aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/evolution-doc-1.4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/evolution-doc-1.4.po')
-rw-r--r--help/es/evolution-doc-1.4.po13183
1 files changed, 13183 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/evolution-doc-1.4.po b/help/es/evolution-doc-1.4.po
new file mode 100644
index 0000000000..210e29ef9b
--- /dev/null
+++ b/help/es/evolution-doc-1.4.po
@@ -0,0 +1,13183 @@
+# translation of evolution-doc-1.4.po to español
+# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
+# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
+# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
+"Language-Team: español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Organizing and Managing your Email"
+msgstr "Organización y administración del correo electrónico"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Printing with Evolution"
+msgstr "Imprimir con Evolution"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Setting up your synchronization system"
+msgstr "Configuración del sistema de sincronización"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Synchronizing Evolution with Hand-Held Devices"
+msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
+msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Using Evolution for Email"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> was written by the Ximian Evolution "
+"team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names "
+"by selecting <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from any Evolution window."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
+"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
+"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
+"ventanas de Evolution."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you only get a few email messages a day, you probably want to sort "
+"and organize them. When you get a hundred a day and you want to refer to a "
+"message you received six weeks ago, you <emphasis>need</emphasis> to sort "
+"and organize them. Fortunately, <application>Ximian Evolution</application> "
+"has the tools to help you do it."
+msgstr ""
+"Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que "
+"reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar "
+"un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará <emphasis>necesario</"
+"emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, "
+"<application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas "
+"necesarias para ayudarle en esta tarea."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
+msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:3 index.docbook:73
+#, no-c-format
+msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
+msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
+"application, you should be able to print from <application>Evolution</"
+"application> without much trouble."
+msgstr ""
+"Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
+"también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin "
+"mayor problema."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Known bugs and limitations"
+msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information and Licensing"
+msgstr "Información legal y condiciones de licencia"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
+msgstr ""
+"Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
+"necesario resolver."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution clients "
+"to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is available "
+"through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be used without a "
+"license file. The license file may be purchased from the Ximian online store "
+"at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Unlike "
+"the regular Ximian Evolution client, the Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange is proprietary software and source code is not available."
+msgstr ""
+"Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
+"Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La "
+"aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
+"Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir "
+"el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección "
+"<ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. A "
+"diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector "
+"para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no "
+"está disponible."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on your "
+"Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian Evolution</"
+"application>. If you need information on how to set up handheld "
+"synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
+msgstr ""
+"Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados "
+"en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, "
+"respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la "
+"sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend=\"config-"
+"sync\"/>."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter, and <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, will provide you "
+"with an in-depth guide to the capabilities of Evolution as a mail client. "
+"For information about how to set up your mail account, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail\"/>."
+msgstr ""
+"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
+"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de correo. "
+"Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
+msgstr "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
+"<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
+"like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
+msgstr ""
+"Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
+"mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
+"reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."
+
+#: index.docbook:4
+#, no-c-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: index.docbook:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've grown tired of a "
+"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you want to "
+"change your <application>Evolution</application> settings. This chapter will "
+"tell you how to do just that."
+msgstr ""
+"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
+"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
+"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
+"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
+
+#: index.docbook:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This book is divided into two parts, with several appendices. The first part "
+"is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain how to "
+"use <application>Evolution</application>. If you are new to "
+"<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
+"section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
+"\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone who "
+"wants to change the way <application>Evolution</application> looks or acts "
+"can benefit from reading it."
+msgstr ""
+"Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es "
+"una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará cómo "
+"utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con "
+"<application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo "
+"en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la "
+"configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que "
+"quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</"
+"application> sacará provecho de su lectura."
+
+#: index.docbook:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
+"ximian.com\">Ximian bug tracking System</ulink>. You may use that, or the "
+"GNOME <application>Bug Report Tool</application> (known as <command>bug-"
+"buddy</command> at the command line) if you find bugs or would like to "
+"request new features."
+msgstr ""
+"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
+"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
+"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
+"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
+"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
+"en la línea de órdenes)."
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Managing your Schedule"
+msgstr "Planificación del horario"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Using the Summary"
+msgstr "Uso de la herramienta Resumen"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
+msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Working with Your Contacts"
+msgstr "Trabajar con contactos"
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information is useless unless it's organized and accessible; it's hardly "
+"even worth the name if you can't look at it and be <emphasis>informed</"
+"emphasis>. The goal of <application>Ximian Evolution</application> is to "
+"make the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
+"information easier, so you can work and communicate with others. That is, "
+"it's a highly evolved <glossterm linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> "
+"program, an integral part of the Internet-connected desktop."
+msgstr ""
+"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
+"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
+"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
+"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
+"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
+"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
+"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
+"escritorio de trabajo conectado a Internet."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. It "
+"will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for you, "
+"and much more."
+msgstr ""
+"El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con "
+"rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente "
+"y mucho más."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
+"application> addressbook to organize any amount of contact information, "
+"share addresses over a network, and several ways to save time with everyday "
+"tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other contact "
+"management tools with the Import tool by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
+"<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
+"cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
+"aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
+"tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, "
+"consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para importar los "
+"contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato "
+"vCard."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
+"computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to do "
+"with <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad "
+"de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las "
+"posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter will show you how to use the Ximian Evolution Calendar to "
+"manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about "
+"importing calendar data, see <xref linkend=\"importing-mail\"/>, which "
+"covers the Import tool."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
+"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
+"cómo importar información del calendario consulte "
+"<xref linkend=\"importing-mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
+"address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
+"print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</glossterm> "
+"file. You can also use the preview feature to see how your printed output "
+"will look."
+msgstr ""
+"Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
+"tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o "
+"guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
+"\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de "
+"vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir."
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution is Free Software"
+msgstr "Ximian Evolution es software libre"
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
+"License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
+"Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of the "
+"GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=\"apx-"
+"fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and COPYING-"
+"DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a different license. "
+"Copyright for all three pieces of software and their documentation belongs "
+"to Ximian, Inc."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU "
+"(GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación "
+"Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en "
+"<xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en <xref linkend=\"apx-fdl\"/>. "
+"Los mismos textos están disponibles en los archivos COPYING y COPYING-DOCS "
+"distribuidos con este software. The Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El "
+"Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to your "
+"mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=\"usage-"
+"mail-subscriptions\"/> to find out how."
+msgstr ""
+"Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP debe suscribirse "
+"a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo en ellas. Consulte"
+"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber cómo hacerlo."
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid "If you use IMAP Mail"
+msgstr "S usa correo IMAP"
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Evolution</application> code owes a great debt to the "
+"<application>GNOME-pim</application> and <application>GNOME-Calendar</"
+"application> applications, and to <application>KHTMLW</application>. The "
+"developers of <application>Evolution</application> acknowledge the efforts "
+"and contributions of all who worked on those projects."
+msgstr ""
+"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
+"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
+"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
+"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
+"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
+"estos proyectos."
+
+#: index.docbook:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution 1.2 brings with it a redesigned comprehensive settings window that "
+"you can open by choosing <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>, no matter where you are in "
+"Evolution. On the left half of the settings window is a column, similar to "
+"the Evolution shortcut bar, which lets you choose which portion of Evolution "
+"to customize. The right half of the window is where you'll make your actual "
+"changes."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
+"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
+"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
+"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
+"es donde realmente realizará cambios."
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Mail summary"
+msgstr "Resumen de correo"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "News feeds from the Internet"
+msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"
+
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:1017, index.docbook:1249
+#: index.docbook:12 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> "
+"or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the <guilabel>Folder Bar</"
+"guilabel>. By default, you will see:"
+msgstr ""
+"Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o "
+"en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
+"<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Using HotSync"
+msgstr "Uso de la función HotSync"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Weather Reports"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need additional help with Ximian Evolution, please visit the Ximian "
+"support site at <ulink url=\"http://support.ximian.com\">ximian.com/support</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid "Importing Your Old Email and Settings"
+msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid "Put your hand-held device in its cradle and press the HotSync button."
+msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
+
+#: index.docbook:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> allows you to import old email and data "
+"so that you don't need to worry about losing your old information."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
+"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid "Custom Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado personalizados"
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
+"wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
+"than as \"Close Window\" in the message composer."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para "
+"el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </"
+"keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> "
+"en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do this "
+"the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+"panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a "
+"través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del "
+"panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."
+
+#: index.docbook:16
+#, no-c-format
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: index.docbook:16
+#, no-c-format
+msgid "Ways of Looking at your Calendar"
+msgstr "Opciones de la vista de calendario"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "<para> Day </para>"
+msgstr "<para> Día </para>"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "<para> Mes </para>"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "The toolbar offers you four different views of your calendar:"
+msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: index.docbook:17 index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector works only with Exchange 2000, and requires that Outlook "
+"Web Access be enabled. Each user will need a valid Microsoft Exchange 2000 "
+"server account, including license."
+msgstr ""
+"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
+"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
+"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
+"handheld device, you may encounter trouble synchronizing. If this happens, "
+"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
+"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
+"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
+"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
+"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In other words, <application>Ximian Evolution</application> is a tool to "
+"help you get your work done. It can help you work in a group by handling "
+"email, address and other contact information, and one or more calendars. It "
+"can do that on one or several computers, connected directly or over a "
+"network, for one person or for large groups."
+msgstr ""
+"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta "
+"para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
+"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
+"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
+"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran "
+"tamaño."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
+msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"
+
+# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
+#: index.docbook:18 index.docbook:45 index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: index.docbook:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
+"printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In both "
+"places, it does the same thing: it opens a new window that shows you what "
+"would happen if you were to print the current message, calendar, "
+"appointment, or address card."
+msgstr ""
+"<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
+"botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra "
+"una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita "
+"o tarjeta de visita que tiene en pantalla."
+
+#: index.docbook:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
+"process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon Taqueria, "
+"on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
+msgstr ""
+"Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración "
+"de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El "
+"Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
+"click in a blank space in the contact list."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
+"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-click "
+"in a blank space in the contact list."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva "
+"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you haven't used a handheld device with your computer before, you'll need "
+"to run the GNOME <application>Control Center</application> by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and make sure that <application>Pilot Link</application> is "
+"properly configured. You will need to make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally /dev/pilot. If that does not "
+"work, check /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or /dev/ttyUSB0 for "
+"a USB connection. You can do this by becoming root and running the command: "
+"<userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+msgstr ""
+"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
+"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
+"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
+"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
+"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
+"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
+"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
+"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid "Importing Email and Other Data"
+msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to the "
+"printer."
+msgstr ""
+"El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
+"tarjetas."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
+"network. This button is only relevant if you are looking at contact "
+"information on a network."
+msgstr ""
+"El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de "
+"los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando "
+"los contactos desde una red."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
+msgstr "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> can import the following types "
+"of files:"
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
+"tipos de archivos:"
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
+"available online in the Ximian bug tracking system. You can learn more about "
+"the Ximian Evolution development process at <ulink url=\"http://developer."
+"ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+msgstr ""
+"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
+"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
+"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
+"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by PalmOS based "
+"handhelds, Ximian <application>Evolution</application>, and Microsoft "
+"<application>Outlook</application>."
+msgstr ""
+"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
+"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
+"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "A standard data format for address book cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of "
+"Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in the "
+"note below."
+msgstr ""
+"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
+"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
+"siguiente."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Data Interchange Format (LDIF):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "MBox (mbox):"
+msgstr "MBox (mbox):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The addressbook format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to VCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The email box format used by Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora, "
+"and many other email clients."
+msgstr ""
+"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
+"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "VCard (.vcf, gcrd):"
+msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "iCalendar (.ics):"
+msgstr "iCalendar (.ics):"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:22
+#, no-c-format
+msgid "Reading Mail"
+msgstr "Leer correo electrónico"
+
+#: index.docbook:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the mail client by clicking on the <guibutton>Inbox</guibutton> icon "
+"in the shortcut bar, or by selecting a mail folder in the folder bar. To "
+"read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in "
+"its own window, double-click on it or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja de entrada</guibutton> "
+"en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de correo de la barra de carpetas. Para leer "
+"un mensaje elíjalo de la lista de mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un "
+"doble clic o pulse <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>O</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file COPYING-DOCS "
+"distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+"según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation License</"
+"quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera "
+"posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones "
+"invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref "
+"linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free "
+"Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la "
+"misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: index.docbook:25
+#, no-c-format
+msgid "What's New in Connector &appversion;"
+msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: index.docbook:26 index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid "Changing Mail Settings"
+msgstr "Modificación de la configuración del correo"
+
+#: index.docbook:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information please visit the <application>Evolution</application> "
+"<ulink url=\"http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http"
+"\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports "
+"to the <ulink url=\"http://bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">Ximian bug "
+"tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be "
+"found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report "
+"tool, <command>bug-buddy</command>, to submit your defect reports."
+msgstr ""
+"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
+"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
+"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
+"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
+"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
+"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
+"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."
+
+#: index.docbook:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
+"guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</guilabel> y "
+"una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange."
+
+#: index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"That window allows you to select which pages you want to see, and how close "
+"you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the window (the "
+"<guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the page and the "
+"window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons "
+"changes the way the page will be printed, but they do let you get a better "
+"look. If you're satisfied with the way the your paper looks, click "
+"<guibutton>Print</guibutton> to send your document on its way. If you'd like "
+"to change it, just close the <guilabel>Print Preview</guilabel> window and "
+"make the changes you want from your mail, calendar, or addressbook."
+msgstr ""
+"La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué "
+"detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana "
+"(con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el "
+"de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos "
+"botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten "
+"verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+"guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que "
+"cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar "
+"los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de "
+"direcciones."
+
+#: index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With <application>Ximian Evolution</application>, you can accomplish your "
+"most common daily tasks faster. For example, it takes only one or two clicks "
+"to enter an appointment or an address card sent to you by email, or to send "
+"email to a contact or appointment. <application>Ximian Evolution</"
+"application> makes displays faster and more efficient, so searches are "
+"faster and memory usage is lower. People who get lots of mail will "
+"appreciate advanced features like <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\"><trademark>VFolders</trademark></link>, which let you save "
+"searches as though they were ordinary mail folders."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
+"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
+"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
+"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
+"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
+"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
+"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características "
+"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
+"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."
+
+#: index.docbook:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have followed the set up instructions properly, your Palm-OS device "
+"will synchronize data with <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
+"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added support "
+"for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public folders, "
+"delegation, direct booking, and more. For information on setting up "
+"delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación "
+"<guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, carpetas públicas, delegación , reserva "
+"directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine "
+"<xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#: index.docbook:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once your computer and your Palm-OS device are talking happily to each "
+"other, select the <glossterm linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> you "
+"want under the <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control "
+"Center. You may use conduits to synchronize data with several applications; "
+"the <application>Ximian Evolution</application> conduits are labeled "
+"<guilabel>EAddress</guilabel>, for the contacts in your addressbook, "
+"<guilabel>ECalendar</guilabel>, for your calendar, and <guilabel>ETodo</"
+"guilabel>, for your task list."
+msgstr ""
+"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
+"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
+"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
+"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
+"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
+"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
+"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
+"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."
+
+#: index.docbook:34
+#, no-c-format
+msgid "That's it."
+msgstr "Eso es todo."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Directory Servers"
+msgstr "Servidores de directorio"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Delegation"
+msgstr "Delegación de Exchange"
+
+#: index.docbook:35 index.docbook:458
+#, no-c-format
+msgid "Folder Settings"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, add or change information about your email accounts: the servers to "
+"which you connect, the way you download mail, your password authentication "
+"mode, and so forth. This is the most complex item in the list, and is "
+"covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+msgstr ""
+"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
+"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
+"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
+"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can choose the default folders for various components of "
+"Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
+"mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
+"autocompletion information as you address a mail."
+msgstr ""
+"Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
+"Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
+"cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
+"búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone and "
+"the length of your work-week."
+msgstr ""
+"Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y "
+"duración de su semana laboral."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Estoy fuera"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
+"locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of any "
+"RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=\"customizing-"
+"summary\"/> rather than in this chapter."
+msgstr ""
+"Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
+"planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
+"nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
+"cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
+" <xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Settings for the way that you use the mail composer: shortcuts, signatures, "
+"spelling, and so forth. One fun feature here is the ability to substitute "
+"graphical smiley-faces for \"emoticons\" such as :) that many people use in "
+"email. This tool is covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
+"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
+"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
+"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
+"prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Summary Preferences"
+msgstr "Configuración del resumen"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "There are eight items you can customize. From top to bottom, they are:"
+msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are overall mail reading preferences: display settings, notification "
+"options, security, and so forth. Settings that vary per-account are in the "
+"Mail Accounts tool, described in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity"
+"\"/>, but most of the mail settings are here."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
+"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cada"
+"cuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de correo "
+"están aquí."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item allows you to enter account information for connecting to remote "
+"directory (LDAP) servers."
+msgstr ""
+"Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse "
+"con servidores de directorio (LDAP) remotos."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange installed. It allows you to create and remove automatic \"vacation"
+"\" messages. For information about how to use this feature, read <xref "
+"linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+msgstr ""
+"Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». "
+"Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
+"Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
+"delegate\"/>."
+msgstr ""
+"Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta "
+"característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
+"según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección "
+"puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección "
+"6 de la licencia."
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid "Reading Mail with the Keyboard"
+msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can click the space bar to page down while you're reading an email, and "
+"press backspace to page up in an email. This may help to make reading your "
+"email faster."
+msgstr ""
+"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla retroceso "
+"para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo más rápidamente."
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. To "
+"jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) or "
+"<keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous unread "
+"message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> (open bracket)."
+msgstr ""
+"Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas arriba y abajo. "
+"Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>.</keycap> (punto) o "
+"<keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al mensaje anterior pulsando "
+"<keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> (cerrar corechete)."
+
+#: index.docbook:38
+#, no-c-format
+msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
+msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"
+
+#: index.docbook:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
+"Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+"(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
+"(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
+"programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
+"Cicek for proofreading."
+msgstr ""
+"Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+"email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+"(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian."
+"com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del "
+"Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por "
+"la revisión del texto."
+
+#: index.docbook:40
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+
+#: index.docbook:40
+#, no-c-format
+msgid "Opening or Creating Anything"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> "
+"</keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
+"keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Appointment:"
+msgstr "Creación de una nueva cita:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
+msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Task:"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new email message:"
+msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new folder:"
+msgstr "Creación de una carpeta nueva:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:348
+#: index.docbook:41 index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para "
+"crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> "
+"<keycap>C</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new Contact:"
+msgstr "Creación de un nuevo contacto:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "New Item:"
+msgstr "Nuevo elemento:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </"
+"keycombo> to open a new item for whatever part of <application>Ximian "
+"Evolution</application> you're working on. In mail, that means you'll create "
+"a new message. If you're looking at your addressbook, <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creates a "
+"new contact card, and in the calendar, a new appointment."
+msgstr ""
+"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
+"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
+"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
+"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
+"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
+"<keycap>M</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to switch "
+"between views."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de "
+"calendario a la derecha de la barra de tareas."
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
+"logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other names "
+"may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
+"organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and the "
+"members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el logo "
+"de la cápsula Ximian son marcas comerciales de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto "
+"pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. "
+"Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, "
+"siempre que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén "
+"advertidos de ello."
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "Connector Features"
+msgstr "Características del componente Connector"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
+msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
+"cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of the "
+"window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll want "
+"some way of finding them more quickly, which is why there's a search feature."
+msgstr ""
+"Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse "
+"de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de "
+"la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la "
+"lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función "
+"de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente."
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:408
+#, no-c-format
+msgid "<para> </para>"
+msgstr "<para> </para>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "<para></para>"
+msgstr "<para></para>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Adding VCards to Address Book"
+msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to Calendar"
+msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Address Completion"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
+"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application>Evolution</application> "
+"o <application>Outlook</application>)."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows you to access mail, address book (including Global Address List "
+"folder), and calendars, and task folders on an Exchange 2000 server from "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
+"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
+"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en un"
+"servidor <application>Exchange 2000</application>."
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:292 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address Book</"
+"guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
+msgstr ""
+"Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
+"libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de direcciones "
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
+"will be saved to your Exchange calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario"
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
+"application> supports the following basic <application>Microsoft Exchange</"
+"application> features:"
+msgstr ""
+"Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
+"compatible con las siguientes características básicas de "
+"<application>Microsoft Exchange</application>:"
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Meeting Request/Proposal"
+msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New Address Book entries can be created on Exchange from received email "
+"messages with a single click"
+msgstr ""
+"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de "
+"<application>Exchange</application> con un sólo clic."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Palm synchronization"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Remote <application>Exchange</application> Information Store"
+msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Sending Email via Exchange Protocols"
+msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
+msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported for your Exchange Contacts folder. Not yet supported for the "
+"Global Address List."
+msgstr ""
+"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
+"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
+"maneras:"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>evolution</command> at the command line."
+msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Viewing Mail in Exchange Folder"
+msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email. "
+"Make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
+"the one that the Exchange server has on file. This may be "
+"\"yourname@exchange-server.ximian.com\" rather than \"yourname@ximian.com.\""
+msgstr ""
+"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
+"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
+"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
+"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian."
+"com»."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy From Pilot:"
+msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy To Pilot:"
+msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
+"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
+"on one."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
+"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
+"pero que fueron eliminados en uno de ellos."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and remove any information "
+"from the handheld that has been deleted on the computer."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en "
+"el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the handheld to the computer, and remove any information "
+"from the computer that has been deleted on the handheld."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en "
+"el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Disabled:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Do nothing."
+msgstr "No hacer nada."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "If there is any new data on the the handheld device, copy it to the computer."
+msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Merge From Pilot:"
+msgstr "Fusionar desde Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Merge To Pilot:"
+msgstr "Fusionar hacia Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize:"
+msgstr "Sincronizar:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable a conduit, click the <guibutton>Enable</guibutton> to enable it, "
+"and click <guibutton>Settings</guibutton> to change what it will do when "
+"activated. Your options may vary depending on the conduit, but typically "
+"they will be:"
+msgstr ""
+"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
+"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
+"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
+"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"
+
+#: index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Summary's Modules"
+msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"
+
+#: index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
+"upper right. To do this, click and drag on the days that you wish to view in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
+"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
+"ratón las fechas que desea."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
+"your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, and "
+"which news services appear."
+msgstr ""
+"Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
+"para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
+"correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the Ximian "
+"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
+"name here, please contact Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) and "
+"he'll list you."
+msgstr ""
+"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema "
+"de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre "
+"aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) y el le añadirá."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: index.docbook:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton> buttons will "
+"move you forward and back in your calendar pages. If you're looking at only "
+"one day, you'll see tomorrow's page, or yesterday's. If you're looking at "
+"your calendar by week or month, you'll move around by just that much. To "
+"come back to today's listing, click the <guibutton>Today</guibutton> button "
+"in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
+"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
+"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
+"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
+"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
+"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
+"barra de tareas."
+
+#: index.docbook:52
+#, no-c-format
+msgid "The Contact Editor"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Click once on the contact."
+msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
+msgstr "Daniel Persson al sueco."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish (.es)"
+msgstr "Héctor García Álvarez al español."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
+msgstr "Kjartan Maraas al noruego."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Partial list of Documentation Translators (application translated to 36 "
+"additional languages):"
+msgstr ""
+"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a "
+"otras 36 lenguas adicionales):"
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "To delete a contact:"
+msgstr "Para eliminar un contacto:"
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> must "
+"be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem "
+"before it can access news and weather from the Internet. This is also the "
+"case if you wish to load remote images into HTML mail message."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> debe ser capaz "
+"de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
+"de poder acceder a los servicios de información meteorológica y de noticias a través de "
+"Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de "
+"correo HTML."
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
+msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
+msgstr "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de Control."
+
+#: index.docbook:56
+#, no-c-format
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordena la lista de mensajes"
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> helps you work by letting you sort your "
+"email. To sort by sender, subject, or date, click on the bars with those "
+"labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort, and if you click again, "
+"you'll sort them in reverse order. For example, click once on "
+"<guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from oldest to newest. "
+"Click again, and <application>Evolution</application> sorts the list from "
+"newest to oldest. You can also right-click on the message header bars to get "
+"a set of sorting options, and add or remove columns from the message list. "
+"You can find detailed instructions on how to customize your message display "
+"columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar "
+"su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic en las barras etiquetadas "
+"encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le indicará el sentido "
+"de la ordenación y si vuelve a hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por "
+"ejemplo haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por "
+"la fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
+"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. "
+"También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje para "
+"disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o borrar columnas de la lista "
+"de mensajes. Puede encontrar instrucciones detalladas sobre cómo personalizar las "
+"columnas de la lista de mensajes en <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid "File or Printer?"
+msgstr "¿Archivo o impresora?"
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
+"\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
+msgstr ""
+"Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=\"preface\"/> "
+"debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior."
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX world "
+"is the easiest way to print to a file. However, most systems running "
+"Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. You'll need to "
+"print to PDF if you want to share your file with Windows users."
+msgstr ""
+"PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
+"impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el "
+"mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen "
+"archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows "
+"deberá imprimir en ficheros PDF."
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid "Printing to PostScript?"
+msgstr "¿Imprimir a PostScript?"
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, lets "
+"you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
+"guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file or "
+"to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, you'll "
+"be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) which "
+"your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to decide "
+"upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of copies, "
+"and whether to collate them."
+msgstr ""
+"La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest\"/> "
+"permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, "
+"archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el "
+"contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una "
+"impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo "
+"(probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en un archivo, "
+"indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo "
+"compaginarlas."
+
+#: index.docbook:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To visit a specific date's calendar entries, click <guibutton>Go To</"
+"guibutton> and select the date in the dialog box that appears."
+msgstr ""
+"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
+"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution has a number of command-line options that you may wish to make use "
+"of. You can find the full list by running the commands <userinput>man "
+"evolution</userinput> or <userinput>evolution --help</userinput>. The most "
+"important ones are:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
+"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
+"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
+"importantes son:"
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
+"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
+"browser or in the GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba "
+"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo correspondiente al "
+"administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro "
+"de control de GNOME."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start Evolution and begin composing a message to the email address you "
+"name: <userinput>evolution mailto:joe@somewhere.net</userinput>"
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
+"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
+"userinput>."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</"
+"userinput>"
+
+#: index.docbook:67
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#: index.docbook:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add or change cards, you'll use the contact editor. To change "
+"a card that already exists, double click on it to open the contact editor "
+"window. If you want to create a new card, clicking the <guibutton>New</"
+"guibutton> button in the toolbar will open the same window, with blank entry "
+"boxes for you to fill in."
+msgstr ""
+"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
+"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
+"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
+"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
+"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."
+
+#: index.docbook:68
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: index.docbook:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what day "
+"it is. This section will tell you how to schedule appointments, set alarms, "
+"and determine appointment recurrence. If you have installed the Ximian "
+"Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=\"full-"
+"advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the collaborative "
+"group scheduling functions available on the Microsoft Exchange Server."
+msgstr ""
+"Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día "
+"es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o "
+"fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, "
+"consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de cómo aprovechar al "
+"máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles "
+"en Microsoft Exchange Server."
+
+#: index.docbook:71
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Weather Summary"
+msgstr "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
+#: index.docbook:72 index.docbook:151 index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+"guilabel> tool."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la herramienta"
+"<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:72 index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "Select the city on the left hand column."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
+msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"
+
+#: index.docbook:74
+#, no-c-format
+msgid "Email Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes"
+
+#: index.docbook:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To look at the complete headers for email messages, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To see "
+"absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
+"Source </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
+"absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual describes "
+"how to use <application>Ximian Evolution</application> for email, contact "
+"management, and appointment and task scheduling. You'll find as you go along "
+"that there's more than one way to do things, and you can pick whichever "
+"method you like best."
+msgstr ""
+"La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> "
+"describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para "
+"manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y "
+"de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las "
+"cosas y podrá elegir el método que más le agrade."
+
+#: index.docbook:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, for "
+"basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific "
+"description of the person, and <guilabel>Collaboration</guilabel> for "
+"information about scheduling and working closely with them. In addition, it "
+"contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an <guimenu>Actions</guimenu> "
+"menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you will find <guimenuitem>Forward "
+"Contact</guimenuitem>, which opens a new message with the card already "
+"attached, and <guimenuitem>Send Message to Contact</guimenuitem>, which will "
+"open a new message to the contact."
+msgstr ""
+"La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
+"<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
+"<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona y "
+"<guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de planificación y colaboración de la persona. "
+"Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y otro "
+"<guimenu>Acciones</guimenu>, donde encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, "
+"que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem>, "
+"para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
+"bienvenida."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid "To import your old email:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: index.docbook:81
+#, no-c-format
+msgid "Creating appointments"
+msgstr "Creación de citas"
+
+#: index.docbook:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
+"the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
+"dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of choices "
+"for you."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> "
+"o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra "
+"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</"
+"interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con "
+"varias opciones."
+
+# index.docbook:85, index.docbook:86
+#: index.docbook:85 index.docbook:86
+#, no-c-format
+msgid "Choosing a Printer"
+msgstr "Selección de impresora"
+
+#: index.docbook:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also choose a threaded message view. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to "
+"turn the threaded view on or off. When you select this option, "
+"<application>Evolution</application> groups the replies to a message with "
+"the original, so you can follow the thread of a conversation from one "
+"message to the next."
+msgstr ""
+"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</guimenuitem> "
+"</menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta opción, "
+"<application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original, "
+"por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un mensaje al siguiente."
+
+#: index.docbook:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
+"<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
+"<guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar Cerrar</guilabel>, "
+"<guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</guilabel> y "
+"<guilabel> Borrar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't need to enter more information than the date and time of the "
+"appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
+"typing. You can enter other information later with the appointment editor."
+msgstr ""
+"Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
+"haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
+"Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
+"option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
+"entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're printing "
+"contact cards, you can decide whether to print only the selected cards, or "
+"all of them."
+msgstr ""
+"Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas "
+"quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué "
+"rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, "
+"puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: index.docbook:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first time you run the program, it will create a directory called "
+"<filename>evolution</filename> in your home directory, where it will store "
+"all of its local data. Then, it will open a first-run assistant to help you "
+"set up mail accounts and import data from other applications."
+msgstr ""
+"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
+"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
+"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
+"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
+"como para importar datos de otras aplicaciones."
+
+#: index.docbook:96
+#, no-c-format
+msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
+msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. Usually, "
+"when developers say that, they mean that they didn't test it out thoroughly "
+"and have left it to other programmers to \"configure\" themselves a working "
+"system. In the case of <application>Ximian Evolution</application>, "
+"\"configurable\" means that, while you can expect the program to work "
+"perfectly well with the default settings, it's also easy to alter its "
+"behavior in a wide variety of ways, so that it fits your needs exactly. This "
+"part of the book will describe that process, from the quickest glimpse of "
+"the Setup Assistant to an in-depth guide to obscure preferences settings."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente "
+"cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado "
+"meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo "
+"<quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de "
+"<application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> "
+"significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del "
+"programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples "
+"maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro "
+"explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de "
+"Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus "
+"preferencias más peregrinas."
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: index.docbook:99 index.docbook:100
+#, no-c-format
+msgid "Evolution Contact Editor"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: index.docbook:100 index.docbook:101
+#, no-c-format
+msgid "Message Threading In Action"
+msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"
+
+#: index.docbook:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
+"preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
+msgstr ""
+"Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+"guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u "
+"otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para "
+"anular todo el trato."
+
+#: index.docbook:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
+"updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre cada "
+"actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o Farenheit."
+
+#: index.docbook:102
+#, no-c-format
+msgid "Using the first-run assistant will take approximately two to five minutes."
+msgstr ""
+"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
+"tiempo, aproximadamente."
+
+#: index.docbook:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your appointment must have a starting and ending date (by default, today) "
+"but you can choose whether to give it starting and ending times or to mark "
+"it as an <guilabel>All day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</"
+"guilabel> appears at the top of a day's appointment list, in the grey header "
+"under the date, rather than inside it. That makes it easy to have "
+"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
+"conference might be an all day appointment, and the meetings at the "
+"conference would be timed appointments. Of course, appointments with "
+"specific starting and ending times can also overlap. When they do they're "
+"displayed as multiple columns in the day view of the calendar."
+msgstr ""
+"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
+"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
+"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. "
+"Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
+"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
+"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
+"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
+"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
+"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
+"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
+"columnas en la vista del día del calendario."
+
+#: index.docbook:108
+#, no-c-format
+msgid "Defining Your Identity"
+msgstr "Definición de su identidad"
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
+msgstr ""
+"Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
+"francisco@lopez.com)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
+msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organization: The company where you work, or the organization you represent "
+"when you send email (optional)."
+msgstr ""
+"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
+"representa cuando escribe correo (opcional)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, enter "
+"it here (optional)."
+msgstr ""
+"Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de correo, escríbala "
+"aquí (opcional)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an icon: "
+"a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an envelope for "
+"email address; a globe for web page address; a house for postal address; a "
+"file folder for contacts, and a briefcase for categories."
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes "
+"iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los "
+"números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un "
+"globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la "
+"dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un "
+"maletín para las categorías asociadas."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will enter "
+"some basic personal information. You can define multiple identities later on "
+"with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the <guibutton>Mail Accounts</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
+"algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:110
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your News Feeds"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
+"internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
+"anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
+"exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
+"sistema métrico."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+"guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> "
+"</menuchoice> y lance la herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. "
+"Entonces elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."
+
+#: index.docbook:111 index.docbook:365 index.docbook:924 index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+"guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "To customize your news feeds:"
+msgstr "Personalización de la captura de titulares"
+
+#: index.docbook:112 index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Deleting Mail"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: index.docbook:112
+#, no-c-format
+msgid "Importing Preferences"
+msgstr "Importación de las preferencias"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can import all your old mail, contacts, "
+"and other information from other applications, making your transition to "
+"<application>Evolution</application> easy."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
+"contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
+"facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
+"application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> "
+" </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
+"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid "Click the message to select it"
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. Then, "
+"you will only see deleted messages when you look in your <guilabel>Trash</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Entonces "
+"sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
+"message:"
+msgstr ""
+"Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
+"Para borrar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press delete button or right click on the message and choose "
+"<guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you press <guibutton>Delete</guibutton> or click the trash button, your "
+"mail isn't actually deleted, but is marked for deletion. Your email is not "
+"gone until you have expunged it. When you \"Expunge\" a folder, you remove "
+"all the mail that you have marked for deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la papelera "
+"su correo no se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo no "
+"desaparece definitivamente hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una "
+"carpeta realmente está elimiando todo el correo marcado como borrado."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid "Why do I still see deleted mail?"
+msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
+"might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
+"\"Fictitious Ximian Employee.\""
+msgstr ""
+"No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
+"llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado "
+"ficticio de Ximian», por ejemplo."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
+msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
+msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the first, or given, name."
+msgstr "Escriba el nombre de pila."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the last name (surname)."
+msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the middle name or initial, if any."
+msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Filing Suggestion"
+msgstr "Sugerencias para introducir datos"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "First:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
+"<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
+"<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the "
+"contact editor will only display one of those at any given time, "
+"<application>Evolution</application> will store them all. Entries that have "
+"information in them have a check mark next to them. The buttons next to the "
+"telephone and postal address fields work in the same way."
+msgstr ""
+"Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
+"<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
+"<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</"
+"guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena "
+"todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las "
+"entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a "
+"los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Last:"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Middle:"
+msgstr "2&ordm; Nombre:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Values for Fields:"
+msgstr "Valores múltiples en campos:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufijo:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
+"<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
+msgstr ""
+"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
+"<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
+"principales:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tratamiento:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
+"field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
+"Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
+"field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
+"computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
+"computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as <userinput> "
+"T. Rupert Monkey </userinput>."
+msgstr ""
+"Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
+"completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de "
+"Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre "
+"aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al "
+"revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar "
+"<computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o "
+"escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </"
+"userinput>."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
+"you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring up a "
+"small dialog box with a few text boxes"
+msgstr ""
+"Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> "
+"pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</"
+"guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de "
+"texto"
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> supports the use of timezones. If you "
+"share calendar files with friends or co-workers, it is quite possible you "
+"will need to configure your timezone. To configure your timezone:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
+"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
+"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
+"Para hacerlo:"
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
+"guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
+"<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each red dot represents a major city. Click a dot and click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to select your time zone."
+msgstr ""
+"Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y "
+"a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
+"guilabel> icon in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el icono"
+"<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, go ahead and stick with <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, "
+"put your handheld on its cradle and press the HotSync button."
+msgstr ""
+"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
+"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
+"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
+"HotSync."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import data and settings from older programs</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The left-most column shows the application which your information will be "
+"imported from. You then select checkboxes on each component to import "
+"different properties of each application."
+msgstr ""
+"La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
+"información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
+"componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "To import your old information:"
+msgstr "Para importar su información existente:"
+
+#: index.docbook:123
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss Prevention"
+msgstr "Prevenir la pérdida de datos"
+
+#: index.docbook:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's always a good idea to make a backup. To do that, make a copy of the "
+"<filename>evolution</filename> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
+"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
+"directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF formatted "
+"XML news feeds from the website of your choice. For most sites, it's a file "
+"called \"index.rdf.\""
+msgstr ""
+"También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution mostrará "
+"las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la mayoría de los casos se "
+"trata de un archivo llamado «index.rdf»."
+
+#: index.docbook:145
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recibiendo mensajes"
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the email on your server so you can access your email from "
+"multiple systems."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
+"sistemas diferentes."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Local Delivery: Choose this option if you want to move mail from the spool "
+"and store it in your home directory. If you would rather leave mail in your "
+"system's spool files, choose the <guimenuitem>Standard Unix mbox spools</"
+"guimenuitem> option instead. You'll need to provide the path to the mail "
+"spool you want to use."
+msgstr ""
+"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
+"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
+"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
+"acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MH format mail directories: If you download your mail using mh or another MH-"
+"style program, you'll want to use this option. You'll need to provide the "
+"path to the mail directory you want to use."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
+"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
+"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Maildir format mail directories: If you download your mail using qmail or "
+"another maildir-style program, you'll want to use this option. You'll need "
+"to provide the path to the mail directory you want to use."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
+"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
+"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: Available only if you have purchased the Ximian "
+"Connector for Microsoft Exchange, this will allow you to connect to a "
+"Microsoft Exchange 2000 server, which stores email, calendar, and contact "
+"information on the server."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
+"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
+"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
+"electrónico en el servidor."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid "None: Select this if you do not plan to check mail with this account."
+msgstr ""
+"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
+"esta cuenta."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
+msgstr "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server Type: There are numerous types of servers from which "
+"<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
+"system administrator if you're not sure which of the following are available "
+"to you:"
+msgstr ""
+"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+"recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál "
+"de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema:"
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool or directory: If you want to read and store mail in "
+"the mail spool on your local system, choose this option. You'll need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use."
+msgstr ""
+"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y "
+"almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar "
+"la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Receiving Email</guilabel> lets you determine which you will "
+"get your email."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
+"dónde obtendrá su correo."
+
+#: index.docbook:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also configure timezone information specific to the Start and End "
+"time in each appointment. To do that, simply create a new appointment and "
+"click on a globe to customize the timezone that the time exists in. For "
+"example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon "
+"with someone in California, you need to make sure that you're not calling "
+"each other a few hours off. Setting time-zones on a per-appointment basis "
+"helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
+"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
+"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
+"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
+"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
+"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
+"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: index.docbook:150
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your Mail Summary"
+msgstr ""
+"Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz "
+"de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Click the checkbox to the left of that folder."
+msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
+msgstr "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el Resumen."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "To customize your mail summary:"
+msgstr "Personalización del Resumen del correo"
+
+#: index.docbook:155
+#, no-c-format
+msgid "Working with Mail Accounts"
+msgstr "Utilización de cuentas de correo"
+
+#: index.docbook:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> allows you to maintain multiple "
+"accounts, or identities. This is useful want to keep personal and "
+"professional email separate, or if you wear several hats at work. When you "
+"are writing an email message, you can which account to use by selecting from "
+"the drop-down list next to the <guilabel>From</guilabel> entry in the "
+"message composer."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
+"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
+"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
+"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
+"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
+"<guilabel>De:</guilabel>."
+
+#: index.docbook:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create calendar appointments that overlap, <application>Evolution</"
+"application> will display them side by side in your calendar. However, "
+"<application>Evolution</application> cannot help you do multiple things at "
+"once."
+msgstr ""
+"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
+"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
+"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
+
+#: index.docbook:157
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
+msgstr "Múltiples citas simultáneas"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before importing mail from Netscape, make sure you select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compact All Folders</"
+"guimenuitem></menuchoice>. If you don't, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will import and undelete the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
+"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
+"carpetas de mensajes eliminados."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the files to the system or partition you use for <application>Ximian "
+"Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
+msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, and versions of Outlook Express after version 4, use "
+"proprietary formats that <application>Ximian Evolution</application> cannot "
+"read or import. For contacts, you may have to email them to yourself and "
+"import them that way. For email, there is a simpler workaround:"
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
+"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
+"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
+"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
+"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Users"
+msgstr "Usuarios de Netscape"
+
+#: index.docbook:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+"Ximian support website."
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
+"Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
+"explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio "
+"Web de asistencia de Ximian."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using Windows, import the files into Mozilla Mail (or another mailer, "
+"such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both local and IMAP Trash folders are actually vFolders that display all "
+"messages you have marked for later deletion. For more information about "
+"vFolders, see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Since "
+"emptying your trash expunges the messages in your Trash folder, choosing "
+"<menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem> </menuchoice> is the same as expunging deleted mail from "
+"<emphasis>all</emphasis> your folders."
+msgstr ""
+"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas virtuales "
+"que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior eliminación. "
+"Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. "
+"Dado que vaciar su papelera purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir"
+"<menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> "
+"</menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</emphasis> "
+"sus carpetas.."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is not, however, true for the Trash folder on Exchange servers, which "
+"behaves just the same as it would in Outlook. That is to say, the Trash "
+"folder on an Exchange server is a normal folder with actual messages in it."
+msgstr ""
+"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores Exchange, "
+"que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es decir, la carpeta Papelera "
+"en un servidor Exchange es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid "Trash is Actually a vFolder?"
+msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"
+
+#: index.docbook:165
+#, no-c-format
+msgid "Mail Tasks"
+msgstr "Tareas de correo"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Add Sender to Address Book:"
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
+"<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check and "
+"download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/Receive</"
+"guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, or what "
+"types they are. If you don't want to check mail for a given account, select "
+"it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and click the "
+"<guibutton>Disable</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los "
+"listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como "
+"para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras "
+"palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de "
+"todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, "
+"selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga "
+"clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Create Filters and Virtual Folders:"
+msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Double-click the message you want to view, or select it and press "
+"<keycap>Return</keycap> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
+"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Forward a Message:"
+msgstr "Reenviar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
+"mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
+msgstr ""
+"Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
+"buzón con el teclado son los siguientes:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Move the display up and down in the preview pane:"
+msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
+msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Open a Message in a New Window:"
+msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
+"button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
+"Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycap>]</keycap> or <keycap>.</keycap> to jump to the next unread "
+"message. <keycap>[</keycap> or <keycap>,</keycap> goes to the previous "
+"unread message. Use the arrow keys to move up and down along the list of all "
+"messages."
+msgstr ""
+"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
+"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
+"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
+"toda la lista de mensajes."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the space bar to go a page down. Press <keycap>Backspace</keycap> to "
+"go a page up."
+msgstr ""
+"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Reply to a Message:"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on a message and select <guimenuitem>Add Sender to Address Book</"
+"guimenuitem>. You can also right-click on any email address to add it to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
+"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
+"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on a message and select <guimenuitem>Create Rule From Message</"
+"guimenuitem>. You can also create filters and virtual folders in the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
+"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
+"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the message or messages you want to forward, and click "
+"<guibutton>Forward</guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Send and Receive Mail:"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
+"click <guibutton>Reply to All</guibutton> or select the message and press "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
+"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
+"guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
+"<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>R</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "A window will pop up on your screen to remind you of your appointment."
+msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Audio:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose this to have your computer deliver a sound alarm."
+msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you would like to run a program as a reminder. You can enter "
+"its name in the text field, or find it with the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
+"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can have several <guilabel>Reminders</guilabel>, any time prior to the "
+"appointment you've scheduled. You can have one reminder of each of the "
+"following types:"
+msgstr ""
+"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier antelación "
+"a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos:"
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "\"Recall Message\" function."
+msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "There are, however, some features which are not available:"
+msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "Work Offline (disconnected mode)."
+msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."
+
+#: index.docbook:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a new account, simply click <guibutton>Add</guibutton> to open the "
+"mail configuration assistant. To alter an existing identity, select it in "
+"the <interface>Preferences</interface> window, and then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton> to open the account editor dialog."
+msgstr ""
+"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
+"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
+"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
+"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
+
+#: index.docbook:183
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your Schedule Summary"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, a "
+"week, or a month."
+msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due today."
+msgstr "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "To customize your calendar summary:"
+msgstr "Personalización del Resumen de planificación"
+
+#: index.docbook:185
+#, no-c-format
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it will unmark it, and "
+"the message will be removed from the Trash folder. However, it can't bring "
+"back messages that have been expunged."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la marca y el "
+"mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se pueden recuperar "
+"mensajes que ya han sido purgados."
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "Installing the Connector"
+msgstr "Instalación de Connector"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </"
+"keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo> "
+"o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "Select a message you have marked for deletion."
+msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "To undelete a message:"
+msgstr "Para recuperar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "What does Undelete actually do?"
+msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</guilabel>: "
+"check this box if you wish to apply filters to this account."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este "
+"servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</guilabel>: "
+"If you'd like your filters to work on this account, check this box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel>: "
+"active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
+"<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
+"check the box and select a frequency in minutes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
+"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution to "
+"check for new mail automatically, check the box and select a frequency in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
+"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
+"Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
+"Address List."
+msgstr ""
+"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su servidor "
+"Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su "
+"organización."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number of "
+"results for an address search. Lowering the maximum number the load on your "
+"system and on your network. Most servers will not send more than 1000 "
+"results, regardless of the value you select here."
+msgstr ""
+"<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número máximo "
+"de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de "
+" sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados "
+"a pesar del valor que haya elegido aquí."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
+msgstr "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web Access "
+"on your server."
+msgstr ""
+"<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web "
+"Access."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, enter "
+"a specific directory where your server stores mail for you. Typical values "
+"are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, "
+"see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel>: "
+" si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
+"nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información "
+"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
+"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
+"folder server, if it differs from your Exchange server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor de carpetas "
+"públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
+"have more folders in your IMAP view than you want to read."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta opción si la vista "
+"IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
+"would like to use the X-Status header format used by the mail clients Elm, "
+"Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you plan to "
+"check your mail with those clients from time to time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato "
+"Elm/Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
+"utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar "
+"su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
+"application> to check for new mail automatically, check the box and select a "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
+"descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
+"frecuencia en minutos."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, decide whether you'd like to check for mail automatically and how "
+"often, as well as other message retrieval options."
+msgstr ""
+"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
+"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, enter the name, email address, and other identifying information for "
+"the account. You may also choose a default signature to insert into messages "
+"sent from this account."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
+"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para "
+"añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, select the way you will be getting mail: you may download mail from a "
+"server (<glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), read and keep it on the "
+"server (Microsoft Exchange or <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>), "
+"or read it from files that already exist on your desktop computer. If you "
+"use a server, it may permit or require you to use a Secure Socket Layer "
+"(SSL) connection. To turn SSL connections on, just click the <guibutton>Use "
+"Secure Connection (SSL)</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
+"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
+"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
+"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
+"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
+"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
+"(SSL)</guibutton>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can decide where this account will store the messages that it has "
+"sent, and the messages that you save as drafts. If you wish to revert to the "
+"\"factory\" settings, click the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
+"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» "
+"pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
+
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP offers "
+"you a choice of hostname, connection security level, and authentication "
+"type, which you will recognize as similar to those for IMAP and POP servers "
+"in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir "
+"un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá "
+"reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa "
+"<guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose IMAP:"
+msgstr "Si oligió IMAP:"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose Microsoft Exchange:"
+msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "If you chose POP:"
+msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want <application>Evolution</application> to check for new messages "
+"in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the <guilabel>Check "
+"for new messages in all folders</guilabel> box is selected."
+msgstr ""
+"Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</"
+"emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla "
+"<guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> "
+"está activada."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish to send someone a copy of every message from this account, check "
+"the box labeled <guilabel>Always carbon-copy (Cc) to:</guilabel> or "
+"<guilabel>Always blind carbon-copy (Bcc) to:</guilabel>, and enter one or "
+"more addresses."
+msgstr ""
+"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la "
+"casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> Siempre Cco</guilabel> e "
+"introduzca una o más direcciones."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this section, you will choose and configure a method for sending mail. "
+"You may choose <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft "
+"Exchange (if you have purchased the Ximian Connector for Microsoft Exchange) "
+"or <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+msgstr ""
+"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
+"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
+"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
+"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this section, you will set the security options for this account. If you "
+"use encryption, enter your PGP key id (see <xref linkend=\"encryption\"/> "
+"for more information) and select among the four options below to determine "
+"key and signature handling."
+msgstr ""
+"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
+"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend=\"encryption\"/>)"
+"y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma."
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the server, "
+"check this option."
+msgstr ""
+"Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias "
+"de su correo en el servidor."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Mail"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Specifying Port Numbers"
+msgstr "Especificación de los números de puerto"
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to use "
+"the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and Mutt, "
+"select this option. This option is useful if you plan to check your mail "
+"with those clients from time to time."
+msgstr ""
+"Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: "
+"permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de "
+"cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo "
+"de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "The account editor dialog has six sections:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft Exchange2000, "
+"and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You can also install "
+"the Connector by downloading the individual packages from ftp.ximian.com if "
+"you wish."
+msgstr ""
+"Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
+"software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
+"para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
+"<application>Exchange 2000</application> y haga clic en <guibutton>Instalar</"
+"guibutton>. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente "
+"los paquetes desde ftp.ximian.com."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system administrator may ask you to connect to a specific port on a "
+"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
+"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
+"server smtp.omniport.com, you would enter as <userinput> smtp.omniport."
+"com:143 </userinput> as the server name."
+msgstr ""
+"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
+"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
+"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
+"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
+"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
+"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
+
+#: index.docbook:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have installed the software, you will also need to install a "
+"license file. The license file is the verification that you have paid for a "
+"license to use the Ximian Connector. You can get the license file from the "
+"the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+"ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit or greater) "
+"encryption to access the store. When you purchase a Ximian Connector "
+"license, the store will mail you the license file with instructions for "
+"installation. Once installed, the license file unlocks the Ximian Connector "
+"functionality and you may connect to an Exchange server."
+msgstr ""
+"Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
+"archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
+"programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda "
+"en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com"
+"\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una "
+"fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio "
+"en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía "
+"el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez "
+"instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de "
+"Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor "
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have stored reminders in a local calendar, they will work from the "
+"moment you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you "
+"must run Evolution at least once after logging in. No matter where the "
+"reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an "
+"upcoming appointment."
+msgstr ""
+"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
+"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
+"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
+"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
+"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
+"las citas próximas."
+
+#: index.docbook:205
+#, no-c-format
+msgid "Reminders Without Evolution"
+msgstr "Recordatorios sin Evolution"
+
+#: index.docbook:211
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the message list has columns with the following headings: an "
+"envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, an "
+"exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</guilabel>, "
+"<guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> fields. You can "
+"change their order and remove them by dragging and dropping them. To add "
+"columns:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
+"cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido "
+"leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los "
+"campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
+"<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
+"orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
+msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click and drag a column you want into a space between existing column "
+"headers. A red arrow will show you where the column will be placed."
+msgstr ""
+"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
+"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid "Right click on the column header"
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: index.docbook:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
+"<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on that, "
+"read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
+msgstr ""
+"El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
+"herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
+"obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
+"\"usage-contact-organize\"/>."
+
+#: index.docbook:215
+#, no-c-format
+msgid "Adding your Exchange Account in Ximian Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have installed the Connector, you need to set up access for your "
+"Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
+msgstr ""
+"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta "
+"<application>Exchange</application> tanto en el servidor "
+"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
+
+#: index.docbook:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a network. "
+"<guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a public "
+"appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing network. "
+"<guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
+"<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
+"compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
+"guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del "
+"calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad "
+"y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "Contact Shortcuts"
+msgstr "Atajos asociados a los contactos"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
+msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
+msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The face - Describes the person's personal life"
+msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The globe - Miscellanious notes"
+msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add cards from within an email message or calendar appointment. "
+"While looking at an email, right-click on any email address or message, and "
+"choose <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem> from the menu."
+msgstr ""
+"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
+"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
+"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:222
+#, no-c-format
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#: index.docbook:223
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Server Settings"
+msgstr "Configuración del servidor Exchange"
+
+#: index.docbook:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
+"time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in the "
+"toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings yet, "
+"the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the information "
+"it needs to check your email."
+msgstr ""
+"Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</interface> "
+"es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic en"
+"<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si aún no ha "
+"introducido ninguna configuración de correo el <interface>asistente de configuración</interface> "
+"le preguntará la información que necesita para descargar su correo."
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
+msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
+"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
+"specifically turned it off, no changes should be necessary."
+msgstr ""
+"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
+"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no debería ser"
+"necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya "
+"deshabilitado."
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid "You have a valid account on the Exchange server."
+msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling Using "
+"the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
+"information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si "
+"está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para "
+"obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="
+"\"usage-exchange\"/>."
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
+msgstr "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your mail account identity name"
+msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your outgoing email server information"
+msgstr "datos del servidor para el correo saliente"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your personal information"
+msgstr "su información personal"
+
+#: index.docbook:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
+"<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
+"Editor</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
+"sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
+"citas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> lets you categorize your appointments, "
+"which can help if you lead a busy life. The bottom section of the "
+"<guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization is done."
+msgstr ""
+"Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
+"ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
+"sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."
+
+#: index.docbook:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected POP, Microsoft Exchange, or IMAP as your mail server, you'll "
+"need to enter some more information:"
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
+"choose which columns of information about your messages you wish to display"
+msgstr ""
+"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o para "
+"elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
+"the header off the list and letting it drop."
+msgstr ""
+"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
+"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Right-click on one of the column headers to get a list of options:"
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
+"una lista de opciones:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Sorts the messages bottom to top."
+msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Sorts the messages top to bottom."
+msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
+"click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
+"seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
+"pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The host name of your mail server. Ask your system administrator if you're "
+"not sure."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "The username for the account on that system."
+msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server supports "
+"it, it's best to enable this security option."
+msgstr ""
+"Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción "
+"de seguridad, si su servidor la reconoce."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Whether you'd like Evolution to remember your password."
+msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: index.docbook:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian website knowledge base, at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, has additional information "
+"about checking to make sure that your Exchange server will accept "
+"connections from Ximian Evolution."
+msgstr ""
+"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, contiene"
+"información adicional para asegurar que su servidor "
+"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente "
+"Ximian Evolution."
+
+#: index.docbook:244
+#, no-c-format
+msgid "Adding a New Appointment Category"
+msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"
+
+#: index.docbook:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add a new category to your category list by clicking on "
+"<guibutton>Edit Master Category List</guibutton> and single-clicking on "
+"<guilabel> Click here to add a category</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
+"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
+"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
+
+#: index.docbook:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
+"similar activities. To do this, in the calendar view, change <guilabel>Any "
+"field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</guilabel> and enter "
+"your category at right."
+msgstr ""
+"Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
+"parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier "
+"campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e "
+"introduzca a su derecha el nombre de la categoría."
+
+#: index.docbook:254 index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid "Mail Setup Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: index.docbook:254
+#, no-c-format
+msgid "Standard Configuration Tool for Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
+"add your Exchange account to Ximian Connector."
+msgstr ""
+"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado "
+"para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
+
+#: index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid "Searching for Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: index.docbook:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
+"quickly and easily."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
+"category list. To associate a category to an appointment, simply click the "
+"check box."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de "
+"categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada "
+"casilla de comprobación."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Enter your query."
+msgstr "Escriba su consulta."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Press return to search."
+msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Select your search focus in the search bar."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "To search through contacts:"
+msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"
+
+#: index.docbook:262
+#, no-c-format
+msgid "Simple Configuration Tool for Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
+
+#: index.docbook:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
+"installations. Other installations will require the standard account tool "
+"described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
+msgstr ""
+"Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de "
+"cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar "
+"descrita más abajo en <xref linkend=\"config-client\"/>."
+
+#: index.docbook:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've selected your categories, click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"assign these categories to the appointment. The categories you selected are "
+"now listed in the text box to the right of the <guibutton>Categories...</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
+"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
+
+#: index.docbook:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check your email, press the <guibutton>Check Mail</guibutton> button. If "
+"this is your first time checking mail, or you haven't asked "
+"<application>Evolution</application> to store your password, you'll be "
+"prompted for the password. Enter your password and your email will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton>. "
+"Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a <application>Evolution</application> "
+"que almacenara su contraseña, éste le pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su "
+"correo."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have no accounts configured, and your system administrator has "
+"preinstalled a license key file, the simple assistant will start when you "
+"start Ximian Evolution. It asks only for the name of your Outlook Web Access "
+"server, and your username and password. Ximian Connector will determine the "
+"remaining information on its own."
+msgstr ""
+"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado "
+"un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian "
+"Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre "
+"de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la "
+"información necesaria."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
+"will start when you click the license file attachment and choose "
+"<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará "
+"cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton>Abrir en Ximian "
+"Connector</guibutton>."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid "The simple assistant works in the following cases:"
+msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"
+
+#: index.docbook:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe repetition in "
+"appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can "
+"then choose a time and date when the appointment will stop recurring, and, "
+"under <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the "
+"appointment will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your selections from "
+"left to right, and you'll form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2003\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
+"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
+"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
+"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
+"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
+"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
+"primer viernes en 12 ocasiones\"."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid "Can't Check Mail?"
+msgstr "¿No puede comprobar su correo?"
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
+"network settings. To learn how to do that, have a look at <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail\"/>, or ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar su "
+"configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo a "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
+"access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
+"Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
+"your system administrator about access to standard protocol services like "
+"POP and IMAP."
+msgstr ""
+"Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
+"servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de "
+"Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte "
+"a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar "
+"puede usar, como POP o IMAP."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
+msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Name the rule in the <guilabel>Rule Name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for contacts</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
+"contactos</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Setup your criteria information in the <guilabel>If</guilabel> section."
+msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "To perform a complex search through your contacts:"
+msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"
+
+#: index.docbook:283
+#, no-c-format
+msgid "Column Sorting with the Follow Up Feature"
+msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
+
+#: index.docbook:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you're done with all those settings, click on the disk icon in the "
+"toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you "
+"can alter an appointment summary in the calendar view by clicking on it and "
+"typing. You can change other settings by right-clicking on the appointment "
+"then choosing <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
+"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
+"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
+"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
+"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
+"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One way to make sure you don't forget about a message is with the "
+"<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
+"messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
+"guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of flag "
+"and the due date."
+msgstr ""
+"Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
+"<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más mensajes y pinche "
+"con el botón derecho sobre uno de ellos y elija <guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. "
+"Se abrirá un diálogo que le servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
+msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use <application>Evolution</application> and another email "
+"client, such as <application>Mutt</application>, at the same time, here's "
+"how:"
+msgstr ""
+"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente de correo "
+"electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo poder hacerlo:"
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <application>Evolution</application>, select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></menuchoice>, go to the Mail "
+"Accounts configuration tool, and pick the account you'd like to use to share "
+"mail. You may want to create a new account just for this source of mail."
+msgstr ""
+"En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem> Configuración</guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de "
+"configuración de cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
+"correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este propósito."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
+msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab, select the type of mail "
+"file that your other mail application uses, and then enter the full path to "
+"that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
+"username/Mail/."
+msgstr ""
+"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de archivo "
+"de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa del archivo. "
+"Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."
+
+#: index.docbook:288
+#, no-c-format
+msgid "More Mail Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: index.docbook:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are more extensive options for mail preferences, especially if you've "
+"chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server type. If you "
+"want to set these options after you've created the account, you can select "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Configure </guimenuitem></"
+"menuchoice>, click the <guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, "
+"select the account you want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. "
+"See <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> for details."
+msgstr ""
+"Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de "
+"servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más "
+"tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
+"guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic "
+"en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Flag</guilabel> itself is the action you want to remind "
+"yourself about. Several are provided for you, such as <guilabel>Call</"
+"guilabel>, <guilabel>Forward</guilabel>, and <guilabel>Reply</guilabel>, but "
+"you can enter your own note or action if you wish. You may set a deadline "
+"date for the flag as well, if you wish."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí "
+"mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</guilabel>,"
+"<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, pero puede "
+"escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede fijar una fecha de "
+"caducidad para la marca."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "<term></term>"
+msgstr "<term></term>"
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on any blank spot in the calendar and start typing to create a new "
+"appointment entry."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
+"calendario y empiece a escribir."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the simple account tool does not run automatically, create an account as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede "
+"crear una cuenta como se descibe más abajo."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "New Appointments Fast"
+msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
+msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"
+
+#: index.docbook:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can be used to schedule group meetings "
+"and help you manage responses to meeting requests."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
+"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
+
+#: index.docbook:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking on the message and selecting <guilabel>Flag "
+"Completed</guilabel> or <guilabel>Clear Flag</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o eliminar "
+"la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y eligiendo <guilabel>Marcar "
+"como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar marca</guilabel>."
+
+#: index.docbook:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
+"attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required.\" When you "
+"save the appointment listing, each attendee will be sent an email with the "
+"appointment information and gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
+"filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, check "
+"this box."
+msgstr ""
+"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+"casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo "
+"que se descarga al disco local."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to use "
+"filters when you visit the Inbox for this account."
+msgstr ""
+"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+"casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
+"server here. You may also choose to limit the server's responses and select "
+"a maximum number of results for an address search. A maximum number of "
+"results limits the load on your system and on your network."
+msgstr ""
+"<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir "
+"el límite de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
+"una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de trabajo de "
+"su sistema y de su red."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose POP mail:"
+msgstr "Si optó por correo POP:"
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
+"Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
+msgstr ""
+"Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que es diferente de "
+"su nombre de usuario en Active Directory."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
+"\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
+"not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
+msgstr ""
+"Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para acceso "
+"web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema "
+"usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
+"introduzca la ruta correcta."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific directory "
+"where your server stores mail for you. Typical values are \"mail\" and "
+"\"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see <xref linkend="
+"\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
+"desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
+"nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más información "
+"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="
+"\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
+"server, if any, here."
+msgstr ""
+"Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas públicas "
+"de su organización, si es que lo hay."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
+"your IMAP view than you want to read."
+msgstr ""
+"Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
+"muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+#: index.docbook:301
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Exchange Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like to create a new account for your Exchange server, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account creation "
+"assistant will guide you through the process, which is also described in "
+"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not sure about any "
+"of the information you need, just ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista "
+"de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas "
+"le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en "
+"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. Si duda en algo de la información "
+"necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema."
+
+#: index.docbook:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status will be displayed right at "
+"the top, before the message headers. An overdue message might tell you "
+"<guilabel>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM</guilabel>"
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, aparcerá una "
+"nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del mensaje. Al ver un mensaje "
+"atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 "
+"PM </guilabel>"
+
+#: index.docbook:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce it, select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Forward as iCalendar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. That will open a new email message with the event "
+"notification attached as an announcement. Recipients will be able to add the "
+"event to their calendars with one click, but won't automatically send you "
+"email about whether they'll attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
+"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
+"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
+"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
+
+#: index.docbook:307
+#, no-c-format
+msgid "Simple Announcements"
+msgstr "Anuncios sencillos"
+
+#: index.docbook:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
+"Alternately, you could create a vFolder that displays all your flagged "
+"messages, and clear the flags when you're done, so the vFolder contains only "
+"messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, "
+"puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca de "
+"seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear "
+"una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene y quitarles las "
+"marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+
+#: index.docbook:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To show all your contacts, select <guibutton>Show All</guibutton> in the "
+"<guilabel>Search Bar</guilabel> or search with an empty query."
+msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your home "
+"directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. If you "
+"have not done so already, start Ximian Evolution and configure an account as "
+"described below. Then, quit the application and place the "
+"<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
+"<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
+"again, the license will be verified and Ximian Connector will work properly."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</systemitem> "
+"colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no "
+"lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después "
+"salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en "
+"su directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar Evolution, "
+"éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido."
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid "Installing the License File"
+msgstr "Instalación del archivo de la licencia"
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your purchase email will contain instructions for installing the license "
+"file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
+"that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory in "
+"your home directory."
+msgstr ""
+"Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la "
+"licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo "
+"a mano en el directorio <systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> <para> "
+"Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+"Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Scheduling</guilabel> and "
+"<guilabel>Meeting</guilabel> tabs open. </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> If you have multiple Evolution email accounts, choose the one you'll "
+"use by selecting an item in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click "
+"here to add an attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of "
+"people you will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to "
+"select them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Save the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now "
+"sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
+"<para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
+"<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
+"fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en Evolution "
+"elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
+"<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> Haga "
+"clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</"
+"guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a "
+"las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</"
+"guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </para> </listitem> </"
+"orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su "
+"invitación al evento."
+
+#: index.docbook:323
+#, no-c-format
+msgid "Organizing your Addressbook"
+msgstr "Organización de la libreta de direcciones"
+
+#: index.docbook:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can have "
+"folders and searches the same way you can with mail, but the addressbook "
+"does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each card to fall "
+"under several categories, and allow you to create your own categories. To "
+"learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
+"category\"/>."
+msgstr ""
+"La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
+"mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
+"pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí "
+"permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear "
+"criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="
+"\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#: index.docbook:326
+#, no-c-format
+msgid "Getting Organized with Folders"
+msgstr "Organización básica de carpetas"
+
+#: index.docbook:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as address "
+"cards and calendars, in folders. You start out with a few mail folders, such "
+"as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, and "
+"<guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. Create "
+"new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
+"<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and the "
+"type of the folder, and will provide you with a folder tree so you can pick "
+"where it goes."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar "
+"los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los "
+"calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como "
+"<guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
+"<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. "
+"Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, "
+"seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
+"<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le "
+"solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
+"directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."
+
+#: index.docbook:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will appear in the "
+"<interface>folder view</interface>. You can then put messages in it by "
+"dragging and dropping them, or by using the <guibutton>Move</guibutton> "
+"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, click "
+"on the ones you want to move while holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key, or use <keycap>Shift</keycap> to select a range of messages. If you "
+"create a filter with the <interface>filter assistant</interface>, you can "
+"have mail filed automatically."
+msgstr ""
+"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
+"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
+"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
+"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
+"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
+"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
+"automáticamente."
+
+#: index.docbook:342 index.docbook:529
+#, no-c-format
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+"filter messages in this account."
+msgstr ""
+"Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. "
+"Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
+"automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
+msgstr ""
+"Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de "
+"correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange Account"
+"\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts with the "
+"same name. If you'd like to make this your default account for sending "
+"email, check the <guilabel>Make this my default account</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
+"Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
+"con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el "
+"envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
+"use to log in to a Windows workstation in your organization."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de "
+"sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
+"organization and the location of your signature file. Only your name and "
+"email address are required."
+msgstr ""
+"Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
+"agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
+"obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Server: There are two options here:"
+msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested value "
+"is probably correct."
+msgstr ""
+"Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente "
+"el valor sugerido sea correcto."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "First, select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type."
+msgstr ""
+"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
+"tipo de servidor."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
+"server (directory server). This will allow you to use the Global Address "
+"List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 responses to any "
+"query, but you may increase or decrease this number if you wish. A lower "
+"number decreases load on the server, and many servers will refuse to return "
+"more than 1000 results, no matter how many you ask for."
+msgstr ""
+"Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de "
+"catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones "
+"(en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier "
+"consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
+"menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente "
+"no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)</"
+"guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This may "
+"allow you to connect to the server from outside your firewall."
+msgstr ""
+"Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
+"guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite "
+"conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like Evolution to remember your password, check the box labeled "
+"<guilabel>Remember this password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
+"active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
+msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web Access "
+"is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a URL that "
+"does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
+msgstr ""
+"Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a "
+"Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. "
+"Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
+"introduzca la ruta correcta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
+msgstr "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Mail, Step Two"
+msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending method. "
+"There is nothing else to do in this step."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del "
+"correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
+"<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which kinds "
+"will work."
+msgstr ""
+"Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel>Comprobar tipos "
+"soportados</guilabel> para ver cuál funciona."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "The Global Catalog Server"
+msgstr "El servidor Global de Catálogo"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
+"Address List, free/busy information, and folder delegation features. These "
+"may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
+msgstr ""
+"El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información "
+"de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará "
+"bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "There are a few additional options in this step:"
+msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"
+
+#: index.docbook:346
+#, no-c-format
+msgid "Groups of contacts"
+msgstr "Grupos de contactos"
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
+"your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
+"folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements of "
+"different categories. To better integrate with email tools, you can also "
+"create lists of contacts that you can send mail to as a single person."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar "
+"sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es "
+"similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede "
+"utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. "
+"Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es "
+"posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, "
+"como si se tratara de una persona individual."
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Contactos"
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
+msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click once on the person's address card and you can edit the person's "
+"properties all in the same window."
+msgstr ""
+"Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
+"propiedades visibles."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Contact:"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Deleting a Contact:"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Double-click on the contact's card and alter their details."
+msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Edit a Contact:"
+msgstr "Modificar un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Email a Contact:"
+msgstr "Escribir a un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
+msgstr ""
+"Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If someone sends you an <glossterm linkend=\"attachment\">attachment</"
+"glossterm>, a file attached to an email, <application>Evolution</"
+"application> will display the file at the bottom of the message to which "
+"it's attached. Text, including HTML formatting and embedded images, will "
+"appear as part of the message, rather than at the end of the message as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero"
+"<glossterm linkend=\"attachment\">adjunto</glossterm>. "
+"<application>Evolution</application> lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. "
+"Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte "
+"del mensaje, y no en en el pie del mismo como si fueran adjuntos."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right click on a contact and click <guilabel>Delete</guilabel> or select a "
+"contact and press the <guibutton>Delete</guibutton> on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o "
+"seleccione el contacto y pulse el botón de la <guibutton>papelera</guibutton>.en la "
+"barra de herramientas."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right click on a contact and select <guilabel>Send message to contact</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
+"contacto</guilabel>."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "You can edit a contact two ways:"
+msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"
+
+#: index.docbook:354
+#, no-c-format
+msgid "Subfolders in IMAP"
+msgstr "Subcarpetas en IMAP"
+
+#: index.docbook:355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INBOX folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
+"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch them from the root of the IMAP account's folder, tree, not from "
+"INBOX. If you create subfolders in your INBOX folder, you will lose the "
+"ability to read messages that exist in your INBOX until you move the folders "
+"out of the way."
+msgstr ""
+"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
+"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."
+
+#: index.docbook:358
+#, no-c-format
+msgid "Grouping with Folders"
+msgstr "Agrupación en carpetas"
+
+#: index.docbook:359
+#, no-c-format
+msgid "Saving or Opening Attachments"
+msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"
+
+#: index.docbook:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest way to group address cards is to use folders. By default, cards "
+"start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref "
+"linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can create a "
+"new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </menuchoice> "
+"and that you can put new folders anywhere you like. Just like with mail, "
+"cards must be in a card folder, and no card can be in two places at once. If "
+"you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
+"category\"/>."
+msgstr ""
+"Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. "
+"De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la "
+"carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref linkend=\"usage-"
+"mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> "
+"<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas "
+"donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse "
+"en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares "
+"a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-category\"/>."
+
+#: index.docbook:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an attachment with an email message, <application>Ximian "
+"Evolution</application> can help you save it or open it with the appropriate "
+"applications."
+msgstr ""
+"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, <application>Ximian "
+"Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas."
+
+#: index.docbook:361
+#, no-c-format
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
+
+#: index.docbook:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+"click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
+"details are shown about the event including time and dates. Then you can "
+"choose how to reply to the invitation. Your choices are: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email will be sent to "
+"the organizer with your answer. The event will also be added to your "
+"calendar if you accept."
+msgstr ""
+"Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro "
+"de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se "
+"mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A "
+"continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"<guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Declinar</guilabel> </para> </listitem> </itemizedlist> "
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al "
+"organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su "
+"calendario."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid "Choose a location and name for the file."
+msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
+"<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
+"<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid "To save an attachment to disk:"
+msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"
+
+#: index.docbook:369
+#, no-c-format
+msgid "Searching for Messages"
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: index.docbook:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most mail clients can search through your messages for you, but "
+"<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can search "
+"through just the message subjects, just the message body, or both body and "
+"subject."
+msgstr ""
+"La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
+"los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún "
+"más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo "
+"del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."
+
+#: index.docbook:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
+"Remember that contact cards can only go in contact folders, just like mail "
+"can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
+msgstr ""
+"Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de "
+"carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
+"carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
+"mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
+"calendarios."
+
+#: index.docbook:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start searching, enter a word or phrase in the text area right below the "
+"toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
+"<para> This will search message subjects and the messages themselves for the "
+"word or phrase you've entered in the search field. </para> </listitem> </"
+"varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</guilabel>:</"
+"term> <listitem> <para> This will search only in message text, not the "
+"subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> <listitem> <para> This "
+"will show you messages where the search text is in the subject line. It will "
+"not search in the message body. </para> </listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term> "
+"<listitem> <para> This finds every email message that does not have the "
+"search text in the message body. It will still show messages that have the "
+"search text in the subject line, if it is not also in the body. </para> </"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Subject does not "
+"contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every mail whose "
+"subject does not contain the search text. </para> </listitem> </"
+"varlistentry> </variablelist> When you've entered your search phrase, press "
+"<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
+"show your search results in the message list."
+msgstr ""
+"Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
+"texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
+"<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
+"contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el asunto "
+"y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo "
+"de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> "
+"<guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> La "
+"búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto "
+"contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Esta opción mostrará los "
+"mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se "
+"realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term> "
+"<listitem> <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto "
+"buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que "
+"el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del "
+"mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
+"Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> Tras escribir la frase "
+"buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</"
+"application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de "
+"mensajes."
+
+#: index.docbook:385
+#, no-c-format
+msgid "Grouping with Categories"
+msgstr "Agrupación por categorías"
+
+#: index.docbook:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The other way to group cards is to mark them as belonging to different "
+"categories. That means that you can mark a card as being in several "
+"categories or no category at all. For example, I put my friend Matthew's "
+"card in the \"Business\" category, because he works with me, the \"Friends\" "
+"category, because he's also my friend, and the \"Frequent\" category, "
+"because I call him all the time and can never remember his phone number."
+msgstr ""
+"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
+"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
+"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
+"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
+"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Click the arrow next the attachment icon."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Open the mail message with the attachment you want to read."
+msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Select the program you'd like to use. It will start up and open the document."
+msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "To Open an Attachment in a Program:"
+msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"
+
+#: index.docbook:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
+"limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
+"meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, or "
+"decline it."
+msgstr ""
+"Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al "
+"calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar "
+"participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar "
+"la invitación."
+
+#: index.docbook:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"your copy &mdash;change the description, mark yourself the organizer, invite "
+"more people, and so forth&mdash; but be aware that if the original organizer "
+"sends out another update, your changes may be overwritten."
+msgstr ""
+"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia &mdash;cambiar "
+"la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a "
+"más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor original envía otra "
+"actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
+
+#: index.docbook:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mark a card as belonging to a category, click the <guibutton>Categories</"
+"guibutton> button at the lower right. From the dialog box that appears, you "
+"can check as many or as few categories as you like."
+msgstr ""
+"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
+"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
+"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."
+
+#: index.docbook:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A meeting can have only one organizer. You can designate yourself the "
+"organizer of the meeting, but unless you coordinate that action with the "
+"organizer you are replacing, you could create confusion in the scheduling "
+"process. If you want to invite additional people to a meeting without "
+"changing the organizer, it's best to forward the first organizer's message "
+"to the additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
+"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
+"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
+"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
+"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
+
+#: index.docbook:403
+#, no-c-format
+msgid "There Can Be Only One"
+msgstr "No más de un organizador"
+
+#: index.docbook:413
+#, no-c-format
+msgid "Inline Images in HTML Mail"
+msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"
+
+#: index.docbook:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox when you first start "
+"<application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</"
+"application> will display the image inside the message. You can create "
+"messages like this by using the <menuchoice><guimenu>Insert</"
+"guimenu><guimenuitem>Image</guimenuitem></menuchoice> tool in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por ejemplo el "
+"mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la primera vez que "
+"ejecute <application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</application> "
+"mostrará la imagen dentro del propio mensaje. Usted también puede crear mensajes como "
+"ese seleccionando en el menú del editor de mensajes <menuchoice> "
+"<guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: index.docbook:418
+#, no-c-format
+msgid "Creating a List of Contacts"
+msgstr "Creación de una lista de contactos"
+
+#: index.docbook:418
+#, no-c-format
+msgid "Getting Responses to Meeting Requests"
+msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether you would like to hide the email addresses when you send a "
+"message to the list. Unless it is a very small list, it is recommended that "
+"you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the \"Bcc:\" "
+"feature discussed in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\"/>."
+msgstr ""
+"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
+"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
+"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
+"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
+"to-types\"/>."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name for the list."
+msgstr "Escriba un nombre en la lista."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter names or email addresses of contacts, or just drag contacts from the "
+"main window into the list."
+msgstr ""
+"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
+"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
+"namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
+"check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
+"like mail folders, you probably need to change your mail namespace. Typical "
+"values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose to subscribe "
+"to individual mail folders one at a time. For more information about how to "
+"use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
+"espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
+"almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
+"carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
+"probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores "
+"más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere "
+"puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you get a reply to your meeting invitation, you'll need to view it "
+"inline in the email. Click the attachment and select <guibutton>View Inline</"
+"guibutton>. At the bottom, you can click <guibutton>OK</guibutton> to update "
+"your attendee list."
+msgstr ""
+"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
+"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
+"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
+"guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
+"<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
+"<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
+"guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
+"guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "To create a list of contacts:"
+msgstr "Para crear una lista de contactos:"
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "What's an IMAP Namespace?"
+msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"
+
+#: index.docbook:425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the image isn't included in the message, but is, instead, a link to an "
+"image, <application>Evolution</application> can download the image from the "
+"Internet for you. However, <application>Evolution</application> will not "
+"display the image unless you ask it to. This is because remotely hosted "
+"images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to "
+"track who reads their email. Having images not load automatically helps "
+"protect your privacy."
+msgstr ""
+"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en Internet "
+"<application>Evolution</application> puede descargarla. Sin embargo, no lo hará a "
+"menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica porque las "
+"imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y mostradas y porque"
+"pueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de quién lee sus indeseables "
+"mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad si no configura para que las images "
+"se descarguen automáticamente."
+
+#: index.docbook:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
+"<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted images "
+"more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
+"settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
+"select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
+"guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, or "
+"<guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
+msgstr ""
+"Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que"
+"<application>Ximian Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, elija"
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la herramienta "
+"de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</guilabel>. Allí abra la "
+"solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y elija una de las opciones "
+"<guilabel>No cargar nunca imágenes desde la red</guilabel> "
+"<guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la libreta de direcciones</guilabel> "
+"<guilabel>Cargar siempre las imágenes desde la red</guilabel>."
+
+#: index.docbook:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
+"execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
+"<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any folder "
+"by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may also want "
+"to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+"\"/> for more detail."
+msgstr ""
+"Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y ejecutarla luego. "
+"Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar búsqueda</guimenuitem> en el "
+"menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, podrá ejecutar esa búsqueda en "
+"cualquier carpeta eligiéndola del menú <guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso "
+"puede que lo que quiera sea crear una carpeta virtual. Para saber más consulte "
+"<xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>."
+
+#: index.docbook:439
+#, no-c-format
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using the "
+"Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are using the "
+"Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid license key "
+"purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
+"Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
+"disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener "
+"la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=\"http://"
+"store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
+msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail "
+"is more flexible, but is not as easy to configure, so you should only select "
+"this option if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
+"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
+"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
+"poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
+"Evolution</application> supports for sending your mail."
+msgstr ""
+"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+"comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending email."
+msgstr ""
+"El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío "
+"de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you're done with the search, go back to seeing all your messages by "
+"choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from the <guilabel>Search</"
+"guilabel> drop-down box, or enter a blank search."
+msgstr ""
+"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos los "
+"mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable "
+"<guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir ningún patrón."
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the Nautilus "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 and later, "
+"you can use the GNOME Control Center. Select <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+"panel or from the GNOME menu, and then click the <guibutton>Network Proxies</"
+"guibutton> button in the <guilabel>System Settings</guilabel> category. "
+"Select the <guilabel>Use an HTTP network proxy</guilabel> check box and then "
+"enter information about your proxy. If you are not sure, check with your ISP "
+"or system administrator."
+msgstr ""
+"Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 y posteriores "
+"puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en la parte superior del "
+"escritorio o desde el menú GNOME"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración personal</guimenuitem></menuchoice> desde el "
+"panel-menú o desde el menú GNOME y pinchar en el botón "
+"<guibutton>Configuración del proxy de la red</guibutton> de la sección"
+"<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. Escriba la información de su proxy y si "
+"tiene dudas, consulte a su administrador de red o a su ISP. "
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), "
+"<application>Evolution</application> must be able to find it through the "
+"<systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem before it can load images from "
+"the Internet. This is also the case if you wish to access weather and news "
+"information through the Summary tool."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
+"<application>Ximian Evolution</application> debe poder"
+"encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
+"de poder descargar imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias "
+"y metereología a través de la herramienta Resumen."
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
+msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"
+
+#: index.docbook:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
+"dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
+"<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
+"criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), and "
+"decide whether you want to find messages that match all of them, or messages "
+"that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and "
+"find those messages."
+msgstr ""
+"Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de "
+"búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en "
+"la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina "
+"su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya "
+"vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los "
+"mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. "
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes."
+
+#: index.docbook:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
+"guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, calendar, "
+"and task folders. These are the folders opened when you click items in the "
+"shortcut bar, and when you want to save a calendar attachment or address "
+"card."
+msgstr ""
+"Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas "
+"predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas "
+"más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren "
+"desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto."
+
+#: index.docbook:465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
+"and vFolders in the next few sections."
+msgstr ""
+"Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante "
+"filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes."
+
+#: index.docbook:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are done, click <guibutton>OK</guibutton>. The list will appear as "
+"a contact card, which you can use as you would any other. That includes "
+"emailing the list to another person, and, of course, sending email to the "
+"list."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
+"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
+"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
+"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
+
+#: index.docbook:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be cached "
+"when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
+msgstr ""
+"Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se mantienen copias locales "
+"cuando activa la función <guibutton>Trabajar desconectado</guibutton>."
+
+#: index.docbook:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
+"Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
+"address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
+"here."
+msgstr ""
+"Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para autocompletar</guilabel>. "
+"Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, "
+"Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas que haya especificado."
+
+#: index.docbook:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
+"Ximian Evolution will address the message to the entire list when you send "
+"it. You can also right-click on the list's address card in the Addressbook "
+"and select <guimenuitem>Send Message to List</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
+"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
+"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
+"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
+"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:473
+#, no-c-format
+msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
+msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
+
+#: index.docbook:474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
+"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
+"you can have multiple filters performing multiple actions that may effect "
+"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
+"of one message into multiple folders, or keep a copy and send one to another "
+"person as well, and it can do that quickly. Of course, it's also faster and "
+"more flexible than an actual person with a pile of envelopes."
+msgstr ""
+"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
+"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
+"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
+"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
+"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
+"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
+"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
+"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
+"persona real colocada ante un montón de sobres."
+
+#: index.docbook:479
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution cannot store contact lists on Exchange servers."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
+"Exchange."
+
+#: index.docbook:480
+#, no-c-format
+msgid "Composing New Email Messages"
+msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is to "
+"leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, ask "
+"your system administrator or ISP, or have <application>Ximian Evolution</"
+"application> check for you by clicking <guibutton>Check for supported types</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
+"mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está "
+"seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o "
+"deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted "
+"mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
+msgstr "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para envío de correo."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
+msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember Password: If you prefer to not enter your password every time you "
+"check email, press this button."
+msgstr ""
+"Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez "
+"que descarga su correo pulse este botón."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
+"password to send mail, check this box."
+msgstr ""
+"El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
+"correo el servidor pide que le escriba una contraseña."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Username: The account name you use when you login to check your email. "
+"Normally, this is the part of your email address before the '@' character. "
+"For Exchange servers, it is the username you would use to log in to a "
+"Windows workstation at your company."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
+"Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes "
+"de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que "
+"usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
+"Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
+"guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the <interface>New "
+"Message</interface> window will open, as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
+"newmsg-fig\"/>."
+msgstr ""
+"Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
+" <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> "
+"o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra "
+"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un mensaje</"
+"interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."
+
+#: index.docbook:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Mail Options</guilabel> tool lets you choose how to display "
+"citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail "
+"display settings. There are three categories of settings: General, HTML "
+"Mail, and Colors."
+msgstr ""
+"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir cómo "
+"mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así "
+"como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, "
+"Correo en HTML y Colores."
+
+#: index.docbook:485
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
+msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. At this time, "
+"the Free/Busy feature only works with Microsoft Exchange servers. However, "
+"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
+"people no matter what server you're using."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
+"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
+"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
+"importar qué servidor esté usando."
+
+#: index.docbook:487
+#, no-c-format
+msgid "Quick Filter Creation"
+msgstr "Creación rápida de filtros"
+
+#: index.docbook:487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-click "
+"on the message in the message list, and select one of the items under the "
+"<guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
+msgstr ""
+"Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
+"virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
+"mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</"
+"guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."
+
+#: index.docbook:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on individual email account settings, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: index.docbook:489
+#, no-c-format
+msgid "LDAP: Shared Addressbooks on a Network"
+msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
+
+#: index.docbook:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> protocol was created to let "
+"users share contact information over a network by sharing access to a "
+"central address book. LDAP allows a company to maintain a shared set of "
+"contact information for a company or department. Many companies keep a "
+"common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
+"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
+"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
+"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
+"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
+"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
+"clientes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
+msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule Meeting</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
+"reunión</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Default Character Encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
+"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you wish."
+msgstr ""
+"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando "
+"un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, choose whether to delete messages automatically when quitting "
+"Evolution, and whether you wish to explicitly confirm the final deletion of "
+"messages."
+msgstr ""
+"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si "
+"prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Mark Messages as Read"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Message Display"
+msgstr "Vista de los mensajes"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Message Fonts"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Aviso de correo nuevo"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "New Message Window"
+msgstr "Ventana de creación de un mensaje"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is displayed. "
+"If you prefer, you may set this to happen only after a delay, or disable it "
+"entirely and mark messages as read only when you choose to do so."
+msgstr ""
+"Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los "
+"muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño "
+"lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique "
+"expresamente."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, Evolution will use the same fonts as other GNOME applications. To "
+"choose different fonts, uncheck the box <guilabel>Use the same fonts as "
+"other applications</guilabel> and select one font for standard typefaces and "
+"a second for monospace, or terminal, display."
+msgstr ""
+"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. "
+"Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel>Usar las mismas tipografías que "
+"en otras aplicaciones</guilabel> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
+msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
+msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Quotation Highlight Color"
+msgstr "Color para resaltar las citas."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
+msgstr "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to select character interpretation sets so that "
+"Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick Unicode "
+"(UTF-8), which will work for a large number of languages and character sets."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete "
+"para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode "
+"(UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: index.docbook:495
+#, no-c-format
+msgid "Evolution Main Window"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:499
+#, no-c-format
+msgid "Making New Filters"
+msgstr "Creación de filtros"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
+"application> will mark the message with whatever color you please."
+msgstr ""
+"Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
+"Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in the "
+"message body line is important, you can give it a high priority score. In a "
+"subsequent filter you can then arrange your messages by their priority score."
+msgstr ""
+"Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos "
+"los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
+"«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes "
+"en función de su valor de prioridad."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attachments - Create a filter based on whether or not you have an attachment "
+"in the email."
+msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+"select a folder."
+msgstr ""
+"Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+"carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Creating a Mail Filter"
+msgstr "Creación de filtros de correo"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date Received - This works the same way as the <guilabel>Date Sent</"
+"guilabel> option, except that it compares the time you got the message with "
+"the dates you specify."
+msgstr ""
+"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha "
+"de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
+"mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date sent - Filter messages according to the date on which they were sent: "
+"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
+"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
+"choose the time. The filter will compare the message's time-stamp to the "
+"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
+"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
+"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
+"less than two days old."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
+"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
+"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es posible"
+"incluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, "
+"buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete - Marks the message for deletion. You can still get the message back, "
+"at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> your mail yourself."
+msgstr ""
+"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
+"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
+"guimenuitem> el correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - For programmers only: match a message according to an "
+"expression you write in the Scheme language, used to define filters in "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - If you know your way around a <glossterm linkend=\"regular-"
+"expression\">regex</glossterm>, or regular expression, put your knowledge to "
+"use here. This allows you to search for complex patterns of letters, so that "
+"you can find, for example, all words that start with a and ends with m, and "
+"are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a "
+"particular header twice. For information about how to use regular "
+"expressions, check the manual page for the <command>grep</command> command."
+msgstr ""
+"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend=\"regular-"
+"expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho aquí de su poderío. "
+"Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera que, por "
+"ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban con m y tienen entre "
+"seis y quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una "
+"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la "
+"página del manual de la orden <command>grep</command>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list header "
+"called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, used to "
+"identify mailing lists or other redistributors of mail."
+msgstr ""
+"Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica "
+"llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para "
+"identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee will "
+"get a copy of the message."
+msgstr ""
+"Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección del "
+"destinatario que recibirá una copia del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
+msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution will pay attention only "
+"to the first instance, even if the message defines the header differently "
+"the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header "
+"as \"engineering@rupertcorp.com\" and then restates it as "
+"\"marketing@rupertcorp.com,\" Evolution will filter as though the second "
+"declaration had not occurred. To filter on messages that use headers "
+"multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
+"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
+"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
+"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
+"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have several filters that match a single message, they will all be "
+"applied to the message, in order, unless one of the filters has the action "
+"<guibutton>Stop Processing</guibutton>. If you use that action in a filter, "
+"the messages that it affects will not be touched by other filters."
+msgstr ""
+"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en "
+"orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar "
+"el proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
+" un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que quedan "
+"según el orden establecido."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
+msgstr ""
+"Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de donde "
+"proviene el mensaje."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Message Body - Search in the actual text of the message."
+msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+"select a folder."
+msgstr ""
+"Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+"carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
+"filter criterion, you must first select which of the following parts of the "
+"message you want the filter to examine:"
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los "
+"mensajes que desea examinar con el filtro:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you may wish to copy or cache "
+"the network directory. You do this by dragging and dropping your desired "
+"contacts into the local contacts list."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
+"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
+"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Recipients - The recipients of the message."
+msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Headers"
+msgstr "Cabeceras repetidas"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
+"(most important). You can have filters set the priority of messages you "
+"receive, and then have other filters applied only to those messages which "
+"have a certain priority."
+msgstr ""
+"Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que cero. "
+"Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una puntuación a un mensaje "
+"y después aplique otro para que filtre los mensajes con las puntuaciones que necesita. "
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> section. "
+"You can select any of the following options."
+msgstr ""
+"Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
+"guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the criterion for the condition. If you want multiple criteria for "
+"this filter, press <guibutton>Add criterion</guibutton> and repeat the "
+"previous step."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
+"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
+"paso anterior."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Sender - The sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
+"<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
+msgstr ""
+"Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
+"<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Size (kb) - Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Source Account - Filter messages according the server you got them from. You "
+"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
+"relevant if you use more than one mail source."
+msgstr ""
+"Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
+"provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la "
+"lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más "
+"de un origen de correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specific Header - The filter can look at any header you want, even obscure "
+"or custom ones. Enter the header name in the first text box, and put your "
+"search text in the second one."
+msgstr ""
+"Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
+"por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en "
+"el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Status - Filters according to the status of a message, such as 'New'."
+msgstr ""
+"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stop Processing - Select this if you want to tell all other filters to "
+"ignore this message, because whatever you've done with it so far is plenty."
+msgstr ""
+"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen "
+"por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Subject - The subject line of the message."
+msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "To create a new filter:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to add a remote directory to your available contact folders, "
+"see <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Once you have a LDAP "
+"connection, the network contacts folder or folders will appear inside the "
+"<guilabel>External Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will "
+"work exactly like a local folder of cards, with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
+"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
+"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
+"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
+"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
+"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> will "
+"not normally load the contents of LDAP folders immediately upon opening. You "
+"must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP folder cards will be "
+"loaded from the network. You can change this behavior in the "
+"<interface>Contact Preferences</interface> window."
+msgstr ""
+"Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
+"descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento "
+"de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> "
+"para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede "
+"modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los "
+"contactos</interface>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
+msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you first open the filters dialog, you are shown the list of filters "
+"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
+"down in the priority list by clicking the <guibutton>Up</guibutton> and "
+"<guibutton>Down</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista ordenados "
+"por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y abajo, modificando así "
+"su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</guibutton> y "
+"<guibutton>Abajo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
+"change information there, you will need to speak to your system administrator"
+msgstr ""
+"No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
+"LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto "
+"con el administrador del sistema."
+
+#: index.docbook:503
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field. If you wish, enter a "
+"subject in the <guilabel>Subject:</guilabel>, and a message in the box at "
+"the bottom of the window. Once you have written your message, press "
+"<guibutton>Send</guibutton>."
+msgstr ""
+"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, escriba el "
+"asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo el texto del mensaje. "
+"Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
+"guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to get "
+"to work on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el "
+"programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo "
+"para trabajar con el servidor Exchange."
+
+#: index.docbook:512
+#, no-c-format
+msgid "Sending Composed Messages Later"
+msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> will normally send mail as soon as you "
+"click the <guibutton>Send</guibutton> button. However, there are a few ways "
+"you can save a message to be sent later:"
+msgstr ""
+"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su destinatario "
+"en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin embargo hay unas "
+"cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más tarde."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Draft</"
+"guimenuitem> </menuchoice> to store your messages in the drafts folder for "
+"later revision."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"borrador</guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
+"borradores y poder revisarlos después."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are offline, <application>Evolution</application> will add your "
+"messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. The next time you connect "
+"to the Internet and send or receive mail, that message will be sent."
+msgstr ""
+"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> guardará sus "
+"mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. El mensaje se enviará la "
+"próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o reciba correo."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer to save your message as a text file, choose <guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem> and then choose a file name."
+msgstr ""
+"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> Guardar "
+"como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."
+
+#: index.docbook:519
+#, no-c-format
+msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: index.docbook:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
+"Exchange, select the account you want to convert and click the "
+"<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
+"following tabs of the account dialog:"
+msgstr ""
+"Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
+"con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
+"guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
+"configuración de las fichas siguientes:"
+
+# index.docbook:513, index.docbook:514
+#: index.docbook:521 index.docbook:522
+#, no-c-format
+msgid "Appointment Scheduling Window"
+msgstr "Ventana de planificación de citas"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: index.docbook:529
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Settings: Identity"
+msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"
+
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid "Attendee List"
+msgstr "Lista de asistentes"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid "Creating an Exchange Account, Step One: Identity"
+msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
+"account, and whether it is the default account."
+msgstr ""
+"Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de la cuenta "
+"y si es la predeterminada."
+
+#: index.docbook:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
+"and is not sent with any emails. The suggested name is your email address, "
+"but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal\" or "
+"\"First Account\" if you like."
+msgstr ""
+"El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de Evolution y no se manda "
+"por correo electrónico. Le sugerimos que use como nombre el de su dirección de correo "
+"electrónico, pero puede usar cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o "
+"«Cuenta principal», a placer."
+
+#: index.docbook:538
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Attendee List</guilabel> lists off the people who have been "
+"invited to the respective appointment. It also shows their RSVP status."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
+"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
+"<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
+"would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> </"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
+"Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) is an "
+"addressbook for everyone represented in your organization's Exchange "
+"deployment. To use the GAL, click the tab labeled <guilabel>Receiving "
+"Options</guilabel> and enter the name of your Global Catalog Server. The GAL "
+"is maintained by your system administrator and you cannot add, change, or "
+"remove items from it using Ximian Evolution. However, you can use it to "
+"invite people to meetings and to look up addresses and other information. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
+"term> <listitem> <para> If your Exchange server requires you to use a "
+"different mailbox name from the name you use to log in, select the second "
+"check-box and enter the mailbox name. Check with your system administrator "
+"to be sure. </para> <para> In most cases, the URL for web access is \"http://"
+"server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is not "
+"\"exchange,\" check the box and enter the custom path here. </para> <para> "
+"If your network uses a different server for Public Folders than for personal "
+"folders, enter its name here. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+"variablelist> <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: "
+"Mail Options</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
+"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> <varlistentry> "
+"<term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> <para> Elija si quiere "
+"que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. "
+"</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
+"Directory</term> <listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) "
+"es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. "
+"Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel>Receiving "
+"Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el "
+"GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para "
+"añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo "
+"para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo "
+"en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
+"term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que "
+"es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el "
+"nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> "
+"<para> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». "
+"Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para> "
+"<para> Si su red usa un servidor carpetas públicas diferente de el de las personales, "
+"escriba aquí su nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+"variablelist> <figure> <title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
+"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, select "
+"<guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and enter the "
+"server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
+"seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y "
+"escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your email address will change because you are moving to a new server, "
+"then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
+msgstr ""
+"Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar "
+"un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
+"your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
+"name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your server "
+"supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check the "
+"<guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure data "
+"transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> "
+"<screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving "
+"Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
+"Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
+"como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
+"usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), "
+"puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la "
+"seguridad en sus intercambios de datos. <figure> <title>Configuración de cuentas: "
+"recepción de correo</title> "
+"<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción "
+"de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:541
+#, no-c-format
+msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
+msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"
+
+#: index.docbook:541
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
+"account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages from "
+"this most often, and will set the \"From\" selector to this account whenever "
+"you open a new message. Only one account can be the default."
+msgstr ""
+"Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada</guilabel>, "
+" Evolution asumirá que será esta la cuenta con la enviará mensajes con más frecuencia y la "
+"usará en el selector <guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. "
+"Sólo puede tener una cuenta predeterminada a la vez."
+
+#: index.docbook:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about setting up <application>Evolution</application> to use "
+"LDAP, please refer to"
+msgstr ""
+"Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
+"<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
+"consulte"
+
+#: index.docbook:543
+#, no-c-format
+msgid "Schedule Grid"
+msgstr "Cuadrícula de planificación"
+
+#: index.docbook:547
+#, no-c-format
+msgid "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time zone."
+msgstr "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible que lo haga ahora."
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid "Send me a Card: Adding New Cards Quickly"
+msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
+"Busy information. This is where you compare people's schedules to find free "
+"time to schedule the appointment."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información "
+"de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar "
+"las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que "
+"encajar la reunión."
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabajando desconectado"
+
+#: index.docbook:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As noted before, when you get information about a person in the mail or in a "
+"calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right click on "
+"any email address or email message, and select <guimenuitem>Add Sender to "
+"Address Book</guimenuitem> from the menu that appears. <application> "
+"Evolution</application> can also add cards from a hand-held device during "
+"HotSync operation. For more information about that, see <xref linkend="
+"\"usage-sync\"/>."
+msgstr ""
+"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada "
+"en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, "
+"pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje "
+"y elija la opción <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
+"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde dispositivos "
+"de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte"
+"<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
+
+#: index.docbook:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offline mode is a tool designed for use with IMAP or Exchange mail accounts "
+"in situations where you will not be connected to the network at all times. "
+"It will keep a local copy of one or more folders, and allow you to compose "
+"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo IMAP "
+"o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a la red local. "
+"Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
+"<guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse. "
+
+#: index.docbook:554
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: index.docbook:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address files "
+"from another application, it will offer to import them. If you're not sure "
+"which file format your mail program uses, ask your system administrator. If "
+"you want, you can skip this step and return to it at a later time by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
+"direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
+"importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
+"pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y "
+"volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:557
+#, no-c-format
+msgid "Meeting Scheduler"
+msgstr "Planificador de reuniones"
+
+#: index.docbook:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While POP mail downloads all messages to your local system, IMAP and "
+"Exchange connections usually download just the headers, and fetch the rest "
+"only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution "
+"will download the unread messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las conexiones "
+"IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution descargará "
+"todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido copiar al escritorio."
+
+#: index.docbook:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
+"meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
+msgstr ""
+"El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión "
+"en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."
+
+#: index.docbook:570
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling an Appointment"
+msgstr "Planificando una cita"
+
+#: index.docbook:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+"guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then click "
+"the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline Folders</"
+"guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you would like "
+"to use while you are offline."
+msgstr ""
+"Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> "
+"y pinche en el icono <guilabel>Configuración de carpetas</guilabel>. "
+"Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> y active las casilla junto a las "
+"carpetas que quiera poder usar cuando no esté conectado."
+
+#: index.docbook:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
+"information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
+"all of the information is already available to you in the Global Address "
+"List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files and "
+"you will have to incorporate them into your calendar."
+msgstr ""
+"Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad "
+"de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la "
+"información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro "
+"caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted "
+"los incorpore a su calendario."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
+"the images in one message at a time by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu> <guimenuitem>Load Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje "
+"con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display it "
+"in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment time "
+"will appear in white with bold black borders. Each attendee's free and busy "
+"times appear color-coded next to their names in the attendee list."
+msgstr ""
+"Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
+"mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita "
+"pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el "
+"tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus "
+"nombres."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Show animated images"
+msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you. "
+"This warning will appear only when you send HTML mail to people in your "
+"address book who are listed as disliking HTML."
+msgstr ""
+"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que Evolution le avise "
+"de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las "
+"que previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
+msgstr "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Turn animation on or off here."
+msgstr "Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can embed a message in an email and have it load only when the message "
+"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm \"live"
+"\" addresses and invade your privacy. You may elect never to load images "
+"automatically, to load images only if the sender is in your addressbook, or "
+"always load images."
+msgstr ""
+"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando "
+"el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar "
+"los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la "
+"privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, "
+"hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
+
+#: index.docbook:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
+"of the Evolution main window. When you are online, it will display two "
+"connected cables. When you go offline, the cables will separate."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution encontrará el indicador "
+"de estado de la conexión. Cuando está conectado mostrará dos cables enchufados. "
+"Cuando esté desconectado los cables estarán desenchufados."
+
+#: index.docbook:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <guilabel>Autopick</guilabel> buttons to choose a time automatically, "
+"then click <guibutton>Save and Close</guibutton>. Attendees on an Exchange "
+"server will have the appointment updated automatically; others will receive "
+"email notification of any change in plans."
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
+"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
+"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
+"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
+"de cualquier cambio en los planes."
+
+#: index.docbook:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To cache your selected folders and disconnect from the network, select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Work Offline</guimenuitem></"
+"menuchoice> or click the connection status icon in the lower left of the "
+"screen. When you want to reconnect, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Work Online</guimenuitem></menuchoice> or click the "
+"connection status icon again."
+msgstr ""
+"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
+"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de estado "
+"de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando quiera volver a conectar "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar"
+"conectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo en el icono indicador de "
+"conexión."
+
+#: index.docbook:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
+"feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
+"Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."
+
+#: index.docbook:600
+#, no-c-format
+msgid "More About Mail Composition"
+msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"
+
+#: index.docbook:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
+"application> handles advanced email features, including large recipient "
+"lists, attachments, and forwarding."
+msgstr ""
+"Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</application>.maneja "
+"sus funciones avanzadas de gestión de correo, incluyendo largas listas de destinatarios, "
+"adjuntos y reenvíos."
+
+#: index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+"Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
+"application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca "
+"de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://support.ximian."
+"com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."
+
+#: index.docbook:607
+#, no-c-format
+msgid "The Task Pad"
+msgstr "La libreta de tareas"
+
+#: index.docbook:608
+#, no-c-format
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: index.docbook:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Task Pad, located in the lower right corner of the calendar, lets you "
+"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
+"the list in a larger window by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton> "
+"button in the shortcut bar or in the folder tree."
+msgstr ""
+"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
+"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
+"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
+"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Push the attach button in the composer toolbar"
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Select the file you want to attach"
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "To attach a file to your email:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Classification:"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
+"select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
+"guibutton> drop-down menus."
+msgstr ""
+"Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
+"seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
+"<guibutton>hora</guibutton>."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. For "
+"example, you can note that a task is in progress, and display how close it "
+"is to completion."
+msgstr ""
+"Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo "
+"puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su "
+"conclusión."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
+msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "The date you intend to start working."
+msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
+msgstr ""
+"La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
+"<interface>Para hacer</interface>."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
+"toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
+"with five items in it:"
+msgstr ""
+"Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
+"abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"
+
+#: index.docbook:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Colors</guilabel> tab lets you select different color labels "
+"for individual messages. You can return to the default settings by clicking "
+"the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> button."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes para "
+"mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón "
+"<guibutton>Valores originales</guibutton>."
+
+#: index.docbook:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can drag a file from your desktop into the composer window to attach it "
+"as well."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del editor "
+"para adjuntarlo."
+
+#: index.docbook:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To hide the display of files you've attached to the message, select "
+"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
+"guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
+"Attachments</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje desactive"
+"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar adjuntos</"
+"guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la misma casilla "
+"<guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:635
+#, no-c-format
+msgid "Message Composer Preferences"
+msgstr "Preferencias del editor de correo"
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: index.docbook:636 index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how you will normally forward and reply messages, what character set "
+"they will use, whether they will be in HTML, and whether that HTML can "
+"contain smiley face images."
+msgstr ""
+"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
+"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
+"utilizar emoticones."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The composer will warn you if you try to send a message that has only "
+"<guilabel>Bcc</guilabel> recipients. This is important because some mail "
+"servers will fail to honor blind carbon copy if you do not have at least one "
+"recipient that is visible to all readers."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
+"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
+"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
+"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "The composer will warn you if you try to send a message without a subject."
+msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three tabs of settings you can change for the message composer. "
+"The General tab covers shortcuts and assorted behavior, and the other two "
+"control signatures and spell checking. In the General tab, you can set:"
+msgstr ""
+"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa"
+"<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones asociadas, "
+"mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. En "
+"<guilabel>General</guilabel> puede configurar los siguientes elementos:"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "There are two optional alerts here:"
+msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
+
+#: index.docbook:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file will go with it. Be "
+"aware that big attachments can take a long time to download."
+msgstr ""
+"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que los "
+"adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."
+
+#: index.docbook:648
+#, no-c-format
+msgid "Specifying Recipients for Email"
+msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"
+
+#: index.docbook:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>, like most email programs, recognizes "
+"three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and "
+"hidden (\"blind\") recipients."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas de correo "
+"electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los principales, los secundarios y los "
+"ocultos (también llamados «ciegos»)."
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
+msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
+"filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</filename> "
+"database."
+msgstr ""
+"Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
+"<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de "
+"una base de datos <filename>.db3</filename>."
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
+"should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por "
+"lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, "
+"si es que lo quisiera."
+
+#: index.docbook:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest way to direct a message is to put the email address or "
+"addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
+"recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> field."
+msgstr ""
+"La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones de correo electrónico "
+"de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</guilabel>, indicando que son los "
+"destinatarios principales. Para enviar el mensaje a más de una o dos personas puede usar "
+"el campo <guilabel>Cc:</guilabel> (con copia)."
+
+#: index.docbook:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there were "
+"no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you "
+"want to share a message you've written to someone else."
+msgstr ""
+"Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de escribir y no había "
+"fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». Use esta función siempre que quiera "
+"compartir con otra persona un mensaje destinado a otro. Nota del traductor: en general "
+"en español no es común el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» "
+"sino más bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
+"expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del correo electrónico."
+
+#: index.docbook:668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Bcc:</guilabel> is a little more complex. You use it like "
+"<guilabel>Cc:</guilabel>, but people on the <guilabel>Bcc:</guilabel> list "
+"are hidden from the other recipients of the message. Use it to send mail to "
+"large groups of people, especially if they don't know each other or if "
+"privacy is a concern. If your <guilabel>Bcc:</guilabel> field is absent, "
+"click <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bcc Field</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:</guilabel> "
+"estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta función para mandar "
+"mensajes a grandes grupos de personas especialmente si ellos no se conocen entre sí "
+"o si es importante mantener la privacidad. Si el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está "
+"a la vista pinche en <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo "
+"«Cco»</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:669
+#, no-c-format
+msgid "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
+"priority and progress settings."
+msgstr ""
+"Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
+"asignaciones de prioridad o de progreso."
+
+#: index.docbook:670
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
+msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"
+
+#: index.docbook:671
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Chances are, you already have your email in another mail program and don't "
+"want to lose the information. The following section describes how to import "
+"mail from specific mail clients."
+msgstr ""
+"Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder "
+"la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde "
+"clientes específicos de correo."
+
+#: index.docbook:672
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've added a task to your to-do list, its summary appears in the "
+"<guilabel>Summary</guilabel> section of task list. To view or edit a "
+"detailed description of an item, double-click on it, or right click on it "
+"and select <guibutton>Open</guibutton>. You can delete items by selecting "
+"them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
+"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
+"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
+"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
+"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then, quit Evolution and start it up again. Changes to the Ximian Connector "
+"accounts configuration are not active until you have restarted the "
+"application."
+msgstr ""
+"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
+"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
+"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación."
+
+#: index.docbook:677
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from mutt"
+msgstr "Importar correo desde mutt"
+
+#: index.docbook:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>mutt</application> is a text-based mail client which is shipped "
+"with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</application> uses "
+"the standard mbox, maildir, and MH file formats, which makes importing your "
+"mail into <application>Evolution</application> easy. By default, "
+"<application>mutt</application> uses the mbox file format."
+msgstr ""
+"<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida "
+"en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa "
+"los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la "
+"importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su "
+"configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato "
+"mbox."
+
+#: index.docbook:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+"import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</filename> "
+"for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/Maildir</filename> "
+"for the Maildir format."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+"importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
+"mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
+"Maildir</filename> para el Maildir."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>I</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo "
+"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
+msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
+msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
+"import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it in "
+"there."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
+"importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la "
+"información."
+
+#: index.docbook:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages "
+"in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once on the "
+"message headers to change the direction and type of sorting, or right-click "
+"to add or remove columns from the display."
+msgstr ""
+"La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la "
+"vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en "
+"el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón "
+"derecho para agregar o eliminar columnas."
+
+#: index.docbook:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"address lists in the Contact Manager, and then send them mail as though they "
+"had a single address. To learn how to do that, read <xref linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-list\"/>."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear listas de "
+"direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada grupo tuviera una única "
+"dirección de correo. Para saber cómo hacerlo consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."
+
+#: index.docbook:685
+#, no-c-format
+msgid "Accessing the Exchange Server"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on the "
+"server, not on your desktop computer. This means that you can access it from "
+"multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange account "
+"information is in a separate folder tree from the <guilabel>Local</guilabel> "
+"tree in your folder bar. You'll see it below the local tree, with the name "
+"you gave the account. If you have multiple accounts, you will have multiple "
+"folder trees."
+msgstr ""
+"Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
+"<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su "
+"equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde "
+"múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta "
+"Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de "
+"carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra "
+"de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó "
+"para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles "
+"de carpetas."
+
+#: index.docbook:687
+#, no-c-format
+msgid "Folders for Your Tasks"
+msgstr "Carpetas con tareas"
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Enter the folder name."
+msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
+"create a folder to help organize your tasks. To do this:"
+msgstr ""
+"Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, "
+"puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos "
+"pasos:"
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
+msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
+msgstr "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> has the ability to let you specify the "
+"Reply-To in an email. Using this, you can setup a special Reply-To for an "
+"email. To do this:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle especificar "
+"el campo «Responder a:» de un mensaje:"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
+"To field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo «Responder a»"
+"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
+"To field."
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid "Open a composer window"
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
+msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"
+
+#: index.docbook:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The signature editor allows you to create several different signatures in "
+"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to emails "
+"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
+"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+msgstr ""
+"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
+"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse "
+"a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir "
+"una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
+
+#: index.docbook:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to enter "
+"your server password. You can now create contact cards, send and receive "
+"email as you would normally. If there are items in your local calendar or "
+"addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, you can copy and "
+"paste them over, or just drag items from one folder to another as you would "
+"with two local stores."
+msgstr ""
+"Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente "
+"que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear "
+"contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a "
+"los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su "
+"calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y "
+"pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se "
+"tratara de almacenes locales."
+
+#: index.docbook:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the spell-checking tool, you can set spelling options, including the "
+"language or languages you will use. Note that you must install the gnome-"
+"spell package, available through Red Carpet, for spell-checking to be "
+"available in Evolution. Alternate dictionaries are also available through "
+"Red Carpet and are detected automatically if you have installed them."
+msgstr ""
+"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
+"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
+"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
+"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
+"que son detectados automáticamente tras su instalación."
+
+#: index.docbook:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
+"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
+"an email message, it will be saved in your Exchange contacts list or "
+"calendar, rather than in your local account. The same is true of "
+"synchronization with Palm-OS devices: tasks, appointments, and addresses "
+"from your Palm-OS device will be synchronized with those in the Exchange "
+"folders rather than local folders."
+msgstr ""
+"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
+"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
+"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
+"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
+"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
+"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
+"Exchange, y no en su equipo local."
+
+#: index.docbook:707
+#, no-c-format
+msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
+msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"
+
+#: index.docbook:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can check the spelling of messages by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check spelling "
+"while i type</guibutton> box, and choose a color for your misspelled words."
+msgstr ""
+"Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
+"del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la ventana "
+"principal de Evolution eligiendo <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guisubmenu>Configuración</guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono"
+"<guiicon>Preferencias del editor</guiicon> y después abra la solapa "
+"<guilabel>Ortografía</guilabel> y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía "
+"mientras se escribe</guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."
+
+#: index.docbook:722
+#, no-c-format
+msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
+msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"
+
+#: index.docbook:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty until "
+"you have searched for something in it. If you want to display all the cards "
+"in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</keycap>. This "
+"enters a blank search: since every card contains a blank in it, every card "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones "
+"se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar "
+"todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione "
+"<keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas "
+"las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas."
+
+#: index.docbook:723
+#, no-c-format
+msgid "Choosing Recipients Quickly"
+msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
+
+#: index.docbook:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have created address cards in the contact manager, you can also enter "
+"nicknames or other portions of address data, and <application>Evolution</"
+"application> will offer a drop down list of possible address completions "
+"from your address book. If you enter a name or nickname that can go with "
+"more than one card, Evolution will open a dialog box to ask you which person "
+"you meant."
+msgstr ""
+"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también puede usar "
+"apodos y otras partes de la información allí guardada para que <application>Evolution</"
+"application> busque y muestra una lista desplegable de todas las posibles direcciones "
+"que encajan con lo escrito. Si escriba un nombe o un apodo que encaja con más de una "
+"ficha, Evolution abrirá un diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."
+
+#: index.docbook:729
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Calendars"
+msgstr "Calendarios múltiples"
+
+#: index.docbook:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
+"multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
+"people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
+"have multiple personalities."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
+"calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
+"personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o "
+"porque posee personalidad múltiple."
+
+#: index.docbook:736
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from KMail"
+msgstr "Importar correo desde KMail"
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+"import from. By default, KMail stores its information in the Mail directory "
+"of your home directory."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+"importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información "
+"en el directorio Mail de su directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop environment. "
+"KMail uses the standard mbox file format, which means that importing your "
+"mail into <application>Evolution</application> is easy."
+msgstr ""
+"KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
+"KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar "
+"su correo en <application>Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Multiple Calendars"
+msgstr "Uso de calendarios múltiples"
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her own "
+"schedule. She maintains one for the conference room, to schedule meetings. "
+"Next to that, she maintains a calendar that reflects when consultants are "
+"going to be on site, and another that keeps track of when the Cubs are "
+"playing."
+msgstr ""
+"Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
+"planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
+"Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más "
+"para saber cuándo torea Paquirri."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Special Connector Only Settings"
+msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"
+
+#: index.docbook:738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two items in the Evolution preferences window that are available "
+"only with Ximian Connector. The first is delegation and permissions "
+"handling, and the second is the creation of \"Out of Office\" messages."
+msgstr ""
+"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles "
+"solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y "
+"el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera»."
+
+#: index.docbook:741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternately, you can click on the <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:"
+"</guibutton>, or <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list -- "
+"potentially a very long one -- of the email addresses in your contact "
+"manager. Select addresses and click on the arrows to move them into the "
+"appropriate address columns."
+msgstr ""
+"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, <guibutton>Cc:"
+"</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista, que puede llegar a "
+"ser realmente larga, de todas las direcciones de correo de su gestor de contactos. Elija "
+"las direcciones y pinche en las flechas para moverlas en las columnas de direcciones que "
+"desea."
+
+#: index.docbook:744
+#, no-c-format
+msgid "Calendar and Task List Settings"
+msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+
+#: index.docbook:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
+"and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
+"\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
+"<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> <screeninfo>Calendar "
+"Configuration</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/config-cal\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas"
+"<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada "
+"en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-"
+"fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" format="
+"\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:746
+#, no-c-format
+msgid "Access Delegation"
+msgstr "Delegación de acceso"
+
+#: index.docbook:747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
+"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
+"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
+"other's schedules to completely manage their personal information."
+msgstr ""
+"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización "
+"acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted "
+"acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde "
+"consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información "
+"personal."
+
+#: index.docbook:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog "
+"that the new folder should be of the calendar type. You can place the "
+"calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
+msgstr ""
+"Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
+"guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
+"colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la "
+"vista de carpetas."
+
+#: index.docbook:750
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about using email together with the contact manager and "
+"the calendar, see <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> and <xref "
+"linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de contactos "
+"y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> y "
+"<xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+
+#: index.docbook:757
+#, no-c-format
+msgid "Delegating Access to Others"
+msgstr "Delegando acceso a terceros"
+
+#: index.docbook:757
+#, no-c-format
+msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
+msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."
+
+#: index.docbook:758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
+"delegating you can grant different levels of access to different types of "
+"data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
+"marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
+msgstr ""
+"Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes "
+"niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido "
+"se aplica a los elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> "
+"o solamente a los marcados como públicos."
+
+#: index.docbook:760
+#, no-c-format
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: index.docbook:761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button while "
+"it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from "
+"the message's right-click menu. That will open the <interface>message "
+"composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject:</"
+"guilabel> fields will already be filled, although you can alter them if you "
+"wish. In addition, the full text of the old message is inserted into the new "
+"message, either in grey with a blue line to one side (for HTML display) or "
+"with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate "
+"that it's part of the previous message. People often intersperse their "
+"message with the quoted material as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
+"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
+"<title>Reply Message Window</title> <screenshot> <screeninfo>Evolution Main "
+"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón "
+"<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del ratón y elija "
+"<guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se abrirá la <interface>ventana "
+"del editor de correo</interface>. Los campos <guilabel>Para</guilabel> y "
+" <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán escritos, aunque los puede modificar a placer. "
+"Además, se insertará el texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea "
+"azul a un lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando use"
+"sólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha gente intercala "
+"su texto entre el material citado, como se muesta en <xref linkend=\"usage-mail-"
+"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
+"<title>Contestando un mensaje</title> <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de "
+"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Day Begins"
+msgstr "El día comienza a las"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Day Ends"
+msgstr "El día acaba a las"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you'd like to be warned before you delete any appointment, or to have a "
+"reminder automatically appear for each event, select the check boxes here."
+msgstr ""
+"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
+"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
+"make sure that your early-morning appointments are displayed, you may find "
+"this option useful."
+msgstr ""
+"Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si "
+"tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más "
+"madrugadoras."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make sure "
+"that your evening appointments are displayed, you may find this option "
+"useful."
+msgstr ""
+"Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta "
+"opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas "
+"vespertinas."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab lets you set the following:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "The city you're located in, to judge your time zone."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de la hora"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Time zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Week Starts"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
+"views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
+"range you select here, even if there are no appointments for those times. Of "
+"course, you can still schedule an appointment outside of these hours, and if "
+"you do, the display will be extended to show it."
+msgstr ""
+"¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
+"diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las "
+"horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
+"supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
+"presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
+msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four hour time formats "
+"here by clicking the appropriate radio button."
+msgstr ""
+"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
+"de veinticuatro horas."
+
+#: index.docbook:769
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Delegation"
+msgstr "Delegación de cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:770
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Delegation Settings"
+msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
+"filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
+"servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
+"entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: index.docbook:771
+#, no-c-format
+msgid "When Are Filters Applied?"
+msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the person to see items in this type of folder, but not create new "
+"items or edit existing items."
+msgstr ""
+"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos "
+"o modificar los existentes."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Autor (leer, crear)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
+msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For each of the four types of folder, you may select one of the following "
+"levels of access:"
+msgstr ""
+"Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro "
+"tipos de carpeta:"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Revisor (sólo lectura)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The delegate may view items in your folders, and may create new items, but "
+"may not change any existing items."
+msgstr ""
+"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no "
+"puede modificar ninguno de los existentes."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "The delegate may view, create, and change items in your folders."
+msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back in Evolution, create a new filter: Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></menuchoice>, then click "
+"<guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
+"desplegable."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Click OK. You're done."
+msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
+"\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
+"username for \"username\" so that Evolution can find the script."
+msgstr ""
+"Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</userentry> y elija "
+"<guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</guilabel>. En lugar de «username» "
+"escriba su identificador de usuario en su sistema, para que Evolution pueda encontrar el "
+"programa. "
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
+msgstr "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
+"working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
+"header."
+msgstr ""
+"Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</userinput>. Ahora está "
+"trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «YES» dentro de "
+"la cabecera «X-Spam-Status»."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can delete "
+"the messages automatically, but it's more prudent to place them in a "
+"\"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
+"genuine message didn't get flagged by accident."
+msgstr ""
+"Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente "
+"pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle "
+"un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por "
+"accidente."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
+"server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
+"download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin.org"
+"\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the \"spamassassin"
+"\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can install them with "
+"Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
+"from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further instructions are at the "
+"SpamAssassin web site. Once you have the software installed, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de correo basura, "
+"todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. Primero descargue e installe "
+"SpamAssassin desde <ulink url=\"http://spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. "
+"Necesitará descargar los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
+"instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
+"desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más instrucciones en el web de "
+"SpamAssassin. Una vez que haya instalado el software haga lo siguiente:"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to siphon "
+"off the junk mail:"
+msgstr ""
+"Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así es como puede "
+"desviar el correo basura:"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
+"Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" tab "
+"and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
+"<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal (<menuchoice> "
+"<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and enter the command: "
+"chmod +x spam-filter.sh."
+msgstr ""
+"Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio en "
+"<application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh con el botón derecho "
+"del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Entonces pinche en "
+"<guilabel>Permisos</guilabel> y marque la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> "
+"con la fila <guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una terminal "
+"(<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
+"<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> "
+"</menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</command>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> <guimenu> "
+"Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> <guimenuitem> "
+"Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most convenient) and paste "
+"in the following: <screen>\n"
+" spamassassin -e\n"
+" </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
+"back 0 if the message is not junk."
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es <menuchoice> <guimenu> "
+"Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </guisubmenu> <guimenuitem> "
+"Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y escriba la siguiente orden: "
+"<command>spamassassin -e</command>, que lanzará la orden SpamAssassin y devolverá "
+"un código 0 si el mensaje no es basura."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
+msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
+"criterion."
+msgstr "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden de Shell</guilabel>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the first part of your search criterion to look in a <guilabel>Specific "
+"header</guilabel>."
+msgstr ""
+"Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
+"específica</guilabel>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of many "
+"people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution filters "
+"and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=\"http://"
+"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can catch the "
+"vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
+msgstr ""
+"El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no solicitado, es la "
+"ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no tiene porqué ser así. Usando "
+"los filtros de Ximian Evolution y una herramienta externa de detección de spam» como "
+"<application>SpamAssassin</application> (<ulink url=\"http://"
+"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>) puede interceptar la mayor "
+"parte del correo basura y enviarlo directamente a la papelera."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
+"SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
+"messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to your "
+"mail, which you can then search for in a filter. Because SpamAssassin scores "
+"mails based on the likelihood that messages are junk, you can even choose "
+"how strict you want it to be. If you don't have a friendly network "
+"administrator, never fear: you can install SpamAssassin on your own system, "
+"then pipe messages through it before reading them."
+msgstr ""
+"La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de sistemas "
+"instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de correo. Allí se encargará "
+"de marcar en su correo los mensajes susceptibles de ser considerados como «spam»"
+"con la cabecera «X-Spam-Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un "
+"filtro. Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje sea "
+"basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su administrador de red no es "
+"demasiado amistoso, no se preocupe, puede instalar SpamAssassin en su propio sistema y "
+"redirigirle automáticamente los mensajes antes de llegar a leerlos."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
+msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the filter "
+"editor."
+msgstr ""
+"Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el filtro "
+"y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de filtros."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're reading a message with several recipients, you may wish to use "
+"<guibutton>Reply to All</guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton>. "
+"If there are large numbers of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or "
+"<guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</guibutton>. "
+"Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas en los campos "
+"<guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he just "
+"wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <guibutton>Reply</"
+"guibutton>. Note that his reply will not reach anyone that Susan put on her "
+"<guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de correo interna "
+"de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere mandar un comentario "
+"para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en <guibutton>Responder a "
+"todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente decirle a Susan que está de "
+"acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</guibutton>. Observe que esta respuesta "
+"no la recibirá nadie a quien Susan haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> "
+"de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid "Using the Reply to All feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: index.docbook:794
+#, no-c-format
+msgid "What's What in Ximian Evolution"
+msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you've gotten the first-run configuration out of the way, you're "
+"ready to get down to work. Here's a quick explanation of what's going on in "
+"your main <application>Ximian Evolution</application> window."
+msgstr ""
+"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
+"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
+"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
+"principal de <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:803
+#, no-c-format
+msgid "The Ximian Evolution Main Window"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:804
+#, no-c-format
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're subscribed to a mailing list, and want your reply to go just to "
+"the list, rather than to the sender, choose <guibutton>Reply to List</"
+"guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton> or <guibutton>Reply to "
+"All</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a la misma "
+"en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</guibutton> en lugar de"
+"<guibutton> Responder</guibutton> o de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration on "
+"the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone sends a "
+"message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</email>. </"
+"member> <member> That address belongs to a program that distributes the "
+"message to a list of recipients. </member> </simplelist> The mail management "
+"program lets individuals subscribe to or unsubscribe from the list at will, "
+"without requiring the message writers to remember the addresses of every "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más populares "
+"de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien envía un mensaje "
+"a una única dirección de correo, como <email>evolution@ximian.com</email></member> "
+"<member>ea dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
+"destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo permite "
+"gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que el remitente tenga que "
+"recordar todas las direcciones de las personas apuntadas."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailing list servers can also let network administrators control mail flow, "
+"list membership, and even moderate the content of mailing lists."
+msgstr ""
+"Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la red controlar "
+"la entrada y salida del correo, la lista de miembros e incluso moderar el contenido de las "
+"listas."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid "What is a Mailing List?"
+msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+
+#: index.docbook:814
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra del menú"
+
+#: index.docbook:821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
+"features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
+"características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:827
+#, no-c-format
+msgid "Acting as a Delegate for Others"
+msgstr "Actuar como un delegado para otros"
+
+#: index.docbook:827
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: index.docbook:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see the list of people who have granted you access to their folders, "
+"click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
+"Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of someone, "
+"click the checkbox next to their name, and an email identity will be "
+"created. You can then select that identity in the <guilabel>From</guilabel> "
+"list in your message composer."
+msgstr ""
+"Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa "
+"<guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la ventana de opciones de delegación de "
+"Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima "
+"a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
+"identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."
+
+#: index.docbook:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Toolbar</guilabel> gives you fast and easy access to the most "
+"used features in each component."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
+"características más usadas de cada componente."
+
+#: index.docbook:837
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut Bar"
+msgstr "Barra de atajos"
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "Click OK."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the email address of the user who has delegated to you or click the "
+"<guibutton>User</guibutton> button to select them from your addressbook."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el "
+"botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su libreta de direcciones."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other User's "
+"Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Open Other User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder you wish to open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "To access the folders delegated to you, do the following:"
+msgstr "Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:"
+
+#: index.docbook:841
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>Display</interface> section lets you choose how your "
+"appointments and tasks will appear in your calendar."
+msgstr ""
+"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
+"sus citas y tareas dentro del calendario."
+
+#: index.docbook:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
+"components with the click of a click of a button."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
+"principales con un clic."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Choose the color for overdue tasks."
+msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
+msgstr "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, your weekends will be shown in one box, instead of one for each "
+"day in the month view."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
+"celda, en lugar de una celda para cada día."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is space, <application>Evolution</application> will show the end "
+"times in the week and month views for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
+"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Overdue tasks"
+msgstr "Tareas vencidas"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
+"this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute increments."
+msgstr ""
+"Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
+"Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
+"cinco minutos."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Tasks due today"
+msgstr "Tareas que vencen hoy"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "The display properties you can set are:"
+msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "This will show the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisiones de horas"
+
+#: index.docbook:846
+#, no-c-format
+msgid "Searching and Replacing with the Composer"
+msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"
+
+#: index.docbook:847
+#, no-c-format
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: index.docbook:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
+"text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, you "
+"may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you aren't "
+"among the lucky who already know, here's a quick rundown of the automated "
+"text searching features that the message composer makes available to you."
+msgstr ""
+"Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y sustitución en "
+"cualquier clase de software de edición de textos. Y si tiene experiencia en Linux o Unix "
+"puede que también sepa qué es lo que hace <guimenuitem>Buscar expresión "
+"regular</guimenuitem>. Si no está entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene "
+"un rápido resumen de las funciones de búsqueda automática de texto que el editor "
+"de mensajes pone a su disposición."
+
+#: index.docbook:852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Periodically, <application>Ximian Evolution</application> will need to "
+"quietly display a message, or tell you the progress of a task. This most "
+"often happens when you're checking or sending email. These progress queues "
+"are shown here, in the <guilabel>Status Bar</guilabel>."
+msgstr ""
+"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
+"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
+"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
+"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a word or phrase, and <application>Evolution</application> will find "
+"it in your message."
+msgstr ""
+"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará en el "
+"mensaje."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find Again"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find Regex"
+msgstr "Buscar expresión regular"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
+"\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
+msgstr ""
+"Buscar una «regex», también llamada una "
+"<glossterm linkend=\"regular-expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana "
+"de editor."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: index.docbook:859
+#, no-c-format
+msgid "Search Tool"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: index.docbook:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Search Tool</guilabel> lets you search through your email with "
+"precision so you can easily find what you're looking for."
+msgstr ""
+"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
+"el correo con precisión y sencillez."
+
+#: index.docbook:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
+"with the name of their owner. For example, if Martha Thompson delegates "
+"folders to you, you will see a folder called <guilabel>Martha Thompson's "
+"Folders</guilabel> in the folder tree at the same level as your "
+"<guilabel>Personal Folders</guilabel> and <guilabel>Public Folders</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro "
+"de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha "
+"delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel>Martha Thompson's "
+"Folders</guilabel> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas "
+" ocales</guilabel> y <guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:872
+#, no-c-format
+msgid "The Shortcut Bar"
+msgstr "La barra de atajos"
+
+#: index.docbook:873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application>'s most important job is to give "
+"you access to your information and help you use it quickly. One way it does "
+"that is through the <interface>shortcut bar</interface>, the column on the "
+"left hand side of the main window. The large buttons with names like "
+"<guilabel>Inbox</guilabel> and <guilabel>Contacts</guilabel> are the "
+"shortcuts, and you can select different groups of shortcuts by clicking the "
+"rectangular group buttons."
+msgstr ""
+"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
+"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
+"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
+"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
+"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
+"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
+"los botones rectangulares de grupos."
+
+#: index.docbook:882
+#, no-c-format
+msgid "Error Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: index.docbook:882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the folder fails to open properly, check with the folder owner that you "
+"have been granted the correct access permissions."
+msgstr ""
+"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
+"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
+msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
+"Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to filter, "
+"sort, organize, and search your mail."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura "
+"de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian "
+"Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> gives "
+"you a quick summary of new or important messages, daily appointments and "
+"urgent tasks. You can customize its appearance and content, and use it to "
+"access Ximian Evolution services."
+msgstr ""
+"Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution "
+"ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas "
+"diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo "
+"para acceder a los servicios de Ximian Evolution."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut buttons "
+"in that category are:"
+msgstr ""
+"Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de "
+"atajos en esa categoría son:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
+"information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
+"with hand-held devices and shared over a network."
+msgstr ""
+"La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
+"direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
+"calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
+"electrónicas y ser compartidos en red."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Calendar can store your appointments and task lists for you. Connected "
+"to a network, you can use it to keep a group of people on schedule and up to "
+"date."
+msgstr ""
+"El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la "
+"red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
+"personas."
+
+#: index.docbook:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For all of these menu items, you can choose whether or not to "
+"<guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document from the point where "
+"your cursor is. For all but the regular expression search (which doesn't "
+"need it), you are offered a check box to determine whether the search is to "
+"be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines a match."
+msgstr ""
+"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</guilabel>, "
+"desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto para las búsquedas con "
+"expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene disponible una casilla para decidir si "
+"quiere que la búsqueda <guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."
+
+#: index.docbook:895
+#, no-c-format
+msgid "Setting an Out of Office Message"
+msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
+
+#: index.docbook:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Out of Office</guilabel> message is an automatic reply that you "
+"can send to emails, explaining why you aren't going to respond to their "
+"message. For example, if you go on vacation for a week and will be away from "
+"email, you can set an automatic reply so that people who write to you know "
+"that you aren't ignoring them."
+msgstr ""
+"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática "
+"que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. "
+"Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, "
+"puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente "
+"no los está ignorando."
+
+#: index.docbook:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> "
+"and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón"
+"<guibutton>Estoy fuer</guibutton>."
+
+#: index.docbook:907
+#, no-c-format
+msgid "Enhance your email with HTML"
+msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"
+
+#: index.docbook:908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, you can't set text styles or insert pictures in emails, which is "
+"why email is often regarded as uncommunicative and cold, and why people "
+"often resort to using far too many exclamation points to convey their "
+"feelings. However, most newer email programs can display images and text "
+"styles as well as basic alignment and paragraph formatting. They do this "
+"with <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web pages do."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en mensajes de correo "
+"electrónico, por lo que con frecuencia se le considera poco comunicativo y frío y por lo que "
+"a veces la gente abuse del uso de signos de exclamación para expresar sus sentimientos. "
+"Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar "
+"imágenes y estilos en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
+"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma manera "
+"que lo hacen las páginas web."
+
+#: index.docbook:910
+#, no-c-format
+msgid "Directory Server Settings"
+msgstr "Opciones de los servidores de directorio"
+
+#: index.docbook:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Addressbook settings are limited to the usage and configuration of directory "
+"servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion options, see "
+"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook controls are "
+"available in the addressbook window itself."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
+"configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo "
+"configurar las opciones de la función de autocompletado lea "
+"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
+"direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."
+
+#: index.docbook:912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
+"enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+"Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces "
+"escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> Aceptar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your message will be sent automatically to anyone who sends you mail until "
+"you return and click <guilabel>I am currently in the office</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito "
+"hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la oficina</guilabel>."
+
+#: index.docbook:918
+#, no-c-format
+msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
+msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"
+
+#: index.docbook:918
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because "
+"some people may prefer not to get HTML mail, <application>Evolution</"
+"application> sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o prefieren no "
+"recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de descargar y de mostrar "
+"en pantalla. Por eso <application> Evolution</application> envía mensajes de texto puro "
+"a menos que explícitamente le pida que los componga con HTML."
+
+#: index.docbook:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
+"available contact folders:"
+msgstr ""
+"Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> "
+"a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>One</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Address of the server where the addressbook is located."
+msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
+"<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los "
+"cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
+"Directory Server addition assistant."
+msgstr ""
+"Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
+"<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Display name"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Download Limit"
+msgstr "Límite de descarga"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Enter the server information as requested by the assistant:"
+msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Login Method"
+msgstr "Método de inicio de sesión"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSL and TLS are security mechanisms. If you select <guilabel>Always</"
+"guilabel>, Evolution will not connect unless secure connections are "
+"available. The default value is <guilabel>Whenever Possible</guilabel>, "
+"which uses secure connections if they are available, but does not cause "
+"failure if they are not."
+msgstr ""
+"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
+"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
+"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
+"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
+"contrario."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Search base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Search scope"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
+"guibutton> shortcut button."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el botón "
+"<guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
+"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
+"downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
+"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
+"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether your login is anonymous, using an email address, or a "
+"\"distinguished name.\" If the login is not anonymous, enter the login name "
+"required by the server."
+msgstr ""
+"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
+"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
+"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"search-base\">search base</glossterm> is the "
+"starting point for a directory search. Contact your network administrator "
+"for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el punto de "
+"partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para "
+"obtener información acerca de las configuraciones adecuadas."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"search-scope\">search scope</glossterm> is the "
+"breadth of a given search. The following options are available:"
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la extensión "
+"de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internet port <application>Evolution</application> connects to in order "
+"to access the LDAP database. This is normally 389."
+msgstr ""
+"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
+"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
+"del puerto 389."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the maximum time Evolution will attempt to download data from the "
+"server before giving up."
+msgstr ""
+"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
+"de que el cliente Evolution abandone el intento."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the name you will use to label this folder, and may be any name you "
+"choose."
+msgstr "Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Limit"
+msgstr "Tiempo de expiración"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: index.docbook:929
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: index.docbook:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
+"can check when other local Exchange users are busy according to their "
+"Exchange calendars. To do so:"
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios "
+"<application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: index.docbook:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change the format of an email message between plain text and HTML by "
+"choosing <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem> HTML</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> "
+" </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
+"in the mail configuration dialog. See <xref linkend=\"config-prefs-mail-"
+"composer\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML predeterminadamente, "
+"asigne sus preferencias de formato del correo en el diálogo de configuración del correo. Para "
+"más información consulte <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: index.docbook:937
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
+msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:938
+#, no-c-format
+msgid "Using the Free/Busy Feature"
+msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
+"you'll actually compose the message, and they also appear in the "
+"<guimenu>Insert</guimenu> and <guimenu>Format</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas justo encima "
+"del espacio en el que realmente compone su mensaje y también aparecen en los menús "
+"<guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>."
+
+#: index.docbook:946
+#, no-c-format
+msgid "Reminders In Exchange"
+msgstr "Recordatorios en Exchange"
+
+#: index.docbook:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your Exchange calendar will not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which will work from the moment you log in, "
+"regardless of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the far right is the color section tool. The colored box displays the "
+"current text color; to choose a new one, click the arrow button just to the "
+"right. If you have text selected, the color will apply to the selected text. "
+"If you do not have text selected, the color will apply to whatever you type "
+"next. You can select a background color or image by right-clicking on the "
+"message background and selecting <guilabel>Page</guilabel>."
+msgstr ""
+"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La caja coloreada "
+"muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo pinche sobre el botón de la flecha "
+"que está a su derecha. Si tiene un trozo de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. "
+"Si no, el color se aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o "
+"una imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Estilo de página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the left edge of the toolbar, you can choose <guilabel>Normal</guilabel> "
+"for a default text style or <guilabel>Header 1</guilabel> through "
+"<guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of header from large (1) to "
+"tiny (6). Other styles include <guilabel>preformat</guilabel>, to use the "
+"HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points "
+"for the highly organized."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto predeterminado"
+"<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de cabecera disponibles desde "
+"<guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> "
+"(el más pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son "
+"<guilabel>Preformato</guilabel>, la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Elección de color"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Headers and lists"
+msgstr "Cabeceras y listas"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Indentation rules"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Instead of using asterisks to mark a bulleted list, try the Bulleted List "
+"style from the style dropdown list. <application>Evolution</application> "
+"uses more attractive bullets and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
+msgstr ""
+"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el estilo Lista de puntos "
+"desde el menú desplegable de estilos. <application>Evolution</application> usa adornos "
+"más atractivos y maneja varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Located next to the text style buttons, these three paragraph icons should "
+"be familiar to users of most word processing software. The leftmost button "
+"will make your text aligned to the left, the center button, centered, and "
+"the right hand button, aligned on the right side."
+msgstr ""
+"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de párrafo deberían "
+"ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. El que está más a la izquierda "
+"alinea el texto a la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el "
+"lado derecho."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
+msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Text style"
+msgstr "Estilo del texto"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left will reduce a paragraph's "
+"indentation, and the right arrow will increase its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un párrafo "
+"y el de la derecha la incrementará."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The icons in the toolbar are explained in <glossterm linkend=\"tooltip"
+"\">tool-tips</glossterm>, which appear when you hold your mouse over the "
+"buttons. The buttons fall into four categories:"
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend=\"tooltip"
+"\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre los botones. "
+"Estos se clasifican en cuatro categorías:"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use these buttons to determine the way your letters look. If you have text "
+"selected, the style will apply to the selected text. If you do not have text "
+"selected, the style will apply to whatever you type next. The buttons are:"
+msgstr ""
+"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene seleccionado un texto, el "
+"estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba. Los botones "
+"son:"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
+msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"
+
+#: index.docbook:950
+#, no-c-format
+msgid "Folders and The Folder Bar"
+msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:951
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
+"the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
+"application>. It displays all your appointments, address cards, and email in "
+"a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
+"glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
+"computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
+"course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of your "
+"information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, which "
+"hold all the <application>Ximian Evolution</application> data that's stored "
+"on your computer. After that are your network servers: <glossterm linkend="
+"\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared contact directories, and "
+"<glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders to which you "
+"subscribe. Lastly, there are <guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual "
+"folders, discussed in <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
+msgstr ""
+"La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver "
+"la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
+"electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
+"\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior "
+"y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o "
+"cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
+"<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. "
+"Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos "
+"los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados "
+"en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm "
+"linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de "
+"contactos y carpetas de correo <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
+"a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</"
+"guilabel>, las carpetas virtuales."
+
+#: index.docbook:953
+#, no-c-format
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Edición de filtros"
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Change the desired settings."
+msgstr "Modifique los parámetros deseados."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
+"filtros."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador "
+"de filtros."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and press "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
+"guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "To edit a filter:"
+msgstr "Para modificar un filtro:"
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
+"clicking the <guibutton>Invite Others</guibutton> button. If you choose to "
+"so, it's best to use the Global Address List (GAL). Choose the GAL from the "
+"drop-down list of address sources at the top of the dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
+"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
+"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
+"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
+"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Options</guilabel> and then <guilabel>Update Free/Busy</"
+"guilabel> to check participant schedules and, if possible, update the "
+"meeting in all participants' calendars."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
+"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
+"asistentes."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+"Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
+"reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid "Open a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: index.docbook:974
+#, no-c-format
+msgid "Using the Folder Bar"
+msgstr "Uso de la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:975
+#, no-c-format
+msgid "Inbox with Folder Bar"
+msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
+msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
+msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
+msgstr ""
+"<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y "
+"no acabó."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
+msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet sent. "
+"This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
+"application> while offline."
+msgstr ""
+"<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
+"enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
+"<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
+msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task list "
+"are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
+msgstr ""
+"<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de su lista de tareas "
+"se reflejan también en el calendario, así como en el resumen."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
+"marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
+"glossterm>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos "
+"los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm "
+"linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following folders:"
+msgstr ""
+"Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
+"siguientes carpetas:"
+
+#: index.docbook:986
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can \"nudge\" the meeting forward or backward to the nearest "
+"available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the "
+"<guilabel>Autopick</guilabel> button. The Autopick tool will move the "
+"meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you "
+"aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting "
+"time to the hours that you want to select."
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: index.docbook:986
+#, no-c-format
+msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
+msgstr "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"
+
+#: index.docbook:992
+#, no-c-format
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
+"guimenu> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid "To delete a filter:"
+msgstr "Para eliminar un filtro:"
+
+#: index.docbook:1012
+#, no-c-format
+msgid "Changing Folder Names and Filters"
+msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"
+
+#: index.docbook:1012
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
+"mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to change "
+"the filters that go with it."
+msgstr ""
+"El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen "
+"en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba "
+"en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los "
+"filtros asociados."
+
+#: index.docbook:1033
+#, no-c-format
+msgid "Getting Really Organized with vFolders"
+msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1034
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If filters aren't flexible enough for you, or you find yourself performing "
+"the same search again and again, consider a vFolder. vFolders, or virtual "
+"folders, are an advanced way of viewing your email messages within "
+"<application>Ximian Evolution</application>. If you get a lot of mail or "
+"often forget where you put messages, vFolders can help you stay on top of "
+"things."
+msgstr ""
+"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
+"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
+"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
+"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
+"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
+"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
+"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
+"email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt templates "
+"for you to use when making these improvements. You can use these to "
+"emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo con texto HTML "
+"y gráficos sino que también le ofrece plantillas prediseñadas para aprovechar estas mejoras. "
+"Puede usarlas para enfatizar un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
+"thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
+"other types, you can only choose alignment."
+msgstr ""
+"Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su grosor y si será "
+"sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede elegir cómo alinearlas."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
+"window."
+msgstr "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana del mensaje."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
+msgstr "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición del cursor."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
+msgstr "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que aparezca finalmente."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
+"<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
+"guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está en la "
+"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
+"select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la barra de "
+"herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
+msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
+"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
+"<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected an image frame template, right-click on the image and "
+"select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want to "
+"place in the frame."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón derecho sobre "
+"la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué imagen quiere "
+"poner en el marco."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
+"each cell, and so forth."
+msgstr "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado entre celdas, etc."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep in "
+"mind that a space terminates the link."
+msgstr ""
+"Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea formateada "
+"automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por finalizado el enlace."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Insertar regla"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Insertar tabla"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Inserts a horizontal line into the text to help divide two sections."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
+msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lets you link some text to a website. Use this tool to put hyperlinks in "
+"your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter "
+"the address directly, and <application>Evolution</application> will "
+"recognize it as a link. To add a link:"
+msgstr ""
+"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta dentro de sus "
+"mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que escribir "
+"la dirección directamente y <application> Evolution</application>la reconocerá como "
+"un enlace. Para añadir un enlace:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Lets you put an image alongside text."
+msgstr "Ponga una imagen junto al texto."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
+"HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of ways "
+"to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
+"deleting a row or cell."
+msgstr ""
+"Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho sobre ella "
+"y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como cambiar el color de fondo, "
+"expandirla o borrarle una fila o una celda."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
+msgstr "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
+msgstr "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Right click on the text and click on <guibutton>Link</guibutton>."
+msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each has a "
+"slightly different feel and layout."
+msgstr ""
+"Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una tiene una "
+"apariencia y organización ligeramente diferentes."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection box. "
+"Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image Frame</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</guilabel>. Puede elegir "
+"entre <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Imagen con marco</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Select the text you wish to link from."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
+"line with flowers."
+msgstr "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla con flores."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
+msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
+"your email to make it more interesting:"
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su correo "
+"electrónico y hacerlo más atractivo."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To include a template into your HTML based email:"
+msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert a rule:"
+msgstr "Para insertar una regla:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert a table:"
+msgstr "Para insertar una tabla:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert an image into your email:"
+msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A vFolder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks "
+"like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In "
+"other words, while a conventional folder actually contains messages, a "
+"vFolder is a view of messages that may be in several different folders. The "
+"messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you "
+"choose in advance."
+msgstr ""
+"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
+"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
+"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
+"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
+"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
+"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
+"criterios elegidos de antemano."
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
+msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
+"window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part of "
+"the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu on the "
+"left side of the window just below the toolbar to move about the folder "
+"tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
+msgstr ""
+"Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o "
+"de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una "
+"ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú "
+"en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de "
+"herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las "
+"barras de carpetas y de atajos están escondidas."
+
+#: index.docbook:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As messages that meet the vFolder criteria arrive or are deleted, "
+"<application>Ximian Evolution</application> will automatically place them in "
+"and remove them from the vFolder contents list. When you delete a message, "
+"it gets erased from the folder in which it actually exists, as well as any "
+"vFolders which display it."
+msgstr ""
+"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
+"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
+"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
+"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
+"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Choose the location of the new folder."
+msgstr "Elija dónde crear la carpeta."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get large volumes of mail, you'll want more folders than just your "
+"Inbox. To create a new folder:"
+msgstr ""
+"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
+"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
+"shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el atajo de "
+"teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder type. The available options are."
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Select the name of the folder in the <guilabel>Folder Name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:1062
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors and "
+"clients, or a university with overlapping and changing groups of faculty, "
+"staff, administrators and students. The more mail you need to organize, the "
+"less you can afford the sort of confusion that stems from an organizational "
+"system that's not flexible enough. vFolders make for better organization "
+"because they can accept overlapping groups in a way that regular folders and "
+"filing systems can't."
+msgstr ""
+"Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
+"enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con "
+"grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se "
+"solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga "
+"organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de "
+"organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
+"contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos "
+"solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas "
+"tradicionales de carpetas y filtros."
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
+"created vFolders to search through them, the Unmatched vFolder will follow "
+"your lead, and search the remote folders as well. If you do not create any "
+"vFolders that search in remote mail stores, the Unmatched vFolder will not "
+"search in them either."
+msgstr ""
+"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
+"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
+"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
+"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
+"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
+msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Unmatched vFolder is the mirror of all your other vFolders: it displays "
+"whatever messages are not matched by other vFolders."
+msgstr ""
+"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
+"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
+"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
+
+#: index.docbook:1085
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Editing a directory server account means changing that same information, "
+"although it is displayed in a slightly different order."
+msgstr ""
+"Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque "
+"se muestra en un orden ligeramente diferente."
+
+#: index.docbook:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To organize his mailbox, Jim sets up a virtual folder for emails from his "
+"friend and co-worker Anna. He has another one for messages that have ximian."
+"com in the address and <application>Ximian Evolution</application> in the "
+"subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
+"about <application>evolution</application>. If Anna sends him a message "
+"about anything other than <application>Ximian Evolution</application>, it "
+"only shows up in the \"Anna\" folder. When Anna sends him mail about the "
+"user interface for <application>evolution</application>, he can see that "
+"message both in the \"Anna\" vFolder and in the \"Internal Evolution "
+"Discussion\" vFolder."
+msgstr ""
+"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
+"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
+"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
+"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
+"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
+"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
+"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
+"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
+"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
+"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
+"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
+
+#: index.docbook:1093
+#, no-c-format
+msgid "Using Folders, Searches, and vFolders"
+msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1112
+#, no-c-format
+msgid "Creating vFolders"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor "
+"de carpetas virtuales</guimenuitem>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
+"attachment in the email."
+msgstr ""
+"Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un "
+"adjunto."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date sent - Search messages according to the date on which they were sent: "
+"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
+"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
+"choose the time. The vFolder will compare the message's time-stamp to the "
+"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
+"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
+"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
+"less than two days old."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
+"lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora "
+"del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica "
+"elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un "
+"intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes "
+"dentro de los dos últimos días."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - For programmers only: match a message according to an "
+"expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
+"virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select specific folders only, you need to specify the source folders "
+"in the box below."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
+"although it allows you to select from various labels applied to the message, "
+"such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
+"<guilabel>Later</guilabel>."
+msgstr ""
+"Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción <guilabel>Puntuación</guilabel>, "
+"excepto que permite aplicar a cada mensaje una etiqueta, entre varias como "
+"<guilabel>Importante</guilabel> , <guilabel>Personal</guilabel> ,"
+"<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
+"<guilabel>Trabajo</guilabel> o "
+"<guilabel>Más tarde</guilabel> ."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
+msgstr ""
+"Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde provienen "
+"los mensajes."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la "
+"regla</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
+"(most important). You can have vFolders set the priority of messages you "
+"receive, and then have other vFolders applied only to those messages which "
+"have a certain priority."
+msgstr ""
+"Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
+"(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
+"pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se "
+"aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder sources. You can select:"
+msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine: "
+"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Selecting a vFolder "
+"Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo> "
+"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
+"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que seleccionar cuál "
+"de las siguientes partes del mensaje quiere que se examinen en la búsqueda:"
+" Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine: "
+"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual "
+"</title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
+"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
+"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Source Account - Search messages according the server you got them from. You "
+"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
+"relevant if you use more than one mail source."
+msgstr ""
+"Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
+"provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
+"desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un "
+"origen de correo."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Specific folders only"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
+msgstr ""
+"Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "To create a vFolder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all active remote folders"
+msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all local and active folders"
+msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all local folders"
+msgstr "Con todas las carpetas locales"
+
+#: index.docbook:1116
+#, no-c-format
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Subcarpetas"
+
+#: index.docbook:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside of "
+"each other, so that you can have a detailed organizational system."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
+"dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."
+
+#: index.docbook:1123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts in "
+"contact folders."
+msgstr ""
+"Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo "
+"en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."
+
+#: index.docbook:1123
+#, no-c-format
+msgid "Folders Have Limits"
+msgstr "Las carpetas tienen un límite"
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
+"shortcut bar."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a "
+"la barra de atajos."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
+msgstr "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem>, to create another folder in "
+"the same location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
+"cuelgue de este lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>, to delete the folder and all its contents."
+msgstr "<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Move</guimenuitem>, to move the folder to another location."
+msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in another "
+"window."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una "
+"ventana diferente."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
+"properties."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
+"carpeta."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
+msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
+msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
+"<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a folder, "
+"you'll have a menu with the following options:"
+msgstr ""
+"Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
+"<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
+"hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"
+
+#: index.docbook:1147
+#, no-c-format
+msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgstr ""
+"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
+"soltándolos donde desee."
+
+#: index.docbook:1152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any time new mail arrives in a mail folder, that folder label is displayed "
+"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
+msgstr ""
+"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
+"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."
+
+#: index.docbook:1161
+#, no-c-format
+msgid "The Menu Bar"
+msgstr "La barra del menú"
+
+#: index.docbook:1162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>menu bar</interface>'s contents will always provide all the "
+"possible actions for any given view of your data. If you're looking at your "
+"Inbox, most of the menu items will relate to mail; some will relate to other "
+"components of <application>Ximian Evolution</application> and some, "
+"especially those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the "
+"application as a whole."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
+"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
+"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
+"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
+"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anything related to a file or to the operations of the application generally "
+"falls under this menu: creating things, saving them to disk, printing them, "
+"and quitting the program itself."
+msgstr ""
+"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
+"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
+"propio programa."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Holds actions which maybe applied to a message. Normally, if there is only "
+"one target for the action -- for example, replying to a message -- you can "
+"find it in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
+"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
+"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select among these items to open the <application>Help Browser</application> "
+"and read the <application>Ximian Evolution</application> manual."
+msgstr ""
+"Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
+"application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select menu items here to search for messages, or for phrases within a "
+"message. You can also see previous searches you have made. In addition to "
+"the <guimenu>Search</guimenu> menu, there is a text entry box in the toolbar "
+"that you can use to search for messages."
+msgstr ""
+"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro de un mensaje. "
+"También puede ver otras búsquedas que haya hecho con anteriorad. Además del menú "
+"<guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de herramientas hay una caja donde puede "
+"introducir el texto para las búsquedas de mensajes."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit text "
+"and move it around."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
+"modificar y desplazar texto en la aplicación."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu lets you decide how <application>Ximian Evolution</application> "
+"should look. Some of the features control the appearance of "
+"<application>Ximian Evolution</application> as a whole, and others the way a "
+"particular kind of information appears."
+msgstr ""
+"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
+"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
+"determinados tipos de información."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
+"means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. "
+"For the <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact Manager</"
+"interface>, it's color, network, and layout configuration."
+msgstr ""
+"Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del "
+"correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
+"virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
+"<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración "
+"del color, de la red y la organización en pantalla."
+
+#: index.docbook:1247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
+"interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
+"<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
+"<application>Ximian Evolution</application> information."
+msgstr ""
+"Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
+"podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</"
+"guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:1256
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Summary"
+msgstr "Introducción al Resumen"
+
+#: index.docbook:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of important "
+"information: your appointments for a given day, how much new mail you have, "
+"headlines from selected news services, and so forth. To see the Summary, "
+"click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in the shortcut bar, or "
+"select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in the folder bar."
+msgstr ""
+"El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
+"importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares "
+"de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en "
+"<guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta "
+"<guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."
+
+#: index.docbook:1268
+#, no-c-format
+msgid "The Evolution Summary"
+msgstr "El Resumen de Evolution"
+
+#: index.docbook:1269
+#, no-c-format
+msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
+msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"
+
+#: index.docbook:1279
+#, no-c-format
+msgid "Weather Summary"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: index.docbook:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
+"world."
+msgstr ""
+"Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo "
+"el mundo."
+
+#: index.docbook:1285
+#, no-c-format
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Titulares de noticias"
+
+#: index.docbook:1288
+#, no-c-format
+msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
+msgstr "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."
+
+#: index.docbook:1291
+#, no-c-format
+msgid "Mail Summary"
+msgstr "Resumen de correo"
+
+#: index.docbook:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows you how many email messages you have in your selected folders, waiting "
+"to be read."
+msgstr ""
+"Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas "
+"elegidas."
+
+#: index.docbook:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the vFolder to include any "
+"messages from that source."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
+"poder incluir los mensajes de dicho origen."
+
+#: index.docbook:1297
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Summary"
+msgstr "Resumen de citas"
+
+#: index.docbook:1300
+#, no-c-format
+msgid "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
+msgstr "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del calendario."
+
+#: index.docbook:1305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
+"services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
+"<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
+"elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
+"<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:1316
+#, no-c-format
+msgid "Forwarding Mail"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: index.docbook:1317
+#, no-c-format
+msgid "Introducing Email"
+msgstr "Introducción al correo electrónico"
+
+#: index.docbook:1317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The post office forwards your mail for you when you change addresses, and "
+"you can forward a letter if it comes to you by mistake. The email "
+"<guilabel>Forward</guilabel> button works in much the same way. It's "
+"particularly useful if you have received a message and you think someone "
+"else would like to see it. You can forward a message as an attachment to a "
+"new message (this is the default) or you can send it <glossterm linkend="
+"\"inline\">inline</glossterm> as a quoted portion of the message you are "
+"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
+"unaltered message on to someone else. Inline forwarding is best if you want "
+"to send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
+"whom the message came, and where, if at all, you have removed or altered "
+"content."
+msgstr ""
+"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección y usted puede "
+"reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El botón de correo "
+"The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es particularmente útil "
+"cuando recibe un mensaje que cree que otra persona también debería ver. Puede reenviar "
+"los mensajes como si fueran adjuntos a un mensaje nuevo (este es el comportamiento "
+"predeterminado) o puede enviarlo <glossterm linkend="
+"\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte citada en el mensaje que está enviando. "
+"El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. "
+"Los envíos incluídos son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
+"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. Recuerde "
+"que es importante citar al autor original del mensaje y diferenciar claramente las partes del "
+"texto que ha modificado, borrado o añadido."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> email is like other email "
+"programs in several ways:"
+msgstr ""
+"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
+"cualquier otro programa de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It can send and receive mail in HTML or as plain text, and makes it easy to "
+"send and receive multiple file attachments."
+msgstr ""
+"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
+"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with folders, "
+"searches, and filters."
+msgstr ""
+"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
+"carpetas, búsquedas y filtros."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
+msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It supports multiple mail sources, including <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, and local "
+"<filename>mbox</filename> or <filename>mh</filename> spools and files "
+"created by other mail programs."
+msgstr ""
+"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
+"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
+"otros programas de correo."
+
+#: index.docbook:1335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</guibutton> "
+"on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If you prefer "
+"to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> "
+"instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. "
+"Choose an addressee as you would when sending a new message; the subject "
+"will already be entered, although you can alter it if you wish. Enter your "
+"comments on the message in the <interface>composition frame</interface>, and "
+"press <guibutton>Send</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la barra de herramientas"
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> o <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></menuchoice> "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap> "
+"</keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm linkend=\"inline\">en línea</glossterm> "
+"en lugar de adjunto, elija en el menú:"
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
+" <guisubmenu>Reenviar</guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
+"estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus comentarios en la"
+"<interface>caja del texo</interface> y pulse <guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya "
+"acabado."
+
+#: index.docbook:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, <application>Ximian Evolution</application> has some important "
+"differences. First, it's built to handle very large amounts of mail. Both "
+"the <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built "
+"for speed and efficiency on large volumes of mail. There's also the "
+"<application>Ximian Evolution</application> <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-vfolders\">vFolder</link>, an advanced organizational feature not "
+"found in mainstream mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep "
+"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
+"this feature especially useful."
+msgstr ""
+"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
+"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
+"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtrado</link> "
+"y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">búsqueda</link> han sido "
+"optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de "
+"correo. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas "
+"virtuales </link>de <application>Ximian Evolution</application>, una característica "
+"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. "
+"Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o "
+"conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente."
+
+#: index.docbook:1356
+#, no-c-format
+msgid "Seven Tips for Email Courtesy"
+msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always begin and close with a salutation. Say \"please\" and \"thank you,\" "
+"just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but be "
+"pleasant!"
+msgstr ""
+"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la misma "
+"manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos ¡pero sea atento!"
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check your spelling and use complete sentences. By default, "
+"<application>Evolution</application> will put a red line beneath words it "
+"doesn't recognize, as you type them."
+msgstr ""
+"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</application>. "
+"está preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea roja bajo las "
+"palabras conforme las vaya escribiendo."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
+msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't send spam or forward chain mail. If you must, watch out for hoaxes and "
+"urban legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
+"greater-than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line "
+"forwarding."
+msgstr ""
+"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, cuídese de "
+"mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no tiene "
+"varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican sucesivos reenvíos descuidados."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid "Don't send spam."
+msgstr "No envíe spam."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
+"message in capital letters. It hurts people's ears."
+msgstr ""
+"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba "
+"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you reply or forward, include just enough of the previous message to "
+"provide context: not too much, not too little."
+msgstr ""
+"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo para "
+"proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."
+
+#: index.docbook:1365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+"<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
+"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox"
+"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+"<title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/mail-inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1380
+#, no-c-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: index.docbook:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Message List</guilabel> displays all the emails that you have. "
+"This includes all your read, unread, and email that is flagged to be deleted."
+msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."
+
+#: index.docbook:1391
+#, no-c-format
+msgid "Email Viewer"
+msgstr "Liste de mensajes"
+
+#: index.docbook:1397
+#, no-c-format
+msgid "This is where your email is displayed."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
+"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
+"borrado."
+
+#: index.docbook:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you find the <interface>view pane</interface> too small, you can resize "
+"the pane, enlarge the whole window, or double-click on the message in the "
+"<interface>message list</interface> to have it open in a new window. To "
+"change the sizes of a pane, just click and hold on the divider between the "
+"two panes. Then you can drag up and down to select the size of the panes."
+msgstr ""
+"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
+"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
+"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
+"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
+"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
+"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
+
+#: index.docbook:1410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just like with folders, you can right-click on messages in the message list "
+"and get a menu of possible actions: you can move, delete, or undelete them, "
+"and create filters or vFolders based on them."
+msgstr ""
+"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
+"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
+"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
+"ellos."
+
+#: index.docbook:1415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the mail-related actions you'll want to perform are listed in the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the menu bar. The most frequently used "
+"ones, like <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and <guimenuitem>Forward</"
+"guimenuitem>, also appear as buttons in the toolbar. Almost all of them are "
+"also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend "
+"to be faster once you get the hang of them. You can choose whichever way you "
+"like best; the idea is that the software should work the way you want, "
+"rather than making you work the way the it does."
+msgstr ""
+"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
+"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
+"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
+"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
+"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
+"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
+"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
+"inversa."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:1421
+#, no-c-format
+msgid "RSVPs in Mail"
+msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"
+
+#: index.docbook:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the <application>Ximian Evolution</"
+"application> email tool. The invitation card is sent as an attachment in "
+"iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo electrónico"
+"a la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos adjuntos en formato iCal."
+
+#: index.docbook:1428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you click on the attachment button and click the <guibutton>View Inline</"
+"guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show you "
+"information about the meeting, and let you respond to the meeting in several "
+"ways. Select the response that you would like, and then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</guimenuitem>,"
+"<application>Ximian Evolution</application> mostrará los datos de la reunión y le permitirá "
+" dar su respuesta a la convocatoria. Elija la respuesta y pulse en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For an in-depth guide to the email capabilities of Ximian Evolution, read "
+"<xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
+"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+
+#: index.docbook:1435
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Calendar"
+msgstr "Introducción al Calendario"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you would like your response sent to the meeting "
+"organizers."
+msgstr "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this entry if you will attend the meeting. When you click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que la reunión "
+"se apunte en el calendario de su agenda."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this entry if you will probably attend the meeting. When you click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
+"calendar, but marked as tentative."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como "
+"provisional."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this item if you will be unable to attend the meeting. The meeting "
+"will not be entered into your calendar when you click the <guibutton>OK</"
+"guibutton>, although your response will be sent to the meeting host if you "
+"have checked the <guilabel>RSVP</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL pulsar"
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha marcado la casilla "
+"<guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente un mensaje con su respuesta."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Tentatively Accept"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from the "
+"<interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts showing "
+"today's schedule on a ruled background. At the upper right, there's a "
+"monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's a "
+"<guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of tasks separate "
+"from your calendar appointments. The day view in the calendar looks like "
+"this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> <title>Ximian Evolution Calendar "
+"View</title> <screenshot> <screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager "
+"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en "
+"la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
+"predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
+"fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
+"permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
+"<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
+"separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
+"tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+"<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
+"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar"
+"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Your options are:"
+msgstr "Sus opciones con:"
+
+#: index.docbook:1459
+#, no-c-format
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: index.docbook:1465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you all "
+"of your scheduled appointments, whether they are all day appointments or "
+"simply one time appointments that last a half an hour."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las "
+"citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son "
+"citas puntuales de menos de media hora."
+
+#: index.docbook:1471
+#, no-c-format
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: index.docbook:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
+"List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
+"associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, and "
+"you can also note their completeness on a percentage scale. To display more "
+"information about your notes, drag the column border to the left."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de "
+"citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
+"asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede anotar el estado del "
+"avance de cada una usando un porcentaje."
+
+#: index.docbook:1486
+#, no-c-format
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Mes"
+
+#: index.docbook:1489
+#, no-c-format
+msgid "Subscription Management"
+msgstr "Gestión de suscripciones"
+
+#: index.docbook:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
+"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
+"folders. That's why <application>Evolution</application> has an IMAP "
+"subscriptions manager. If you prefer to have every mail folder displayed, "
+"you can select that option as well. However, if you'd like to choose "
+"specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the "
+"subscription management tool to do that."
+msgstr ""
+"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas toma su tiempo, "
+"necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. Por eso <application>Evolution</application> "
+"tiene un gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas "
+"de correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger elementos "
+"específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones."
+
+#: index.docbook:1491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The month pane is a small view of your calendar by month. To display more "
+"months here, drag the column border to the left. If you select a range of "
+"days in the month pane they will be displayed <guilabel>Appointment List</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. Para ver "
+"más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. Si en este panel selecciona"
+"un rango de días con el ratón, podrá ver a su derecha la lista de eventos que tiene "
+"planificados."
+
+#: index.docbook:1498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about the calendar read <xref linkend=\"usage-calendar"
+"\"/>."
+msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Subscribe</guibutton> to add it to the subscribed list."
+msgstr ""
+"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su lista de "
+"suscripción."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "Here's how:"
+msgstr "He aquí como:"
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you'd "
+"like to manage your subscriptions. <application>Evolution</application> will "
+"display a list of available files and folders."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere gestionar sus "
+"suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará la lista de carpetas y "
+"archivos disponibles."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse "
+"a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a file or folder by clicking on it. You will want to select at least "
+"the <guilabel>INBOX</guilabel> folder. Depending upon the way your IMAP "
+"server is configured, the list of available files may include non-mail "
+"folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos necesitará "
+"seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. En función de cómo "
+"esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros puede incluir carpetas que no "
+"son de correo, que puede ignorar sin más problema. "
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: index.docbook:1505
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Address Book"
+msgstr "Introducción al administrador de contactos"
+
+#: index.docbook:1506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Ximian Evolution</application> address book can handle all "
+"of the functions of an address book, phone book, or Rolodex. Of course, it's "
+"a lot easier to update <application>Ximian Evolution</application> than it "
+"is to change an actual paper book. <application>Ximian Evolution</"
+"application> also allows easy synchronization with hand-held devices and "
+"functions with <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directories on a "
+"network."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
+"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
+"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
+"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
+"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
+"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
+"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."
+
+#: index.docbook:1516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another advantage of the <application>Ximian Evolution</application> address "
+"book is its integration with the rest of the application. For example, you "
+"can create an address card from an email just by right-clicking on the "
+"sender's email address."
+msgstr ""
+"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
+"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
+"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
+"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
+
+#: index.docbook:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To open your address book, click on <guibutton>Contacts</guibutton> in the "
+"shortcut bar, or select one of your contacts folders from the folder bar. "
+"<xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> shows the address book in all its "
+"organizational glory. By default, the address book shows all your cards in "
+"alphabetical order, in a <glossterm linkend=\"minicard\">minicard</"
+"glossterm> view. You can select other views from the <guimenu>View</guimenu> "
+"menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray "
+"column dividers."
+msgstr ""
+"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
+"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
+"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
+"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
+"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
+"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
+"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
+"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
+"arrastra las columnas divisorias grises."
+
+#: index.docbook:1534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
+"<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=\"PNG"
+"\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </"
+"figure>"
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id="
+"\"usage-contact-fig\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian "
+"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/contact\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1546
+#, no-c-format
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: index.docbook:1548
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: index.docbook:1550
+#, no-c-format
+msgid "What is Encryption?"
+msgstr "¿Qué es el cifrado?"
+
+#: index.docbook:1551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Encryption is an ancient method of keeping information safe from prying "
+"eyes. <application>Evolution</application> helps you you protect your "
+"privacy by using <application>gpg</application>, an implementation of strong "
+"<glossterm linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</"
+"glossterm>"
+msgstr ""
+"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas curiosas. "
+"<application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de "
+"la aplicación <application>gpg</application>, que es una implementación "
+"del poderoso algoritmo de <glossterm linkend=\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</"
+"glossterm>"
+
+#: index.docbook:1552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contact cards. You can also "
+"search through the cards in the same way that you search email folders, with "
+"the search bar just above the contact list."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de visita que tiene. "
+"También le permite buscar entre ellas de la misma manera que con las carpetas de correo, "
+"usando la barra de búsqueda que está justo encima."
+
+#: index.docbook:1559
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric Shortcuts"
+msgstr "Atajos alfanuméricos"
+
+#: index.docbook:1560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
+"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
+"server so that people can look it up before contacting you. <emphasis>Never "
+"give your private key to anyone, ever</emphasis>. Your private key lets you "
+"decrypt any message encrypted with your public key."
+msgstr ""
+"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública a cualquiera "
+"del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un servidor de claves públicas "
+"para que cualquiera pueda mirar allí antes de escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a "
+"nadie su clave privada</emphasis>. La clave privada es la que le permite descifrar "
+"cualquier mensaje cifrado con su clave pública."
+
+#: index.docbook:1560
+#, no-c-format
+msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
+msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"
+
+#: index.docbook:1563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click one of the buttons along the right side of the window to view contacts "
+"that begin with the letter or number you click."
+msgstr ""
+"Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana para ver "
+"los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."
+
+#: index.docbook:1569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+msgstr ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+
+#: index.docbook:1573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
+"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
+"To <emphasis>get</emphasis> an encrypted message, you must make sure that "
+"the sender has your public key in advance. For signing messages, it's "
+"reversed: you encrypt the signature with your private key, so only your "
+"public key can unlock it. When you send it, the recipient gets your public "
+"key and unlocks the signature, verifying your identity."
+msgstr ""
+"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje cifrado "
+"necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende enviarlo. Para poder recibir y"
+"<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es preciso que el remitente tenga su clave "
+"pública (la suya, de usted). Para firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma "
+"del mensaje con su clave privada de manera que solamente su clave pública puede "
+"desvelar la firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
+"desvela la firma y verifica su identidad."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient "
+"can read the message without decrypting it, and only needs decryption to "
+"verify the sender's identity."
+msgstr ""
+"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el recipiente "
+"pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría descifrar la firma "
+"cuando quiera verificar la identidad del remitente."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it."
+msgstr "Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda leerlo."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid "You can use encryption in two different ways:"
+msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"
+
+#: index.docbook:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up "
+"her public key on a general key server, and then tells "
+"<application>Evolution</application> to encrypt the message. The message now "
+"reads \"@#$23ui7yr87#@!48970fsd.\" When the information gets to Rachel, she "
+"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
+"read."
+msgstr ""
+"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave pública en "
+"un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</application> que cifra "
+"el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». "
+"Cuando llega a Rachel, ella usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo "
+"para su lectura."
+
+#: index.docbook:1600
+#, no-c-format
+msgid "Sending an Encrypted Message"
+msgstr "Enviar un mensaje cifrado"
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Firme siempre"
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Always sign outgoing messages when using this account</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta "
+"</guibutton>. "
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
+msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select the "
+"account with which you want to use encryption."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a <guiicon>Cuentas "
+"de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere usar las funciones de cifrado."
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set <application>Evolution</application> to always sign your email "
+"messages:"
+msgstr ""
+"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme siempre "
+"sus mensajes de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:1646
+#, no-c-format
+msgid "Making Encryption Keys"
+msgstr "Crear claves de cifrado"
+
+#: index.docbook:1647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
+"and private keys with GPG. Here's how:"
+msgstr ""
+"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus claves privada "
+"y pública usando GPG. He aquí cómo:"
+
+#: index.docbook:1651
+#, no-c-format
+msgid "GPG Versions"
+msgstr "Versiones de GPG"
+
+#: index.docbook:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual covers version 1.0.6 of GPG. If your version is different, this "
+"may not be entirely accurate. You may find out your version number by typing "
+"in the command: <command>gpg --version</command>."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si su "
+"versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. Puede "
+"averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</command>."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
+msgstr ""
+"Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que debería ser "
+"suficiente."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Choose the default algorithm, \"DSA and ElGamal.\""
+msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Decide if you want your key to expire automatically, and if so, when."
+msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name, email address, and any additional personal information you "
+"think is appropriate. Do not falsify this information, because it will be "
+"needed to verify your identity later on."
+msgstr ""
+"Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal que "
+"crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será necesaria "
+"para poder identificar después su identidad."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your email "
+"password or your login password. In fact, it probably shouldn't. Don't "
+"forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will be unable "
+"to decrypt messages sent to you with those keys."
+msgstr ""
+"Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la contraseña de su "
+"buzón de correo o la que usa para identificar en el sistema. En realidad, probablemente "
+"debería ser diferente. No la olvide. Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá "
+"descifrar los mensajes que le manden usando esas claves."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to do "
+"something else while it's happening. In fact, using your computer for "
+"something else actually helps to generate better keys, because it increases "
+"the randomness in the key generation seeds."
+msgstr ""
+"Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que aproveche para "
+"hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el sistema para otros asuntos genera "
+"mejores claves porque el uso aumenta la aleatoriedad matemática en la semilla del "
+"generador de claves."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal and type <command>gpg --gen-key</command>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."
+
+#: index.docbook:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+" ----------------------------\n"
+" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+msgstr ""
+"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+" ----------------------------\n"
+" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+
+#: index.docbook:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
+"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this:"
+msgstr ""
+"Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas con"
+"<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"
+
+#: index.docbook:1729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GPG will create one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
+"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. If you want to give other people "
+"your key, send them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y otra para las "
+"privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas en en "
+"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien su clave, envíele "
+"este fichero."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check your public key ID with <command>gpg --list-keys</command>. It will be "
+"the string after 1024D on the line beginning with \"pub.\" In this example, "
+"it's 32j38dk2."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con"
+"<command>gpg --list-keys</command>. Su identificador será la cadena "
+"que está detras de 1024D en la línea que empieza con «pub». En estte ejemplo "
+"es 32j38dk2."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substitute your key ID for 32j38dk2. You will need your "
+"password to do this."
+msgstr ""
+"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por "
+" 32j38dk2. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't have a key you need to unlock or encrypt a message, you can "
+"have your encryption tool set to look it up automatically. If it can't find "
+"the key, then you'll get an error message."
+msgstr ""
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid "If you wish, you can upload your keys to a key server. Here's how:"
+msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your people public key, include it in your signature file, or put it on your "
+"own web page. However, it's easier to publish them once, and then let people "
+"download them from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, entonces "
+"puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la firma, o publicándola en su "
+"propia página web. Sin embargo es más fácil publicarla de una vez y permitir a los demás "
+"descargarlas desde un servidor central cuando ellos quieran."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid "Why Use a Key Server?"
+msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"
+
+#: index.docbook:1779
+#, no-c-format
+msgid "Getting and Using Public Keys"
+msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"
+
+#: index.docbook:1780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To encrypt a message to your someone else you'll need to use their public "
+"key in combination with your private key. <application>Evolution</"
+"application> does that for you, but you still need to get their key and add "
+"it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación "
+"con su clave privada. <application>Evolution</application> lo hace por usted, pero con todo "
+"necesitará obtener su clave y añadirla a su llavero."
+
+#: index.docbook:1786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command: <command> "
+"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, substituting "
+"\"keyid\" for your recipient's ID. You will need to type in your password, "
+"and then their ID will automatically be added to your keyring. When you send "
+"mail to them, <application>Evolution</application> will allow you to encrypt "
+"your messages."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la orden "
+"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, "
+"substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. Necesitará escribir "
+"su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero. Cuando le envíe "
+"un mensaje, <application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
+
+#: index.docbook:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If someone sends you their public key directly, save it as a plain text file "
+"and enter the command <command>gpg filename</command>. This will add it to "
+"your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero de texto puro y "
+"en la terminal escriba la orden <command>gpg nombredelfichero</command>. Así la "
+"añadirá a su llavero."
+
+#: index.docbook:1805
+#, no-c-format
+msgid "Setting up Evolution's Encryption"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: index.docbook:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
+"<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you want "
+"to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. Then, "
+"select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. In the "
+"<guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled <guilabel>Pretty Good "
+"Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Your key is now integrated into your identity in <application>Evolution</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el botón"
+"<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere usar con seguridad y "
+"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra la solapa <guilabel>Seguridad "
+"</guilabel> y verá una sección llamada <guilabel>Pretty Good "
+"Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+"Ahora su clave está integrada en su identidad en<application>Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:1822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> requires that you know your key ID. If "
+"you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</"
+"command> in a console window. Your key ID will be an eight character string "
+"with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su identificador (ID) de "
+"clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la orden <command>gpg --list-keys</"
+"command> en una terminal. El identificador de clave es una cadena de 8 caracteres con "
+"números y letras aleatorios."
+
+#: index.docbook:1822
+#, no-c-format
+msgid "What is my Key ID again?"
+msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"
+
+#: index.docbook:1831
+#, no-c-format
+msgid "Sending Encrypted Messages"
+msgstr "Enviar mensajes cifrados"
+
+#: index.docbook:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just to "
+"verify your signature. Once you've generated your public and private keys, "
+"and have the public keys of the people to whom you want to send mail, here's "
+"what to do:"
+msgstr ""
+"Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo para verificar "
+"su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y pública y dispone de las claves "
+"públicas de la gente a la que quiere mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"
+
+#: index.docbook:1842
+#, no-c-format
+msgid "Signing a Message"
+msgstr "Firmar un mensaje"
+
+#: index.docbook:1843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
+"<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted for "
+"your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</guibutton> "
+"and your message will be signed."
+msgstr ""
+"Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
+"<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que introducir "
+"su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y su mensaje "
+"será firmado."
+
+#: index.docbook:1856
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting a Message"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: index.docbook:1857
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose the "
+"menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP Encrypt</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
+"<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:1867
+#, no-c-format
+msgid "Unencrypting a Received Message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: index.docbook:1868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an encrypted message, you will need to decrypt it before you read "
+"it. Remember, the sender has to have your public key before they can send "
+"you an encrypted message."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde que "
+"el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de usted) antes de enviarle un "
+"mensaje cifrado."
+
+#: index.docbook:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you view the message, <application>Evolution</application> will ask you "
+"for your PGP password. Enter it, and the message will be displayed properly."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que escriba "
+"su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado apropiadamente."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
+#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
+#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
+#~ "información legal."
+
+#~ msgid "Importing Email"
+#~ msgstr "Importación de los mensajes de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
+#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
+#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
+#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
+#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
+#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
+#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
+#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
+#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
+#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
+#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
+#~ "and calendar delegation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
+#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
+#~ "públicas y la delegación de calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
+#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
+#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
+#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
+#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
+#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
+#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
+#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
+#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
+#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
+#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>."
+
+#~ msgid "Direct Booking"
+#~ msgstr "Reserva directa"
+
+#~ msgid "Flag for Followup"
+#~ msgstr "Marca para seguimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
+#~ "when set in one and read in the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
+#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."
+
+#~ msgid "Improved vFolder Support"
+#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"
+
+#~ msgid "Preferences Dialogs"
+#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
+#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
+#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
+#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
+#~ "you permission to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
+#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
+#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
+#~ "permisos para ello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
+#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
+#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
+#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
+#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
+#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+#~ "Evolution window to change your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
+#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
+#~ "modificar sus preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
+#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
+#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
+#~ "esperar respuesta."
+
+#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."
+
+#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Tipografías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
+#~ "place to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
+#~ "lugar donde configurarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
+#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
+#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
+#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
+#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
+#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
+#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
+#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
+#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
+#~ "License and Free Documentation License."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
+#~ "translators are listed here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
+#~ "de los traductores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
+#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
+#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Configure it with Nautilus"
+#~ msgstr "Configuración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
+#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
+#~ "página man correspondiente."
+
+#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."
+
+#~ msgid "How This Book is Organized"
+#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"
+
+#~ msgid "Open a terminal."
+#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
+#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
+#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
+#~ "menú panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"
+
+#~ msgid "Typographical Conventions"
+#~ msgstr "Convenciones tipográficas"
+
+#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
+#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
+#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
+#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
+#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
+#~ "graphical interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
+#~ "gráfico"
+
+#~ msgid "Anything you type in"
+#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
+#~ "particular:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Text output from a computer"
+#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"
+
+#~ msgid "<title>Tip</title>"
+#~ msgstr "<title>Consejo</title>"
+
+#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
+#~ "como esta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
+#~ "from the rest of the book, as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
+#~ "diferenciados del resto del libro."
+
+#~ msgid "Example Example"
+#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
+#~ "apariencia como esta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
+#~ "the more complicated tasks you might be performing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
+#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
+#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
+#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
+#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
+#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
+#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
+#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
+#~ "antemano. </para> </warning>"
+
+#~ msgid "Additional Help Sources"
+#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find additional help in three places. For information about "
+#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
+#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
+#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
+#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
+#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
+#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
+#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
+#~ "tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
+#~ "tareas de correo:"
+
+#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
+#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"
+
+#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
+#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
+#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
+#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
+#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
+#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
+#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
+#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
+#~ "folder list for folder navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
+#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
+#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
+#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
+#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
+#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
+#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
+#~ "en la lista de carpetas es similar."
+
+#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
+#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
+#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
+#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
+#~ "the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
+#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
+#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
+#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."
+
+#~ msgid "Evolution Settings Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"
+
+#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
+#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"
+
+#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
+#~ "borradas o renombradas"
+
+#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
+#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"
+
+#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
+#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
+#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
+#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
+#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
+#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
+#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
+#~ "nuevas características."
+
+#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
+#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"
+
+#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
+#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"
+
+#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
+#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"
+
+#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
+#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
+#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."
+
+#~ msgid "New Criteria and Actions"
+#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
+#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
+#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
+#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
+#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
+#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
+#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
+#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
+#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
+#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
+#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
+#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid "Performance Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"
+
+#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
+#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"
+
+#~ msgid "Signature Editor"
+#~ msgstr "Editor de firmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
+#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
+#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
+#~ "más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
+#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
+#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
+#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
+#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
+#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
+#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
+#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
+#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
+#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
+#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
+#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
+#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
+#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
+#~ "administrador de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
+#~ "IMAP as well as local mail folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
+#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
+#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
+#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
+#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
+#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
+#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
+#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
+#~ "message flags such as Flag for Followup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
+#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
+#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
+#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
+#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
+#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
+#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
+#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
+#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
+#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
+#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
+#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
+#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
+#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
+#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
+#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
+#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
+#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
+#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
+#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
+#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
+#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
+#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
+#~ "file that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
+#~ "el fichero de audio que especifique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
+#~ "Netscape mail client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
+#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
+#~ "carpetas IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
+#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
+#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
+#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
+#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
+#~ "virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
+#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
+#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
+#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
+#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
+#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
+#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
+#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
+#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
+#~ "guibutton> a la posición deseada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
+#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
+#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
+#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
+#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"
+
+#~ msgid "Metric or Imperial?"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
+#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
+#~ "box and enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
+#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
+#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
+#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
+#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
+#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
+#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Special Folders"
+#~ msgstr "Carpetas especiales"
+
+#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
+#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
+#~ "and physically separated from others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
+#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
+#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
+#~ "demás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
+#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
+#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
+#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
+#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
+#~ "columna."
+
+#~ msgid "Select the mail folder you want to see in the preview on the left."
+#~ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
+#~ "application>Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
+#~ "<application>Exchange</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
+#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
+#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
+#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
+#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
+#~ "organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
+#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
+#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
+#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
+#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
+#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
+#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
+#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
+#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
+#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
+#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
+#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
+#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
+#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
+#~ "virtual</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
+#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
+#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
+#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
+#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
+#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
+#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+
+#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
+#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
+#~ "to display mail, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
+#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
+#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"
+
+#~ msgid "Shortcuts Type"
+#~ msgstr "Tipo de atajos"
+
+# index.docbook:483, index.docbook:484
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"
+
+#~ msgid "Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory"
+
+#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
+#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
+#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
+#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
+#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
+#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
+#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
+#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
+#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
+#~ "you should also specify the directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
+#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
+#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
+#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
+#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
+#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
+#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
+#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
+#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
+#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
+#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
+#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
+#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
+#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
+#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
+#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
+#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
+#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"
+
+#~ msgid "End of day"
+#~ msgstr "El día acaba"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
+#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
+#~ "time period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
+#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
+#~ "espacio de tiempo."
+
+#~ msgid "Sets the time the day ends at."
+#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."
+
+#~ msgid "Start of day"
+#~ msgstr "El día comienza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
+#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
+#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
+#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
+#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
+#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
+#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
+#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
+#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
+#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
+#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
+#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
+#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
+#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
+#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
+#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
+#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
+#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
+#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
+#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
+#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
+#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
+#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
+#~ "like to place bulk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
+#~ "donde desea colocar el correo encontrado."
+
+#~ msgid "Managing the Addressbook"
+#~ msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Adding Directory Servers"
+#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"
+
+#~ msgid "<term>One</term>"
+#~ msgstr "<term>Uno</term>"
+
+#~ msgid "<term>Sub</term>"
+#~ msgstr "<term>Sub</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
+#~ "available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
+#~ "siguientes opciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
+#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
+#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
+#~ "examine:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en "
+#~ "primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la "
+#~ "búsqueda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
+#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
+#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
+#~ "el segundo."
+
+#~ msgid "Creating a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Shows you your calendar."
+#~ msgstr "Muestra su agenda."
+
+#~ msgid "Shows your pending tasks"
+#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."
+
+#~ msgid "Calendar Window"
+#~ msgstr "Ventana del calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
+#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
+#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
+#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
+#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
+#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."
+