@ msgid "Stop the current operation" msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক" #. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:97 @@ -14002,7 +14018,7 @@ msgstr "উপফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" -msgstr "এল্মএৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" +msgstr "এল্মএৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" @@ -14021,13 +14037,13 @@ msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 msgid "Select folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568 msgid "Select folder to import into" -msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব ইয়াক বাছক" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" @@ -14046,11 +14062,11 @@ msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰ" +msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসতৰ ফোল্ডাৰ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" -msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" +msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 @@ -14058,16 +14074,16 @@ msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছ #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781 #, c-format msgid "Importing '%s'" -msgstr "`%s' ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে" +msgstr "`%s' ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "%s স্ক্যান কৰা হচ্ছে" +msgstr "%s স্ক্যান কৰা হৈছে" #: ../mail/importers/pine-importer.c:250 msgid "Importing Pine data" -msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" +msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে" #: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Evolution Pine importer" @@ -14165,7 +14181,7 @@ msgstr "এটা Outlook/GMail পদ্ধতিত ফাইলনামস #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a):" +msgstr "আখৰ এনকোডিং (_a):" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" @@ -14173,11 +14189,11 @@ msgstr "উত্তৰসমূহ আৰু আগবঢ়োৱাসমূহ" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" -msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ধৰন (_R):" +msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ধৰণ (_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" -msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰন (_F):" +msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰণ (_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" @@ -14222,8 +14238,8 @@ msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"এই স্থানে প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান ইনস্টল কৰা " -"হয়েছে।" +"এই স্থানত প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান ইনস্টল কৰা " +"হৈছে।" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" @@ -14236,7 +14252,7 @@ msgstr "ভূল বানান যে ৰং দিয়ে চিহ্নি #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" -msgstr "একটি ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা ৰঙ বাছক" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" @@ -14325,7 +14341,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহ" # #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" -msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহাৰ কৰা হবে (_U)" +msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যবহাৰ কৰা হব (_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" @@ -14362,7 +14378,7 @@ msgstr "পোৰ্ট:" # #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হবে (_n)" +msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হব (_n)" # #: ../mail/mail-config.ui.h:66 @@ -14400,11 +14416,11 @@ msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" @@ -14412,7 +14428,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহতে পড়া-হয়েছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)" +msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" @@ -14424,7 +14440,7 @@ msgstr "ৰং" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "অক্ষৰেৰ ডিফল্ট এনকোডিং (_n):" +msgstr "অক্ষৰেৰ অবিকল্পিত এনকোডিং (_n):" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" @@ -14432,7 +14448,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰলে একে দৰ্শন ক #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)" +msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" @@ -14457,7 +14473,7 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "HTML বার্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বার্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূর্বে " "সতর্কবাণী প্ৰদান " -"কৰা হবে (_P)" +"কৰা হব (_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" @@ -14494,7 +14510,7 @@ msgstr "বাৰ্তা" # #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হবে (_e)" +msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব (_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" @@ -14521,17 +14537,17 @@ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেল # #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হবে (_s)" +msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হব (_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" -"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহিত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব" +"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহীত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব" # #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হবে (_L)" +msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." @@ -14611,7 +14627,7 @@ msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তি #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" -"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)" +"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানত টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" @@ -14638,20 +14654,20 @@ msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" -"এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰন সমৰ্থন কৰিবলৈ অক্ষম আৰু সম্ভৱত কোনো " +"এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰণ সমৰ্থন কৰিবলৈ অক্ষম আৰু সম্ভৱত কোনো " "অনুমোদনপ্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থন কৰে না।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে কিনা অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান " +"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান " "পাছৱাৰ্ড বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক বাটনটি " "সক্ৰিয় " "থাকতে পাৰে।" @@ -14666,28 +14682,28 @@ msgid "" "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ " +"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম নে ইয়াক অনুগ্ৰহ " "কৰে " "পৰীক্ষা কৰক:\n" "{0}\n" -"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?" +"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "আপুনিপ্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" +msgstr "আপুনি প্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" -"আপোনাৰ বাৰ্তায় একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত " +"আপোনাৰ বাৰ্তায় এটা বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত " "বস্তু " "সম্পৰ্কে জানতে সক্ষম হ'বন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "আপুনিকেৱল অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" +msgstr "আপুনি কেৱল অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" @@ -14698,13 +14714,13 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" -"উপস্থিত প্ৰাপকৰ পৰিচয় আড়াল কৰিবলৈ কনফিগাৰ কৰা পৰিচয় তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ " +"উপস্থিত প্ৰাপকৰ পৰিচয় আড়াল কৰিবলৈ সংৰূপণ কৰা পৰিচয় তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰি আছে।\n" "\n" -"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ " -"দ্বাৰা একটি " -"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " -"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা কপি " +"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ " +"দ্বাৰা এটা " +"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " +"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি " "প্ৰাপক:" "ৰ নাম উল্লেখ কৰক। " @@ -14715,10 +14731,10 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ " -"দ্বাৰা একটি " -"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " -"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা কপি " +"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ " +"দ্বাৰা এটা " +"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " +"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি " "প্ৰাপক:" "ৰ নাম উল্লেখ কৰক। " @@ -14789,33 +14805,33 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লিখাৰ " +"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লিখাৰ " "বাক্সেৰ " -"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰিবলৈ পাৰবেন।" +"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰিবলৈ পাৰিব।" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?" +msgstr "অবিকল্পিত খচৰা ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে খসড়া ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ ডিফল্ট " -"খসড়া " -"ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?" +"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত " +"খচৰা " +"ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" -msgstr "ডিফল্ট মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)" +msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)" # #: ../mail/mail.error.xml.h:35 @@ -14823,7 +14839,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"আপুনি কি \"{0}\" ফোল্ডাৰে অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মচি " +"আপুনি কি \"{0}\" ফোল্ডাৰে অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মচি " "পেলোৱাৰ " "বিষয়ে নিশ্চিত?" @@ -14840,7 +14856,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"আপুনিসমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে " +"আপুনি সমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে " "নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 @@ -14851,9 +14867,9 @@ msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" -"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হওয়াৰ " +"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হোৱাৰ " "সম্ভাবনা " -"ৰয়েছে।" +"আছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" @@ -14861,21 +14877,21 @@ msgstr "খোলা বাৰ্তা (_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনিপ্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" -"এখন প্ৰস্থান কৰলে, Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।" +"এখন প্ৰস্থান কৰিলে, Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." -msgstr "{0} ৰ সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "{0} ৰ সময় সমস্যা হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." @@ -14883,11 +14899,11 @@ msgstr "কৰ্মচালনাৰ সময়ে সমস্যা দেখ #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." -msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন।" +msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:51 @@ -14906,15 +14922,15 @@ msgstr "\"{1}\"ৰ দৰুন সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্ #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা তৈৰি কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" +msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মচি লিখা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "ফাইলটো উপস্থিত আছে কিন্তু মচি লিখা সম্ভৱ নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু ইয়াক কোনো সাধাৰণ ফাইল নহয়।" +msgstr "ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু ইয়াক কোনো সাধাৰণ ফাইল নহয়।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:57 @@ -14924,7 +14940,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভ # #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।" +msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" @@ -14951,7 +14967,7 @@ msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰ #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" -"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং এৰ সকল সাবফোল্ডাৰগুলি কি নিশ্চিতরূপে মচি পেলোৱা হবে?" +"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং এৰ সকল সাবফোল্ডাৰগুলি কি নিশ্চিতরূপে মচি পেলোৱা হব?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" @@ -14988,20 +15004,20 @@ msgstr "" # #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।" +msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"\"{1}\" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " +"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম " "নির্বাচন " "কৰক।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" কে \"{1}\"এ আতৰোৱা সম্ভব নহয়।" +msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" কে \"{1}\"এ আতৰোৱা সম্ভব নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" @@ -15027,44 +15043,44 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰু #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "অ্যাকাউন্টে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "একাওন্ট পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰেননি।" +msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰা নাই।" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক অ্যাকাউন্ট কৰিবলৈ পাৰবেন না।" +msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক একাওন্ট কৰিবলৈ পাৰিব না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?" +msgstr "এই একাওন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।" +msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n" +"অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n" "সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।" +msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি একাওন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" @@ -15078,14 +15094,14 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" # #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।" +msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"এই ফোল্ডাৰটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হয়েছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডাৰ এডিটাৰ পৰা " +"এই ফোল্ডাৰটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হৈছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডাৰ এডিটাৰ পৰা " "ইয়াককে " "স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।" @@ -15098,17 +15114,17 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যো #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"\"{0}\" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " +"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম " "নির্বাচন " "কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।" +msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।" +msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." @@ -15116,7 +15132,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডাৰ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." -msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।" +msgstr "আপোনাক এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." @@ -15132,7 +15148,7 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"উত্স হিচাপে অন্তত একটি ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n" +"উত্স হিচাপে অন্তত এটা ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n" "ফোল্ডাৰসমূহকে পৃথকভাবে আৰু/অথবা সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ, দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ একসৈতে " "নিৰ্বাচন " "কৰে, অথবা দুই।" @@ -15150,11 +15166,11 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" -"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ একটি ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n" +"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n" "\n" -"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখতে অথবা এৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত " +"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা এৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত " "বস্তু যোগ " -"কৰিবলে পাৰেন, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰেন।" +"কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" @@ -15162,7 +15178,7 @@ msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" -msgstr "মচি নতুন কৰে লিখুন(_O)" +msgstr "মচি নতুন কৰে লিখক(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" @@ -15208,9 +15224,9 @@ msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। " +"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। " "লাইসেন্স গ্ৰহণ না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকারীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম " -"হবেন " +"হবন " "না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 @@ -15220,7 +15236,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক। #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হচ্ছে।" +"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" @@ -15230,7 +15246,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব কি?" +msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" @@ -15248,7 +15264,7 @@ msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" +msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." @@ -15259,7 +15275,7 @@ msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" -"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে " +"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে " "চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 @@ -15307,12 +15323,12 @@ msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" -"প্ৰেৰণেৰ বাবে চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" +"প্ৰেৰণেৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলস্বৰূপ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" -"অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে " +"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে " "প্ৰেৰণ কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 @@ -15414,7 +15430,7 @@ msgstr "এই কাৰ্য্য {0} ত পৰিৱেশন কৰিব #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." -msgstr "বাতিল কৰা হচ্ছে ..." +msgstr "বাতিল কৰা হৈছে ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" @@ -15426,11 +15442,11 @@ msgstr "সব বাতিল কৰক (_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 msgid "Updating..." -msgstr "আপডেট কৰা হচ্ছে..." +msgstr "আপডেট কৰা হৈছে..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." -msgstr "অপেক্ষা কৰা হচ্ছে ..." +msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format @@ -15451,24 +15467,24 @@ msgstr "নতুন অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ" #: ../mail/message-list.c:1244 msgid "Unseen" -msgstr "পড়া হোৱা নাই" +msgstr "পঢ়া হোৱা নাই" #: ../mail/message-list.c:1245 msgid "Seen" -msgstr "পড়া হয়েছে" +msgstr "পঢ়া হৈছে" #: ../mail/message-list.c:1246 msgid "Answered" -msgstr "উত্তৰ দেওয়া হয়েছে" +msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে" # #: ../mail/message-list.c:1247 msgid "Forwarded" -msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হয়েছে" +msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হৈছে" #: ../mail/message-list.c:1248 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "একাধিক না পড়া বাৰ্তা" +msgstr "একাধিক না পঢ়া বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.c:1249 msgid "Multiple Messages" @@ -15514,7 +15530,7 @@ msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2751 msgid "Select all visible messages" -msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা বাছক" #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" @@ -15528,7 +15544,7 @@ msgstr "ফলো আপ" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 msgid "Generating message list" -msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে" +msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../mail/message-list.c:4850 msgid "" @@ -15582,7 +15598,7 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 msgid "Recipients contain" -msgstr "প্ৰাপকে অন্তৰ্ভুক্ত" +msgstr "প্ৰাপক অন্তৰ্ভুক্ত" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754 @@ -15602,7 +15618,7 @@ msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 msgid "Body contains" -msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত" +msgstr "মূল স্থানত অন্তৰ্ভুক্ত" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 @@ -15649,7 +15665,7 @@ msgstr "%s'ৰ পৰিচয়ৰ তথ্য" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:224 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" -msgstr "নতুন ঠিকনা বহি" +msgstr "নতুন ঠিকনা বহী" # #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:233 @@ -15677,12 +15693,12 @@ msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250 msgctxt "New" msgid "Address _Book" -msgstr "ঠিকনা বহি (_B)" +msgstr "ঠিকনা বহী (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:252 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 msgid "Create a new address book" -msgstr "নতুন ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ" +msgstr "নতুন ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 msgid "Certificates" @@ -15690,7 +15706,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" -msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380 @@ -15700,47 +15716,47 @@ msgstr "vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে কপি কৰা হ'ব...(_p)" +msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত কপি কৰা হ'ব...(_p)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 msgid "D_elete Address Book" -msgstr "ঠিকনা বহি মচি পেলাওক (_e)" +msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলাওক (_e)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "Delete the selected address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি মচি পেলাওক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী মচি পেলাওক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)" +msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 msgid "_New Address Book" -msgstr "নতুন ঠিকনা বহি (_N)" +msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "ঠিকনা বহিয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)" +msgstr "ঠিকনা বহীয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 msgid "Address Book _Map" -msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ (_M)" +msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ (_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 @@ -15752,7 +15768,7 @@ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 msgid "Rename the selected address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি পুনৰ নামাকৰন কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী পুনৰ নামাকৰন কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 msgid "Stop loading" @@ -15764,11 +15780,11 @@ msgstr "পৰিচয়ক কপি কৰক (_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে কপি কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে কপি কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 msgid "_Delete Contact" -msgstr "পৰিচয় মচি ফেলুন (_D)" +msgstr "পৰিচয় মচি পেলাওক (_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 msgid "_Find in Contact..." @@ -15793,7 +15809,7 @@ msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক (_M)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "_New Contact..." @@ -15847,7 +15863,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 msgid "Address Book Map" -msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ" +msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 msgid "Contact _Preview" @@ -15855,7 +15871,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্ #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "Show contact preview window" -msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "Show _Maps" @@ -15917,11 +15933,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰ #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107 msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "ঠিকনা বহিক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_a)" +msgstr "ঠিকনা বহীক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_a)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 @@ -15988,7 +16004,7 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" @@ -15996,7 +16012,7 @@ msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুন #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -16008,7 +16024,7 @@ msgstr "Evolution ৰ তথ্যৰ বেকআপ লওক (_B)..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহক এটা আৰ্কাইভ নথিপত্ৰত বেক আপ লওক" +msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহক এটা আৰ্কাইভ ফাইলত বেক আপ লওক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." @@ -16016,7 +16032,7 @@ msgstr "Evolution তথ্য পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক (_e) #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ নথিপত্ৰৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ ফাইলৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" @@ -16042,7 +16058,7 @@ msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফ #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হচ্ছে" +msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 msgid "Backing Evolution accounts and settings" @@ -16059,7 +16075,7 @@ msgstr "বেক আপ সম্পূৰ্ণ " #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হচ্ছে" +msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 msgid "Back up current Evolution data" @@ -16067,15 +16083,15 @@ msgstr "বৰ্তমান Evolution তথ্যৰ বেক আপ লও #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 msgid "Extracting files from back up" -msgstr "বেক আপৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে" +msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হচ্ছে" +msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "অস্থায়ী বেক আপ নথিপত্ৰসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে" +msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 msgid "Reloading registry service" @@ -16088,7 +16104,7 @@ msgstr "Evolution বেক আপ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে" +msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Restore" @@ -16097,7 +16113,7 @@ msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" +msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" # #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985 @@ -16106,7 +16122,7 @@ msgstr "Evolutionৰ বর্তমান তথ্যতৰ ব্যাক- #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" +msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" # #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988 @@ -16115,13 +16131,13 @@ msgstr "Evolutionৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" +msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"অ্যাকাউন্টেৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় " -"হবে।" +"একাওন্টৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় " +"হব।" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" @@ -16129,11 +16145,11 @@ msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নহয়" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বাছক" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "আপুনিনিশ্চিতৰূপে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" @@ -16152,8 +16168,8 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক" msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"আপুনিনিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ " -"ইচ্ছুক?" +"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ " +"ইচ্ছুক নে?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" @@ -16265,11 +16281,11 @@ msgstr "পদ্ধতি:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." @@ -16306,16 +16322,16 @@ msgstr "সন্ধানৰ অৱকাশ:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত " +"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, ডাইৰেকটৰি শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত " "অনুসন্ধান " "চলোৱা হ'ব। অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ " "নিৰ্ধাৰিত " -"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।আৰু অনুসন্ধানৰ " -"ক্ষেত্ৰত যদি " +"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো ডাইৰেকটৰিতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।আৰু অনুসন্ধানৰ " +"ক্ষেত্ৰত যদি " "\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ " "পৰ্যন্ত " "অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।" @@ -16387,7 +16403,7 @@ msgstr "এটা মেমো তালিকা বাছক" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" -msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" @@ -16411,7 +16427,7 @@ msgstr "সভা আমন্ত্ৰণসমূহ চাৰ্ভাৰে #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." -msgstr "কোনটো ঠিকনা বহি ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।" +msgstr "কোনটো ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" @@ -16457,11 +16473,11 @@ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 msgid "Select a Calendar" -msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ বাছক" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 msgid "Select a Task List" -msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445 msgid "I_mport to Calendar" @@ -16523,7 +16539,7 @@ msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)" # #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(দিন অনুসাৰে প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হবে)" +msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হব)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Use s_ystem time zone" @@ -16604,7 +16620,7 @@ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)" +msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" @@ -16659,18 +16675,18 @@ msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহক কেৱল অধিস #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "একটি তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)" +msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" -msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে" +msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে" # #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" -msgstr "একটি তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হবে (_r)" +msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হব (_r)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 @@ -16713,7 +16729,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 msgid "Create a new appointment" -msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক" # #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 @@ -16723,7 +16739,7 @@ msgstr "সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ ( #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "একটি নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 msgctxt "New" @@ -16732,7 +16748,7 @@ msgstr "সভা (_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "একটি নতুন সভাৰ আবেদন তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি কৰক" # #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 @@ -16743,7 +16759,7 @@ msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 msgid "Create a new calendar" -msgstr "একটি নতুন কেলেন্ডাৰ তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 msgid "Calendar and Tasks" @@ -16774,13 +16790,13 @@ msgid "" msgstr "" "এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সমস্ত অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰত মচি " "দেবে। " -"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না।" +"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না।" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" -msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি ফেলুন" +msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590 msgid "Copying Items" @@ -16827,15 +16843,15 @@ msgstr "আগলৈ যাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Select today" -msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Select _Date" -msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক(_D)" +msgstr "তাৰিখ বাছক(_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 msgid "Select a specific date" -msgstr "একটি নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ বাছক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "_New Calendar" @@ -16844,11 +16860,11 @@ msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ (_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 msgid "Purg_e" -msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি ফেলুন(_e)" +msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি ফেলুন" +msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 @@ -16914,7 +16930,7 @@ msgstr "এই উপস্থিতি মচি পেলাওক (_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "এই ঘটনাটি মচি ফেলুন" +msgstr "এই ঘটনাটি মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 msgid "Delete All Occ_urrences" @@ -16922,7 +16938,7 @@ msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_u)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Delete all occurrences" -msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি ফেলুন" +msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "New All Day _Event..." @@ -16974,7 +16990,7 @@ msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "সভাৰ অনুসূচী তৈৰি কৰক (_S)..." +msgstr "সভাৰ অনুসূচী সৃষ্টি কৰক (_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 msgid "Converts an appointment to a meeting" @@ -16998,7 +17014,7 @@ msgstr "দিন" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Show one day" -msgstr "একটি দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 msgid "List" @@ -17014,7 +17030,7 @@ msgstr "মাহ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 msgid "Show one month" -msgstr "একটি মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 msgid "Week" @@ -17022,7 +17038,7 @@ msgstr "সপ্তাহ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 msgid "Show one week" -msgstr "একটি সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 msgid "Show one work week" @@ -17044,13 +17060,13 @@ msgstr "৫ বাৰৰ কম সংঘঠিত হয়" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 msgid "Description contains" -msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে" +msgstr "বিবৰণত আছে" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 msgid "Summary contains" -msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে" +msgstr "সাৰাংশে আছে" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 msgid "Print this calendar" @@ -17070,7 +17086,7 @@ msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929 msgid "Go To" -msgstr "এখানে যাও" +msgstr "ইয়াত যাও" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -17105,7 +17121,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্ #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 msgid "Open _Web Page" -msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)" +msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা খোলক (_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 @@ -17180,12 +17196,12 @@ msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Create a new task" -msgstr "একটি নতুন কাজ তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কাজ সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 msgid "_Open Task" -msgstr "কৰ্ম খুলুন (_O)" +msgstr "কৰ্ম খোলক (_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 @@ -17225,11 +17241,11 @@ msgstr "মেমো তালিকা (_s)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Create a new memo list" -msgstr "একটি নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204 msgid "Loading memos" -msgstr "কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হচ্ছে" +msgstr "কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679 msgid "Memo List Selector" @@ -17350,7 +17366,7 @@ msgstr "বৰাদ্দ কর্ম (_d)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 msgid "Create a new assigned task" -msgstr "একটি নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 msgctxt "New" @@ -17360,11 +17376,11 @@ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Create a new task list" -msgstr "একটি নতুন কাৰ্য-তালিকা তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204 msgid "Loading tasks" -msgstr "কাজ ল'ড কৰা হচ্ছে" +msgstr "কাজ ল'ড কৰা হৈছে" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679 msgid "Task List Selector" @@ -17393,7 +17409,7 @@ msgid "" msgstr "" "এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কৰ্মসমূহকে স্থায়ীৰূপে মচি দেবে। অগ্ৰসৰ হলে, আপুনি এই " "কাজসমূহ " -"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না। \n" +"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। \n" "\n" "সত্যি-ই কাজসমূহ মচি দেবো?" @@ -17447,7 +17463,7 @@ msgstr "অসম্পূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত ক #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মচি ফেলুন" +msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Task _Preview" @@ -17503,7 +17519,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500 msgid "Expunging" -msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হচ্ছে" +msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607 #, c-format @@ -17699,7 +17715,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581 msgid "An unknown person" -msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি" +msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 @@ -17782,7 +17798,7 @@ msgstr "%s through %s has canceled the following meeting:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হয়েছে।" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format @@ -17937,7 +17953,7 @@ msgstr "Start day:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465 msgid "Start time:" -msgstr "আৰম্ভেৰ সময়:" +msgstr "আৰম্ভৰ সময়:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 msgid "End day:" @@ -18043,7 +18059,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ একটি সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত ৰয়েছে" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত আছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691 #, c-format @@ -18076,13 +18092,13 @@ msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568 #, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s" +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে গৃহীত হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে গৃহীত হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589 #, c-format @@ -18092,12 +18108,12 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰতে '%s' সম্ভাব্য হি #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 @@ -18112,11 +18128,11 @@ msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হয়েছে " +msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হয়েছে" +msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" @@ -18129,7 +18145,7 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929 msgid "Attendee status updated" -msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হয়েছে" +msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" @@ -18137,7 +18153,7 @@ msgstr "The meeting is invalid and cannot be updated" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" +msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140 @@ -18151,7 +18167,7 @@ msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208 msgid "Task information sent" -msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হয়েছে" +msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213 msgid "Memo information sent" @@ -18189,7 +18205,7 @@ msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" -"বাৰ্তাৰ একটি কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ " +"বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ " "iCalendar " "নহয়।" @@ -18206,20 +18222,20 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"বাৰ্তাৰ একটি কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ " +"বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ " "iCalendar " "নহয়।" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত ৰয়েছে" +msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত আছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" -"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি " +"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি " "ইম্পোৰ্ট কৰা " "আবশ্যক" @@ -18230,7 +18246,7 @@ msgstr "কোনো নহয়" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" +msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111 msgid "This meeting recurs" @@ -18249,12 +18265,12 @@ msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হোৱা " -"নাই। নতুন " -"অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?" +"নাই। নতুন " +"অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব নে?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হয়েছে" +msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" @@ -18277,7 +18293,7 @@ msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ বাছক" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" @@ -18345,7 +18361,7 @@ msgstr "Choose a mbox spool directory" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" -msgstr "মেইলেৰ বিন্যাসেশন" +msgstr "মেইলৰ বিন্যাসতশন" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:165 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 @@ -18397,12 +18413,12 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ (_t):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ হল '-i -f %F -- %R', যত\n" -" %F - ঠিকনাৰ উৎস বুজায়\n" -" %R - গ্ৰাহকৰ ঠিকনাসমূহ বুজায়" +" %F - ঠিকনাৰ উৎস বুজায়\n" +" %R - গ্ৰাহকৰ ঠিকনাসমূহ বুজায়" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" @@ -18435,7 +18451,7 @@ msgstr "মেইল বার্তা (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "একটি নতুন মেইল বাৰ্তা লিখুন" +msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 msgctxt "New" @@ -18444,7 +18460,7 @@ msgstr "Mail Acco_unt" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 msgid "Create a new mail account" -msgstr "একটি নতুন মেইল একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" +msgstr "এটা নতুন মেইল একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" # #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 @@ -18454,15 +18470,15 @@ msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ (_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক" +msgstr "এটা নতুন মেইল ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 msgid "Mail Accounts" -msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট" +msgstr "মেইল একাওন্ট" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 msgid "Mail Preferences" -msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 msgid "Composer Preferences" @@ -18523,11 +18539,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য এটা ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি ফেলুন" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "E_xpunge" @@ -18539,12 +18555,12 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰ পৰা সমস্ত আঁতৰু #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)" +msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" -"পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" +"ডাইৰেকটৰি ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Move Folder To..." @@ -18552,7 +18568,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ স্থা #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ একটি পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ এটা পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 msgid "_New..." @@ -18576,11 +18592,11 @@ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিব #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্বাচন কৰক (_T)" +msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড বাছক (_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল বাছক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390 msgid "Select Message S_ubthread" @@ -18592,7 +18608,7 @@ msgstr "বাৰ্তা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404 msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবৰ্জনা মচি ফেলুন (_T)" +msgstr "আবৰ্জনা মচি পেলাওক (_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" @@ -18666,7 +18682,7 @@ msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম তৈৰি অথবা সম্পাদন কৰক" +msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম সৃষ্টি অথবা সম্পাদন কৰক" # #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 @@ -18715,7 +18731,7 @@ msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহক সিহ #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "_Group By Threads" -msgstr "থ্ৰেড অনুসাৰে দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)" +msgstr "থ্ৰেড অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "Threaded message list" @@ -18751,7 +18767,7 @@ msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" +msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "Messages with Attachments" @@ -18763,11 +18779,11 @@ msgstr "লেবেলবিহীন" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "Read Messages" -msgstr "পাঠ হওয়া বাৰ্তা" +msgstr "পাঠ হোৱা বাৰ্তা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "Unread Messages" -msgstr "না পড়া বাৰ্তা" +msgstr "না পঢ়া বাৰ্তা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782 msgid "Subject or Addresses contain" @@ -18775,11 +18791,11 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 msgid "All Accounts" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799 msgid "Current Account" -msgstr "বৰ্তমান অ্যাকাউন্ট" +msgstr "বৰ্তমান একাওন্ট" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 msgid "Current Folder" @@ -18787,11 +18803,11 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612 msgid "All Account Search" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট অনুসন্ধান" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709 msgid "Account Search" -msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান" +msgstr "একাওন্ট অনুসন্ধান" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format @@ -18804,8 +18820,8 @@ msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত" #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে" -msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে" +msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে" +msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 @@ -18819,8 +18835,8 @@ msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত" #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d টি খসড়া" -msgstr[1] "%d টি খসড়া" +msgstr[0] "%d টি খচৰা" +msgstr[1] "%d টি খচৰা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 #, c-format @@ -18840,8 +18856,8 @@ msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত" #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই" -msgstr[1] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই" +msgstr[0] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই" +msgstr[1] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 #, c-format @@ -18915,7 +18931,7 @@ msgstr "%s ত \"%s\" ৰ বিষয়ে আপোনাৰ বাৰ্তা #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা" +msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 #, c-format @@ -18989,7 +19005,7 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কয়েকটি পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব" +msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" @@ -19068,7 +19084,7 @@ msgstr "Show s_uppressed HTML parts as attachments" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML মোড (_M)" +msgstr "HTML অৱস্থা (_M)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" @@ -19077,7 +19093,7 @@ msgstr "Prefer Plain Text" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." @@ -19095,7 +19111,7 @@ msgstr "SpamAssassin লে বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "'%s' ক SpamAssassin লে লিখিবলে ব্যৰ্থ:" +msgstr "'%s' ক SpamAssassin লে লিখিবলে ব্যৰ্থ:" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " @@ -19104,7 +19120,7 @@ msgstr "SpamAssassin ৰ পৰা আউটপুট পঢ়িবলে ব্ #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" -"SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে" +"SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে" # #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 @@ -19128,7 +19144,7 @@ msgstr "SpamAssassin" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে" +msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." @@ -19478,11 +19494,11 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহি প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)" +msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহী প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 msgid "Instant Messaging Contacts" @@ -19495,7 +19511,7 @@ msgstr "Pidgin ৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা পৰিচ #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738 @@ -19511,13 +19527,13 @@ msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 @@ -19534,7 +19550,7 @@ msgstr "Outlook Express 5/6 ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰস #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX নথিপত্ৰৰ পৰা Outlook Express বাৰ্তাসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক" +msgstr "DBX ফাইলৰ পৰা Outlook Express বাৰ্তাসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" @@ -19614,11 +19630,11 @@ msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহ # #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" -msgstr "ই-মেইলেৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ" +msgstr "ই-মেইলৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "এডিটৰ আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সঞ্চালিত কমান্ড: " +msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সঞ্চালিত কমান্ড: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" @@ -19631,7 +19647,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414 msgid "Compose in External Editor" -msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক" +msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" @@ -19640,51 +19656,51 @@ msgstr "পৰিচয় সম্পাদক" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" -"সাধাৰণ-লিখনী মেইল বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰিবলে এটা বহিৰ্তম সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক।" +"সাধাৰণ-লিখনী মেইল বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰিবলে এটা বহীৰ্তম সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" -msgstr "এডিটৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়" +msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" -"আপোনাৰ প্লাগিন পছন্দসমূহত সংহতি কৰা বহিৰ্তম সম্পাদকক লঞ্চ কৰিব নোৱাৰি। এটা " +"আপোনাৰ প্লাগিন পছন্দসমূহত সংহতি কৰা বহীৰ্তম সম্পাদকক লঞ্চ কৰিব নোৱাৰি। এটা " "পৃথক " "সম্পাদক সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" # #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈৰি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" -"আপোনাৰ মেইল সংৰক্ষন কৰিবলে Evolution এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। " +"আপোনাৰ মেইল সংৰক্ষন কৰিবলে Evolution এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। " "পিছত " "পুনৰ চেষ্টা কৰিব।" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" -msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে" +msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" -"বহিৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে। যেতিয়ালৈকে সম্পাদক সক্ৰিয় মেইল ৰচক উইন্ডোক " +"বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে। যেতিয়ালৈকে সম্পাদক সক্ৰিয় মেইল ৰচক উইন্ডোক " "বন্ধ " "কৰিব নোৱাৰি।" #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" -msgstr "অজানা সমস্যা" +msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" @@ -19692,7 +19708,7 @@ msgstr "এটা মুখ ছবি বাছক" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" -msgstr "ছবি নথিপত্ৰসমূহ" +msgstr "ছবি ফাইলসমূহ" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" @@ -19716,7 +19732,7 @@ msgstr "পঢ়া ব্যৰ্থ হল" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" -msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি" +msgstr "ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" @@ -19732,7 +19748,7 @@ msgstr "এটা ছবি নহয়" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা নথিপত্ৰ এটা বৈধ .png ছবি যেন নালাগে। ত্ৰুটি: {0}" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা বৈধ .png ছবি যেন নালাগে। ত্ৰুটি: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" @@ -19823,11 +19839,11 @@ msgid "" msgstr "" "চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট কৰাৰ অনুমোদন নাই। সম্ভৱত ইয়াক কেৱল পাঠযোগ্য " "লিস্ট। অধিক " -"বিবৰণেৰ বাবে লিস্টেৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" +"বিবৰণতৰ বাবে লিস্টেৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?" +msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" @@ -19837,9 +19853,9 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"URL \"{0}\"এ একটি ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপুনি বাৰ্তাটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে " +"URL \"{0}\"এ এটা ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপুনি বাৰ্তাটো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে " "প্ৰেৰণ " -"কৰিবলৈ পাৰেন অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰেন।\n" +"কৰিবলৈ পাৰে অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰে।\n" "\n" "বাৰ্তাৰ প্ৰেৰণেৰ অল্প সময়ৰ পিছত মেইলিং লিস্টে পৰা আপুনি উত্তৰ প্ৰাপ্ত কৰবেন।" @@ -19905,7 +19921,7 @@ msgid "New email in Evolution" msgstr "New email in Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #, c-format msgid "Show %s" @@ -19929,7 +19945,7 @@ msgstr "Play _file:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Select sound file" -msgstr "শব্ৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "শব্ৰ ফাইল বাছক" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 msgid "Notify new messages for _Inbox only" @@ -20116,7 +20132,7 @@ msgstr "Convert a mail message to a task." # #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত কৰা হবে কি?" +msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত কৰা হব কি?" # #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 @@ -20124,9 +20140,9 @@ msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হবে না কি " +"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বার্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি " "নির্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা চিহ্নিত " -"কৰা হবে?" +"কৰা হব?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 msgid "In Current Folder and _Subfolders" @@ -20138,11 +20154,11 @@ msgstr "In Current _Folder Only" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)" +msgstr "বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" -msgstr "পড়া হয়েছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক" +msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." @@ -20173,7 +20189,7 @@ msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:" # #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 msgid "_Address Book" -msgstr "ঠিকনা-বহি (_A)" +msgstr "ঠিকনা-বহী (_A)" # #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 @@ -20192,7 +20208,7 @@ msgstr "জার্নালেৰ এনট্ৰি (_J)" # #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718 msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হচ্ছে" +msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হৈছে" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 @@ -20242,7 +20258,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)" # #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782 msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মচি ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মচি ফেলতে ইচ্ছুক নে?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't @@ -20317,7 +20333,7 @@ msgstr "উৎসসমূহ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" -msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰন: (_t) " +msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰণ: (_t) " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" @@ -20360,7 +20376,7 @@ msgid "Edit Location" msgstr "অবস্থান পৰিবর্তন কৰক" #. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" @@ -20372,7 +20388,7 @@ msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Description List" -msgstr "বিবৰণেৰ তালিকা" +msgstr "বিবৰণতৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Categories List" @@ -20469,7 +20485,7 @@ msgstr "_Format:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" -msgstr "গন্তব্য ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" @@ -20532,7 +20548,7 @@ msgid "Save Search" msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1141 @@ -20574,7 +20590,7 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:646 msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট" +msgstr "Evolution ৱেব-সাইট" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:884 msgid "Categories Editor" @@ -20611,7 +20627,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক...(_m)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 msgid "Import data from other programs" -msgstr "অন্যান্য প্ৰোগ্ৰাম পৰা ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক" +msgstr "অন্যান্য প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463 msgid "New _Window" @@ -20639,7 +20655,7 @@ msgstr "Show Evolution's shortcut keys" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "Exit the program" -msgstr "প্ৰোগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক" +msgstr "প্ৰগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505 msgid "_Advanced Search..." @@ -20663,7 +20679,7 @@ msgstr "Manage your saved searches" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "Click here to change the search type" -msgstr "নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানে ক্লিক কৰক" +msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানত ক্লিক কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 msgid "_Find Now" @@ -20788,7 +20804,7 @@ msgstr "টুলবাৰতৰ বিন্যাস(_b)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "Define Views..." @@ -20816,7 +20832,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 msgid "Current view is a customized view" -msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হচ্ছে" +msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Change the page settings for your current printer" @@ -20850,7 +20866,7 @@ msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/main.c:182 #, no-c-format msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" @@ -20872,7 +20888,7 @@ msgstr "" "Evolutionৰ এই ভাৰ্সানটি সম্পূৰ্ণ নহয়। এৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n" "হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n" "\n" -"আপুনি যদি Evolutionৰ একটি স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন\n" +"আপুনি যদি Evolutionৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন\n" "তাহলে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰে, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n" "\n" "আপুনি যদি কোনো বাগেৰ সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্ৰহ কৰে তাৰ সূচনা bugzilla." @@ -20944,7 +20960,7 @@ msgstr "Request a running Evolution process to quit" #: ../shell/main.c:419 #, c-format msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Evolution আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি। অন্য এটা Evolution ৰ ইনস্টেন্সে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা " @@ -20959,19 +20975,19 @@ msgstr "- Evolution PIM ও Email Client" #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" #: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" @@ -21018,7 +21034,7 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"'%s' সাৰ্টিফিকেটটি একটি CA সাৰ্টিফিকেট।\n" +"'%s' প্ৰমাণপত্ৰটি এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ।\n" "\n" "আপোনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:" @@ -21096,11 +21112,11 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক..." +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" @@ -21112,11 +21128,11 @@ msgstr "সব PKCS12 ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" -msgstr "সব ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট ফাইল" +msgstr "সব ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" -msgstr "সব CA সাৰ্টিফিকেট ফাইল" +msgstr "সব CA প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287 msgid "Not part of certificate" @@ -21128,19 +21144,19 @@ msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "SSL ক্লায়েন্ট প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:606 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:611 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকেৰ সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:625 msgid "Issued To" @@ -21196,9 +21212,9 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" -"আপুনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো " +"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো " "কাৰণ " -"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰবেন" +"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" @@ -21206,10 +21222,10 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"আপুনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য " +"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য " "কোনো " "কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ " -"পাৰবেন " +"পাৰিব " "না" #: ../smime/gui/component.c:51 @@ -21220,38 +21236,38 @@ msgstr "'%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক' #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:77 msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট পঞ্জিকাৰ বাবে নতুন পাছৱাৰ্ড লিখুন" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডাইৰেকটৰিৰ বাবে নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক" #: ../smime/gui/component.c:80 msgid "Enter new password" -msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড লিখুন" +msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" -" Subject: %s\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" -"উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে:\n" -" বিষয়: %s\n" +"উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে:\n" +" বিষয়: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" -" Subject: %s\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" "প্ৰকাশক:\n" -" বিষয়: %s\n" +" বিষয়: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বাছক" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট প্ৰেৰণ কৰিছে:" +msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" @@ -21268,23 +21284,23 @@ msgstr "Backup _All" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" -msgstr "আপোনাৰ সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" -"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত ৰয়েছে:" +"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে উপস্থিত আছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" -msgstr "পৰিচয়ৰ সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "পৰিচয়ৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"আপোনাৰ কাছে এই সাৰ্টিফিকেট-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে " -"উপস্থিত ৰয়েছে:" +"আপোনাৰ কাছে এই প্ৰমাণপত্ৰ-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে " +"উপস্থিত আছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" @@ -21292,7 +21308,7 @@ msgstr "অথোৰিটি" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি ট্ৰাস্ট" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." @@ -21311,17 +21327,17 @@ msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"কোনো ধৰনেৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত " -"সাৰ্টিফিকেট আৰু " +"কোনো ধৰণৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত " +"প্ৰমাণপত্ৰ আৰু " "প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট সংক্ৰান্ত বিবৰণ" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত বিবৰণ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" @@ -21329,7 +21345,7 @@ msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্ব #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব" +msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" @@ -21385,15 +21401,15 @@ msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰন" +msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰণ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format @@ -21422,7 +21438,7 @@ msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন ক #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰসেস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" @@ -21430,15 +21446,15 @@ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি" +msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি" +msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" -msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হচ্ছে" +msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" @@ -21458,7 +21474,7 @@ msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰকাৰী" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" @@ -21480,9 +21496,9 @@ msgstr "এক্সটেনশন" #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: +#. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format @@ -21491,7 +21507,7 @@ msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" @@ -21507,7 +21523,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ মান" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" @@ -21524,7 +21540,7 @@ msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" -msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" +msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" @@ -21532,11 +21548,11 @@ msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন:" +msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" -msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা সাৰ্টিফিকেট" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" @@ -21614,7 +21630,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "'%s' ত স্থানীয় মেইল ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s" #~ msgid "Certificate Viewer: %s" -#~ msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s" +#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s" #~ msgid "Cannot create a new event" #~ msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -21676,13 +21692,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰক্সি পৰা লগ-আউট (_L)" #~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "অজানা সমস্যা।" +#~ msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ এটা বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়" +#~ msgstr "ফাইল এটা বৈধ .desktop ফাইল নহয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "অপৰিচিত ডেস্কটপ নথিপত্ৰ সংস্কৰণ '%s'" +#~ msgstr "অপৰিচিত ডেস্কটপ ফাইল সংস্কৰণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" @@ -21703,7 +21719,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকলে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "সংৰক্ষীত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নথিপত্ৰ ধাৰ্য্য কৰক" +#~ msgstr "সংৰক্ষীত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল ধাৰ্য্য কৰক" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" @@ -21764,7 +21780,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "" #~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " -#~| "the search. If this is not modified, by default search will be " +#~| "the search. If this is not modified, by default search will be " #~| "performed on objectclass of the type \"person\"." #~ msgid "" #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " @@ -21786,7 +21802,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ডাউনল'ডৰ সীমা: (_D)" #~ msgid "B_rowse this book until limit reached" -#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহি ব্ৰাউজ কৰক (_r)" +#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত চাৰ্ভাৰত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে" @@ -21801,7 +21817,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।" #~ msgid "GroupWise Address book creation:" -#~ msgstr "GroupWise ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ:" +#~ msgstr "GroupWise ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ:" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -21812,16 +21828,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -#~ msgstr "গ্ৰুপওযাইস ঠিকনা বহি Evolution গ্ৰুপওযাইস গ্ৰুপওযাইস পৰিচয় ব্যক্তিগত পৰিচয়." +#~ msgstr "গ্ৰুপওযাইস ঠিকনা বহী Evolution গ্ৰুপওযাইস গ্ৰুপওযাইস পৰিচয় ব্যক্তিগত পৰিচয়." #~| msgid "Couldn't get list of address books" #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" -#~ msgstr "ঠিকনা বহিসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s" +#~ msgstr "ঠিকনা বহীসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰেৰ কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ " -#~ "সম্ভাবনা ৰয়েছে।" +#~ "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰেৰ কেইটিমান বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ " +#~ "সম্ভাবনা আছে।" #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -21833,7 +21849,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "বাবে সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।" #~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "ধৰন: (_T)" +#~ msgstr "ধৰণ: (_T)" #~| msgid "Shared Folder Notification" #~ msgid "Sh_ow reminder notifications" @@ -21908,7 +21924,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " #~ "as well." #~ msgstr "" -#~ "ই-মেইল অনুপ্ৰয়োগটো ব্যৱহাৰ কৰিবলে আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লাগিব। আপোনাৰ ই-" +#~ "ই-মেইল এপ্লিকেচনটো ব্যৱহাৰ কৰিবলে আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লাগিব। আপোনাৰ ই-" #~ "মেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড তলত দিয়ক আৰু আমি সকলো সংহতি কাৰ্য্যত কৰাৰ চেষ্টা কৰিম। " #~ "আমি যদি ইয়াক স্বচালিতভাৱে কৰিব নোৱাৰো আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমূহৰ প্ৰয়োজন হব।" @@ -22100,7 +22116,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Cut selected tasks" #~ msgid "List of selected task lists" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য তালিকাসমূহৰ তালিকা" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাসমূহৰ তালিকা" #~ msgid "List of task lists to load" #~ msgstr "ল'ড কৰিবলে কাৰ্য্য তালিকাসমূহৰ তালিকা" @@ -22131,7 +22147,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হবে।" +#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।" #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" #~ msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট আকাৰ অতিক্ৰম নকৰা বাৰ্তা লিখনীসমূহকে কেৱল প্ৰদৰ্শন কৰক" @@ -22158,7 +22174,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #~ msgstr "" -#~ "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ " +#~ "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰণ (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ " #~ "হেডাৰসহ)\", \"source(উত্স)\")" #~ msgid "Play sound when new messages arrive." @@ -22169,19 +22185,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " #~ "arrive." #~ msgstr "" -#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হবে, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে।" +#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজানা সমস্যা" +#~ msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা" #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজানা সমস্যা" +#~ msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা" #~ msgid "Unknown error verifying signature" -#~ msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰিবলৈ অজানা সমস্যা হয়েছে" +#~ msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা হৈছে" # #~ msgid "If all conditions are met" @@ -22192,16 +22208,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "যে কোনো মান পূৰণ কৰা হলে" #~ msgid "Enter Passphrase for %s" -#~ msgstr "%sৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন" +#~ msgstr "%sৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক" #~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন" +#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক" #~ msgid "Enter Password for %s" -#~ msgstr "%s এৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন" +#~ msgstr "%s এৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক" #~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন" +#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক" #~| msgid "Expunging and storing account '%s'" #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" @@ -22230,10 +22246,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "_File:" #~ msgid "Fil_e:" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ (_e):" +#~ msgstr "ফাইল (_e):" #~ msgid "Mail Configuration" -#~ msgstr "মেইলেৰ কনফিগাৰেশন" +#~ msgstr "মেইলৰ কনফিগাৰেশন" #~| msgid "Please select among the following options" #~ msgid "Please configure the following account settings." @@ -22243,7 +22259,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখুন। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে " +#~ "আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখক। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে " #~ "আপোনাৰ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সৈতে " #~ "যোগাযোগ কৰক।" @@ -22257,14 +22273,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিয়ম নিৰ্মাণ কৰক (_u)" #~ msgid "Formatting Message..." -#~ msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হৈছে..." #~| msgid "Retrieving `%s'" #~ msgid "Retrieving '%s'" #~ msgstr "'%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে" #~ msgid "Unknown external-body part." -#~ msgstr "বহিস্থত অংশ অজানা।" +#~ msgstr "বহীস্থত অংশ অজ্ঞাত।" #~ msgid "" #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " @@ -22288,7 +22304,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)" #~ msgid "O_pen With" -#~ msgstr "চিহ্নিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে খুলুন (_p)" +#~ msgstr "চিহ্নিত প্ৰগ্ৰাম সহযোগে খোলক (_p)" #, fuzzy #~| msgid "Attachment" @@ -22302,18 +22318,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কোনো HTML স্ট্ৰিম উপলব্ধ নাই" #~ msgid "Composer Window default width" -#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" +#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #~ msgid "Default width of the Composer Window." -#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।" +#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" #~ msgid "Composer Window default height" -#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" +#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা" # #~ msgid "Default height of the Composer Window." -#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা।" +#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা।" #~| msgid "Attached message" #~| msgid_plural "%d attached messages" @@ -22433,24 +22449,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।" #~ msgid "Default reply style" -#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ডিফল্ট বিন্যাস" +#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ অবিকল্পিত বিন্যাস" #~ msgid "List of accounts" -#~ msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা" +#~ msgstr "একাওন্টৰ তালিকা" #~ msgid "" #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" #~ "accounts." #~ msgstr "" -#~ "Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/" -#~ "evolution/mail/accountsএৰ আপেক্ষায় সাবপঞ্জিকাসমূহৰ নাম লিখা আছে।" +#~ "Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত একাওন্টৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/" +#~ "evolution/mail/accountsএৰ আপেক্ষায় সাবডাইৰেকটৰিসমূহৰ নাম লিখা আছে।" #~ msgid "List of accepted licenses" #~ msgstr "গৃহীত অনুমতিৰ তালিকা" #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -#~ msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হয়েছে তাৰ নামেৰ তালিকা।" +#~ msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হৈছে তাৰ নামৰ তালিকা।" #~| msgid "Default window height" #~ msgid "\"Filter Editor\" window height" @@ -22584,7 +22600,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে ব্যৱহৃত হ'ব।" #~ msgid "Drafts _Folder:" -#~ msgstr "খসড়াৰ ফোল্ডাৰ (_F):" +#~ msgstr "খচৰাৰ ফোল্ডাৰ (_F):" #~| msgid "Drafts _Folder:" #~ msgid "_Trash Folder:" @@ -22598,26 +22614,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বাক্ষৰ (_u):" #~ msgid "_Make this my default account" -#~ msgstr "আমাৰ ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)" +#~ msgstr "আমাৰ অবিকল্পিত একাওন্ট হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)" #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" #~ msgstr "" #~ "এনক্ৰিপ্ট কৰা মেইল প্ৰেৰণেৰ সময় নিজেৰ ঠিকনাতেও বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_f)" #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -#~ msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (ডিফল্টৰূপে) (_g)" +#~ msgstr "বহীৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_g)" #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -#~ msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)" +#~ msgstr "বহীৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)" #~ msgid "S_elect..." -#~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..." +#~ msgstr "বাছক (_e)..." #~ msgid "Clea_r" -#~ msgstr "মচি ফেলুন (_r)" +#~ msgstr "মচি পেলাওক (_r)" #~ msgid "Cle_ar" -#~ msgstr "মচি ফেলুন (_a)" +#~ msgstr "মচি পেলাওক (_a)" #~ msgid "description" #~ msgstr "বিবৰণ" @@ -22633,7 +22649,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution ৰ এই নিৰ্মাণত SSL সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "_Authentication Type" -#~ msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰন" +#~ msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰণ" #~ msgid "Re_member password" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখবে (_m)" @@ -22665,23 +22681,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট \"{0}\" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।" #~ msgid "The script file must exist and be executable." -#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হওয়া আবশ্যক।" +#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হোৱা আবশ্যক।" #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." #~ msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Please check your account settings and try again." -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" +#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" #~ msgid "Signature Already Exists" -#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" # #~ msgid "" #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " #~ "different name." #~ msgstr "" -#~ "\"{0}\" নামেৰ একটি স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " +#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম " #~ "নির্বাচন কৰক।" #~ msgid "" @@ -22730,7 +22746,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #~ msgstr "" -#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰিবলৈ ডিফল্টৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত " +#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত " #~ "Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিচাপে " #~ "নিৰ্ধাৰিত।" @@ -22748,7 +22764,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." #~ msgstr "" #~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চলেৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা " -#~ "হবে।" +#~ "হব।" #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." #~ msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।" @@ -22756,17 +22772,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #~ msgstr "" -#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" +#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #~ msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) পৰা শনিবাৰতৰ (৬)।" #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" +#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #~ msgstr "" -#~ "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসাৰে ব্যক্ত।" +#~ "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসৰি ব্যক্ত।" #~ msgid "" #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " @@ -22826,27 +22842,27 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #~ "Sunday in the space of one weekday." #~ msgstr "" -#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ ফলে " -#~ "শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ একটি সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।" +#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে। এৰ ফলস্বৰূপ " +#~ "শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।" #~ msgid "" #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." -#~ msgstr "সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা।" +#~ msgstr "সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -#~ msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হওয়াৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।" +#~ msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।" #~ msgid "" #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " #~ "calendar." -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব কিনা।" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।" #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #~ msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।" #~ msgid "" #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)।" +#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।" #~ msgid "" #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." @@ -22865,7 +22881,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ UID।" #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -#~ msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।" +#~ msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব নে না।" #~ msgid "" #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" @@ -22879,32 +22895,32 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." #~ msgstr "" -#~ "আজকেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে " +#~ "আজিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত " #~ "উল্লেখিত।" #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #~ msgstr "" -#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লেখিত।" +#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত উল্লেখিত।" #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #~ msgstr "" -#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" +#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে না।" #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." #~ msgstr "" -#~ "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি " +#~ "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে " #~ "না।" #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ বাবে একটি ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব কি না।" +#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে না।" #~ msgid "Number of units for determining a default reminder." -#~ msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" +#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -#~ msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" +#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" #~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." @@ -22990,7 +23006,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক" #~ msgid "Local Address Books" -#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা-বহি" +#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা-বহী" #~| msgid "List local address book folders" #~ msgid "Add local address books to Evolution." @@ -23010,7 +23026,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)" #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে একটি Evolution আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক:" +#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ বাছক:" #~| msgid "Backup and restore plugin" #~ msgid "Back up and Restore" @@ -23128,7 +23144,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "খোলাত" #~ msgid "On file change" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ পৰিৱৰ্তনত" +#~ msgstr "ফাইল পৰিৱৰ্তনত" #~| msgid "Personal" #~ msgid "Periodically" @@ -23185,7 +23201,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "আবহাওয়া: বজ্ৰবিদ্যুৎসহ ঝড়" #~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "অবস্থান নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "অবস্থান বাছক" #~| msgid "None" #~ msgctxt "weather-cal-location" @@ -23208,10 +23224,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution লে বতৰ কেলেন্ডাৰসমূহ যোগ কৰক।" #~ msgid "Default Sources" -#~ msgstr "ডিফল্ট উৎস " +#~ msgstr "অবিকল্পিত উৎস " #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -#~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ ঠিকনা বহি আৰু কেলেন্ডাৰক অবিকল্পিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক।" +#~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ ঠিকনা বহী আৰু কেলেন্ডাৰক অবিকল্পিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক।" #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" #~ msgstr "যেতিয়া মেইল ৰচকত চাবি দবোৱা হয় স্বচালিতভাৱে সম্পাদক আৰম্ভ কৰক" @@ -23222,7 +23238,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." #~ msgstr "" -#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখুন।" +#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখক।" #~ msgid "" #~ "Cannot read data from Google server.\n" @@ -23311,44 +23327,44 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #, fuzzy #~| msgid "Default window state" #~ msgid "Default window Y coordinate" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা" #, fuzzy #~| msgid "The default width for the main window, in pixels." #~ msgid "The default Y coordinate for the main window." -#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" +#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #, fuzzy #~| msgid "Default window state" #~ msgid "Default window X coordinate" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা" #, fuzzy #~| msgid "The default width for the main window, in pixels." #~ msgid "The default X coordinate for the main window." -#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" +#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #~ msgid "Default window width" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #~ msgid "The default width for the main window, in pixels." -#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" +#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #~ msgid "Default window height" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা" #~ msgid "The default height for the main window, in pixels." -#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।" +#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #~ msgid "Default window state" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা" #~ msgid "Whether or not the window should be maximized." -#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" # #~ msgid "Proxy configuration mode" -#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন মোড" +#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন অৱস্থা" #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোর্ট" @@ -23380,17 +23396,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "socks প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।" #~ msgid "Use HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হবে" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হব" #~ msgid "" #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নির্ধাৰিত " -#~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হবে।" +#~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হব।" #~ msgid "Authenticate proxy server connections" -#~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হবে" +#~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হব" #~ msgid "HTTP proxy username" #~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকারীৰ নাম" @@ -23421,7 +23437,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "192.168.0.0/24)." #~ msgstr "" #~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবর্তে সৰাসৰি সংযোগকারী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা " -#~ "উল্লিখিত হয়েছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), " +#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), " #~ "IP হোস্ট ঠিকনা (IPv4 ও IPv6) ও নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন " #~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।" @@ -23439,16 +23455,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" #~ msgid "Forget all remembered passwords" -#~ msgstr "আপুনিএই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -#~ msgstr "আপুনিএই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #~ msgid "" #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " #~ "be reprompted next time they are needed." #~ msgstr "" -#~ "পাছৱাৰ্ড আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপনাকে পাছৱাৰ্ড পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ " +#~ "পাছৱাৰ্ড আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপোনাক পাছৱাৰ্ড পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ " #~ "জানানো হ'ব।" #~ msgid "_Forget" @@ -23463,18 +23479,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পরীক্ষা (_T)" #~ msgid "Create a new test item" -#~ msgstr "একটি নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক" +#~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক" #, fuzzy #~| msgid "Resource" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Test _Source" -#~ msgstr "ৰিসোৰ্স" +#~ msgstr "সম্পদ" #, fuzzy #~| msgid "Create a new test item" #~ msgid "Create a new test source" -#~ msgstr "একটি নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক" +#~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "It has alarms." #~ msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে।" @@ -23528,7 +23544,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অবিকল্পিত সিঙ্ক (Sync) ঠিকনা:" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" -#~ msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা অনুপ্ৰয়োগ ব্লক পঢ়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা এপ্লিকেচন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "পৰিচয় (_o)" @@ -23537,21 +23553,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া এই স্থানত বিন্যাস কৰক" #~ msgid "Evolution Address Book" -#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহি" +#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহী" # #~| msgid "Evolution Address Book address pop-up" #~ msgid "Evolution Address Book address popup" -#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা পপ-আপ" +#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ ঠিকনা পপ-আপ" #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" -#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক" +#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক" #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" -#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক" +#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক" #~ msgid "Evolution Address Book component" -#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ বিষয়বস্তু" +#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ বিষয়বস্তু" # #~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" @@ -23559,13 +23575,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "Evolution পঞ্জিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ" +#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা পঞ্জিকা উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Base" #~ msgstr "ভিত্তি" @@ -23575,7 +23591,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Migrating `%s':" #~ msgid "Migrating '%s':" -#~ msgstr "'%s' মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে:" +#~ msgstr "'%s' মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে:" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ" @@ -23589,19 +23605,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" -#~ "Evolution পৰিচয়ৰ পঞ্জিকাৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত " +#~ "Evolution পৰিচয়ৰ ডাইৰেকটৰিৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত " #~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" -#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." +#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "" #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" -#~ "পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচয়ৰ আকৃতি পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" +#~ "পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচয়ৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" -#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." +#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "" #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" @@ -23610,23 +23626,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "" #~ "Evolutionৰ দ্বাৰা ফোন নম্বৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" -#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." +#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "" #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." #~ msgstr "" -#~ "Evolutionৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n" +#~ "Evolutionৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n" #~ "\n" #~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পাইলট সিঙ্ক তথ্য মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা " #~ "কৰক..." #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -#~ msgstr "\"%s\" পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:" +#~ msgstr "\"%s\" ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:" #~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক..." @@ -23666,7 +23682,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>ধৰণ:</b>" #~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক" +#~ msgstr "ঠিকনা বহী যোগ কৰক" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "মৌলিক" @@ -23701,17 +23717,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "এইটো ডাউনল'ডযোগ্য নিবেশৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা। ইয়াৰ মান অতি বেছি হ'লে আপোনাৰ ঠিকনা-" -#~ "বহিৰ ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব।" +#~ "বহীৰ ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব।" #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "" -#~ "এই চাৰ্ভাৰৰ বাবে Evolution ৰ পঞ্জিকা তালিকাত এই নাম দেখা যাব। এইটো অকল নাম " +#~ "এই চাৰ্ভাৰৰ বাবে Evolution ৰ ডাইৰেকটৰি তালিকাত এই নাম দেখা যাব। এইটো অকল নাম " #~ "প্ৰদৰ্শনৰ বাবেহে। " #~ msgid "_Add Address Book" -#~ msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক (_A)" +#~ msgstr "ঠিকনা বহী যোগ কৰক (_A)" #~ msgid "cards" #~ msgstr "কাৰ্ড" @@ -23857,7 +23873,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বুলগাৰিয়া" #~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "বাৰ্কিনা ফাসো" +#~ msgstr "বাৰ্নে ফাসো" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "বুৰুন্ডি" @@ -24492,10 +24508,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম" #~ msgid "Source Book" -#~ msgstr "উৎস বহি" +#~ msgstr "উৎস বহী" #~ msgid "Target Book" -#~ msgstr "গন্তব্যৰ বহি" +#~ msgstr "গন্তব্যৰ বহী" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "নতুন পৰিচয় হল" @@ -24534,7 +24550,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b> সদস্য</b>" #~ msgid "Book" -#~ msgstr "বহি" +#~ msgstr "বহী" #~ msgid "Is New List" #~ msgstr "হল নতুন তালিকা" @@ -24555,10 +24571,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰক(_P)" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." -#~ msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ নকল কৰক...(_y)" +#~ msgstr "ঠিকনা-বহীলৈ নকল কৰক...(_y)" #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." -#~ msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ লৈ যাওক...(_v)" +#~ msgstr "ঠিকনা-বহীলৈ লৈ যাওক...(_v)" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "কাটক (_t)" @@ -24606,7 +24622,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ভঁৰাল অফলাইন আছে" #~ msgid "Address Book does not exist" -#~ msgstr "ঠিকনা-বহি উপস্থিত নাই" +#~ msgstr "ঠিকনা-বহী উপস্থিত নাই" #~ msgid "No Self Contact defined" #~ msgstr "নিজৰ বাবে কোনো পৰিচিত উল্লেখ কৰা নাই" @@ -24636,7 +24652,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "এনে কোনো উৎস নাই" #~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "অফলাইন মোডত উপলব্ধ নহয়" +#~ msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপলব্ধ নহয়" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "অন্য কোনো সমস্যা" @@ -24660,7 +24676,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক" #~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "ঠিকনা-বহিত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." +#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা" @@ -24693,10 +24709,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "হেডাৰ/ফুটাৰ" #~ msgid "Headings" -#~ msgstr "শিৰোনাম" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" #~ msgid "Headings for each letter" -#~ msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শিৰোনাম" +#~ msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শীৰ্ষক" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "উচ্চতা:" @@ -24799,22 +24815,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution-data-server আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -#~ msgstr "পাইলটেৰ কেলেন্ডাৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটেৰ কেলেন্ডাৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" -#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" #~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়" #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "এখানে আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা কনফিগাৰ কৰক " +#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা সংৰূপণ কৰক " #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ ও কাৰ্যতালিকা" @@ -24850,11 +24866,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "" -#~ "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি তৈৰি কৰা নাযায়, সম্ভৱত ইয়াক বৰ্তমানে " -#~ "চলছে..." +#~ "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি সৃষ্টি কৰা নাযায়, সম্ভৱত ইয়াক বৰ্তমানে " +#~ "চলি আছে..." #~ msgid "Alarm programs" -#~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰোগ্ৰাম" +#~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰগ্ৰাম" #~ msgid "Event Gradient" #~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য" @@ -24869,7 +24885,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" -#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন " +#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন " #~ "ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." @@ -24882,16 +24898,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #~ msgstr "" -#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হবে কি না।" +#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব কি না।" #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "daylight savings time" #~ msgid "Comment contains" -#~ msgstr "মন্তব্যে ৰয়েছে" +#~ msgstr "মন্তব্যে আছে" #~ msgid "Location contains" -#~ msgstr "অবস্থানে ৰয়েছে" +#~ msgstr "অবস্থানত আছে" #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" @@ -24903,10 +24919,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে '%s' কেলেন্ডাৰ খুলতে ব্যৰ্থ" +#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ বাবে '%s' কেলেন্ডাৰ খুলতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" +#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ" @@ -24918,13 +24934,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ" #~ msgid "Error while opening the calendar" -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ সময় সমস্যা হয়েছে" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ সময় সমস্যা হৈছে" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলাৰ সময় মেথড সমৰ্থিত হয় না" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ অনুমতি পোৱা নাযায়" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ অনুমতি পোৱা নাযায়" #~ msgid "Edit Alarm" #~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি সম্পাদনা কৰক" @@ -24933,7 +24949,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>সতৰ্কধ্বনি</b>" #~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>অপশন</b>" +#~ msgstr "<b>বিকল্প</b>" #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি যোগ কৰক" @@ -25002,7 +25018,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" #~ msgstr "" -#~ "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হবে (_u)" +#~ "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব (_u)" #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s" @@ -25011,21 +25027,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ড্ৰ্যাগ প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰক (_D)" #~ msgid "Click here to close the current window" -#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ এই স্থানে ক্লিক কৰক" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক" #~ msgid "Click here to view help available" -#~ msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক কৰক" +#~ msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানত ক্লিক কৰক" #~ msgid "Click here to save the current window" -#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ এই স্থানে ক্লিক কৰক" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক" #~ msgid "Click here to attach a file" -#~ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰিবলৈ এইস্থানে ক্লিক কৰক" +#~ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰিবলৈ এইস্থানত ক্লিক কৰক" # #~| msgid "percent Done" #~ msgid "Recent _Documents" -#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত নথিপত্ৰ (_D)" +#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত ফাইল (_D)" #~ msgid "<b>%d</b> Attachment" #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" @@ -25039,16 +25055,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু" #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা নাযায়" +#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা নাযায়" #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়" +#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়" #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়" +#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটো আঁতৰুৱা নাযায়" #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়" +#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়" #~ msgid "_Alarms" #~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি (_A)" @@ -25057,7 +25073,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ(_m)" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." -#~ msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হয়েছে তাৰ কোনো অ্যাকাউন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" +#~ msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হৈছে তাৰ কোনো একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" #~ msgid "_Add " #~ msgstr "যোগ কৰক (_A)" @@ -25159,22 +25175,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি ফেলুন (_D)" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)" #~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_o)" +#~ msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_o)" #~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)..." +#~ msgstr "তাৰিখ বাছক (_S)..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -#~ msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)" +#~ msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)" #~ msgid "Every day" #~ msgid_plural "Every %d days" @@ -25218,10 +25234,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি" #~ msgid ", ending on " -#~ msgstr ", এ সমাপ্ত হচ্ছে " +#~ msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে " #~ msgid "Starts" -#~ msgstr "আৰম্ভ হচ্ছে" +#~ msgstr "আৰম্ভ হৈছে" #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য" @@ -25233,8 +25249,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "<br> Please review the following information, and then select an action " #~ "from the menu below." #~ msgstr "" -#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা একটি কৰ্ম " -#~ "নিৰ্বাচন কৰক।" +#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা এটা কৰ্ম " +#~ "বাছক।" #~ msgid "" #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " @@ -25283,7 +25299,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সভাৰ বিলোপন" #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "<b>%s</b> একটি অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।" #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "সভাৰ বাৰ্তা ভুল" @@ -25295,10 +25311,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাজেৰ তথ্য" #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে একটি কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।" #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> আপনাকে এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।" +#~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাক এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।" #~ msgid "Task Proposal" #~ msgstr "কামৰ প্ৰস্তাব" @@ -25316,22 +25332,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ" #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -#~ msgstr "<b>%s</b> একটি কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" #~ msgid "Task Reply" #~ msgstr "কাজে উত্তৰ" #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> একটি কাজ বাতিল কৰিছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাজ বাতিল কৰিছেন।" #~ msgid "Task Cancelation" -#~ msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হয়েছে" +#~ msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হৈছে" #~ msgid "Bad Task Message" #~ msgstr "বাজে কাজেৰ বাৰ্তা" #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -#~ msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰিছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰিছেন।" #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." #~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য জানতে অনুৰোধ কৰিছেন।" @@ -25340,7 +25356,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধ" #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" #~ msgid "Free/Busy Reply" #~ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত উত্তৰ" @@ -25349,7 +25365,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাজে মুক্ত/ব্যস্ত বাৰ্তা" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "এই বাৰ্তাটি সঠিকভাবে গঠন কৰা হোৱা নাই" +#~ msgstr "এই বাৰ্তাটো সঠিকভাবে গঠন কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." #~ msgstr "এই তথ্যত কেৱল অসমৰ্থিত অনুৰোধ অন্তৰ্ভুক্ত আছে।" @@ -25357,22 +25373,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "এই সংযুক্ত বস্তুতে কোনো দৰ্শণীয় কেলেন্ডাৰৰ বস্তুসমূহ উপস্থিত নাই নাই" -#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" -#~ "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন " -#~ "অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?" +#~ "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন " +#~ "অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব নে?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -#~ msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!\n" +#~ msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হচ্ছে\n" +#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে\n" #~ msgid "Item sent!\n" -#~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হয়েছে!\n" +#~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "কাজ নিৰ্বাচন কৰক:" +#~ msgstr "কাজ বাছক:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "আপডেট কৰক" @@ -25396,7 +25412,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "তাৰিখ:" #~ msgid "Loading calendar..." -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ ল'ড কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ ল'ড কৰা হৈছে..." #~ msgid "%A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y" @@ -25411,7 +25427,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_t)" #~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি ফেলুন (_D)" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক (_D)" #~ msgid "" #~ "Error on %s:\n" @@ -25421,10 +25437,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ " %s" #~ msgid "Deleting selected objects..." -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মোছা হচ্ছে..." +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মচা হৈছে..." #~ msgid "Completing tasks..." -#~ msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হৈছে..." #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ(_C)" @@ -25436,25 +25452,25 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_D)" #~ msgid "Loading appointments at %s" -#~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Loading memos at %s" -#~ msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "_Select Today" -#~ msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)" +#~ msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_S)" #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "কৰ্মসূচী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ" +#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" -#~ msgstr "কৰ্মসূচী তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" +#~ msgstr "কৰ্মসূচী সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী" @@ -25472,7 +25488,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "Evolution কাজেৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা পৰিবৰ্তিত " -#~ "হয়েছে।\n" +#~ "হৈছে।\n" #~ "\n" #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." @@ -25483,12 +25499,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "Evolution কেলেন্ডাৰৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা " -#~ "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n" +#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই" +#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই" #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" #~ msgstr "`%s' কেলেন্ডাৰটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" @@ -25500,16 +25516,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কৰ্ম আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ" +#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" -#~ msgstr "কৰ্ম তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" +#~ msgstr "কৰ্ম সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" #~ msgid "New task" #~ msgstr "নতুন কাজ" #~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হয়েছে" +#~ msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে" # #~| msgid "Tas_k list" @@ -25535,10 +25551,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰেৰক ক্ষেত্ৰ (_F)" #~ msgid "_Post-To Field" -#~ msgstr "এখানে-পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰ (_P)" +#~ msgstr "ইয়াত-পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰ (_P)" #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -#~ msgstr "এখানে পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +#~ msgstr "ইয়াত পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" # #~| msgid "_Cc Field" @@ -25548,13 +25564,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Toggles whether the Status field is displayed" #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হবে কিনা ইয়াক টগল কৰে" +#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে" #~ msgid "_To Field" -#~ msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" +#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" -#~ msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে" +#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #~ msgid "Show _Attachment Bar" #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)" @@ -25563,7 +25579,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)" #~ msgid "Could not create composer window." -#~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো তৈৰি কৰা নাযায়।" +#~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা নাযায়।" # #~| msgid "" @@ -25573,8 +25589,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" -#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পগুলি কেৱল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange অ্যাকাউন্টেৰ " -#~ "ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ ৰয়েছে।" +#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পগুলি কেৱল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange একাওন্টৰ " +#~ "ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ আছে।" #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "প্ৰেৰণেৰ বিকল্প উপলব্ধ নহয়।" @@ -25584,8 +25600,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" -#~ "এই পঞ্জিকাৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰিবলৈ হলে, প্ৰত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা " -#~ "পঞ্জিকাটিৰ একটি আৰ্কাইভ তৈৰি কৰে ইয়াক যুক্ত কৰক।" +#~ "এই ডাইৰেকটৰিৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰিবলৈ হলে, প্ৰত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা " +#~ "ডাইৰেকটৰিটিৰ এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰে ইয়াক যুক্ত কৰক।" #~ msgid "" #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" @@ -25595,7 +25611,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "" #~ "HTML সম্পাদকেৰ নিয়ন্ত্ৰন সক্ৰিয় কৰা নাযায়।\n" #~ "\n" -#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে " +#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে " #~ "পৰীক্ষা কৰক।" #~ msgid "Unable to activate the address selector control." @@ -25620,7 +25636,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য" #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -#~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজানা সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হয়েছে" +#~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজ্ঞাত সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে" # #~| msgid "Complete" @@ -25631,7 +25647,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্রী" #~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "ওয়েব লগ" +#~ msgstr "ৱেব লগ" #~ msgid "Show _errors in the status bar for" #~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" @@ -25665,15 +25681,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Whether or not the expander is expanded" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় ৰয়েছে কি না" +#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে কি না" # #~| msgid "File exists "{0}"." #~ msgid "File exists \"{0}\"." -#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বর্তমানে উপস্থিত আছে।" #~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "এই ফাইলটি কি মচি লিখা হ'ব?" +#~ msgstr "এই ফাইলটো কি মচি লিখা হ'ব?" #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "লেবেল." @@ -25684,7 +25700,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "" -#~ "একই ট্যাগ সহ একটি লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ " +#~ "একই ট্যাগ সহ এটা লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ " #~ "লিখা লেবেলটি পৰিবর্তন কৰক।" # @@ -25702,21 +25718,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" -#~ msgstr "সুৰক্ষা আৰু মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলেৰ বৈশিষ্ট্য এখানে কনফিগাৰ কৰক" +#~ msgstr "সুৰক্ষা আৰু মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলৰ বৈশিষ্ট্য ইয়াত সংৰূপণ কৰক" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -#~ msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ আৰু বাৰ্তা কম্পোসাৰ কনফিগাৰ কৰক" +#~ msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ আৰু বাৰ্তা কম্পোসাৰ সংৰূপণ কৰক" # #~| msgid "Configure your email accounts here" #~ msgid "Configure your network connection settings here" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য এইখানে কনফিগাৰ কৰক" +#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য এইখানে সংৰূপণ কৰক" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Evolution Mail" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -#~ msgstr "Evolution মেইল অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" +#~ msgstr "Evolution মেইল একাওন্ট কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Evolution মেইল কম্পোনেন্ট" @@ -25750,7 +25766,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "জানাবাৰ বাবে চেকবক্সটিতে টিক (tick) চিহ্ন দিন\n" #~ msgid "[Default]" -#~ msgstr "[ডিফল্ট]" +#~ msgstr "[অবিকল্পিত]" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "প্ৰোটোকল" @@ -25765,7 +25781,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰাও (_M)" #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত ফোল্ডাৰসমূহ স্ক্যান কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত ফোল্ডাৰসমূহ স্ক্যান কৰা হৈছে" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো (_N)" @@ -25775,7 +25791,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_S)" #~ msgid "Creating folder `%s'" -#~ msgstr "`%s' ফোল্ডাৰটি তৈৰি কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "`%s' ফোল্ডাৰটি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)" @@ -25784,10 +25800,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)" #~ msgid "Cl_ear Flag" -#~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি ফেলুন (_e)" +#~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_e)" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" -#~ msgstr "বাৰ্তা পৰা নিয়ম তৈৰি কৰক (_t)" +#~ msgstr "বাৰ্তা পৰা নিয়ম সৃষ্টি কৰক (_t)" #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ বিষয়" @@ -25811,13 +25827,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "উপৰ তালিকা" #~ msgid "Retrieving Message..." -#~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #~ msgid "C_all To..." #~ msgstr "প্ৰাপক." #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p এ সম্পন্ন হয়েছে" +#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p এ সম্পন্ন হৈছে" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ৰ দ্বাৰা" @@ -25845,18 +25861,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Sender contains" #~ msgid "Header Value Contains:" -#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হয়েছে:" +#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হৈছে:" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "পূৰ্বে" #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হয়েছে।" +#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হৈছে।" #~ msgid "" #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." #~ msgstr "" -#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হয়েছে কি না।" +#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে কি না।" #~ msgid "No Junk plugin available" #~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়" @@ -25868,7 +25884,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পৰে" #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s" +#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ `%s' সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' কে `%s' এ কপি কৰা নাযায়: %s" @@ -25883,7 +25899,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা " -#~ "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n" +#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." @@ -25891,18 +25907,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা পঞ্জিকা `%s' তৈৰি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা ডাইৰেকটৰি `%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -#~ msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s" +#~ msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" # #~| msgid "Creating folder `%s'" #~ msgid "Migrating Folders" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে" # #~| msgid "" @@ -25916,17 +25932,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" -#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সারাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ " -#~ "পৰিবর্তিত হয়েছে।\n" +#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সাৰাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ " +#~ "পৰিবর্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" -#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰগুলি মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." +#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰগুলি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "" #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." #~ msgstr "" -#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/" -#~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়েছে।" +#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/" +#~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।" #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)" @@ -25938,7 +25954,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা" #~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে একটি সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰক।" +#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এটা সাৰ্ভাৰ বাছক।" #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "কোনো সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" @@ -25949,22 +25965,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Default height of the Message Window" #~ msgid "Default height of the message window." -#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।" +#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" # #~| msgid "Default height of the Subscribe dialog" #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." -#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা।" +#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা।" # #~| msgid "Default width of the Message Window" #~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।" +#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" # #~| msgid "Default width of the Subscribe dialog" #~ msgid "Default width of the subscribe dialog." -#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।" +#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" #~ msgid "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " @@ -25982,16 +25998,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "হলো উপৰ." #~ msgid "Message Window default height" -#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" +#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা" #~ msgid "Message Window default width" -#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থা" +#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থা" #~ msgid "Subscribe dialog default height" -#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা" +#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা" #~ msgid "Subscribe dialog default width" -#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" +#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব।" @@ -26000,34 +26016,34 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" -#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked." -#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।" #~ msgid "View/Cc menu item is checked" -#~ msgstr "ভিউ/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "ভিউ/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে" #~ msgid "View/Cc menu item is checked." -#~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।" #~ msgid "View/From menu item is checked" -#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে" #~ msgid "View/From menu item is checked." -#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।" #~ msgid "View/PostTo menu item is checked" -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে" #~ msgid "View/PostTo menu item is checked." -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।" #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে" #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" +#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তা" @@ -26036,10 +26052,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" +#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) " +#~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) " # #~| msgid "(Note: Requires restart)" @@ -26053,22 +26069,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>ভাষা (_L)</b>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা লিখা হচ্ছে</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা লিখা হৈছে</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আচৰণ</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবিকল্পিত আচৰণ</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">মেইল মচি ফেলুন</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">মেইল মচি পেলাওক</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> বাৰ্তা হেডাৰ</span>" @@ -26077,7 +26093,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সতৰ্কবাৰ্তা</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি ল'ড কৰা হচ্ছে</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি ল'ড কৰা হৈছে</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন</span>" @@ -26092,7 +26108,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ঐচ্ছিক তথ্য</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অপশন</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বিকল্প</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">মুদ্ৰিত ফন্ট</span>" @@ -26112,13 +26128,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সুৰক্ষা</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰেৰিত আৰু খসড়া কৰা বাৰ্তা</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰেৰিত আৰু খচৰা কৰা বাৰ্তা</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সাৰ্ভাৰেৰ কনফিগাৰেশন</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰন</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰণ</span>" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "বল্টিক (ISO-8859-13)" @@ -26130,21 +26146,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অক্ষৰ মালা (_h):" #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)" +#~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)" #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলেৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে" +#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে" #~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্ট" +#~ msgstr "ই-মেইল একাওন্ট" # #~| msgid "Enable or disable magic space bar" #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হবে (_p)" +#~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হব (_p)" #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি অনুসন্ধান কৰক" #~ msgid "Fi_xed-width:" #~ msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):" @@ -26161,32 +26177,32 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " #~ "first time" -#~ msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপনাকে পাছৱাৰ্ড লিখতে বলা ন'হ'ব" +#~ msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপোনাক পাছৱাৰ্ড লিখিব বলা ন'হ'ব" #~ msgid "" #~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" #~ "This name will be used for display purposes only." #~ msgstr "" -#~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানে চিহ্নিত অ্যাকাউন্টেৰ বাবে একটি বৰ্ণনামূলক নাম লিখুন।\n" +#~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানত চিহ্নিত একাওন্টৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n" #~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।" #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)" #~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "খসড়া ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "খচৰা ফোল্ডাৰ বাছক" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক" #~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ বাছক" #~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ টেবিল" @@ -26200,7 +26216,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ URL: (_A)" #~ msgid "_Default junk plugin:" -#~ msgstr "ডিফল্ট:" +#~ msgstr "অবিকল্পিত:" #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " #~ msgstr "প্ৰাপক কপি প্ৰাপক অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক " @@ -26208,8 +26224,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "_Use Secure Connection:" #~ msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U):" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" #~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উত্স</b>" @@ -26237,26 +26253,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Contact information for %s" #~ msgid "Retrieving quota information for folder %s" -#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #~ msgid "Opening store %s" -#~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হচ্ছে" +#~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে" #~ msgid "" #~ "Error saving messages to: %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" -#~ "এখানে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা হয়েছে: %s:\n" +#~ "ইয়াত বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে: %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Could not write data: %s" #~ msgstr "ডাটা লিখা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" #~ msgid "Checking Service" -#~ msgstr "পৰিসেবা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "পৰিসেবা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -#~ msgstr "'%s:%s'ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "'%s:%s'ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হৈছে" # #~| msgid "" @@ -26266,8 +26282,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " #~ "receipt notification to {0}?" #~ msgstr "" -#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হয়েছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা " -#~ "{0}এ প্ৰেৰিত হবে কি?" +#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা " +#~ "{0}এ প্ৰেৰিত হব কি?" # #~| msgid "Because "{0}"." @@ -26282,30 +26298,30 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Deleted: " #~ msgid "Delete \"{0}\"?" -#~ msgstr "মচি ফেলুন" +#~ msgstr "মচি পেলাওক" # #~| msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হবে কি?" +#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হব কি?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" -#~ msgstr "মচি ফেলুন ফোল্ডাৰ?" +#~ msgstr "মচি পেলাওক ফোল্ডাৰ?" #~ msgid "Discard changes?" -#~ msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব কি?" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব নে?" #~ msgid "Do not d_elete" #~ msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)" #~ msgid "Mark all messages as read" -#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব" +#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ" #~ msgid "Read receipt requested." -#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে।" +#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।" #~ msgid "Send Receipt" #~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক" @@ -26315,48 +26331,48 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| "The following Search Folder(s):\n" #~| "{0}\n" #~| "Used the now removed folder:\n" -#~| " "{1}"\n" +#~| " "{1}"\n" #~| "And have been updated." #~ msgid "" #~ "The following Search Folder(s):\n" #~ "{0}\n" #~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" +#~ " \"{1}\"\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ(গুলি) দ্বাৰা:\n" #~ "{0}\n" #~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।" # #~| msgid "" #~| "The following filter rule(s):\n" #~| "{0}\n" #~| "Used the now removed folder:\n" -#~| " "{1}"\n" +#~| " "{1}"\n" #~| "And have been updated." #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" #~ "{0}\n" #~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" +#~ " \"{1}\"\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(গুলি)ৰ দ্বাৰা:\n" #~ "{0}\n" #~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।" # #~| msgid "Subject or Sender contains" #~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত ৰয়েছে" +#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত আছে" #~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "" #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " @@ -26371,7 +26387,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " #~ "to play them directly from Evolution." #~ msgstr "" -#~ "একটি ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সাহায্যে সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক " +#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক " #~ "evolutionৰ মধ্যে সৰাসৰি চালানো সম্ভব।" #~ msgid "Audio inline plugin" @@ -26383,7 +26399,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " -#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " +#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " #~ "please enable the toggle button." #~ msgstr "Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolutionৰ পিছত অদলবদল." @@ -26403,10 +26419,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." #~ msgstr "" -#~ "Bogofilter চাইল্ড প্ৰসেস পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হচ্ছে..." +#~ "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হৈছে..." #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." #~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।" @@ -26432,7 +26448,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "HTTP কেলেন্ডাৰ" #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "ওয়েবক্যাল ও http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "ৱেবক্যাল ও http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." #~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" @@ -26441,18 +26457,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " #~ "things to the clipboard." #~ msgstr "" -#~ "ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ " -#~ "ব্যৱহৃত একটি পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।" +#~ "ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ " +#~ "ব্যৱহৃত এটা পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Copy tool" #~ msgstr "কপি কৰাৰ সৰঞ্জাম" #~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "" -#~ "আৰম্ভেৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে চিহ্নিত কিনা।" +#~ "আৰম্ভৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution অবিকল্পিত মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে চিহ্নিত নে।" #~ msgid "Default Mail Client " -#~ msgstr "ডিফল্ট মেইল ব্যৱস্থা" +#~ msgstr "অবিকল্পিত মেইল ব্যৱস্থা" # #~| msgid "" @@ -26462,7 +26478,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " #~ "default one." #~ msgstr "" -#~ "ডিফল্ট বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহি নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ "অবিকল্পিত বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_F):" @@ -26477,7 +26493,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" -#~ "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সাহায্যে Exchange " +#~ "এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত Exchange " #~ "সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Plaintext Password" @@ -26487,7 +26503,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" -#~ "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাছৱাৰ্ড অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সাহায্যে Exchange " +#~ "এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাছৱাৰ্ড অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত Exchange " #~ "সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Out Of Office" @@ -26497,7 +26513,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" -#~ "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি \n" +#~ "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটো \n" #~ "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #~ msgid "I am out of the office" @@ -26507,13 +26523,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত" #~ msgid "Change the password for Exchange account" -#~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক" +#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন" #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা" +#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা" #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "কৰ্মবন্টন সহায়ক" @@ -26558,24 +26574,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড ও বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে " -#~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখুন।" +#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড ও বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে " +#~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখক।" #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -#~ msgstr "দুটি পাছৱাৰ্ড মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড দুটি পুনৰায় লিখুন।" +#~ msgstr "দুটি পাছৱাৰ্ড মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড দুটি পুনৰায় লিখক।" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড নিশ্চায়ন:" #~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড লিখুন:" +#~ msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড লিখক:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক।" +#~ "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক।" #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ %d দিনৰ পিছত পূৰ্ণ হ'ব" @@ -26611,13 +26627,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "%s উল্লেখিত সময় অবধি" #~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাটি ব্যৱহাৰ কৰা নাযায়" +#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিটি ব্যৱহাৰ কৰা নাযায়" #~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাৰ নিজেকে পোৱা নাযায়" +#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিৰ নিজেকে পোৱা নাযায়" #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাৰ %s প্ৰতিনিধিকে পোৱা নাযায়" +#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিৰ %s প্ৰতিনিধিকে পোৱা নাযায়" #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr " %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা নাযায়" @@ -26645,10 +26661,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰা আপোনাৰ প্ৰদান কৰা অনুমতিৰ দৰুন\n" -#~ "আপোনাৰ পক্ষ পৰা বাৰ্তা প্ৰেৰণ আৰু আপোনাৰ ফোল্ডাৰ দেখতে পাৰবেন।" +#~ "আপোনাৰ পক্ষ পৰা বাৰ্তা প্ৰেৰণ আৰু আপোনাৰ ফোল্ডাৰ দেখতে পাৰিব।" #~ msgid "_Delegate can see private items" -#~ msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰবেন (_D)" +#~ msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰিব (_D)" #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "ইনবক্স(_I):" @@ -26678,7 +26694,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "" #~ "<b>বৰ্তমানে আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"</b>\n" #~ "\n" -#~ "আপুনিআপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক? " +#~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে? " #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" #~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>" @@ -26692,7 +26708,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "mail to you while you are out of the office.</small>" #~ msgstr "" #~ "<small>যে সকলো প্ৰেৰক আপোনাৰ অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন বাৰ্তা পাঠাবেন তাৰ " -#~ "সকলোকে নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি\n" +#~ "সকলোকে নিম্নোক্ত বাৰ্তাটো\n" #~ "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।</small>" #~ msgid "I am currently in the office" @@ -26741,10 +26757,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বস্তু নিৰ্মাণ কৰক" #~ msgid "Delete Any Items" -#~ msgstr "যে কোনো বস্তু মচি ফেলুন" +#~ msgstr "যে কোনো বস্তু মচি পেলাওক" #~ msgid "Delete Own Items" -#~ msgstr "নিজস্ব বস্তু মচি ফেলুন" +#~ msgstr "নিজস্ব বস্তু মচি পেলাওক" #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "যে কোনো বস্তু সম্পাদন কৰক" @@ -26771,7 +26787,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য</b>" #~ msgid "<b>Tracking Options</b>" -#~ msgstr "<b> অপশন</b>" +#~ msgstr "<b> বিকল্প</b>" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প" @@ -26808,10 +26824,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (_U)" #~ msgid "Select User" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বাছক" #~ msgid "Address Book..." -#~ msgstr "ঠিকনা বহি..." +#~ msgstr "ঠিকনা বহী..." #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" #~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৰিচয় তালিকায় সাবস্ক্ৰাইব কৰক" @@ -26832,7 +26848,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " #~ "after restarting Evolution." #~ msgstr "" -#~ "Exchange অ্যাকাউন্ট \"{0}\"ৰ বিকল্পেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰে " +#~ "Exchange একাওন্ট \"{0}\"ৰ বিকল্পেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰে " #~ "পুনাৰম্ভ কৰাৰৰ পিছত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Could not authenticate to server." @@ -26846,8 +26862,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" #~ "username, and password, and try again." #~ msgstr "" -#~ "অজানা সমস্যাৰ দৰুন Exchange অ্যাকাউন্ট \n" -#~ "কনফিগাৰ কৰা নাযায়। URL, ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম \n" +#~ "অজ্ঞাত সমস্যাৰ দৰুন Exchange একাওন্ট \n" +#~ "সংৰূপণ কৰা নাযায়। URL, ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম \n" #~ "ও পাছৱাৰ্ড পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #~ msgid "Could not connect to Exchange server." @@ -26860,7 +26876,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰতিনিধিৰ বাবে ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "Exchange ওয়েব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।" +#~ msgstr "Exchange ৱেব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।" #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "সাৰ্ভাৰ {0}ৰ অবস্থান সনাক্ত কৰা নাযায়।" @@ -26869,13 +26885,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "{0}কে প্ৰতিনিধিৰূপে চিহ্নিত কৰা নাযায়" #~ msgid "Could not read folder permissions" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই" #~ msgid "Could not read folder permissions." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই।" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই।" #~ msgid "Could not read out-of-office state" -#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পড়া নাযায়।" +#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পঢ়া নাযায়।" #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়।" @@ -26884,7 +26900,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা আপডেট কৰা নাযায়" #~ msgid "Exchange Account is offline." -#~ msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে।" +#~ msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় আছে।" #~ msgid "" #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" @@ -26898,17 +26914,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "administrator, please follow the link below:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" -#~ " " +#~ " " #~ msgstr "উপৰ হলো উল্লেখিত সময় অবধি Evolution " #~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #~ msgid "Folder offline" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অফলাইন অবস্থায় আছে" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "সাধাৰণ সমস্যা" @@ -26920,25 +26936,25 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" -#~ "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে ইয়াক অ্যাকউন্ট কনফিগাৰেশন ডায়লগ বক্সেৰ উল্লেখ " +#~ "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে ইয়াক অ্যাকউন্ট কনফিগাৰেশন ডাইলগ বক্সেৰ উল্লেখ " #~ "কৰা আবশ্যক।" #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." #~ msgstr "{0}ৰ মেইলবক্স এই সাৰ্ভাৰেৰ উপস্থিত নাই।" #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লেখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" +#~ msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "" -#~ "সাৰ্ভাৰেৰ নামেৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা " +#~ "সাৰ্ভাৰেৰ নামৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা " #~ "কৰক।" #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম ও পাছৱাৰ্ড সঠিক কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম ও পাছৱাৰ্ড সঠিক নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." -#~ msgstr "এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ কনফিগাৰ কৰা হোৱা নাই" +#~ msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." #~ msgstr "{0} ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে {1}এ কোনো মেইলবক্স উপস্থিত নাই।" @@ -26947,26 +26963,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী {0} উপস্থিত নাই" #~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" +#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক." #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -#~ msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।" +#~ msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।" #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰে Evolution পুনাৰম্ভ কৰক" #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." -#~ msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হওয়াৰ ফলে পাছৱাৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে।" +#~ msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হোৱাৰ ফলস্বৰূপ পাছৱাৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।" #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।" +#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।" #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।" +#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।" #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." #~ msgstr "Exchange সাৰ্ভাৰটি Exchange Connectorৰ সৈতে সুসংগত নহয়।" @@ -26975,11 +26991,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" -#~ "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হচ্ছে। Exchange Connectorৰ দ্বাৰা \n" +#~ "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হৈছে। Exchange Connectorৰ দ্বাৰা \n" #~ "কেৱল Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমৰ্থিত হয়।" #~ msgid "Try again with a different password." -#~ msgstr "একটি পৃথক পাছৱাৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" +#~ msgstr "এটা পৃথক পাছৱাৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #~ msgid "Unable to add user to access control list:" #~ msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (ACL)ৰ ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰা নাযায়:" @@ -26988,10 +27004,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰতিনিধি সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" +#~ msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #~ msgid "Unknown type" -#~ msgstr "অজানা ধৰন" +#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম" @@ -26999,7 +27015,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "" -#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।" +#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।" #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " @@ -27007,10 +27023,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাৰ্তা উপৰ." #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" -#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ পাৰবেন না" +#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ পাৰিব না" #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।" +#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।" #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " @@ -27024,7 +27040,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "receive mail now." #~ msgstr "" #~ "আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছেন : {0} কিলোবাইট। আপুনি এখন মেইল প্ৰেৰণ অথবা প্ৰাপ্ত " -#~ "কৰিবলৈ পাৰবেন না।" +#~ "কৰিবলৈ পাৰিব না।" #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " @@ -27037,7 +27053,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "{0} কোনো প্ৰবেশাধিকা নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (acl)ৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ন'হ'ব" #~ msgid "{0} is already a delegate" -#~ msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত আছে" #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" #~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ কৰ্মে সাবস্ক্ৰাইব কৰক" @@ -27049,7 +27065,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মধ্যে বার্তা কম্পোজ কৰক" #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক" +#~ msgstr "বাছক" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "PNG ফাইল" @@ -27077,17 +27093,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b> চাৰ্ভাৰ</b>" #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -#~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "পৰীক্ষণতালিকা" #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ ও পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ ও পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।" #~| msgid "Groupwise Account Setup" #~ msgid "GroupWise Account Setup" -#~ msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্ট স্থাপনা" +#~ msgstr "Groupwise একাওন্ট স্থাপনা" #~ msgid "Shared Folder Installation" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ" @@ -27118,7 +27134,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." #~ msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts." -#~ msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে একটি প্লাগ-ইন" +#~ msgstr "Groupwise একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন" # #~| msgid "Groupwise Features" @@ -27131,7 +27147,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Convert the selected message to a new task" #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক" # #~| msgid "Invalid signature" @@ -27151,7 +27167,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." -#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত অনুমতি প্ৰদান কৰা হয়েছে।" +#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।" #~| msgid "" #~| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different " @@ -27159,23 +27175,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." #~ msgstr "" -#~ ""{0}" নামেৰ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-" +#~ ""{0}" নামৰ এটা একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-" #~ "ট্ৰি পরীক্ষা কৰক।" # #~| msgid "Signature Already Exists" #~ msgid "Account Already Exists" -#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" +#~ msgstr "একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে" # #~| msgid "It is a meeting." #~ msgid "This is a recurring meeting" -#~ msgstr "এই সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হবে" +#~ msgstr "এই সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হব" # #~| msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgid "Would you like to decline it?" -#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে ইচ্ছুক?" +#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে ইচ্ছুক নে?" #~| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" @@ -27216,10 +27232,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পৰিচয়(_t)" #~ msgid "Modify _folders/options/rules/" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ/অপশন/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ/বিকল্প/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)" #~ msgid "Read items marked _private" -#~ msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পড়া হ'ব (_p)" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পঢ়া হ'ব (_p)" #~ msgid "Subscribe to my _alarms" #~ msgstr "আমাৰ সতৰ্কধবনিতে সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_a)" @@ -27228,7 +27244,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "আমাৰ সূচনাবাৰ্তায় সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_n)" #~ msgid "_Write" -#~ msgstr "লিখুন (_W)" +#~ msgstr "লিখক (_W)" # #~| msgid "Permission denied" @@ -27239,13 +27255,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰক্সি" #~ msgid "<b>Account Name</b>" -#~ msgstr "<b>অ্যাকাউন্টেৰ নাম</b>" +#~ msgstr "<b>একাওন্টৰ নাম</b>" #~ msgid "Proxy Login" #~ msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন" #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "%s %s ৰ(ব্যৱহাৰকাৰী %s) বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন" +#~ msgstr "%s %s ৰ(ব্যৱহাৰকাৰী %s) বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক" #~ msgid "_Proxy Login..." #~ msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন(_P)..." @@ -27273,8 +27289,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ" -#~ msgid "Add " -#~ msgstr "যোগ কৰক " +#~ msgid "Add " +#~ msgstr "যোগ কৰক " #~ msgid "Message Status" #~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থা" @@ -27289,19 +27305,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰাপকতালিকা:" #~ msgid "Delivered: " -#~ msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে: " +#~ msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে: " #~ msgid "Opened: " -#~ msgstr "খোলা হয়েছে: " +#~ msgstr "খোলা হৈছে: " #~ msgid "Accepted: " -#~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে: " +#~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Deleted: " -#~ msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে: " +#~ msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে: " #~ msgid "Declined: " -#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে: " +#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "সম্পন্ন: " @@ -27316,7 +27332,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোর্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Hula Account Setup" -#~ msgstr "Hula অ্যাকাউন্ট স্থাপনা" +#~ msgstr "Hula একাওন্ট স্থাপনা" #~ msgid "<b>Custom Headers</b>" #~ msgstr "<b>স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ</b>" @@ -27325,7 +27341,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>IMAP হেডাৰ</b>" #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -#~ msgstr "IMAP অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে একটি প্লাগ-ইন" +#~ msgstr "IMAP একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন" #~ msgid "_Import to Calendar" #~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)" @@ -27354,7 +27370,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" #~ msgid "" #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহি সুসংগত কৰক" +#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক" #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক" @@ -27369,10 +27385,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কৰ্মসূচী :" #~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।" +#~ msgstr "একাওন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।" #~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" +#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" #~ msgid "Generate a _D-Bus message" #~ msgstr "বাৰ্তা" @@ -27386,7 +27402,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিন্যাস কৰক (_C)" +#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসৰি বিন্যাস কৰক (_C)" #~ msgid "Popup _message together with the icon" #~ msgstr "বাৰ্তা" @@ -27406,7 +27422,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " #~ "mail message." -#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Con_vert to Meeting" #~ msgstr "সভায় ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)" @@ -27417,7 +27433,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " #~ "message." -#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Con_vert to Task" #~ msgstr "কৰ্মে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)" @@ -27461,7 +27477,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "HTML মেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্মিত " #~ "পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।\n" #~ "\n" -#~ "এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নহয় আৰু কেৱল পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হয়েছে।\n" +#~ "এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নহয় আৰু কেৱল পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হৈছে।\n" #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "PLAIN বাঞ্ছনীয়" @@ -27528,10 +27544,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." #~ msgstr "" -#~ "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰসেস পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হচ্ছে..." +#~ "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হৈছে..." #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -#~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ কৰা হচ্ছে..." +#~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" #~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d" @@ -27541,7 +27557,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "SpamAssassin উপলব্ধ নহয়।" #~ msgid "SpamAssassin junk plugin" -#~ msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলেৰ প্লাগ-ইন" +#~ msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলৰ প্লাগ-ইন" #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." #~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ এবাৰত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" @@ -27553,16 +27569,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক" +#~ msgstr "বাছক" #~ msgid "Save" #~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Select one source" -#~ msgstr "একটি উৎস নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "এটা উৎস বাছক" #~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে একটি কেলেন্ডাৰ অথবা কৰ্মেৰ উৎস নিৰ্বাচন কৰে।" +#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কৰ্মেৰ উৎস নিৰ্বাচন কৰে।" # #~| msgid "Assistant" @@ -27570,13 +27586,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকারী" #~ msgid "Importing data." -#~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে।" +#~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক" #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -#~ msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব কিনা ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰে।" +#~ msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব নে ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰে।" #~ msgid "Subject Threading" #~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড" @@ -27585,7 +27601,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -#~ msgstr "WebDAV পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "WebDAV পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Evolution Shell" @@ -27609,7 +27625,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।" #~ msgid "Error executing %s." -#~ msgstr "%s চালাতে সমস্যা হয়েছে।" +#~ msgstr "%s চলাবলে সমস্যা হৈছে।" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক" @@ -27623,7 +27639,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "%ld কিলোবাইট" #~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "অবৈধ আৰ্গুমেন্ট" +#~ msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "OAFএ ৰেজিস্টাৰ কৰা নাযায়" @@ -27644,7 +27660,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution ১.৪ পৰা বলপূৰ্বক পুনৰায় মাইগ্ৰেট কৰা হ'ব" #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." -#~ msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট একটি ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" +#~ msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট এটা ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "Evolution আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়।" @@ -27666,14 +27682,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " #~ "without manual intervention.\n" #~ msgstr "" -#~ ""evolution" পঞ্জিকাৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n" +#~ ""evolution" ডাইৰেকটৰিৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n" #~ "\n" #~ "পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমস্ত মেইল, পৰিচয় আৰু কেলেন্ডাৰৰ তথ্য উপস্থিত আছে " -#~ "কিনা, আৰু Evolutionৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে কিনা ইয়াক পৰীক্ষা কৰে নেওয়া " +#~ "নে, আৰু Evolutionৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰে নেওয়া " #~ "বাঞ্ছনীয়।\n" #~ "\n" #~ "আঁতৰুৱা হলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হস্তক্ষেপ নোহোৱাকৈ, আপুনি পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ লৈ যেতে " -#~ "পাৰবেন না।\n" +#~ "পাৰিব না।\n" #~| msgid "" #~| "The previous version of evolution stored its data in a different " @@ -27692,12 +27708,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" #~ "evolution" at your convenience.\n" #~ msgstr "" -#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য একটি পৃথক স্থানে সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n" +#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n" #~ "\n" #~ "আপুনি যদি এই তথ্য মচি ফেলেন, তাহলে "evolution" ডিৰেক্টৰিটি " #~ "স্থায়ীরূপে মচি যাবে। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে "" -#~ "evolution"ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং সৰিয়ে নিতে " -#~ "পাৰেন।\n" +#~ "evolution"ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে " +#~ "পাৰে।\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " @@ -27709,7 +27725,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু " #~ "আপোনাৰ ডিস্কে কেৱল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n" #~ "\n" -#~ "অগ্ৰসৰ হওয়াৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকাতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।" +#~ "অগ্ৰসৰ হোৱাৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডাইৰেকটৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" @@ -27718,7 +27734,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n" #~ "\n" -#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক" +#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" @@ -27731,7 +27747,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" -#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।" +#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।" #~ msgid "_Keep Data" #~ msgstr "ডাটা ৰক্ষা কৰা হ'ব (_K)" @@ -27752,7 +27768,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>" #~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে</b>" +#~ msgstr "<b>উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে</b>" #~ msgid "Dummy window only" #~ msgstr "কেৱল ডামি উইন্ডো" @@ -27761,7 +27777,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সম্পাদন" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হচ্ছে\n" +#~ msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হৈছে\n" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "কপি কৰক" @@ -27772,7 +27788,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Create a new addressbook folder" #~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহি ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক" +#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "কাট কৰক" @@ -27781,7 +27797,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #~ msgid "Move to Folder..." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন ..." +#~ msgstr "ফোল্ডাৰে আতৰাই পেলাওক ..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "পেস্ট কৰক" @@ -27790,7 +27806,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..." #~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)" +#~ msgstr "সমস্ত বাছক (_A)" #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" @@ -27802,10 +27818,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বন্ধ কৰক" #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ পৰিচয় নিৰ্বাচিত স্থানে কপি কৰা হ'ব (_C)" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ পৰিচয় নিৰ্বাচিত স্থানত কপি কৰা হ'ব (_C)" #~ msgid "_Move Folder Contacts To" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানে কপি কৰক (_M)" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানত কপি কৰক (_M)" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" @@ -27817,7 +27833,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #~ msgid "Delete _all Occurrences" -#~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি ফেলুন (_a)" +#~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "কৰ্ম-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" @@ -27838,7 +27854,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" #~ msgid "Hide _Read Messages" -#~ msgstr "পড়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)" +#~ msgstr "পঢ়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)" #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" @@ -27849,19 +27865,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক" #~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক(_A)" +#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা বাছক(_A)" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ বাছক" #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "আড়াল কৰা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক (_n)" #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -#~ msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হয়েছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" +#~ msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হৈছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -#~ msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পড়া-হয়েছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব" +#~ msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব" @@ -27876,16 +27892,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰে নতুন বাৰ্তা পোস্ট কৰক (_t)" #~ msgid "Post a Repl_y" -#~ msgstr "একটি প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)" +#~ msgstr "এটা প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)" #~ msgid "Post a message to a Public folder" -#~ msgstr "একটি পাবলিক ফোল্ডাৰে একটি বাৰ্তা পোস্ট কৰক" +#~ msgstr "এটা পাবলিক ফোল্ডাৰে এটা বাৰ্তা পোস্ট কৰক" #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -#~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত একটি বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক" +#~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত এটা বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক" #~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক (_A)" +#~ msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক (_A)" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক(_S)..." @@ -27903,7 +27919,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)" #~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..." @@ -27915,13 +27931,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -#~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখতে বলা হ'ব" +#~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখিব বলা হ'ব" #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব" #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -#~ msgstr "খুলুন" +#~ msgstr "খোলক" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)" @@ -27933,7 +27949,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হচ্ছে কিনা টগল কৰক।" +#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হৈছে নে টগল কৰক।" #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক" @@ -27956,7 +27972,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)" #~ msgid "_Synchronization Options..." -#~ msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত অপশন (_S)..." +#~ msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প (_S)..." #~ msgid "<b>Time Zones</b>" #~ msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>" @@ -27980,16 +27996,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শনেৰ বাৰ" #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" -#~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা নাযায়: %s" +#~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: %s" #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -#~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়" +#~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "ফাইলেৰ নাম:" #~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME এৰ ধৰন:" +#~ msgstr "MIME এৰ ধৰণ:" #~ msgid "Suggest automatic display of attachment" #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ দাও" @@ -28022,7 +28038,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান" #~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "অজানা অক্ষৰমালা: %s" +#~ msgstr "অজ্ঞাত অক্ষৰমালা: %s" #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "প্ৰসাৰিত" @@ -28068,7 +28084,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "ছবি নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "ছবি বাছক" # #~| msgid "Inline" @@ -28091,7 +28107,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "মচি ফেলুন (_C)" +#~ msgstr "মচি পেলাওক (_C)" #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "আইটেমেৰ পৰিচয়" @@ -28109,7 +28125,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা" #~ msgid "Cursor Mode" -#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ মোড" +#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অৱস্থা" #~ msgid "<b>Replies</b>" #~ msgstr "<b>প্ৰত্যুত্তৰ</b>" @@ -28186,7 +28202,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ৰঙ" #~ msgid "Cursor mode" -#~ msgstr "কাৰ্সাৰ মোড" +#~ msgstr "কাৰ্সাৰ অৱস্থা" #~ msgid "Selection model" #~ msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মডেল" @@ -28216,7 +28232,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ৰেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।" #~ msgid "Event Processor" -#~ msgstr "ঘটনা প্ৰসেস ব্যৱস্থা" +#~ msgstr "ঘটনা প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱস্থা" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "গাড়" @@ -28293,10 +28309,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_C)" #~ msgid "" -#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have " +#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" -#~ "উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয়। সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP " +#~ "উল্লেখিত ঠিকনাবহী খোলা সম্ভৱ নহয়। সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP " #~ "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে বৰ্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" @@ -28318,13 +28334,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বিবৰণ: (_s)" #~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হচ্ছে" +#~ msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হৈছে" #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "নিকটবৰ্তী সাক্ষাৎকাৰ" #~ msgid "Open File" -#~ msgstr "ফাইল খুলুন" +#~ msgstr "ফাইল খোলক" #~ msgid "A_dd Filter Criteria" #~ msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক (_d)" @@ -28344,21 +28360,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "মূল বাৰ্তা উদ্ধৃত কৰবে না" #~ msgid "Enter a name for this signature." -#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে একটি নাম লিখুন।" +#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা নাম লিখক।" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #~ "folder "{0}"?" #~ msgstr "" -#~ "আপুনিনিশ্চিতৰূপে "{0}" ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে " -#~ "আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" +#~ "আপুনি নিশ্চিতভাৱে "{0}" ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে " +#~ "আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" #~ msgstr "সাব-ফোল্ডাৰেৰও কি এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব?" #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "" -#~ "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" +#~ "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?" #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰে (_C)" @@ -28388,13 +28404,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কম্পোসাৰ ৰ পৰা বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰাৰ ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়" #~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰে" +#~ msgstr "বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰে" #~ msgid "Startup wizard" -#~ msgstr "আৰম্ভেৰ উইজাৰ্ড" +#~ msgstr "আৰম্ভৰ উইজাৰ্ড" #~ msgid "Skip recovery warning dialog" -#~ msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" +#~ msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "Evolution হলো." @@ -28403,22 +28419,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰেৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।" #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' আৰু '..' ফোল্ডাৰেৰ নামসমূহ সংৰক্ষিত।" #~ msgid "Error opening the FAQ webpage." -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ সময় সমস্যা হৈছে" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ সময় সমস্যা হৈছে" #~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী নিৰ্বাচন কৰক" +#~ msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী বাছক" #~ msgid "Evolution Crash Recovery" #~ msgstr "Evolution" @@ -28442,10 +28458,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন...(_f)" #~ msgid "Show messages in the normal style" -#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসে প্ৰদৰ্শন কৰক" +#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰক" #~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মচি ফেলুন" +#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মচি পেলাওক" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "বিন্যাস (_m)" @@ -28454,7 +28470,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "HT_ML" #~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "একটি ফাইল খোলো" +#~ msgstr "এটা ফাইল খোলো" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট" @@ -28463,13 +28479,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "PGP স্বাক্ষৰ" #~ msgid "Save _Draft" -#~ msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)" +#~ msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "এই ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক..." #~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "বাৰ্তাটি একটি নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক" +#~ msgstr "বাৰ্তাটো এটা নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Send" #~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক" @@ -28478,7 +28494,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "খুলুন(_O)..." +#~ msgstr "খোলক(_O)..." #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "বন্ধ (_l)" @@ -28493,7 +28509,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "তালিকা নতুনভাবে লেখো" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -#~ msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকা পৰা ফোল্ডাৰ মচি ফেলুন" +#~ msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকা পৰা ফোল্ডাৰ মচি পেলাওক" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক" |