diff options
Diffstat (limited to 'help/es/evolution-doc-1.4.po')
-rw-r--r-- | help/es/evolution-doc-1.4.po | 13183 |
1 files changed, 0 insertions, 13183 deletions
diff --git a/help/es/evolution-doc-1.4.po b/help/es/evolution-doc-1.4.po deleted file mode 100644 index a3efd4ad68..0000000000 --- a/help/es/evolution-doc-1.4.po +++ /dev/null @@ -1,13183 +0,0 @@ -# translation of evolution-doc-1.4.po to español -# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com) -# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003 -# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n" -"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n" -"Language-Team: español <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Organizing and Managing your Email" -msgstr "Organización y administración del correo electrónico" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Printing with Evolution" -msgstr "Imprimir con Evolution" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Setting up your synchronization system" -msgstr "Configuración del sistema de sincronización" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Synchronizing Evolution with Hand-Held Devices" -msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange" -msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange" - -#: index.docbook:2 -#, no-c-format -msgid "Using Evolution for Email" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> was written by the Ximian Evolution " -"team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names " -"by selecting <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> </menuchoice> from any Evolution window." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian " -"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus " -"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> " -"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las " -"ventanas de Evolution." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Configuración avanzada" - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"Even if you only get a few email messages a day, you probably want to sort " -"and organize them. When you get a hundred a day and you want to refer to a " -"message you received six weeks ago, you <emphasis>need</emphasis> to sort " -"and organize them. Fortunately, <application>Ximian Evolution</application> " -"has the tools to help you do it." -msgstr "" -"Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que " -"reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar " -"un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará <emphasis>necesario</" -"emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, " -"<application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas " -"necesarias para ayudarle en esta tarea." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary" -msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution" - -#: index.docbook:3 index.docbook:73 -#, no-c-format -msgid "Getting Started with Ximian Evolution" -msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've printed from most any other <application>Gnome</application> " -"application, you should be able to print from <application>Evolution</" -"application> without much trouble." -msgstr "" -"Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, " -"también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin " -"mayor problema." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "Known bugs and limitations" -msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "Legal Information and Licensing" -msgstr "Información legal y condiciones de licencia" - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address." -msgstr "" -"Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es " -"necesario resolver." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution clients " -"to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is available " -"through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be used without a " -"license file. The license file may be purchased from the Ximian online store " -"at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Unlike " -"the regular Ximian Evolution client, the Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange is proprietary software and source code is not available." -msgstr "" -"Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian " -"Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La " -"aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red " -"Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir " -"el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección " -"<ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. A " -"diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector " -"para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no " -"está disponible." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on your " -"Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian Evolution</" -"application>. If you need information on how to set up handheld " -"synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>." -msgstr "" -"Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados " -"en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, " -"respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la " -"sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend=\"config-" -"sync\"/>." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"This chapter, and <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, will provide you " -"with an in-depth guide to the capabilities of Evolution as a mail client. " -"For information about how to set up your mail account, see <xref linkend=" -"\"config-prefs-mail\"/>." -msgstr "" -"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece " -"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de correo. " -"Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte " -"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want." -msgstr "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar." - -#: index.docbook:3 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, " -"<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices " -"like the Palm Pilot and the Handspring Visor." -msgstr "" -"Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de " -"mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo " -"reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor." - -#: index.docbook:4 -#, no-c-format -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: index.docbook:4 -#, no-c-format -msgid "" -"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've grown tired of a " -"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you want to " -"change your <application>Evolution</application> settings. This chapter will " -"tell you how to do just that." -msgstr "" -"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de " -"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón " -"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</" -"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo." - -#: index.docbook:5 -#, no-c-format -msgid "" -"This book is divided into two parts, with several appendices. The first part " -"is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain how to " -"use <application>Evolution</application>. If you are new to " -"<application>Evolution</application> or to groupware in general, this " -"section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config" -"\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone who " -"wants to change the way <application>Evolution</application> looks or acts " -"can benefit from reading it." -msgstr "" -"Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es " -"una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará cómo " -"utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con " -"<application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo " -"en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la " -"configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que " -"quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</" -"application> sacará provecho de su lectura." - -#: index.docbook:5 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Evolution bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla." -"ximian.com\">Ximian bug tracking System</ulink>. You may use that, or the " -"GNOME <application>Bug Report Tool</application> (known as <command>bug-" -"buddy</command> at the command line) if you find bugs or would like to " -"request new features." -msgstr "" -"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url=" -"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si " -"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede " -"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de " -"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> " -"en la línea de órdenes)." - -#: index.docbook:6 -#, no-c-format -msgid "Managing your Schedule" -msgstr "Planificación del horario" - -#: index.docbook:6 -#, no-c-format -msgid "Quick Reference" -msgstr "Referencia rápida" - -#: index.docbook:6 -#, no-c-format -msgid "Using the Summary" -msgstr "Uso de la herramienta Resumen" - -#: index.docbook:6 -#, no-c-format -msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?" -msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí" - -#: index.docbook:6 -#, no-c-format -msgid "Working with Your Contacts" -msgstr "Trabajar con contactos" - -#: index.docbook:7 -#, no-c-format -msgid "" -"Information is useless unless it's organized and accessible; it's hardly " -"even worth the name if you can't look at it and be <emphasis>informed</" -"emphasis>. The goal of <application>Ximian Evolution</application> is to " -"make the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " -"information easier, so you can work and communicate with others. That is, " -"it's a highly evolved <glossterm linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> " -"program, an integral part of the Internet-connected desktop." -msgstr "" -"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede " -"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El " -"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las " -"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información " -"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se " -"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend=" -"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su " -"escritorio de trabajo conectado a Internet." - -#: index.docbook:7 -#, no-c-format -msgid "" -"The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. It " -"will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for you, " -"and much more." -msgstr "" -"El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con " -"rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente " -"y mucho más." - -#: index.docbook:7 -#, no-c-format -msgid "" -"This chapter will show you how to use the <application>Evolution</" -"application> addressbook to organize any amount of contact information, " -"share addresses over a network, and several ways to save time with everyday " -"tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref linkend=" -"\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other contact " -"management tools with the Import tool by selecting " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></" -"menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments." -msgstr "" -"Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de " -"<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier " -"cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como " -"aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las " -"tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, " -"consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para importar los " -"contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</" -"guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato " -"vCard." - -#: index.docbook:7 -#, no-c-format -msgid "" -"You might want to copy this section and tape it to the wall next to your " -"computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to do " -"with <application>Ximian Evolution</application>." -msgstr "" -"Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad " -"de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las " -"posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:8 -#, no-c-format -msgid "" -"This chapter will show you how to use the Ximian Evolution Calendar to " -"manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about " -"importing calendar data, see <xref linkend=\"importing-mail\"/>, which " -"covers the Import tool." -msgstr "" -"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para " -"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber " -"cómo importar información del calendario consulte " -"<xref linkend=\"importing-mail\"/>, que describe la herramienta de importación." - -#: index.docbook:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of " -"address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the " -"print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</glossterm> " -"file. You can also use the preview feature to see how your printed output " -"will look." -msgstr "" -"Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de " -"tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o " -"guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend=" -"\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de " -"vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir." - -#: index.docbook:9 -#, no-c-format -msgid "Ximian Evolution is Free Software" -msgstr "Ximian Evolution es software libre" - -#: index.docbook:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public " -"License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU " -"Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of the " -"GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=\"apx-" -"fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and COPYING-" -"DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a different license. " -"Copyright for all three pieces of software and their documentation belongs " -"to Ximian, Inc." -msgstr "" -"Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU " -"(GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación " -"Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en " -"<xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en <xref linkend=\"apx-fdl\"/>. " -"Los mismos textos están disponibles en los archivos COPYING y COPYING-DOCS " -"distribuidos con este software. The Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El " -"Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc." - -#: index.docbook:10 -#, no-c-format -msgid "" -"If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to your " -"mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=\"usage-" -"mail-subscriptions\"/> to find out how." -msgstr "" -"Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP debe suscribirse " -"a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo en ellas. Consulte" -"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber cómo hacerlo." - -#: index.docbook:10 -#, no-c-format -msgid "If you use IMAP Mail" -msgstr "S usa correo IMAP" - -#: index.docbook:10 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Evolution</application> code owes a great debt to the " -"<application>GNOME-pim</application> and <application>GNOME-Calendar</" -"application> applications, and to <application>KHTMLW</application>. The " -"developers of <application>Evolution</application> acknowledge the efforts " -"and contributions of all who worked on those projects." -msgstr "" -"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda " -"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y " -"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</" -"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> " -"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en " -"estos proyectos." - -#: index.docbook:11 -#, no-c-format -msgid "" -"Evolution 1.2 brings with it a redesigned comprehensive settings window that " -"you can open by choosing <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -"<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>, no matter where you are in " -"Evolution. On the left half of the settings window is a column, similar to " -"the Evolution shortcut bar, which lets you choose which portion of Evolution " -"to customize. The right half of the window is where you'll make your actual " -"changes." -msgstr "" -"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado " -"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> " -"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></" -"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la " -"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede " -"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha " -"es donde realmente realizará cambios." - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "Appointments" -msgstr "Citas" - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "Mail summary" -msgstr "Resumen de correo" - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "News feeds from the Internet" -msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet" - -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:1017, index.docbook:1249 -#: index.docbook:12 index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "" -"To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> " -"or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the <guilabel>Folder Bar</" -"guilabel>. By default, you will see:" -msgstr "" -"Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o " -"en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de " -"<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:" - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "Using HotSync" -msgstr "Uso de la función HotSync" - -#: index.docbook:12 -#, no-c-format -msgid "Weather Reports" -msgstr "Informe meteorológico" - -#: index.docbook:13 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need additional help with Ximian Evolution, please visit the Ximian " -"support site at <ulink url=\"http://support.ximian.com\">ximian.com/support</" -"ulink>." -msgstr "" -"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " -"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support." -"ximian.com</ulink>." - -#: index.docbook:13 -#, no-c-format -msgid "Importing Your Old Email and Settings" -msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes" - -#: index.docbook:13 -#, no-c-format -msgid "Put your hand-held device in its cradle and press the HotSync button." -msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." - -#: index.docbook:14 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> allows you to import old email and data " -"so that you don't need to worry about losing your old information." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos " -"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior." - -#: index.docbook:15 -#, no-c-format -msgid "Custom Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado personalizados" - -#: index.docbook:15 -#, no-c-format -msgid "" -"For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-" -"wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" -"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather " -"than as \"Close Window\" in the message composer." -msgstr "" -"Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para " -"el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas " -"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </" -"keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> " -"en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>." - -#: index.docbook:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do this " -"the control center: select <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu " -"panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a " -"través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del " -"panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution." - -#: index.docbook:16 -#, no-c-format -msgid "Requirements" -msgstr "Requisitos" - -#: index.docbook:16 -#, no-c-format -msgid "Ways of Looking at your Calendar" -msgstr "Opciones de la vista de calendario" - -#: index.docbook:17 -#, no-c-format -msgid "<para> Day </para>" -msgstr "<para> Día </para>" - -#: index.docbook:17 -#, no-c-format -msgid "Month" -msgstr "<para> Mes </para>" - -#: index.docbook:17 -#, no-c-format -msgid "The toolbar offers you four different views of your calendar:" -msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" - -#: index.docbook:17 -#, no-c-format -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: index.docbook:17 index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#: index.docbook:17 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Connector works only with Exchange 2000, and requires that Outlook " -"Web Access be enabled. Each user will need a valid Microsoft Exchange 2000 " -"server account, including license." -msgstr "" -"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el " -"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta " -"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia." - -#: index.docbook:18 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your " -"handheld device, you may encounter trouble synchronizing. If this happens, " -"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with " -"your desktop computer, and then re-enable password protection on your " -"handheld." -msgstr "" -"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por " -"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. " -"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su " -"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y " -"vuelva a habilitar la protección del dispositivo." - -#: index.docbook:18 -#, no-c-format -msgid "" -"In other words, <application>Ximian Evolution</application> is a tool to " -"help you get your work done. It can help you work in a group by handling " -"email, address and other contact information, and one or more calendars. It " -"can do that on one or several computers, connected directly or over a " -"network, for one person or for large groups." -msgstr "" -"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta " -"para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en " -"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " -"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas " -"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran " -"tamaño." - -#: index.docbook:18 -#, no-c-format -msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords" -msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0" - -# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46 -#: index.docbook:18 index.docbook:45 index.docbook:46 -#, no-c-format -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: index.docbook:19 -#, no-c-format -msgid "" -"<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the " -"printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In both " -"places, it does the same thing: it opens a new window that shows you what " -"would happen if you were to print the current message, calendar, " -"appointment, or address card." -msgstr "" -"<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un " -"botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú " -"<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra " -"una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita " -"o tarjeta de visita que tiene en pantalla." - -#: index.docbook:19 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking " -"process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon Taqueria, " -"on Peterborough St. in Boston, for sustenance." -msgstr "" -"Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración " -"de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El " -"Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-" -"click in a blank space in the contact list." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva " -"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de " -"contactos." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-click " -"in a blank space in the contact list." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva " -"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "" -"If you haven't used a handheld device with your computer before, you'll need " -"to run the GNOME <application>Control Center</application> by selecting " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></" -"menuchoice>, and make sure that <application>Pilot Link</application> is " -"properly configured. You will need to make sure that you have read and write " -"permissions on the device, which is normally /dev/pilot. If that does not " -"work, check /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or /dev/ttyUSB0 for " -"a USB connection. You can do this by becoming root and running the command: " -"<userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>." -msgstr "" -"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute " -"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</" -"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de " -"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que " -"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, " -"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para " -"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión " -"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod " -"777 /dev/ttyUSB0</userinput>." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "Importing Email and Other Data" -msgstr "Importar correo electrónico y otros datos" - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to the " -"printer." -msgstr "" -"El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias " -"tarjetas." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the " -"network. This button is only relevant if you are looking at contact " -"information on a network." -msgstr "" -"El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de " -"los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando " -"los contactos desde una red." - -#: index.docbook:20 -#, no-c-format -msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple." -msgstr "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla." - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> can import the following types " -"of files:" -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes " -"tipos de archivos:" - -#: index.docbook:21 -#, no-c-format -msgid "" -"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " -"available online in the Ximian bug tracking system. You can learn more about " -"the Ximian Evolution development process at <ulink url=\"http://developer." -"ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>." -msgstr "" -"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de " -"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. " -"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en " -"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>." - -#: index.docbook:21 -#, no-c-format -msgid "" -"A format for storing calendar files. iCalendar is used by PalmOS based " -"handhelds, Ximian <application>Evolution</application>, and Microsoft " -"<application>Outlook</application>." -msgstr "" -"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el " -"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian " -"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</" -"application>." - -#: index.docbook:21 -#, no-c-format -msgid "A standard data format for address book cards." -msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "" -"Email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of " -"Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in the " -"note below." -msgstr "" -"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones " -"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota " -"siguiente." - -#: index.docbook:21 -#, no-c-format -msgid "LDAP Data Interchange Format (LDIF):" -msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):" - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "MBox (mbox):" -msgstr "MBox (mbox):" - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" -msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "" -"The addressbook format used by the GNOME, KDE, and many other contact " -"management applications. You should be able to export to VCard format from " -"any address book application." -msgstr "" -"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " -"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " -"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación." - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "" -"The email box format used by Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora, " -"and many other email clients." -msgstr "" -"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, " -"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico." - -#: index.docbook:21 index.docbook:564 -#, no-c-format -msgid "VCard (.vcf, gcrd):" -msgstr "VCard (.vcf, gcrd):" - -#: index.docbook:21 -#, no-c-format -msgid "iCalendar (.ics):" -msgstr "iCalendar (.ics):" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:22 -#, no-c-format -msgid "Reading Mail" -msgstr "Leer correo electrónico" - -#: index.docbook:23 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the mail client by clicking on the <guibutton>Inbox</guibutton> icon " -"in the shortcut bar, or by selecting a mail folder in the folder bar. To " -"read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in " -"its own window, double-click on it or press <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>." -msgstr "" -"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja de entrada</guibutton> " -"en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de correo de la barra de carpetas. Para leer " -"un mensaje elíjalo de la lista de mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un " -"doble clic o pulse <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>O</keycap> </keycombo>." - -#: index.docbook:25 -#, no-c-format -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file COPYING-DOCS " -"distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " -"según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation License</" -"quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera " -"posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones " -"invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref " -"linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free " -"Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la " -"misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: index.docbook:25 -#, no-c-format -msgid "What's New in Connector &appversion;" -msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?" - -# index.docbook:29, index.docbook:30 -#: index.docbook:26 index.docbook:27 -#, no-c-format -msgid "Changing Mail Settings" -msgstr "Modificación de la configuración del correo" - -#: index.docbook:26 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information please visit the <application>Evolution</application> " -"<ulink url=\"http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http" -"\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports " -"to the <ulink url=\"http://bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">Ximian bug " -"tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be " -"found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report " -"tool, <command>bug-buddy</command>, to submit your defect reports." -msgstr "" -"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www." -"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de " -"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus " -"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://" -"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</" -"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. " -"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME " -"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos." - -#: index.docbook:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</" -"guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange " -"deployments." -msgstr "" -"Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</guilabel> y " -"una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange." - -#: index.docbook:27 -#, no-c-format -msgid "" -"That window allows you to select which pages you want to see, and how close " -"you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the window (the " -"<guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the page and the " -"window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons " -"changes the way the page will be printed, but they do let you get a better " -"look. If you're satisfied with the way the your paper looks, click " -"<guibutton>Print</guibutton> to send your document on its way. If you'd like " -"to change it, just close the <guilabel>Print Preview</guilabel> window and " -"make the changes you want from your mail, calendar, or addressbook." -msgstr "" -"La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué " -"detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana " -"(con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el " -"de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos " -"botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten " -"verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</" -"guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que " -"cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar " -"los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de " -"direcciones." - -#: index.docbook:27 -#, no-c-format -msgid "" -"With <application>Ximian Evolution</application>, you can accomplish your " -"most common daily tasks faster. For example, it takes only one or two clicks " -"to enter an appointment or an address card sent to you by email, or to send " -"email to a contact or appointment. <application>Ximian Evolution</" -"application> makes displays faster and more efficient, so searches are " -"faster and memory usage is lower. People who get lots of mail will " -"appreciate advanced features like <link linkend=\"usage-mail-organize-" -"vfolders\"><trademark>VFolders</trademark></link>, which let you save " -"searches as though they were ordinary mail folders." -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de " -"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " -"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto " -"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</" -"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, " -"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios " -"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características " -"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten " -"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales." - -#: index.docbook:28 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have followed the set up instructions properly, your Palm-OS device " -"will synchronize data with <application>Ximian Evolution</application>." -msgstr "" -"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su " -"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</" -"application>." - -#: index.docbook:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added support " -"for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public folders, " -"delegation, direct booking, and more. For information on setting up " -"delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." -msgstr "" -"Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación " -"<guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, carpetas públicas, delegación , reserva " -"directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine " -"<xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." - -#: index.docbook:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Once your computer and your Palm-OS device are talking happily to each " -"other, select the <glossterm linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> you " -"want under the <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control " -"Center. You may use conduits to synchronize data with several applications; " -"the <application>Ximian Evolution</application> conduits are labeled " -"<guilabel>EAddress</guilabel>, for the contacts in your addressbook, " -"<guilabel>ECalendar</guilabel>, for your calendar, and <guilabel>ETodo</" -"guilabel>, for your task list." -msgstr "" -"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse " -"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</" -"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> " -"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de " -"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</" -"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los " -"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para " -"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas." - -#: index.docbook:34 -#, no-c-format -msgid "That's it." -msgstr "Eso es todo." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario y tareas" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Editor de correo" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Directory Servers" -msgstr "Servidores de directorio" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Exchange Delegation" -msgstr "Delegación de Exchange" - -#: index.docbook:35 index.docbook:458 -#, no-c-format -msgid "Folder Settings" -msgstr "Carpetas" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, add or change information about your email accounts: the servers to " -"which you connect, the way you download mail, your password authentication " -"mode, and so forth. This is the most complex item in the list, and is " -"covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>." -msgstr "" -"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los " -"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el " -"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista " -"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, you can choose the default folders for various components of " -"Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline " -"mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for " -"autocompletion information as you address a mail." -msgstr "" -"Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de " -"Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local " -"cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las " -"búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone and " -"the length of your work-week." -msgstr "" -"Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y " -"duración de su semana laboral." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Cuentas de correo" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Opciones de correo" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Out of Office" -msgstr "Estoy fuera" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather " -"locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of any " -"RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=\"customizing-" -"summary\"/> rather than in this chapter." -msgstr "" -"Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de " -"planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar " -"nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de " -"cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en " -" <xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Settings for the way that you use the mail composer: shortcuts, signatures, " -"spelling, and so forth. One fun feature here is the ability to substitute " -"graphical smiley-faces for \"emoticons\" such as :) that many people use in " -"email. This tool is covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/" -">." -msgstr "" -"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, " -"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de " -"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el " -"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-" -"prefs-mail-composer\"/>." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "Summary Preferences" -msgstr "Configuración del resumen" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "There are eight items you can customize. From top to bottom, they are:" -msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"These are overall mail reading preferences: display settings, notification " -"options, security, and so forth. Settings that vary per-account are in the " -"Mail Accounts tool, described in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity" -"\"/>, but most of the mail settings are here." -msgstr "" -"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la " -"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cada" -"cuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en " -"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de correo " -"están aquí." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"This item allows you to enter account information for connecting to remote " -"directory (LDAP) servers." -msgstr "" -"Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse " -"con servidores de directorio (LDAP) remotos." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange installed. It allows you to create and remove automatic \"vacation" -"\" messages. For information about how to use this feature, read <xref " -"linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." -msgstr "" -"Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». " -"Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your " -"Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-" -"delegate\"/>." -msgstr "" -"Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta " -"característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." - -#: index.docbook:35 -#, no-c-format -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos " -"según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección " -"puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección " -"6 de la licencia." - -#: index.docbook:36 -#, no-c-format -msgid "Reading Mail with the Keyboard" -msgstr "Leyendo correo mediante el teclado" - -#: index.docbook:36 -#, no-c-format -msgid "" -"You can click the space bar to page down while you're reading an email, and " -"press backspace to page up in an email. This may help to make reading your " -"email faster." -msgstr "" -"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla retroceso " -"para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo más rápidamente." - -#: index.docbook:36 -#, no-c-format -msgid "" -"You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. To " -"jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) or " -"<keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous unread " -"message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> (open bracket)." -msgstr "" -"Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas arriba y abajo. " -"Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>.</keycap> (punto) o " -"<keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al mensaje anterior pulsando " -"<keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> (cerrar corechete)." - -#: index.docbook:38 -#, no-c-format -msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4" -msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4" - -#: index.docbook:38 -#, no-c-format -msgid "" -"This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), " -"Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " -"(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli " -"(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application " -"programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris " -"Cicek for proofreading." -msgstr "" -"Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</" -"email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " -"(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian." -"com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del " -"Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por " -"la revisión del texto." - -#: index.docbook:40 -#, no-c-format -msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" -msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" - -#: index.docbook:40 -#, no-c-format -msgid "Opening or Creating Anything" -msgstr "Apertura y cierre de elementos" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#: index.docbook:41 index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=" -"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap> </" -"keycombo>" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul" -"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</keycap> </" -"keycombo>" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> " -"</keycombo>" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#: index.docbook:41 index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul" -"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </" -"keycombo>" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul" -"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </" -"keycombo>" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#: index.docbook:41 index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "Create a new Appointment:" -msgstr "Creación de una nueva cita:" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:" -msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#: index.docbook:41 index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "Create a new Task:" -msgstr "Creación de una tarea nueva:" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "Create a new email message:" -msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "Create a new folder:" -msgstr "Creación de una carpeta nueva:" - -# index.docbook:41, index.docbook:348 -#: index.docbook:41 index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -"address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> " -"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </" -"menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para " -"crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas " -"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> " -"<keycap>C</keycap> </keycombo>" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "Enter a new Contact:" -msgstr "Creación de un nuevo contacto:" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "New Item:" -msgstr "Nuevo elemento:" - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </" -"keycombo> to open a new item for whatever part of <application>Ximian " -"Evolution</application> you're working on. In mail, that means you'll create " -"a new message. If you're looking at your addressbook, <keycombo action=" -"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creates a " -"new contact card, and in the calendar, a new appointment." -msgstr "" -"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" -"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde " -"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> " -"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje " -"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul" -"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva " -"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita." - -#: index.docbook:41 -#, no-c-format -msgid "" -"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</" -"guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or " -"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> " -"<keycap>M</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</" -"keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>." - -#: index.docbook:42 -#, no-c-format -msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" -msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" - -#: index.docbook:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to switch " -"between views." -msgstr "" -"Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de " -"calendario a la derecha de la barra de tareas." - -#: index.docbook:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey " -"logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other names " -"may be trademarks or registered trademarks of other companies or " -"organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and the " -"members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " -"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "" -"Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el logo " -"de la cápsula Ximian son marcas comerciales de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto " -"pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. " -"Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, " -"siempre que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén " -"advertidos de ello." - -#: index.docbook:43 -#, no-c-format -msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" -msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" - -#: index.docbook:43 -#, no-c-format -msgid "Connector Features" -msgstr "Características del componente Connector" - -#: index.docbook:43 -#, no-c-format -msgid "The First Time you Start Ximian Evolution" -msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#: index.docbook:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Your contact information fills the rest of the display. Move through the " -"cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of the " -"window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll want " -"some way of finding them more quickly, which is why there's a search feature." -msgstr "" -"Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse " -"de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de " -"la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la " -"lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función " -"de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente." - -#: index.docbook:44 index.docbook:408 -#, no-c-format -msgid "<para> </para>" -msgstr "<para> </para>" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "<para></para>" -msgstr "<para></para>" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Adding VCards to Address Book" -msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to Calendar" -msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Address Completion" -msgstr "Función autocompletar para direcciones" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability " -"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange." -msgstr "" -"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> " -"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la " -"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application>Evolution</application> " -"o <application>Outlook</application>)." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows you to access mail, address book (including Global Address List " -"folder), and calendars, and task folders on an Exchange 2000 server from " -"Evolution." -msgstr "" -"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al " -"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global " -"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en un" -"servidor <application>Exchange 2000</application>." - -#: index.docbook:44 index.docbook:292 index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: index.docbook:44 index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address Book</" -"guibutton>, it will be saved to your Exchange address book." -msgstr "" -"Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la " -"libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de direcciones " -"<application>Exchange</application>." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it " -"will be saved to your Exchange calendar." -msgstr "" -"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su " -"calendario, quedará guardada dentro de su calendario" -"<application>Exchange</application>." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</" -"application> supports the following basic <application>Microsoft Exchange</" -"application> features:" -msgstr "" -"Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es " -"compatible con las siguientes características básicas de " -"<application>Microsoft Exchange</application>:" - -#: index.docbook:44 index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Meeting Request/Proposal" -msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"New Address Book entries can be created on Exchange from received email " -"messages with a single click" -msgstr "" -"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de " -"<application>Exchange</application> con un sólo clic." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Palm synchronization" -msgstr "Sincronización con Palm" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Remote <application>Exchange</application> Information Store" -msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" -"guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" -"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Sending Email via Exchange Protocols" -msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." -msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Supported for your Exchange Contacts folder. Not yet supported for the " -"Global Address List." -msgstr "" -"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. " -"No está disponible aún para la lista global de direcciones." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the " -"following:" -msgstr "" -"Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas " -"maneras:" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Type <command>evolution</command> at the command line." -msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes." - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "Viewing Mail in Exchange Folder" -msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>" - -#: index.docbook:44 -#, no-c-format -msgid "" -"You may use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email. " -"Make sure that the address you have entered as your email address is exactly " -"the one that the Exchange server has on file. This may be " -"\"yourname@exchange-server.ximian.com\" rather than \"yourname@ximian.com.\"" -msgstr "" -"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange " -"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que " -"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea " -"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian." -"com»." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Copy From Pilot:" -msgstr "Copiar desde Pilot:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Copy To Pilot:" -msgstr "Copiar hacia Pilot:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to " -"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " -"on one." -msgstr "" -"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos " -"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, " -"pero que fueron eliminados en uno de ellos." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy new data from the computer to the handheld, and remove any information " -"from the handheld that has been deleted on the computer." -msgstr "" -"Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en " -"el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy new data from the handheld to the computer, and remove any information " -"from the computer that has been deleted on the handheld." -msgstr "" -"Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en " -"el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Disabled:" -msgstr "Deshabilitado:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Do nothing." -msgstr "No hacer nada." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "If there is any new data on the the handheld device, copy it to the computer." -msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo." - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Merge From Pilot:" -msgstr "Fusionar desde Pilot:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Merge To Pilot:" -msgstr "Fusionar hacia Pilot:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "Synchronize:" -msgstr "Sincronizar:" - -#: index.docbook:45 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable a conduit, click the <guibutton>Enable</guibutton> to enable it, " -"and click <guibutton>Settings</guibutton> to change what it will do when " -"activated. Your options may vary depending on the conduit, but typically " -"they will be:" -msgstr "" -"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y " -"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su " -"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del " -"conducto, pero son habitualmente las siguientes:" - -#: index.docbook:46 -#, no-c-format -msgid "Customizing the Summary's Modules" -msgstr "Personalización de los módulos del Resumen" - -#: index.docbook:46 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the " -"upper right. To do this, click and drag on the days that you wish to view in " -"your calendar." -msgstr "" -"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha " -"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el " -"ratón las fechas que desea." - -#: index.docbook:47 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit " -"your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, and " -"which news services appear." -msgstr "" -"Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse " -"para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de " -"correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan." - -#: index.docbook:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the Ximian " -"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " -"name here, please contact Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) and " -"he'll list you." -msgstr "" -"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema " -"de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre " -"aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) y el le añadirá." - -#: index.docbook:47 -#, no-c-format -msgid "Ximian, Inc." -msgstr "Ximian, Inc." - -#: index.docbook:51 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton> buttons will " -"move you forward and back in your calendar pages. If you're looking at only " -"one day, you'll see tomorrow's page, or yesterday's. If you're looking at " -"your calendar by week or month, you'll move around by just that much. To " -"come back to today's listing, click the <guibutton>Today</guibutton> button " -"in the toolbar." -msgstr "" -"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> " -"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por " -"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al " -"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento " -"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. " -"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la " -"barra de tareas." - -#: index.docbook:52 -#, no-c-format -msgid "The Contact Editor" -msgstr "El editor de contactos" - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "Click once on the contact." -msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo." - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" -msgstr "Daniel Persson al sueco." - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish (.es)" -msgstr "Héctor García Álvarez al español." - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" -msgstr "Kjartan Maraas al noruego." - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Partial list of Documentation Translators (application translated to 36 " -"additional languages):" -msgstr "" -"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a " -"otras 36 lenguas adicionales):" - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." - -#: index.docbook:53 -#, no-c-format -msgid "To delete a contact:" -msgstr "Para eliminar un contacto:" - -#: index.docbook:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> must " -"be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem " -"before it can access news and weather from the Internet. This is also the " -"case if you wish to load remote images into HTML mail message." -msgstr "" -"Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> debe ser capaz " -"de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes " -"de poder acceder a los servicios de información meteorológica y de noticias a través de " -"Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de " -"correo HTML." - -#: index.docbook:54 -#, no-c-format -msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy" -msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP" - -#: index.docbook:54 -#, no-c-format -msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center." -msgstr "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de Control." - -#: index.docbook:56 -#, no-c-format -msgid "Sorting the message list" -msgstr "Ordena la lista de mensajes" - -#: index.docbook:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> helps you work by letting you sort your " -"email. To sort by sender, subject, or date, click on the bars with those " -"labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to " -"the label indicates the direction of the sort, and if you click again, " -"you'll sort them in reverse order. For example, click once on " -"<guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from oldest to newest. " -"Click again, and <application>Evolution</application> sorts the list from " -"newest to oldest. You can also right-click on the message header bars to get " -"a set of sorting options, and add or remove columns from the message list. " -"You can find detailed instructions on how to customize your message display " -"columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar " -"su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic en las barras etiquetadas " -"encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le indicará el sentido " -"de la ordenación y si vuelve a hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por " -"ejemplo haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por " -"la fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y " -"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. " -"También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje para " -"disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o borrar columnas de la lista " -"de mensajes. Puede encontrar instrucciones detalladas sobre cómo personalizar las " -"columnas de la lista de mensajes en <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>." - -#: index.docbook:57 -#, no-c-format -msgid "File or Printer?" -msgstr "¿Archivo o impresora?" - -#: index.docbook:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Please note that legal and licensing information is in <xref linkend=" -"\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location." -msgstr "" -"Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=\"preface\"/> " -"debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior." - -#: index.docbook:58 -#, no-c-format -msgid "" -"PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX world " -"is the easiest way to print to a file. However, most systems running " -"Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. You'll need to " -"print to PDF if you want to share your file with Windows users." -msgstr "" -"PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las " -"impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el " -"mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen " -"archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows " -"deberá imprimir en ficheros PDF." - -#: index.docbook:58 -#, no-c-format -msgid "Printing to PostScript?" -msgstr "¿Imprimir a PostScript?" - -#: index.docbook:58 -#, no-c-format -msgid "" -"The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, lets " -"you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</" -"guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file or " -"to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, you'll " -"be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) which " -"your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to decide " -"upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of copies, " -"and whether to collate them." -msgstr "" -"La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest\"/> " -"permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, " -"archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el " -"contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una " -"impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo " -"(probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en un archivo, " -"indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo " -"compaginarlas." - -#: index.docbook:60 -#, no-c-format -msgid "" -"To visit a specific date's calendar entries, click <guibutton>Go To</" -"guibutton> and select the date in the dialog box that appears." -msgstr "" -"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</" -"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha." - -#: index.docbook:64 -#, no-c-format -msgid "Command Line Options" -msgstr "Opciones de la línea de órdenes" - -#: index.docbook:64 -#, no-c-format -msgid "" -"Evolution has a number of command-line options that you may wish to make use " -"of. You can find the full list by running the commands <userinput>man " -"evolution</userinput> or <userinput>evolution --help</userinput>. The most " -"important ones are:" -msgstr "" -"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. " -"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man " -"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más " -"importantes son:" - -#: index.docbook:64 -#, no-c-format -msgid "" -"To make your web browser use Evolution as the default email client, enter " -"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web " -"browser or in the GNOME Control Center." -msgstr "" -"Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba " -"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo correspondiente al " -"administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro " -"de control de GNOME." - -#: index.docbook:64 -#, no-c-format -msgid "" -"To start Evolution and begin composing a message to the email address you " -"name: <userinput>evolution mailto:joe@somewhere.net</userinput>" -msgstr "" -"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de " -"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</" -"userinput>." - -#: index.docbook:64 -#, no-c-format -msgid "" -"To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</" -"userinput>" -msgstr "" -"Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</" -"userinput>" - -#: index.docbook:67 -#, no-c-format -msgid "Preface" -msgstr "Prefacio" - -#: index.docbook:68 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to add or change cards, you'll use the contact editor. To change " -"a card that already exists, double click on it to open the contact editor " -"window. If you want to create a new card, clicking the <guibutton>New</" -"guibutton> button in the toolbar will open the same window, with blank entry " -"boxes for you to fill in." -msgstr "" -"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para " -"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la " -"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic " -"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra " -"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados." - -#: index.docbook:68 -#, no-c-format -msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" -msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" - -#: index.docbook:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what day " -"it is. This section will tell you how to schedule appointments, set alarms, " -"and determine appointment recurrence. If you have installed the Ximian " -"Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=\"full-" -"advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the collaborative " -"group scheduling functions available on the Microsoft Exchange Server." -msgstr "" -"Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día " -"es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o " -"fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, " -"consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de cómo aprovechar al " -"máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles " -"en Microsoft Exchange Server." - -#: index.docbook:71 -#, no-c-format -msgid "Customizing the Weather Summary" -msgstr "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy." - -# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287 -#: index.docbook:72 index.docbook:151 index.docbook:184 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" -"guilabel> tool." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la herramienta" -"<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#: index.docbook:72 index.docbook:111 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda." - -#: index.docbook:72 -#, no-c-format -msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab." -msgstr "" -"En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -"guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</" -"guilabel>." - -#: index.docbook:72 -#, no-c-format -msgid "Select the city on the left hand column." -msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." - -#: index.docbook:72 -#, no-c-format -msgid "To add a city to be displayed in the weather:" -msgstr "Personalización del Resumen meteorológico" - -#: index.docbook:74 -#, no-c-format -msgid "Email Headers" -msgstr "Cabeceras de mensajes" - -#: index.docbook:74 -#, no-c-format -msgid "" -"To look at the complete headers for email messages, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</" -"guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To see " -"absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email " -"Source </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> " -"<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver " -"absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> " -"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual describes " -"how to use <application>Ximian Evolution</application> for email, contact " -"management, and appointment and task scheduling. You'll find as you go along " -"that there's more than one way to do things, and you can pick whichever " -"method you like best." -msgstr "" -"La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> " -"describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para " -"manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y " -"de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las " -"cosas y podrá elegir el método que más le agrade." - -#: index.docbook:77 -#, no-c-format -msgid "" -"The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, for " -"basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific " -"description of the person, and <guilabel>Collaboration</guilabel> for " -"information about scheduling and working closely with them. In addition, it " -"contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an <guimenu>Actions</guimenu> " -"menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you will find <guimenuitem>Forward " -"Contact</guimenuitem>, which opens a new message with the card already " -"attached, and <guimenuitem>Send Message to Contact</guimenuitem>, which will " -"open a new message to the contact." -msgstr "" -"La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, " -"<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, " -"<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona y " -"<guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de planificación y colaboración de la persona. " -"Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y otro " -"<guimenu>Acciones</guimenu>, donde encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, " -"que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem>, " -"para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#: index.docbook:80 index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>" - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#: index.docbook:80 index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de " -"bienvenida." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#: index.docbook:80 index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the file that you wish to import into <application>Evolution</" -"application>." -msgstr "" -"Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</" -"application>." - -#: index.docbook:80 -#, no-c-format -msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>." -msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>." - -#: index.docbook:80 -#, no-c-format -msgid "To import your old email:" -msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" - -#: index.docbook:81 -#, no-c-format -msgid "Creating appointments" -msgstr "Creación de citas" - -#: index.docbook:82 -#, no-c-format -msgid "" -"To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </" -"menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on " -"the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> " -"dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of choices " -"for you." -msgstr "" -"Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> " -"o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra " -"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</" -"interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con " -"varias opciones." - -# index.docbook:85, index.docbook:86 -#: index.docbook:85 index.docbook:86 -#, no-c-format -msgid "Choosing a Printer" -msgstr "Selección de impresora" - -#: index.docbook:88 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also choose a threaded message view. Select <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to " -"turn the threaded view on or off. When you select this option, " -"<application>Evolution</application> groups the replies to a message with " -"the original, so you can follow the thread of a conversation from one " -"message to the next." -msgstr "" -"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> " -"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</guimenuitem> " -"</menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta opción, " -"<application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original, " -"por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un mensaje al siguiente." - -#: index.docbook:91 -#, no-c-format -msgid "" -"The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, " -"<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and " -"<guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar Cerrar</guilabel>, " -"<guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</guilabel> y " -"<guilabel> Borrar</guilabel>." - -#: index.docbook:94 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't need to enter more information than the date and time of the " -"appointment, you just click in any blank space in the calendar and start " -"typing. You can enter other information later with the appointment editor." -msgstr "" -"Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, " -"haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. " -"Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas." - -#: index.docbook:94 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're printing a message that's more than one page, you'll have the " -"option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar " -"entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're printing " -"contact cards, you can decide whether to print only the selected cards, or " -"all of them." -msgstr "" -"Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas " -"quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué " -"rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, " -"puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez." - -#: index.docbook:94 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo" - -#: index.docbook:95 -#, no-c-format -msgid "" -"The first time you run the program, it will create a directory called " -"<filename>evolution</filename> in your home directory, where it will store " -"all of its local data. Then, it will open a first-run assistant to help you " -"set up mail accounts and import data from other applications." -msgstr "" -"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado " -"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde " -"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " -"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " -"como para importar datos de otras aplicaciones." - -#: index.docbook:96 -#, no-c-format -msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution" -msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution" - -#: index.docbook:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. Usually, " -"when developers say that, they mean that they didn't test it out thoroughly " -"and have left it to other programmers to \"configure\" themselves a working " -"system. In the case of <application>Ximian Evolution</application>, " -"\"configurable\" means that, while you can expect the program to work " -"perfectly well with the default settings, it's also easy to alter its " -"behavior in a wide variety of ways, so that it fits your needs exactly. This " -"part of the book will describe that process, from the quickest glimpse of " -"the Setup Assistant to an in-depth guide to obscure preferences settings." -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente " -"cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado " -"meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo " -"<quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de " -"<application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> " -"significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del " -"programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples " -"maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro " -"explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de " -"Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus " -"preferencias más peregrinas." - -# index.docbook:88, index.docbook:89 -#: index.docbook:99 index.docbook:100 -#, no-c-format -msgid "Evolution Contact Editor" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" - -#: index.docbook:100 index.docbook:101 -#, no-c-format -msgid "Message Threading In Action" -msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción" - -#: index.docbook:101 -#, no-c-format -msgid "" -"When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, " -"<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the " -"preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal." -msgstr "" -"Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</" -"guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u " -"otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para " -"anular todo el trato." - -#: index.docbook:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between " -"updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit." -msgstr "" -"Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre cada " -"actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o Farenheit." - -#: index.docbook:102 -#, no-c-format -msgid "Using the first-run assistant will take approximately two to five minutes." -msgstr "" -"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " -"tiempo, aproximadamente." - -#: index.docbook:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Your appointment must have a starting and ending date (by default, today) " -"but you can choose whether to give it starting and ending times or to mark " -"it as an <guilabel>All day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</" -"guilabel> appears at the top of a day's appointment list, in the grey header " -"under the date, rather than inside it. That makes it easy to have " -"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " -"conference might be an all day appointment, and the meetings at the " -"conference would be timed appointments. Of course, appointments with " -"specific starting and ending times can also overlap. When they do they're " -"displayed as multiple columns in the day view of the calendar." -msgstr "" -"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha " -"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de " -"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. " -"Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al " -"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no " -"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar " -"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un " -"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas " -"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas " -"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples " -"columnas en la vista del día del calendario." - -#: index.docbook:108 -#, no-c-format -msgid "Defining Your Identity" -msgstr "Definición de su identidad" - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)" -msgstr "" -"Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: " -"francisco@lopez.com)." - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)." -msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)." - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "" -"Organization: The company where you work, or the organization you represent " -"when you send email (optional)." -msgstr "" -"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que " -"representa cuando escribe correo (opcional)." - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "" -"Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, enter " -"it here (optional)." -msgstr "" -"Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de correo, escríbala " -"aquí (opcional)." - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an icon: " -"a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an envelope for " -"email address; a globe for web page address; a house for postal address; a " -"file folder for contacts, and a briefcase for categories." -msgstr "" -"La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes " -"iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los " -"números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un " -"globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la " -"dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un " -"maletín para las categorías asociadas." - -#: index.docbook:109 -#, no-c-format -msgid "" -"The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will enter " -"some basic personal information. You can define multiple identities later on " -"with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the <guibutton>Mail Accounts</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir " -"algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el " -"menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -"guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>." - -#: index.docbook:110 -#, no-c-format -msgid "Customizing Your News Feeds" -msgstr "" -"<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos " -"internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema " -"anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi " -"exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el " -"sistema métrico." - -#: index.docbook:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" -"guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> " -"</menuchoice> y lance la herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. " -"Entonces elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>." - -#: index.docbook:111 index.docbook:365 index.docbook:924 index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:111 -#, no-c-format -msgid "In the left hand column, select the news feed to add to your display." -msgstr "" -"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -"guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</" -"guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>." - -#: index.docbook:111 -#, no-c-format -msgid "To customize your news feeds:" -msgstr "Personalización de la captura de titulares" - -#: index.docbook:112 index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Deleting Mail" -msgstr "Eliminación de correo" - -#: index.docbook:112 -#, no-c-format -msgid "Importing Preferences" -msgstr "Importación de las preferencias" - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> can import all your old mail, contacts, " -"and other information from other applications, making your transition to " -"<application>Evolution</application> easy." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, " -"contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y " -"facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</" -"application>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</" -"guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> " -" </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo " -"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "Click the message to select it" -msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo" - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. Then, " -"you will only see deleted messages when you look in your <guilabel>Trash</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> " -"<guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Entonces " -"sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>." - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a " -"message:" -msgstr "" -"Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. " -"Para borrar un mensaje:" - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Press delete button or right click on the message and choose " -"<guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "" -"When you press <guibutton>Delete</guibutton> or click the trash button, your " -"mail isn't actually deleted, but is marked for deletion. Your email is not " -"gone until you have expunged it. When you \"Expunge\" a folder, you remove " -"all the mail that you have marked for deletion." -msgstr "" -"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la papelera " -"su correo no se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo no " -"desaparece definitivamente hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una " -"carpeta realmente está elimiando todo el correo marcado como borrado." - -#: index.docbook:113 -#, no-c-format -msgid "Why do I still see deleted mail?" -msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Don't enter something entirely different from the actual name, since you " -"might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for " -"\"Fictitious Ximian Employee.\"" -msgstr "" -"No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría " -"llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado " -"ficticio de Ximian», por ejemplo." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Enter an honorific or select one from the menu." -msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"" -msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Enter the first, or given, name." -msgstr "Escriba el nombre de pila." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Enter the last name (surname)." -msgstr "Escriba el apellido o los apellidos." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Enter the middle name or initial, if any." -msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Filing Suggestion" -msgstr "Sugerencias para introducir datos" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "First:" -msgstr "Nombre:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "" -"If you click on the downward pointing triangle buttons next to the " -"<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose " -"<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the " -"contact editor will only display one of those at any given time, " -"<application>Evolution</application> will store them all. Entries that have " -"information in them have a check mark next to them. The buttons next to the " -"telephone and postal address fields work in the same way." -msgstr "" -"Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo " -"<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar " -"<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</" -"guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena " -"todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las " -"entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a " -"los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Last:" -msgstr "Apellido:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Middle:" -msgstr "2º Nombre:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Multiple Values for Fields:" -msgstr "Valores múltiples en campos:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Suffix:" -msgstr "Sufijo:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the " -"<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts." -msgstr "" -"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón " -"<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:" -msgstr "" -"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características " -"principales:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Tratamiento:" - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "" -"To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> " -"field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. " -"Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> " -"field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</" -"computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </" -"computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as <userinput> " -"T. Rupert Monkey </userinput>." -msgstr "" -"Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre " -"completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de " -"Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre " -"aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al " -"revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar " -"<computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o " -"escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </" -"userinput>." - -#: index.docbook:115 -#, no-c-format -msgid "" -"You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but " -"you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring up a " -"small dialog box with a few text boxes" -msgstr "" -"Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> " -"pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</" -"guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de " -"texto" - -#: index.docbook:117 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> supports the use of timezones. If you " -"share calendar files with friends or co-workers, it is quite possible you " -"will need to configure your timezone. To configure your timezone:" -msgstr "" -"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas " -"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros " -"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. " -"Para hacerlo:" - -#: index.docbook:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</" -"guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab." -msgstr "" -"Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección " -"<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>." - -#: index.docbook:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Each red dot represents a major city. Click a dot and click <guibutton>OK</" -"guibutton> to select your time zone." -msgstr "" -"Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y " -"a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria." - -#: index.docbook:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</" -"guilabel> icon in the settings dialog." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el icono" -"<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>." - -#: index.docbook:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " -"not sure, go ahead and stick with <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, " -"put your handheld on its cradle and press the HotSync button." -msgstr "" -"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, " -"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A " -"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón " -"HotSync." - -#: index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>" - -#: index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "Select <guibutton>Import data and settings from older programs</guibutton>." -msgstr "" -"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</" -"guibutton>." - -#: index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "" -"The left-most column shows the application which your information will be " -"imported from. You then select checkboxes on each component to import " -"different properties of each application." -msgstr "" -"La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la " -"información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada " -"componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación." - -#: index.docbook:119 -#, no-c-format -msgid "To import your old information:" -msgstr "Para importar su información existente:" - -#: index.docbook:123 -#, no-c-format -msgid "Data Loss Prevention" -msgstr "Prevenir la pérdida de datos" - -#: index.docbook:123 -#, no-c-format -msgid "" -"It's always a good idea to make a backup. To do that, make a copy of the " -"<filename>evolution</filename> directory inside your home directory." -msgstr "" -"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el " -"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su " -"directorio de inicio." - -#: index.docbook:142 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF formatted " -"XML news feeds from the website of your choice. For most sites, it's a file " -"called \"index.rdf.\"" -msgstr "" -"También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution mostrará " -"las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la mayoría de los casos se " -"trata de un archivo llamado «index.rdf»." - -#: index.docbook:145 -#, no-c-format -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recibiendo mensajes" - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"IMAP: Keeps the email on your server so you can access your email from " -"multiple systems." -msgstr "" -"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con " -"sistemas diferentes." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Local Delivery: Choose this option if you want to move mail from the spool " -"and store it in your home directory. If you would rather leave mail in your " -"system's spool files, choose the <guimenuitem>Standard Unix mbox spools</" -"guimenuitem> option instead. You'll need to provide the path to the mail " -"spool you want to use." -msgstr "" -"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio " -"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por " -"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de " -"acceso al buzón." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"MH format mail directories: If you download your mail using mh or another MH-" -"style program, you'll want to use this option. You'll need to provide the " -"path to the mail directory you want to use." -msgstr "" -"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando " -"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta " -"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Maildir format mail directories: If you download your mail using qmail or " -"another maildir-style program, you'll want to use this option. You'll need " -"to provide the path to the mail directory you want to use." -msgstr "" -"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</" -"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, " -"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Exchange: Available only if you have purchased the Ximian " -"Connector for Microsoft Exchange, this will allow you to connect to a " -"Microsoft Exchange 2000 server, which stores email, calendar, and contact " -"information on the server." -msgstr "" -"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para " -"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange " -"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo " -"electrónico en el servidor." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "None: Select this if you do not plan to check mail with this account." -msgstr "" -"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con " -"esta cuenta." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage." -msgstr "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Server Type: There are numerous types of servers from which " -"<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your " -"system administrator if you're not sure which of the following are available " -"to you:" -msgstr "" -"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " -"recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál " -"de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema:" - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Standard Unix mbox spool or directory: If you want to read and store mail in " -"the mail spool on your local system, choose this option. You'll need to " -"provide the path to the mail spool you want to use." -msgstr "" -"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y " -"almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar " -"la ruta de acceso al buzón." - -#: index.docbook:146 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Receiving Email</guilabel> lets you determine which you will " -"get your email." -msgstr "" -"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de " -"dónde obtendrá su correo." - -#: index.docbook:147 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also configure timezone information specific to the Start and End " -"time in each appointment. To do that, simply create a new appointment and " -"click on a globe to customize the timezone that the time exists in. For " -"example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon " -"with someone in California, you need to make sure that you're not calling " -"each other a few hours off. Setting time-zones on a per-appointment basis " -"helps avoid that potential confusion." -msgstr "" -"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora " -"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo " -"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, " -"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con " -"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas " -"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada " -"cita ayuda a evitar esa confusión potencial." - -#: index.docbook:150 -#, no-c-format -msgid "Customizing Your Mail Summary" -msgstr "" -"Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz " -"de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección." - -#: index.docbook:151 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " -"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." - -#: index.docbook:151 -#, no-c-format -msgid "Click the checkbox to the left of that folder." -msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta." - -#: index.docbook:151 -#, no-c-format -msgid "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary." -msgstr "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el Resumen." - -#: index.docbook:151 -#, no-c-format -msgid "To customize your mail summary:" -msgstr "Personalización del Resumen del correo" - -#: index.docbook:155 -#, no-c-format -msgid "Working with Mail Accounts" -msgstr "Utilización de cuentas de correo" - -#: index.docbook:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> allows you to maintain multiple " -"accounts, or identities. This is useful want to keep personal and " -"professional email separate, or if you wear several hats at work. When you " -"are writing an email message, you can which account to use by selecting from " -"the drop-down list next to the <guilabel>From</guilabel> entry in the " -"message composer." -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias " -"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea " -"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias " -"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede " -"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a " -"<guilabel>De:</guilabel>." - -#: index.docbook:157 -#, no-c-format -msgid "" -"If you create calendar appointments that overlap, <application>Evolution</" -"application> will display them side by side in your calendar. However, " -"<application>Evolution</application> cannot help you do multiple things at " -"once." -msgstr "" -"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las " -"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</" -"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez." - -#: index.docbook:157 -#, no-c-format -msgid "Multiple Simultaneous Appointments" -msgstr "Múltiples citas simultáneas" - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "" -"Before importing mail from Netscape, make sure you select " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compact All Folders</" -"guimenuitem></menuchoice>. If you don't, <application>Ximian Evolution</" -"application> will import and undelete the messages in your Trash folders." -msgstr "" -"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las " -"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian " -"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las " -"carpetas de mensajes eliminados." - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the files to the system or partition you use for <application>Ximian " -"Evolution</application>." -msgstr "" -"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para " -"<application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users" -msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express" - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, and versions of Outlook Express after version 4, use " -"proprietary formats that <application>Ximian Evolution</application> cannot " -"read or import. For contacts, you may have to email them to yourself and " -"import them that way. For email, there is a simpler workaround:" -msgstr "" -"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la " -"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</" -"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe " -"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En " -"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:" - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "Netscape Users" -msgstr "Usuarios de Netscape" - -#: index.docbook:158 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " -"the files. There's more information about why this works, and how, at the " -"Ximian support website." -msgstr "" -"Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian " -"Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más " -"explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio " -"Web de asistencia de Ximian." - -#: index.docbook:158 index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "" -"While using Windows, import the files into Mozilla Mail (or another mailer, " -"such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)." -msgstr "" -"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro " -"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o " -"Eudora)." - -#: index.docbook:163 -#, no-c-format -msgid "" -"Both local and IMAP Trash folders are actually vFolders that display all " -"messages you have marked for later deletion. For more information about " -"vFolders, see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Since " -"emptying your trash expunges the messages in your Trash folder, choosing " -"<menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem> </menuchoice> is the same as expunging deleted mail from " -"<emphasis>all</emphasis> your folders." -msgstr "" -"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas virtuales " -"que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior eliminación. " -"Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. " -"Dado que vaciar su papelera purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir" -"<menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> " -"</menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</emphasis> " -"sus carpetas.." - -#: index.docbook:163 -#, no-c-format -msgid "" -"This is not, however, true for the Trash folder on Exchange servers, which " -"behaves just the same as it would in Outlook. That is to say, the Trash " -"folder on an Exchange server is a normal folder with actual messages in it." -msgstr "" -"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores Exchange, " -"que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es decir, la carpeta Papelera " -"en un servidor Exchange es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro." - -#: index.docbook:163 -#, no-c-format -msgid "Trash is Actually a vFolder?" -msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?" - -#: index.docbook:165 -#, no-c-format -msgid "Mail Tasks" -msgstr "Tareas de correo" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Add Sender to Address Book:" -msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, " -"<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check and " -"download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/Receive</" -"guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, or what " -"types they are. If you don't want to check mail for a given account, select " -"it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and click the " -"<guibutton>Disable</guibutton> button." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los " -"listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como " -"para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras " -"palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de " -"todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, " -"selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga " -"clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Create Filters and Virtual Folders:" -msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Double-click the message you want to view, or select it and press " -"<keycap>Return</keycap> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>O</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y " -"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action=" -"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Forward a Message:" -msgstr "Reenviar un mensaje:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your " -"mailbox with the keyboard instead of the mouse:" -msgstr "" -"Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su " -"buzón con el teclado son los siguientes:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Move the display up and down in the preview pane:" -msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:" -msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Open a Message in a New Window:" -msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> " -"button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> " -"<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/" -"Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija " -"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <keycap>]</keycap> or <keycap>.</keycap> to jump to the next unread " -"message. <keycap>[</keycap> or <keycap>,</keycap> goes to the previous " -"unread message. Use the arrow keys to move up and down along the list of all " -"messages." -msgstr "" -"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente " -"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior " -"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por " -"toda la lista de mensajes." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Press the space bar to go a page down. Press <keycap>Backspace</keycap> to " -"go a page up." -msgstr "" -"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla " -"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Reply to a Message:" -msgstr "Responder un mensaje:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Right-click on a message and select <guimenuitem>Add Sender to Address Book</" -"guimenuitem>. You can also right-click on any email address to add it to " -"your address book." -msgstr "" -"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir " -"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el " -"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de " -"contactos." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Right-click on a message and select <guimenuitem>Create Rule From Message</" -"guimenuitem>. You can also create filters and virtual folders in the " -"<guimenu>Tools</guimenu> menu." -msgstr "" -"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una " -"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas " -"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the message or messages you want to forward, and click " -"<guibutton>Forward</guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=" -"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en " -"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la " -"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "Send and Receive Mail:" -msgstr "Enviar y recibir correo:" - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " -"click <guibutton>Reply to All</guibutton> or select the message and press " -"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>R</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic " -"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la " -"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</" -"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: index.docbook:166 -#, no-c-format -msgid "" -"To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</" -"guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en " -"<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la " -"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>R</keycap> </keycombo>." - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "A window will pop up on your screen to remind you of your appointment." -msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita." - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "Audio:" -msgstr "Reproducir un sonido:" - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "Choose this to have your computer deliver a sound alarm." -msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma." - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "Display:" -msgstr "Mostrar un mensaje:" - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "Program:" -msgstr "Ejecutar un programa:" - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you would like to run a program as a reminder. You can enter " -"its name in the text field, or find it with the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir " -"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</" -"guibutton>." - -#: index.docbook:167 -#, no-c-format -msgid "" -"You can have several <guilabel>Reminders</guilabel>, any time prior to the " -"appointment you've scheduled. You can have one reminder of each of the " -"following types:" -msgstr "" -"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier antelación " -"a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos:" - -#: index.docbook:169 -#, no-c-format -msgid "\"Recall Message\" function." -msgstr "Función «Mensaje de recuperación»." - -#: index.docbook:169 -#, no-c-format -msgid "There are, however, some features which are not available:" -msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:" - -#: index.docbook:169 -#, no-c-format -msgid "Work Offline (disconnected mode)." -msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)." - -#: index.docbook:178 -#, no-c-format -msgid "" -"To add a new account, simply click <guibutton>Add</guibutton> to open the " -"mail configuration assistant. To alter an existing identity, select it in " -"the <interface>Preferences</interface> window, and then click " -"<guibutton>Edit</guibutton> to open the account editor dialog." -msgstr "" -"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para " -"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad " -"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para " -"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas." - -#: index.docbook:183 -#, no-c-format -msgid "Customizing Your Schedule Summary" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#: index.docbook:184 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, a " -"week, or a month." -msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>." - -#: index.docbook:184 -#, no-c-format -msgid "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due today." -msgstr "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes." - -#: index.docbook:184 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " -"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." - -#: index.docbook:184 -#, no-c-format -msgid "To customize your calendar summary:" -msgstr "Personalización del Resumen de planificación" - -#: index.docbook:185 -#, no-c-format -msgid "Undeleting Messages" -msgstr "Recuperar mensajes" - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have marked a message for deletion, undeleting it will unmark it, and " -"the message will be removed from the Trash folder. However, it can't bring " -"back messages that have been expunged." -msgstr "" -"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la marca y el " -"mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se pueden recuperar " -"mensajes que ya han sido purgados." - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "Installing the Connector" -msgstr "Instalación de Connector" - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </" -"keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo> " -"o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "Select a message you have marked for deletion." -msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación." - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "To undelete a message:" -msgstr "Para recuperar un mensaje:" - -#: index.docbook:186 -#, no-c-format -msgid "What does Undelete actually do?" -msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</guilabel>: " -"check this box if you wish to apply filters to this account." -msgstr "" -"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este " -"servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</guilabel>: " -"If you'd like your filters to work on this account, check this box." -msgstr "" -"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel>: " -"active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like " -"<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, " -"check the box and select a frequency in minutes." -msgstr "" -"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " -"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, " -"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution to " -"check for new mail automatically, check the box and select a frequency in " -"minutes." -msgstr "" -"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " -"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, " -"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your " -"Global Catalog server to create a folder for your organization's Global " -"Address List." -msgstr "" -"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su servidor " -"Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su " -"organización." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number of " -"results for an address search. Lowering the maximum number the load on your " -"system and on your network. Most servers will not send more than 1000 " -"results, regardless of the value you select here." -msgstr "" -"<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número máximo " -"de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de " -" sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados " -"a pesar del valor que haya elegido aquí." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name." -msgstr "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web Access " -"on your server." -msgstr "" -"<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web " -"Access." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, enter " -"a specific directory where your server stores mail for you. Typical values " -"are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, " -"see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." -msgstr "" -"<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel>: " -" si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los " -"nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información " -"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte " -"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public " -"folder server, if it differs from your Exchange server." -msgstr "" -"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor de carpetas " -"públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you " -"have more folders in your IMAP view than you want to read." -msgstr "" -"<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta opción si la vista " -"IMAP muestra más carpetas que las que desea leer." - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you " -"would like to use the X-Status header format used by the mail clients Elm, " -"Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you plan to " -"check your mail with those clients from time to time." -msgstr "" -"<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato " -"Elm/Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, " -"utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar " -"su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#: index.docbook:187 index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</" -"application> to check for new mail automatically, check the box and select a " -"frequency in minutes." -msgstr "" -"Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> " -"descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la " -"frecuencia en minutos." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, decide whether you'd like to check for mail automatically and how " -"often, as well as other message retrieval options." -msgstr "" -"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué " -"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, enter the name, email address, and other identifying information for " -"the account. You may also choose a default signature to insert into messages " -"sent from this account." -msgstr "" -"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de " -"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para " -"añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, select the way you will be getting mail: you may download mail from a " -"server (<glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), read and keep it on the " -"server (Microsoft Exchange or <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>), " -"or read it from files that already exist on your desktop computer. If you " -"use a server, it may permit or require you to use a Secure Socket Layer " -"(SSL) connection. To turn SSL connections on, just click the <guibutton>Use " -"Secure Connection (SSL)</guibutton> button." -msgstr "" -"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde " -"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y " -"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend=" -"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su " -"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones " -"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras " -"(SSL)</guibutton>." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, you can decide where this account will store the messages that it has " -"sent, and the messages that you save as drafts. If you wish to revert to the " -"\"factory\" settings, click the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y " -"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» " -"pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>." - -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP offers " -"you a choice of hostname, connection security level, and authentication " -"type, which you will recognize as similar to those for IMAP and POP servers " -"in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab." -msgstr "" -"Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir " -"un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá " -"reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa " -"<guilabel>Recibiendo correo</guilabel> " - -#: index.docbook:187 index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "If you chose IMAP:" -msgstr "Si oligió IMAP:" - -#: index.docbook:187 index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "If you chose Microsoft Exchange:" -msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "If you chose POP:" -msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:" - -#: index.docbook:187 index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want <application>Evolution</application> to check for new messages " -"in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the <guilabel>Check " -"for new messages in all folders</guilabel> box is selected." -msgstr "" -"Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</" -"emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla " -"<guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> " -"está activada." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to send someone a copy of every message from this account, check " -"the box labeled <guilabel>Always carbon-copy (Cc) to:</guilabel> or " -"<guilabel>Always blind carbon-copy (Bcc) to:</guilabel>, and enter one or " -"more addresses." -msgstr "" -"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la " -"casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> Siempre Cco</guilabel> e " -"introduzca una o más direcciones." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"In this section, you will choose and configure a method for sending mail. " -"You may choose <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft " -"Exchange (if you have purchased the Ximian Connector for Microsoft Exchange) " -"or <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>." -msgstr "" -"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre " -"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha " -"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend=" -"\"sendmail\">sendmail</glossterm>." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"In this section, you will set the security options for this account. If you " -"use encryption, enter your PGP key id (see <xref linkend=\"encryption\"/> " -"for more information) and select among the four options below to determine " -"key and signature handling." -msgstr "" -"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado " -"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend=\"encryption\"/>)" -"y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma." - -#: index.docbook:187 index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the server, " -"check this option." -msgstr "" -"Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias " -"de su correo en el servidor." - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "Receiving Mail" -msgstr "Recepción de correo" - -#: index.docbook:187 index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "Sending Mail" -msgstr "Envío de correo" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "Specifying Port Numbers" -msgstr "Especificación de los números de puerto" - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to use " -"the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and Mutt, " -"select this option. This option is useful if you plan to check your mail " -"with those clients from time to time." -msgstr "" -"Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: " -"permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de " -"cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo " -"de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "The account editor dialog has six sections:" -msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:" - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</" -"guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for Microsoft " -"Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft Exchange2000, " -"and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You can also install " -"the Connector by downloading the individual packages from ftp.ximian.com if " -"you wish." -msgstr "" -"Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener " -"software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector " -"para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft " -"<application>Exchange 2000</application> y haga clic en <guibutton>Instalar</" -"guibutton>. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente " -"los paquetes desde ftp.ximian.com." - -#: index.docbook:187 -#, no-c-format -msgid "" -"Your system administrator may ask you to connect to a specific port on a " -"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port " -"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " -"server smtp.omniport.com, you would enter as <userinput> smtp.omniport." -"com:143 </userinput> as the server name." -msgstr "" -"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a " -"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a " -"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el " -"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del " -"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: " -"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ." - -#: index.docbook:198 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have installed the software, you will also need to install a " -"license file. The license file is the verification that you have paid for a " -"license to use the Ximian Connector. You can get the license file from the " -"the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store." -"ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit or greater) " -"encryption to access the store. When you purchase a Ximian Connector " -"license, the store will mail you the license file with instructions for " -"installation. Once installed, the license file unlocks the Ximian Connector " -"functionality and you may connect to an Exchange server." -msgstr "" -"Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El " -"archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del " -"programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda " -"en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com" -"\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una " -"fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio " -"en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía " -"el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez " -"instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de " -"Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor " -"<application>Exchange</application>." - -#: index.docbook:205 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have stored reminders in a local calendar, they will work from the " -"moment you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you " -"must run Evolution at least once after logging in. No matter where the " -"reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an " -"upcoming appointment." -msgstr "" -"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde " -"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para " -"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar " -"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del " -"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de " -"las citas próximas." - -#: index.docbook:205 -#, no-c-format -msgid "Reminders Without Evolution" -msgstr "Recordatorios sin Evolution" - -#: index.docbook:211 -#, no-c-format -msgid "Sorting Mail with Column Headers" -msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" - -#: index.docbook:212 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the message list has columns with the following headings: an " -"envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, an " -"exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</guilabel>, " -"<guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> fields. You can " -"change their order and remove them by dragging and dropping them. To add " -"columns:" -msgstr "" -"De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las " -"cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido " -"leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los " -"campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y " -"<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su " -"orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:" - -#: index.docbook:212 -#, no-c-format -msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>" -msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>" - -#: index.docbook:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Click and drag a column you want into a space between existing column " -"headers. A red arrow will show you where the column will be placed." -msgstr "" -"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras " -"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna." - -#: index.docbook:212 -#, no-c-format -msgid "Right click on the column header" -msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" - -#: index.docbook:214 -#, no-c-format -msgid "" -"The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the " -"<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on that, " -"read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>." -msgstr "" -"El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la " -"herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para " -"obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend=" -"\"usage-contact-organize\"/>." - -#: index.docbook:215 -#, no-c-format -msgid "Adding your Exchange Account in Ximian Evolution" -msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution" - -#: index.docbook:216 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have installed the Connector, you need to set up access for your " -"Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." -msgstr "" -"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta " -"<application>Exchange</application> tanto en el servidor " -"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution." - -#: index.docbook:217 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a network. " -"<guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a public " -"appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing network. " -"<guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and " -"<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level." -msgstr "" -"La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios " -"compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</" -"guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del " -"calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad " -"y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto." - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "Contact Shortcuts" -msgstr "Atajos asociados a los contactos" - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:" -msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:" - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "The briefcase - Describes the person's professional life" -msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional" - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "The face - Describes the person's personal life" -msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona" - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "The globe - Miscellanious notes" -msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes." - -#: index.docbook:220 -#, no-c-format -msgid "" -"You can add cards from within an email message or calendar appointment. " -"While looking at an email, right-click on any email address or message, and " -"choose <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or " -"<guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem> from the menu." -msgstr "" -"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita " -"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en " -"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú " -"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>." - -#: index.docbook:222 -#, no-c-format -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobación de correo nuevo" - -#: index.docbook:223 -#, no-c-format -msgid "Exchange Server Settings" -msgstr "Configuración del servidor Exchange" - -#: index.docbook:223 -#, no-c-format -msgid "" -"Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's " -"time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in the " -"toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings yet, " -"the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the information " -"it needs to check your email." -msgstr "" -"Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</interface> " -"es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic en" -"<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si aún no ha " -"introducido ninguna configuración de correo el <interface>asistente de configuración</interface> " -"le preguntará la información que necesita para descargar su correo." - -#: index.docbook:224 -#, no-c-format -msgid "Check with your system administrator to ensure that:" -msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" - -#: index.docbook:224 -#, no-c-format -msgid "" -"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " -"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " -"specifically turned it off, no changes should be necessary." -msgstr "" -"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor " -"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no debería ser" -"necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya " -"deshabilitado." - -#: index.docbook:224 -#, no-c-format -msgid "You have a valid account on the Exchange server." -msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." - -#: index.docbook:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling Using " -"the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more " -"information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/>." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si " -"está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para " -"obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend=" -"\"usage-exchange\"/>." - -#: index.docbook:231 -#, no-c-format -msgid "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:" -msgstr "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:" - -#: index.docbook:231 -#, no-c-format -msgid "your mail account identity name" -msgstr "el nombre identificativo de su cuenta" - -#: index.docbook:231 -#, no-c-format -msgid "your outgoing email server information" -msgstr "datos del servidor para el correo saliente" - -#: index.docbook:231 -#, no-c-format -msgid "your personal information" -msgstr "su información personal" - -#: index.docbook:232 -#, no-c-format -msgid "" -"To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the " -"<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment " -"Editor</guilabel>." -msgstr "" -"Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la " -"sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de " -"citas</guilabel>." - -#: index.docbook:237 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> lets you categorize your appointments, " -"which can help if you lead a busy life. The bottom section of the " -"<guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization is done." -msgstr "" -"Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede " -"ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la " -"sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>." - -#: index.docbook:237 -#, no-c-format -msgid "" -"If you selected POP, Microsoft Exchange, or IMAP as your mail server, you'll " -"need to enter some more information:" -msgstr "" -"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es " -"necesario introducir la siguiente información:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:" -msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:" -msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:" -msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:" -msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " -"choose which columns of information about your messages you wish to display" -msgstr "" -"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o para " -"elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "" -"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " -"the header off the list and letting it drop." -msgstr "" -"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede " -"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "Right-click on one of the column headers to get a list of options:" -msgstr "" -"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver " -"una lista de opciones:" - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "Sorts the messages bottom to top." -msgstr "Ordena los mensajes del último al primero." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "Sorts the messages top to bottom." -msgstr "Ordena los mensajes del primero al último." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "" -"The authentication options supported by your server. If you're not sure, " -"click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask your " -"system administrator." -msgstr "" -"Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está " -"seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o " -"pregunte a su administrador de sistemas." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "" -"The host name of your mail server. Ask your system administrator if you're " -"not sure." -msgstr "" -"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador " -"de sistemas." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "The username for the account on that system." -msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server supports " -"it, it's best to enable this security option." -msgstr "" -"Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción " -"de seguridad, si su servidor la reconoce." - -#: index.docbook:241 -#, no-c-format -msgid "Whether you'd like Evolution to remember your password." -msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña." - -#: index.docbook:243 -#, no-c-format -msgid "" -"The Ximian website knowledge base, at <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, has additional information " -"about checking to make sure that your Exchange server will accept " -"connections from Ximian Evolution." -msgstr "" -"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, contiene" -"información adicional para asegurar que su servidor " -"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente " -"Ximian Evolution." - -#: index.docbook:244 -#, no-c-format -msgid "Adding a New Appointment Category" -msgstr "Añadir una categoría de citas nueva" - -#: index.docbook:244 -#, no-c-format -msgid "" -"You can add a new category to your category list by clicking on " -"<guibutton>Edit Master Category List</guibutton> and single-clicking on " -"<guilabel> Click here to add a category</guilabel>." -msgstr "" -"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en " -"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación " -"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>." - -#: index.docbook:253 -#, no-c-format -msgid "" -"The purpose of categories is to let you view all appointments which have " -"similar activities. To do this, in the calendar view, change <guilabel>Any " -"field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</guilabel> and enter " -"your category at right." -msgstr "" -"Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades " -"parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier " -"campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e " -"introduzca a su derecha el nombre de la categoría." - -#: index.docbook:254 index.docbook:255 -#, no-c-format -msgid "Mail Setup Assistant" -msgstr "Asistente para la configuración del correo" - -#: index.docbook:254 -#, no-c-format -msgid "Standard Configuration Tool for Ximian Connector" -msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" - -#: index.docbook:255 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " -"add your Exchange account to Ximian Connector." -msgstr "" -"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado " -"para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector." - -#: index.docbook:255 -#, no-c-format -msgid "Searching for Contacts" -msgstr "Búsqueda de contactos" - -#: index.docbook:256 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> allows searching through contacts " -"quickly and easily." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de " -"contactos." - -#: index.docbook:260 -#, no-c-format -msgid "" -"Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the " -"category list. To associate a category to an appointment, simply click the " -"check box." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de " -"categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada " -"casilla de comprobación." - -#: index.docbook:260 -#, no-c-format -msgid "Enter your query." -msgstr "Escriba su consulta." - -#: index.docbook:260 -#, no-c-format -msgid "Press return to search." -msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda." - -#: index.docbook:260 -#, no-c-format -msgid "Select your search focus in the search bar." -msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda." - -#: index.docbook:260 -#, no-c-format -msgid "To search through contacts:" -msgstr "Para buscar dentro de los contactos:" - -#: index.docbook:262 -#, no-c-format -msgid "Simple Configuration Tool for Ximian Connector" -msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector" - -#: index.docbook:263 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some " -"installations. Other installations will require the standard account tool " -"described in <xref linkend=\"config-client\"/> below." -msgstr "" -"Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de " -"cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar " -"descrita más abajo en <xref linkend=\"config-client\"/>." - -#: index.docbook:264 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you've selected your categories, click <guibutton>OK</guibutton> to " -"assign these categories to the appointment. The categories you selected are " -"now listed in the text box to the right of the <guibutton>Categories...</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</" -"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha " -"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>" - -#: index.docbook:267 -#, no-c-format -msgid "" -"To check your email, press the <guibutton>Check Mail</guibutton> button. If " -"this is your first time checking mail, or you haven't asked " -"<application>Evolution</application> to store your password, you'll be " -"prompted for the password. Enter your password and your email will be " -"downloaded." -msgstr "" -"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton>. " -"Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a <application>Evolution</application> " -"que almacenara su contraseña, éste le pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su " -"correo." - -#: index.docbook:269 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have no accounts configured, and your system administrator has " -"preinstalled a license key file, the simple assistant will start when you " -"start Ximian Evolution. It asks only for the name of your Outlook Web Access " -"server, and your username and password. Ximian Connector will determine the " -"remaining information on its own." -msgstr "" -"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado " -"un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian " -"Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre " -"de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la " -"información necesaria." - -#: index.docbook:269 -#, no-c-format -msgid "" -"If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant " -"will start when you click the license file attachment and choose " -"<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>." -msgstr "" -"Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará " -"cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton>Abrir en Ximian " -"Connector</guibutton>." - -#: index.docbook:269 -#, no-c-format -msgid "The simple assistant works in the following cases:" -msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:" - -#: index.docbook:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe repetition in " -"appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can " -"then choose a time and date when the appointment will stop recurring, and, " -"under <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the " -"appointment will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your selections from " -"left to right, and you'll form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " -"Friday until January 3, 2003\" or \"Every month on the first Friday for 12 " -"occurrences.\"" -msgstr "" -"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la " -"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. " -"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " -"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días " -"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga " -"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos " -"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el " -"primer viernes en 12 ocasiones\"." - -#: index.docbook:274 -#, no-c-format -msgid "Can't Check Mail?" -msgstr "¿No puede comprobar su correo?" - -#: index.docbook:274 -#, no-c-format -msgid "" -"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " -"network settings. To learn how to do that, have a look at <xref linkend=" -"\"config-prefs-mail\"/>, or ask your system administrator." -msgstr "" -"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar su " -"configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo a " -"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de sistemas." - -#: index.docbook:274 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can " -"access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the " -"Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to " -"your system administrator about access to standard protocol services like " -"POP and IMAP." -msgstr "" -"Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a " -"servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de " -"Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte " -"a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar " -"puede usar, como POP o IMAP." - -#: index.docbook:274 -#, no-c-format -msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?" -msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange" - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>." - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</" -"guibutton>." - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "Name the rule in the <guilabel>Rule Name</guilabel> field." -msgstr "" -"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</" -"guilabel>." - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "" -"Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for contacts</" -"guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar " -"contactos</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "Setup your criteria information in the <guilabel>If</guilabel> section." -msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>." - -#: index.docbook:280 -#, no-c-format -msgid "To perform a complex search through your contacts:" -msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:" - -#: index.docbook:283 -#, no-c-format -msgid "Column Sorting with the Follow Up Feature" -msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento" - -#: index.docbook:283 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you're done with all those settings, click on the disk icon in the " -"toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you " -"can alter an appointment summary in the calendar view by clicking on it and " -"typing. You can change other settings by right-clicking on the appointment " -"then choosing <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco " -"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. " -"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del " -"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el " -"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija " -"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." - -#: index.docbook:284 -#, no-c-format -msgid "" -"One way to make sure you don't forget about a message is with the " -"<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more " -"messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</" -"guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of flag " -"and the due date." -msgstr "" -"Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de " -"<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más mensajes y pinche " -"con el botón derecho sobre uno de ellos y elija <guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. " -"Se abrirá un diálogo que le servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "Download your mail in the other application as you would normally." -msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad." - -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use <application>Evolution</application> and another email " -"client, such as <application>Mutt</application>, at the same time, here's " -"how:" -msgstr "" -"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente de correo " -"electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo poder hacerlo:" - -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "" -"In <application>Evolution</application>, select <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></menuchoice>, go to the Mail " -"Accounts configuration tool, and pick the account you'd like to use to share " -"mail. You may want to create a new account just for this source of mail." -msgstr "" -"En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> " -"<guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem> Configuración</guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de " -"configuración de cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir " -"correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este propósito." - -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" -msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo" - -#: index.docbook:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Under the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab, select the type of mail " -"file that your other mail application uses, and then enter the full path to " -"that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/" -"username/Mail/." -msgstr "" -"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de archivo " -"de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa del archivo. " -"Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»." - -#: index.docbook:288 -#, no-c-format -msgid "More Mail Configuration Options" -msgstr "Opciones de configuración adicionales" - -#: index.docbook:289 -#, no-c-format -msgid "" -"There are more extensive options for mail preferences, especially if you've " -"chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server type. If you " -"want to set these options after you've created the account, you can select " -"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Configure </guimenuitem></" -"menuchoice>, click the <guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, " -"select the account you want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. " -"See <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> for details." -msgstr "" -"Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de " -"servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más " -"tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú " -"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -"guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</" -"guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic " -"en <guibutton>Editar</guibutton>." - -#: index.docbook:291 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Flag</guilabel> itself is the action you want to remind " -"yourself about. Several are provided for you, such as <guilabel>Call</" -"guilabel>, <guilabel>Forward</guilabel>, and <guilabel>Reply</guilabel>, but " -"you can enter your own note or action if you wish. You may set a deadline " -"date for the flag as well, if you wish." -msgstr "" -"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí " -"mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</guilabel>," -"<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, pero puede " -"escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede fijar una fecha de " -"caducidad para la marca." - -#: index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "<term></term>" -msgstr "<term></term>" - -#: index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on any blank spot in the calendar and start typing to create a new " -"appointment entry." -msgstr "" -"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del " -"calendario y empiece a escribir." - -#: index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "" -"If the simple account tool does not run automatically, create an account as " -"described below." -msgstr "" -"Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede " -"crear una cuenta como se descibe más abajo." - -#: index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "New Appointments Fast" -msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida" - -#: index.docbook:293 -#, no-c-format -msgid "Sending an RSVP with the Calendar" -msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario" - -#: index.docbook:294 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> can be used to schedule group meetings " -"and help you manage responses to meeting requests." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de " -"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión" - -#: index.docbook:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " -"entirely by right-clicking on the message and selecting <guilabel>Flag " -"Completed</guilabel> or <guilabel>Clear Flag</guilabel>." -msgstr "" -"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o eliminar " -"la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y eligiendo <guilabel>Marcar " -"como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar marca</guilabel>." - -#: index.docbook:299 -#, no-c-format -msgid "" -"When you create a meeting or group appointment, you can specify the " -"attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required.\" When you " -"save the appointment listing, each attendee will be sent an email with the " -"appointment information and gives them the option to respond." -msgstr "" -"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " -"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". " -"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de " -"la cita y tendrán la opción de responder." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your " -"filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, check " -"this box." -msgstr "" -"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -"casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo " -"que se descarga al disco local." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to use " -"filters when you visit the Inbox for this account." -msgstr "" -"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -"casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada de esta cuenta." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog " -"server here. You may also choose to limit the server's responses and select " -"a maximum number of results for an address search. A maximum number of " -"results limits the load on your system and on your network." -msgstr "" -"<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir " -"el límite de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para " -"una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de trabajo de " -"su sistema y de su red." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "If you chose POP mail:" -msgstr "Si optó por correo POP:" - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Mailbox Name: If your active directory user name is different from your " -"Exchange mailbox name, enter the mailbox name here." -msgstr "" -"Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que es diferente de " -"su nombre de usuario en Active Directory." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is " -"\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is " -"not \"exchange,\" enter the appropriate value here." -msgstr "" -"Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para acceso " -"web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema " -"usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e " -"introduzca la ruta correcta." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific directory " -"where your server stores mail for you. Typical values are \"mail\" and " -"\"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=" -"\"usage-mail-subscriptions\"/>." -msgstr "" -"Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo " -"desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los " -"nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más información " -"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend=" -"\"usage-mail-subscriptions\"/>." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder " -"server, if any, here." -msgstr "" -"Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas públicas " -"de su organización, si es que lo hay." - -#: index.docbook:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in " -"your IMAP view than you want to read." -msgstr "" -"Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP " -"muestra más carpetas que las que desea leer." - -#: index.docbook:301 -#, no-c-format -msgid "Creating a New Exchange Account" -msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" - -#: index.docbook:304 -#, no-c-format -msgid "" -"If you would like to create a new account for your Exchange server, select " -"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the " -"<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account creation " -"assistant will guide you through the process, which is also described in " -"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not sure about any " -"of the information you need, just ask your system administrator." -msgstr "" -"Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista " -"de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse el botón " -"<guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas " -"le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en " -"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. Si duda en algo de la información " -"necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema." - -#: index.docbook:306 -#, no-c-format -msgid "" -"When you read a flagged message, its flag status will be displayed right at " -"the top, before the message headers. An overdue message might tell you " -"<guilabel>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM</guilabel>" -msgstr "" -"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, aparcerá una " -"nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del mensaje. Al ver un mensaje " -"atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 " -"PM </guilabel>" - -#: index.docbook:307 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling " -"an event, and would rather just announce it, select " -"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Forward as iCalendar</" -"guimenuitem></menuchoice>. That will open a new email message with the event " -"notification attached as an announcement. Recipients will be able to add the " -"event to their calendars with one click, but won't automatically send you " -"email about whether they'll attend." -msgstr "" -"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento " -"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</" -"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se " -"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. " -"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, " -"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no." - -#: index.docbook:307 -#, no-c-format -msgid "Simple Announcements" -msgstr "Anuncios sencillos" - -#: index.docbook:312 -#, no-c-format -msgid "" -"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " -"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. " -"Alternately, you could create a vFolder that displays all your flagged " -"messages, and clear the flags when you're done, so the vFolder contains only " -"messages with upcoming deadlines." -msgstr "" -"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, " -"puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca de " -"seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear " -"una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene y quitarles las " -"marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes." - -#: index.docbook:315 -#, no-c-format -msgid "" -"To show all your contacts, select <guibutton>Show All</guibutton> in the " -"<guilabel>Search Bar</guilabel> or search with an empty query." -msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." - -#: index.docbook:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your home " -"directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. If you " -"have not done so already, start Ximian Evolution and configure an account as " -"described below. Then, quit the application and place the " -"<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your " -"<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution " -"again, the license will be verified and Ximian Connector will work properly." -msgstr "" -"Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</systemitem> " -"colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no " -"lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después " -"salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en " -"su directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar Evolution, " -"éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido." - -#: index.docbook:318 -#, no-c-format -msgid "Installing the License File" -msgstr "Instalación del archivo de la licencia" - -#: index.docbook:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Your purchase email will contain instructions for installing the license " -"file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically " -"that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory in " -"your home directory." -msgstr "" -"Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la " -"licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo " -"a mano en el directorio <systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio." - -#: index.docbook:322 -#, no-c-format -msgid "" -"To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> <para> " -"Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " -"Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Scheduling</guilabel> and " -"<guilabel>Meeting</guilabel> tabs open. </para> </listitem> <listitem> " -"<para> If you have multiple Evolution email accounts, choose the one you'll " -"use by selecting an item in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </" -"para> </listitem> <listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click " -"here to add an attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of " -"people you will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to " -"select them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> " -"Save the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now " -"sent out to all the recipients, inviting them to your event." -msgstr "" -"Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> " -"<para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> " -"<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las " -"fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. </" -"para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en Evolution " -"elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo " -"<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> Haga " -"clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</" -"guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a " -"las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</" -"guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </" -"para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </para> </listitem> </" -"orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su " -"invitación al evento." - -#: index.docbook:323 -#, no-c-format -msgid "Organizing your Addressbook" -msgstr "Organización de la libreta de direcciones" - -#: index.docbook:324 -#, no-c-format -msgid "" -"Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can have " -"folders and searches the same way you can with mail, but the addressbook " -"does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each card to fall " -"under several categories, and allow you to create your own categories. To " -"learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-" -"category\"/>." -msgstr "" -"La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus " -"mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, " -"pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí " -"permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear " -"criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend=" -"\"usage-contact-organize-group-category\"/>." - -#: index.docbook:326 -#, no-c-format -msgid "Getting Organized with Folders" -msgstr "Organización básica de carpetas" - -#: index.docbook:327 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as address " -"cards and calendars, in folders. You start out with a few mail folders, such " -"as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, and " -"<guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. Create " -"new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then " -"<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. " -"<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and the " -"type of the folder, and will provide you with a folder tree so you can pick " -"where it goes." -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar " -"los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los " -"calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como " -"<guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y " -"<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. " -"Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, " -"seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación " -"<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le " -"solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los " -"directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta." - -#: index.docbook:340 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will appear in the " -"<interface>folder view</interface>. You can then put messages in it by " -"dragging and dropping them, or by using the <guibutton>Move</guibutton> " -"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, click " -"on the ones you want to move while holding down the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key, or use <keycap>Shift</keycap> to select a range of messages. If you " -"create a filter with the <interface>filter assistant</interface>, you can " -"have mail filed automatically." -msgstr "" -"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece " -"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede " -"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</" -"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la " -"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para " -"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el " -"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados " -"automáticamente." - -#: index.docbook:342 index.docbook:529 -#, no-c-format -msgid "Account Management" -msgstr "Gestión de la cuenta" - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " -"filter messages in this account." -msgstr "" -"Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. " -"Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking for New Mail: If you would like to check for new mail " -"automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes." -msgstr "" -"Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de " -"correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange Account" -"\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts with the " -"same name. If you'd like to make this your default account for sending " -"email, check the <guilabel>Make this my default account</guilabel> box." -msgstr "" -"Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta " -"Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas " -"con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el " -"envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would " -"use to log in to a Windows workstation in your organization." -msgstr "" -"Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de " -"sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your name and email address. If you wish, you may add your " -"organization and the location of your signature file. Only your name and " -"email address are required." -msgstr "" -"Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede " -"agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son " -"obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "Exchange Server: There are two options here:" -msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:" - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested value " -"is probably correct." -msgstr "" -"Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente " -"el valor sugerido sea correcto." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "First, select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type." -msgstr "" -"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como " -"tipo de servidor." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog " -"server (directory server). This will allow you to use the Global Address " -"List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 responses to any " -"query, but you may increase or decrease this number if you wish. A lower " -"number decreases load on the server, and many servers will refuse to return " -"more than 1000 results, no matter how many you ask for." -msgstr "" -"Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de " -"catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones " -"(en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier " -"consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número " -"menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente " -"no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)</" -"guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This may " -"allow you to connect to the server from outside your firewall." -msgstr "" -"Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</" -"guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite " -"conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"If you would like Evolution to remember your password, check the box labeled " -"<guilabel>Remember this password</guilabel>." -msgstr "" -"Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, " -"active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:" -msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:" - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web Access " -"is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a URL that " -"does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here." -msgstr "" -"Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a " -"Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. " -"Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e " -"introduzca la ruta correcta." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here." -msgstr "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "Receiving Mail, Step Two" -msgstr "Recepción de correo - Etapa dos" - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending method. " -"There is nothing else to do in this step." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del " -"correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kind of authentication your network uses. You can click the " -"<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which kinds " -"will work." -msgstr "" -"Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel>Comprobar tipos " -"soportados</guilabel> para ver cuál funciona." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "The Global Catalog Server" -msgstr "El servidor Global de Catálogo" - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "" -"The Global Catalog server provides you with access access to the Global " -"Address List, free/busy information, and folder delegation features. These " -"may not work properly if you do not have a Global Catalog server." -msgstr "" -"El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información " -"de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará " -"bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo." - -#: index.docbook:342 -#, no-c-format -msgid "There are a few additional options in this step:" -msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:" - -#: index.docbook:346 -#, no-c-format -msgid "Groups of contacts" -msgstr "Grupos de contactos" - -#: index.docbook:347 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize " -"your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail " -"folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements of " -"different categories. To better integrate with email tools, you can also " -"create lists of contacts that you can send mail to as a single person." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar " -"sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es " -"similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede " -"utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. " -"Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es " -"posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, " -"como si se tratara de una persona individual." - -#: index.docbook:347 -#, no-c-format -msgid "Addressbook" -msgstr "Contactos" - -#: index.docbook:347 -#, no-c-format -msgid "Working with Attachments and HTML Mail" -msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Click once on the person's address card and you can edit the person's " -"properties all in the same window." -msgstr "" -"Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus " -"propiedades visibles." - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Creating a New Contact:" -msgstr "Creación de un contacto nuevo:" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Deleting a Contact:" -msgstr "Borrar un contacto:" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Double-click on the contact's card and alter their details." -msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Edit a Contact:" -msgstr "Modificar un contacto:" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Email a Contact:" -msgstr "Escribir a un contacto:" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:" -msgstr "" -"Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los " -"siguientes:" - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "" -"If someone sends you an <glossterm linkend=\"attachment\">attachment</" -"glossterm>, a file attached to an email, <application>Evolution</" -"application> will display the file at the bottom of the message to which " -"it's attached. Text, including HTML formatting and embedded images, will " -"appear as part of the message, rather than at the end of the message as an " -"attachment." -msgstr "" -"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero" -"<glossterm linkend=\"attachment\">adjunto</glossterm>. " -"<application>Evolution</application> lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. " -"Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte " -"del mensaje, y no en en el pie del mismo como si fueran adjuntos." - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Right click on a contact and click <guilabel>Delete</guilabel> or select a " -"contact and press the <guibutton>Delete</guibutton> on the toolbar." -msgstr "" -"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o " -"seleccione el contacto y pulse el botón de la <guibutton>papelera</guibutton>.en la " -"barra de herramientas." - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Right click on a contact and select <guilabel>Send message to contact</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al " -"contacto</guilabel>." - -#: index.docbook:348 -#, no-c-format -msgid "You can edit a contact two ways:" -msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:" - -#: index.docbook:354 -#, no-c-format -msgid "Subfolders in IMAP" -msgstr "Subcarpetas en IMAP" - -#: index.docbook:355 -#, no-c-format -msgid "" -"The INBOX folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and " -"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, " -"branch them from the root of the IMAP account's folder, tree, not from " -"INBOX. If you create subfolders in your INBOX folder, you will lose the " -"ability to read messages that exist in your INBOX until you move the folders " -"out of the way." -msgstr "" -"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " -"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " -"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " -"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " -"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que " -"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar." - -#: index.docbook:358 -#, no-c-format -msgid "Grouping with Folders" -msgstr "Agrupación en carpetas" - -#: index.docbook:359 -#, no-c-format -msgid "Saving or Opening Attachments" -msgstr "Abriendo o guardando adjuntos" - -#: index.docbook:359 -#, no-c-format -msgid "" -"The simplest way to group address cards is to use folders. By default, cards " -"start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref " -"linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can create a " -"new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </menuchoice> " -"and that you can put new folders anywhere you like. Just like with mail, " -"cards must be in a card folder, and no card can be in two places at once. If " -"you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-" -"category\"/>." -msgstr "" -"Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. " -"De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la " -"carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref linkend=\"usage-" -"mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> " -"<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas " -"donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse " -"en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares " -"a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend=\"usage-" -"contact-organize-group-category\"/>." - -#: index.docbook:360 -#, no-c-format -msgid "" -"If you get an attachment with an email message, <application>Ximian " -"Evolution</application> can help you save it or open it with the appropriate " -"applications." -msgstr "" -"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, <application>Ximian " -"Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas." - -#: index.docbook:361 -#, no-c-format -msgid "Replying to a Meeting Request" -msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión" - -#: index.docbook:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " -"click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All the " -"details are shown about the event including time and dates. Then you can " -"choose how to reply to the invitation. Your choices are: <itemizedlist> " -"<listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </listitem> <listitem> " -"<para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </para> </listitem> " -"<listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> </listitem> </" -"itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email will be sent to " -"the organizer with your answer. The event will also be added to your " -"calendar if you accept." -msgstr "" -"Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro " -"de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se " -"mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A " -"continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist> <listitem> " -"<para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </listitem> <listitem> <para> " -"<guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> </para> </listitem> <listitem> " -"<para> <guilabel>Declinar</guilabel> </para> </listitem> </itemizedlist> " -"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al " -"organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su " -"calendario." - -#: index.docbook:365 -#, no-c-format -msgid "Choose a location and name for the file." -msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo." - -#: index.docbook:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select " -"<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija " -"<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>." - -#: index.docbook:365 -#, no-c-format -msgid "To save an attachment to disk:" -msgstr "Guardar un adjunto en el disco:" - -#: index.docbook:369 -#, no-c-format -msgid "Searching for Messages" -msgstr "Búsqueda de mensajes" - -#: index.docbook:370 -#, no-c-format -msgid "" -"Most mail clients can search through your messages for you, but " -"<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can search " -"through just the message subjects, just the message body, or both body and " -"subject." -msgstr "" -"La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en " -"los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún " -"más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo " -"del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez." - -#: index.docbook:376 -#, no-c-format -msgid "" -"To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. " -"Remember that contact cards can only go in contact folders, just like mail " -"can only go in mail folders, and calendars in calendar folders." -msgstr "" -"Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de " -"carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a " -"carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de " -"mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo " -"calendarios." - -#: index.docbook:376 -#, no-c-format -msgid "" -"To start searching, enter a word or phrase in the text area right below the " -"toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> " -"<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> " -"<para> This will search message subjects and the messages themselves for the " -"word or phrase you've entered in the search field. </para> </listitem> </" -"varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</guilabel>:</" -"term> <listitem> <para> This will search only in message text, not the " -"subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -"<term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> <listitem> <para> This " -"will show you messages where the search text is in the subject line. It will " -"not search in the message body. </para> </listitem> </varlistentry> " -"<varlistentry> <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term> " -"<listitem> <para> This finds every email message that does not have the " -"search text in the message body. It will still show messages that have the " -"search text in the subject line, if it is not also in the body. </para> </" -"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Subject does not " -"contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every mail whose " -"subject does not contain the search text. </para> </listitem> </" -"varlistentry> </variablelist> When you've entered your search phrase, press " -"<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will " -"show your search results in the message list." -msgstr "" -"Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de " -"texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: " -"<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto " -"contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el asunto " -"y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo " -"de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> " -"<guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> La " -"búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. </" -"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto " -"contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Esta opción mostrará los " -"mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se " -"realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> " -"<varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term> " -"<listitem> <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto " -"buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que " -"el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del " -"mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -"<term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> " -"Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. </" -"para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> Tras escribir la frase " -"buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</" -"application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de " -"mensajes." - -#: index.docbook:385 -#, no-c-format -msgid "Grouping with Categories" -msgstr "Agrupación por categorías" - -#: index.docbook:386 -#, no-c-format -msgid "" -"The other way to group cards is to mark them as belonging to different " -"categories. That means that you can mark a card as being in several " -"categories or no category at all. For example, I put my friend Matthew's " -"card in the \"Business\" category, because he works with me, the \"Friends\" " -"category, because he's also my friend, and the \"Frequent\" category, " -"because I call him all the time and can never remember his phone number." -msgstr "" -"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como " -"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta " -"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi " -"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja " -"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque " -"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono." - -#: index.docbook:387 -#, no-c-format -msgid "Click the arrow next the attachment icon." -msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." - -#: index.docbook:387 -#, no-c-format -msgid "Open the mail message with the attachment you want to read." -msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer." - -#: index.docbook:387 -#, no-c-format -msgid "Select the program you'd like to use. It will start up and open the document." -msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento." - -#: index.docbook:387 -#, no-c-format -msgid "To Open an Attachment in a Program:" -msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:" - -#: index.docbook:390 -#, no-c-format -msgid "" -"Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some " -"limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a " -"meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, or " -"decline it." -msgstr "" -"Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al " -"calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar " -"participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar " -"la invitación." - -#: index.docbook:396 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " -"your copy —change the description, mark yourself the organizer, invite " -"more people, and so forth— but be aware that if the original organizer " -"sends out another update, your changes may be overwritten." -msgstr "" -"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia —cambiar " -"la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a " -"más personas, etc— pero tenga presente que si el autor original envía otra " -"actualización sus cambios pueden ser sobreescritos." - -#: index.docbook:397 -#, no-c-format -msgid "" -"To mark a card as belonging to a category, click the <guibutton>Categories</" -"guibutton> button at the lower right. From the dialog box that appears, you " -"can check as many or as few categories as you like." -msgstr "" -"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en " -"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro " -"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera." - -#: index.docbook:403 -#, no-c-format -msgid "" -"A meeting can have only one organizer. You can designate yourself the " -"organizer of the meeting, but unless you coordinate that action with the " -"organizer you are replacing, you could create confusion in the scheduling " -"process. If you want to invite additional people to a meeting without " -"changing the organizer, it's best to forward the first organizer's message " -"to the additional participants." -msgstr "" -"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al " -"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de " -"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a " -"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el " -"mensaje original del organizador a los nuevos invitados." - -#: index.docbook:403 -#, no-c-format -msgid "There Can Be Only One" -msgstr "No más de un organizador" - -#: index.docbook:413 -#, no-c-format -msgid "Inline Images in HTML Mail" -msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML" - -#: index.docbook:414 -#, no-c-format -msgid "" -"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " -"message (for example, the welcome message in your Inbox when you first start " -"<application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</" -"application> will display the image inside the message. You can create " -"messages like this by using the <menuchoice><guimenu>Insert</" -"guimenu><guimenuitem>Image</guimenuitem></menuchoice> tool in the message " -"composer." -msgstr "" -"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por ejemplo el " -"mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la primera vez que " -"ejecute <application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</application> " -"mostrará la imagen dentro del propio mensaje. Usted también puede crear mensajes como " -"ese seleccionando en el menú del editor de mensajes <menuchoice> " -"<guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>" - -#: index.docbook:418 -#, no-c-format -msgid "Creating a List of Contacts" -msgstr "Creación de una lista de contactos" - -#: index.docbook:418 -#, no-c-format -msgid "Getting Responses to Meeting Requests" -msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión" - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose whether you would like to hide the email addresses when you send a " -"message to the list. Unless it is a very small list, it is recommended that " -"you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the \"Bcc:\" " -"feature discussed in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\"/>." -msgstr "" -"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la " -"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar " -"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la " -"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-" -"to-types\"/>." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "Enter a name for the list." -msgstr "Escriba un nombre en la lista." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter names or email addresses of contacts, or just drag contacts from the " -"main window into the list." -msgstr "" -"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o " -"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "" -"For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific " -"namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you " -"check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look " -"like mail folders, you probably need to change your mail namespace. Typical " -"values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose to subscribe " -"to individual mail folders one at a time. For more information about how to " -"use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." -msgstr "" -"En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un " -"espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor " -"almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de " -"carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo " -"probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores " -"más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere " -"puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you get a reply to your meeting invitation, you'll need to view it " -"inline in the email. Click the attachment and select <guibutton>View Inline</" -"guibutton>. At the bottom, you can click <guibutton>OK</guibutton> to update " -"your attendee list." -msgstr "" -"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida " -"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija " -"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "" -"Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</" -"guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> " -"<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en " -"<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</" -"guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </" -"guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "To create a list of contacts:" -msgstr "Para crear una lista de contactos:" - -#: index.docbook:419 -#, no-c-format -msgid "What's an IMAP Namespace?" -msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?" - -#: index.docbook:425 -#, no-c-format -msgid "" -"If the image isn't included in the message, but is, instead, a link to an " -"image, <application>Evolution</application> can download the image from the " -"Internet for you. However, <application>Evolution</application> will not " -"display the image unless you ask it to. This is because remotely hosted " -"images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to " -"track who reads their email. Having images not load automatically helps " -"protect your privacy." -msgstr "" -"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en Internet " -"<application>Evolution</application> puede descargarla. Sin embargo, no lo hará a " -"menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica porque las " -"imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y mostradas y porque" -"pueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de quién lee sus indeseables " -"mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad si no configura para que las images " -"se descarguen automáticamente." - -#: index.docbook:435 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the images to load for one message, select <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want " -"<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted images " -"more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail " -"settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and " -"select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</" -"guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, or " -"<guilabel>Always load images off the net.</guilabel>" -msgstr "" -"Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> " -"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que" -"<application>Ximian Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, elija" -"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la herramienta " -"de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</guilabel>. Allí abra la " -"solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y elija una de las opciones " -"<guilabel>No cargar nunca imágenes desde la red</guilabel> " -"<guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la libreta de direcciones</guilabel> " -"<guilabel>Cargar siempre las imágenes desde la red</guilabel>." - -#: index.docbook:436 -#, no-c-format -msgid "" -"If you think you'll want to return to a search again, you can save it and " -"execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the " -"<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any folder " -"by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may also want " -"to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders" -"\"/> for more detail." -msgstr "" -"Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y ejecutarla luego. " -"Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar búsqueda</guimenuitem> en el " -"menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, podrá ejecutar esa búsqueda en " -"cualquier carpeta eligiéndola del menú <guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso " -"puede que lo que quiera sea crear una carpeta virtual. Para saber más consulte " -"<xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>." - -#: index.docbook:439 -#, no-c-format -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando correo" - -#: index.docbook:440 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using the " -"Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are using the " -"Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid license key " -"purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</" -"ulink>." -msgstr "" -"Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft " -"Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está " -"disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener " -"la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=\"http://" -"store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>." - -#: index.docbook:440 -#, no-c-format -msgid "SMTP: Sends mail directly from your system." -msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema." - -#: index.docbook:440 -#, no-c-format -msgid "" -"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail " -"is more flexible, but is not as easy to configure, so you should only select " -"this option if you know how to set up a Sendmail service." -msgstr "" -"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para " -"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan " -"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo " -"poner en marcha un servicio Sendmail." - -#: index.docbook:440 -#, no-c-format -msgid "" -"Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian " -"Evolution</application> supports for sending your mail." -msgstr "" -"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " -"comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo." - -#: index.docbook:440 -#, no-c-format -msgid "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending email." -msgstr "" -"El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío " -"de correo electrónico." - -#: index.docbook:446 -#, no-c-format -msgid "" -"When you're done with the search, go back to seeing all your messages by " -"choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from the <guilabel>Search</" -"guilabel> drop-down box, or enter a blank search." -msgstr "" -"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos los " -"mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable " -"<guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir ningún patrón." - -#: index.docbook:451 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the Nautilus " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 and later, " -"you can use the GNOME Control Center. Select <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu " -"panel or from the GNOME menu, and then click the <guibutton>Network Proxies</" -"guibutton> button in the <guilabel>System Settings</guilabel> category. " -"Select the <guilabel>Use an HTTP network proxy</guilabel> check box and then " -"enter information about your proxy. If you are not sure, check with your ISP " -"or system administrator." -msgstr "" -"Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú " -"<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 y posteriores " -"puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en la parte superior del " -"escritorio o desde el menú GNOME" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración personal</guimenuitem></menuchoice> desde el " -"panel-menú o desde el menú GNOME y pinchar en el botón " -"<guibutton>Configuración del proxy de la red</guibutton> de la sección" -"<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. Escriba la información de su proxy y si " -"tiene dudas, consulte a su administrador de red o a su ISP. " - -#: index.docbook:451 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), " -"<application>Evolution</application> must be able to find it through the " -"<systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem before it can load images from " -"the Internet. This is also the case if you wish to access weather and news " -"information through the Summary tool." -msgstr "" -"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) " -"<application>Ximian Evolution</application> debe poder" -"encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes " -"de poder descargar imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias " -"y metereología a través de la herramienta Resumen." - -#: index.docbook:451 -#, no-c-format -msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy" -msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP" - -#: index.docbook:453 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search " -"dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the " -"<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search " -"criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), and " -"decide whether you want to find messages that match all of them, or messages " -"that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and " -"find those messages." -msgstr "" -"Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de " -"búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en " -"la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina " -"su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya " -"vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los " -"mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. " -"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes." - -#: index.docbook:459 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</" -"guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, calendar, " -"and task folders. These are the folders opened when you click items in the " -"shortcut bar, and when you want to save a calendar attachment or address " -"card." -msgstr "" -"Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas " -"predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas " -"más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren " -"desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto." - -#: index.docbook:465 -#, no-c-format -msgid "" -"You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters " -"and vFolders in the next few sections." -msgstr "" -"Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante " -"filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes." - -#: index.docbook:466 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, click <guibutton>OK</guibutton>. The list will appear as " -"a contact card, which you can use as you would any other. That includes " -"emailing the list to another person, and, of course, sending email to the " -"list." -msgstr "" -"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista " -"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las " -"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por " -"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista." - -#: index.docbook:467 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be cached " -"when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature." -msgstr "" -"Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se mantienen copias locales " -"cuando activa la función <guibutton>Trabajar desconectado</guibutton>." - -#: index.docbook:472 -#, no-c-format -msgid "" -"Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion " -"Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer " -"address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose " -"here." -msgstr "" -"Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para autocompletar</guilabel>. " -"Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, " -"Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas que haya especificado." - -#: index.docbook:472 -#, no-c-format -msgid "" -"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. " -"Ximian Evolution will address the message to the entire list when you send " -"it. You can also right-click on the list's address card in the Addressbook " -"and select <guimenuitem>Send Message to List</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre " -"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a " -"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón " -"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y " -"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>." - -#: index.docbook:473 -#, no-c-format -msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" -msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo" - -#: index.docbook:474 -#, no-c-format -msgid "" -"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose " -"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, " -"you can have multiple filters performing multiple actions that may effect " -"the same message in several ways. For example, your filters could put copies " -"of one message into multiple folders, or keep a copy and send one to another " -"person as well, and it can do that quickly. Of course, it's also faster and " -"more flexible than an actual person with a pile of envelopes." -msgstr "" -"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo " -"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar " -"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre " -"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para " -"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear " -"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o " -"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por " -"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una " -"persona real colocada ante un montón de sobres." - -#: index.docbook:479 -#, no-c-format -msgid "Ximian Evolution cannot store contact lists on Exchange servers." -msgstr "" -"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores " -"Exchange." - -#: index.docbook:480 -#, no-c-format -msgid "Composing New Email Messages" -msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico" - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "" -"Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is to " -"leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, ask " -"your system administrator or ISP, or have <application>Ximian Evolution</" -"application> check for you by clicking <guibutton>Check for supported types</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo " -"mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está " -"seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o " -"deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted " -"mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>." - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here." -msgstr "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para envío de correo." - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:" -msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:" - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "Mail Options" -msgstr "Opciones de correo" - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember Password: If you prefer to not enter your password every time you " -"check email, press this button." -msgstr "" -"Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez " -"que descarga su correo pulse este botón." - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "" -"Server requires authentication: If your server requires you to enter a " -"password to send mail, check this box." -msgstr "" -"El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su " -"correo el servidor pide que le escriba una contraseña." - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "" -"Username: The account name you use when you login to check your email. " -"Normally, this is the part of your email address before the '@' character. " -"For Exchange servers, it is the username you would use to log in to a " -"Windows workstation at your company." -msgstr "" -"Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. " -"Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes " -"de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que " -"usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía." - -#: index.docbook:481 -#, no-c-format -msgid "" -"You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail " -"Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</" -"guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the <interface>New " -"Message</interface> window will open, as shown in <xref linkend=\"usage-mail-" -"newmsg-fig\"/>." -msgstr "" -"Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> " -" <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> " -"o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra " -"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un mensaje</" -"interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>." - -#: index.docbook:482 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Mail Options</guilabel> tool lets you choose how to display " -"citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail " -"display settings. There are three categories of settings: General, HTML " -"Mail, and Colors." -msgstr "" -"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir cómo " -"mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así " -"como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, " -"Correo en HTML y Colores." - -#: index.docbook:485 -#, no-c-format -msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View" -msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad" - -#: index.docbook:486 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" -"Busy view to check whether people are available in advance. At this time, " -"the Free/Busy feature only works with Microsoft Exchange servers. However, " -"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " -"people no matter what server you're using." -msgstr "" -"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " -"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " -"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con " -"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la " -"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin " -"importar qué servidor esté usando." - -#: index.docbook:487 -#, no-c-format -msgid "Quick Filter Creation" -msgstr "Creación rápida de filtros" - -#: index.docbook:487 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-click " -"on the message in the message list, and select one of the items under the " -"<guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu." -msgstr "" -"Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas " -"virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el " -"mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</" -"guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles." - -#: index.docbook:489 -#, no-c-format -msgid "" -"For information on individual email account settings, see <xref linkend=" -"\"config-prefs-mail-identity\"/>." -msgstr "" -"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte " -"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>." - -#: index.docbook:489 -#, no-c-format -msgid "LDAP: Shared Addressbooks on a Network" -msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red" - -#: index.docbook:491 -#, no-c-format -msgid "" -"The <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> protocol was created to let " -"users share contact information over a network by sharing access to a " -"central address book. LDAP allows a company to maintain a shared set of " -"contact information for a company or department. Many companies keep a " -"common LDAP address book for all their employees or for client contacts." -msgstr "" -"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite " -"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos " -"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite " -"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus " -"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una " -"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de " -"clientes." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages." -msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule Meeting</" -"guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una " -"reunión</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Default Character Encoding" -msgstr "Codificación de caracteres predeterminada" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing " -"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you wish." -msgstr "" -"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando " -"un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, choose whether to delete messages automatically when quitting " -"Evolution, and whether you wish to explicitly confirm the final deletion of " -"messages." -msgstr "" -"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si " -"prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:" -msgstr "" -"La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " -"siguientes:" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Mark Messages as Read" -msgstr "Marcar los mensajes como leídos" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Message Display" -msgstr "Vista de los mensajes" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Message Fonts" -msgstr "Tipografías del mensaje" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Aviso de correo nuevo" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "New Message Window" -msgstr "Ventana de creación de un mensaje" - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is displayed. " -"If you prefer, you may set this to happen only after a delay, or disable it " -"entirely and mark messages as read only when you choose to do so." -msgstr "" -"Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los " -"muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño " -"lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique " -"expresamente." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally, Evolution will use the same fonts as other GNOME applications. To " -"choose different fonts, uncheck the box <guilabel>Use the same fonts as " -"other applications</guilabel> and select one font for standard typefaces and " -"a second for monospace, or terminal, display." -msgstr "" -"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. " -"Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel>Usar las mismas tipografías que " -"en otras aplicaciones</guilabel> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window." -msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab." -msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "Quotation Highlight Color" -msgstr "Color para resaltar las citas." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "These three settings handle the way messages appear to you." -msgstr "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows you to select character interpretation sets so that " -"Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick Unicode " -"(UTF-8), which will work for a large number of languages and character sets." -msgstr "" -"Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete " -"para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode " -"(UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres." - -#: index.docbook:494 -#, no-c-format -msgid "To access the free/busy view:" -msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" - -#: index.docbook:495 -#, no-c-format -msgid "Evolution Main Window" -msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" - -#: index.docbook:499 -#, no-c-format -msgid "Making New Filters" -msgstr "Creación de filtros" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</" -"application> will mark the message with whatever color you please." -msgstr "" -"Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian " -"Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in the " -"message body line is important, you can give it a high priority score. In a " -"subsequent filter you can then arrange your messages by their priority score." -msgstr "" -"Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos " -"los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra " -"«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes " -"en función de su valor de prioridad." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Attachments - Create a filter based on whether or not you have an attachment " -"in the email." -msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" -"guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" -"application> will put the messages into a folder you specify. Click the " -"<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " -"select a folder." -msgstr "" -"Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " -"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -"Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " -"carpeta></guibutton>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Creating a Mail Filter" -msgstr "Creación de filtros de correo" - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Date Received - This works the same way as the <guilabel>Date Sent</" -"guilabel> option, except that it compares the time you got the message with " -"the dates you specify." -msgstr "" -"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha " -"de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del " -"mensaje con las fechas especificadas." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Date sent - Filter messages according to the date on which they were sent: " -"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</" -"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, " -"choose the time. The filter will compare the message's time-stamp to the " -"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you " -"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a " -"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages " -"less than two days old." -msgstr "" -"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en " -"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " -"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</" -"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " -"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el " -"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es posible" -"incluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, " -"buscar mensajes dentro de los dos últimos días." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete - Marks the message for deletion. You can still get the message back, " -"at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> your mail yourself." -msgstr "" -"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el " -"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</" -"guimenuitem> el correo." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Expression - For programmers only: match a message according to an " -"expression you write in the Scheme language, used to define filters in " -"<application>Ximian Evolution</application>." -msgstr "" -"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " -"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en " -"<application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Expression - If you know your way around a <glossterm linkend=\"regular-" -"expression\">regex</glossterm>, or regular expression, put your knowledge to " -"use here. This allows you to search for complex patterns of letters, so that " -"you can find, for example, all words that start with a and ends with m, and " -"are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a " -"particular header twice. For information about how to use regular " -"expressions, check the manual page for the <command>grep</command> command." -msgstr "" -"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend=\"regular-" -"expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho aquí de su poderío. " -"Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera que, por " -"ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban con m y tienen entre " -"seis y quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una " -"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la " -"página del manual de la orden <command>grep</command>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list header " -"called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, used to " -"identify mailing lists or other redistributors of mail." -msgstr "" -"Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica " -"llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para " -"identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee will " -"get a copy of the message." -msgstr "" -"Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección del " -"destinatario que recibirá una copia del mensaje." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?" -msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If a message uses a header more than once, Evolution will pay attention only " -"to the first instance, even if the message defines the header differently " -"the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header " -"as \"engineering@rupertcorp.com\" and then restates it as " -"\"marketing@rupertcorp.com,\" Evolution will filter as though the second " -"declaration had not occurred. To filter on messages that use headers " -"multiple times, use a regular expression." -msgstr "" -"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " -"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " -"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con " -"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como " -"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda " -"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias " -"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have several filters that match a single message, they will all be " -"applied to the message, in order, unless one of the filters has the action " -"<guibutton>Stop Processing</guibutton>. If you use that action in a filter, " -"the messages that it affects will not be touched by other filters." -msgstr "" -"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en " -"orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar " -"el proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre " -" un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que quedan " -"según el orden establecido." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from." -msgstr "" -"Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de donde " -"proviene el mensaje." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Message Body - Search in the actual text of the message." -msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" -"application> will put the messages into a folder you specify. Click the " -"<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " -"select a folder." -msgstr "" -"Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " -"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -"Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " -"carpeta></guibutton>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each " -"filter criterion, you must first select which of the following parts of the " -"message you want the filter to examine:" -msgstr "" -"Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</" -"guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los " -"mensajes que desea examinar con el filtro:" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Network folders are only available when you are connected to the network. If " -"you use a laptop or have a modem connection, you may wish to copy or cache " -"the network directory. You do this by dragging and dropping your desired " -"contacts into the local contacts list." -msgstr "" -"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " -"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una " -"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre " -"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Recipients - The recipients of the message." -msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Repeated Headers" -msgstr "Cabeceras repetidas" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 " -"(most important). You can have filters set the priority of messages you " -"receive, and then have other filters applied only to those messages which " -"have a certain priority." -msgstr "" -"Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que cero. " -"Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una puntuación a un mensaje " -"y después aplique otro para que filtre los mensajes con las puntuaciones que necesita. " - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> section. " -"You can select any of the following options." -msgstr "" -"Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</" -"guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the criterion for the condition. If you want multiple criteria for " -"this filter, press <guibutton>Add criterion</guibutton> and repeat the " -"previous step." -msgstr "" -"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples " -"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el " -"paso anterior." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Sender - The sender's address." -msgstr "Remitente: la dirección del remitente." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press " -"<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step." -msgstr "" -"Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en " -"<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Size (kb) - Sorts based on the size of the message in kilobytes." -msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Source Account - Filter messages according the server you got them from. You " -"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only " -"relevant if you use more than one mail source." -msgstr "" -"Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde " -"provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la " -"lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más " -"de un origen de correo." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Specific Header - The filter can look at any header you want, even obscure " -"or custom ones. Enter the header name in the first text box, and put your " -"search text in the second one." -msgstr "" -"Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, " -"por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en " -"el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "Status - Filters according to the status of a message, such as 'New'." -msgstr "" -"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo " -"«Nuevo»." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"Stop Processing - Select this if you want to tell all other filters to " -"ignore this message, because whatever you've done with it so far is plenty." -msgstr "" -"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen " -"por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente." - -# index.docbook:458, index.docbook:949 -#: index.docbook:500 index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Subject - The subject line of the message." -msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "To create a new filter:" -msgstr "Para crear un nuevo filtro:" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"To learn how to add a remote directory to your available contact folders, " -"see <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Once you have a LDAP " -"connection, the network contacts folder or folders will appear inside the " -"<guilabel>External Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will " -"work exactly like a local folder of cards, with the following exceptions:" -msgstr "" -"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro " -"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-" -"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las " -"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo " -"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta " -"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> will " -"not normally load the contents of LDAP folders immediately upon opening. You " -"must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP folder cards will be " -"loaded from the network. You can change this behavior in the " -"<interface>Contact Preferences</interface> window." -msgstr "" -"Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no " -"descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento " -"de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> " -"para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede " -"modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los " -"contactos</interface>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "What if Multiple Filters Match One Message?" -msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?" - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"When you first open the filters dialog, you are shown the list of filters " -"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and " -"down in the priority list by clicking the <guibutton>Up</guibutton> and " -"<guibutton>Down</guibutton> buttons." -msgstr "" -"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista ordenados " -"por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y abajo, modificando así " -"su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</guibutton> y " -"<guibutton>Abajo</guibutton>." - -#: index.docbook:500 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to " -"change information there, you will need to speak to your system administrator" -msgstr "" -"No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor " -"LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto " -"con el administrador del sistema." - -#: index.docbook:503 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field. If you wish, enter a " -"subject in the <guilabel>Subject:</guilabel>, and a message in the box at " -"the bottom of the window. Once you have written your message, press " -"<guibutton>Send</guibutton>." -msgstr "" -"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, escriba el " -"asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo el texto del mensaje. " -"Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</guibutton>." - -#: index.docbook:507 -#, no-c-format -msgid "" -"You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</" -"guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to get " -"to work on the Exchange server." -msgstr "" -"Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el " -"programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo " -"para trabajar con el servidor Exchange." - -#: index.docbook:512 -#, no-c-format -msgid "Sending Composed Messages Later" -msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde" - -#: index.docbook:513 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> will normally send mail as soon as you " -"click the <guibutton>Send</guibutton> button. However, there are a few ways " -"you can save a message to be sent later:" -msgstr "" -"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su destinatario " -"en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin embargo hay unas " -"cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más tarde." - -#: index.docbook:513 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Draft</" -"guimenuitem> </menuchoice> to store your messages in the drafts folder for " -"later revision." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar " -"borrador</guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de " -"borradores y poder revisarlos después." - -#: index.docbook:513 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are offline, <application>Evolution</application> will add your " -"messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. The next time you connect " -"to the Internet and send or receive mail, that message will be sent." -msgstr "" -"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> guardará sus " -"mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. El mensaje se enviará la " -"próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o reciba correo." - -#: index.docbook:513 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer to save your message as a text file, choose <guimenuitem>Save " -"As</guimenuitem> and then choose a file name." -msgstr "" -"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> Guardar " -"como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo." - -#: index.docbook:519 -#, no-c-format -msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange" -msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange" - -#: index.docbook:520 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have an existing email account, and want to convert it to use for " -"Exchange, select the account you want to convert and click the " -"<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the " -"following tabs of the account dialog:" -msgstr "" -"Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla " -"con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</" -"guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la " -"configuración de las fichas siguientes:" - -# index.docbook:513, index.docbook:514 -#: index.docbook:521 index.docbook:522 -#, no-c-format -msgid "Appointment Scheduling Window" -msgstr "Ventana de planificación de citas" - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#: index.docbook:529 -#, no-c-format -msgid "Exchange Account Settings: Identity" -msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad" - -#: index.docbook:530 -#, no-c-format -msgid "Attendee List" -msgstr "Lista de asistentes" - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#: index.docbook:530 -#, no-c-format -msgid "Creating an Exchange Account, Step One: Identity" -msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación" - -#: index.docbook:530 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a very short section. You can pick two things: the name for the " -"account, and whether it is the default account." -msgstr "" -"Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de la cuenta " -"y si es la predeterminada." - -#: index.docbook:534 -#, no-c-format -msgid "" -"The name you choose for the account is used for display within Evolution, " -"and is not sent with any emails. The suggested name is your email address, " -"but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal\" or " -"\"First Account\" if you like." -msgstr "" -"El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de Evolution y no se manda " -"por correo electrónico. Le sugerimos que use como nombre el de su dirección de correo " -"electrónico, pero puede usar cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o " -"«Cuenta principal», a placer." - -#: index.docbook:538 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Attendee List</guilabel> lists off the people who have been " -"invited to the respective appointment. It also shows their RSVP status." -msgstr "" -"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han " -"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia." - -#: index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "" -"Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> " -"<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you " -"would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> </" -"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active " -"Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) is an " -"addressbook for everyone represented in your organization's Exchange " -"deployment. To use the GAL, click the tab labeled <guilabel>Receiving " -"Options</guilabel> and enter the name of your Global Catalog Server. The GAL " -"is maintained by your system administrator and you cannot add, change, or " -"remove items from it using Ximian Evolution. However, you can use it to " -"invite people to meetings and to look up addresses and other information. </" -"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</" -"term> <listitem> <para> If your Exchange server requires you to use a " -"different mailbox name from the name you use to log in, select the second " -"check-box and enter the mailbox name. Check with your system administrator " -"to be sure. </para> <para> In most cases, the URL for web access is \"http://" -"server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is not " -"\"exchange,\" check the box and enter the custom path here. </para> <para> " -"If your network uses a different server for Public Folders than for personal " -"folders, enter its name here. </para> </listitem> </varlistentry> </" -"variablelist> <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</" -"title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: " -"Mail Options</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG" -"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> " -"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> <varlistentry> " -"<term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> <para> Elija si quiere " -"que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. " -"</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active " -"Directory</term> <listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) " -"es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. " -"Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel>Receiving " -"Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el " -"GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para " -"añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo " -"para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo " -"en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</" -"term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que " -"es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el " -"nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> " -"<para> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». " -"Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para> " -"<para> Si su red usa un servidor carpetas públicas diferente de el de las personales, " -"escriba aquí su nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </" -"variablelist> <figure> <title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</" -"title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG" -"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> " -"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "" -"If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, select " -"<guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and enter the " -"server name as the <guilabel>Host</guilabel>." -msgstr "" -"Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, " -"seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y " -"escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>." - -#: index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "" -"If your email address will change because you are moving to a new server, " -"then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab." -msgstr "" -"Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar " -"un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente." - -#: index.docbook:539 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter " -"your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user " -"name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your server " -"supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check the " -"<guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure data " -"transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> " -"<screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving " -"Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. " -"Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así " -"como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de " -"usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), " -"puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la " -"seguridad en sus intercambios de datos. <figure> <title>Configuración de cuentas: " -"recepción de correo</title> " -"<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción " -"de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:541 -#, no-c-format -msgid "Configuring Evolution to use LDAP" -msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP" - -#: index.docbook:541 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default " -"account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages from " -"this most often, and will set the \"From\" selector to this account whenever " -"you open a new message. Only one account can be the default." -msgstr "" -"Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada</guilabel>, " -" Evolution asumirá que será esta la cuenta con la enviará mensajes con más frecuencia y la " -"usará en el selector <guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. " -"Sólo puede tener una cuenta predeterminada a la vez." - -#: index.docbook:542 -#, no-c-format -msgid "" -"For information about setting up <application>Evolution</application> to use " -"LDAP, please refer to" -msgstr "" -"Para más información acerca de cómo configurar el cliente " -"<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, " -"consulte" - -#: index.docbook:543 -#, no-c-format -msgid "Schedule Grid" -msgstr "Cuadrícula de planificación" - -#: index.docbook:547 -#, no-c-format -msgid "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time zone." -msgstr "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible que lo haga ahora." - -#: index.docbook:551 -#, no-c-format -msgid "Send me a Card: Adding New Cards Quickly" -msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente" - -#: index.docbook:551 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/" -"Busy information. This is where you compare people's schedules to find free " -"time to schedule the appointment." -msgstr "" -"La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información " -"de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar " -"las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que " -"encajar la reunión." - -#: index.docbook:551 -#, no-c-format -msgid "Working Offline" -msgstr "Trabajando desconectado" - -#: index.docbook:552 -#, no-c-format -msgid "" -"As noted before, when you get information about a person in the mail or in a " -"calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right click on " -"any email address or email message, and select <guimenuitem>Add Sender to " -"Address Book</guimenuitem> from the menu that appears. <application> " -"Evolution</application> can also add cards from a hand-held device during " -"HotSync operation. For more information about that, see <xref linkend=" -"\"usage-sync\"/>." -msgstr "" -"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada " -"en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, " -"pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje " -"y elija la opción <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. " -"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde dispositivos " -"de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte" -"<xref linkend=\"usage-sync\"/>." - -#: index.docbook:553 -#, no-c-format -msgid "" -"Offline mode is a tool designed for use with IMAP or Exchange mail accounts " -"in situations where you will not be connected to the network at all times. " -"It will keep a local copy of one or more folders, and allow you to compose " -"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect." -msgstr "" -"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo IMAP " -"o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a la red local. " -"Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la " -"<guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse. " - -#: index.docbook:554 -#, no-c-format -msgid "Importing Mail (Optional)" -msgstr "Importar correo (opcional)" - -#: index.docbook:555 -#, no-c-format -msgid "" -"If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address files " -"from another application, it will offer to import them. If you're not sure " -"which file format your mail program uses, ask your system administrator. If " -"you want, you can skip this step and return to it at a later time by " -"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de " -"direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá " -"importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo " -"pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y " -"volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -"<guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:557 -#, no-c-format -msgid "Meeting Scheduler" -msgstr "Planificador de reuniones" - -#: index.docbook:561 -#, no-c-format -msgid "" -"While POP mail downloads all messages to your local system, IMAP and " -"Exchange connections usually download just the headers, and fetch the rest " -"only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution " -"will download the unread messages from the folders you have chosen to store." -msgstr "" -"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las conexiones " -"IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen el resto solamente " -"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution descargará " -"todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido copiar al escritorio." - -#: index.docbook:565 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the " -"meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window." -msgstr "" -"El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión " -"en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>." - -#: index.docbook:570 -#, no-c-format -msgid "Scheduling an Appointment" -msgstr "Planificando una cita" - -#: index.docbook:570 -#, no-c-format -msgid "" -"To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</" -"guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then click " -"the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline Folders</" -"guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you would like " -"to use while you are offline." -msgstr "" -"Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija " -"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> " -"y pinche en el icono <guilabel>Configuración de carpetas</guilabel>. " -"Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> y active las casilla junto a las " -"carpetas que quiera poder usar cuando no esté conectado." - -#: index.docbook:571 -#, no-c-format -msgid "" -"To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy " -"information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, " -"all of the information is already available to you in the Global Address " -"List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files and " -"you will have to incorporate them into your calendar." -msgstr "" -"Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad " -"de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la " -"información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro " -"caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted " -"los incorpore a su calendario." - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see " -"the images in one message at a time by selecting <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu> <guimenuitem>Load Images</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje " -"con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargar imágenes" - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren" - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "" -"Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display it " -"in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment time " -"will appear in white with bold black borders. Each attendee's free and busy " -"times appear color-coded next to their names in the attendee list." -msgstr "" -"Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la " -"mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita " -"pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el " -"tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus " -"nombres." - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "Show animated images" -msgstr "Mostrar imágenes animadas" - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "" -"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you. " -"This warning will appear only when you send HTML mail to people in your " -"address book who are listed as disliking HTML." -msgstr "" -"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que Evolution le avise " -"de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las " -"que previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo." - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:" -msgstr "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:" - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "Turn animation on or off here." -msgstr "Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes." - -#: index.docbook:579 -#, no-c-format -msgid "" -"You can embed a message in an email and have it load only when the message " -"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm \"live" -"\" addresses and invade your privacy. You may elect never to load images " -"automatically, to load images only if the sender is in your addressbook, or " -"always load images." -msgstr "" -"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando " -"el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar " -"los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la " -"privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, " -"hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas." - -#: index.docbook:580 -#, no-c-format -msgid "" -"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border " -"of the Evolution main window. When you are online, it will display two " -"connected cables. When you go offline, the cables will separate." -msgstr "" -"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution encontrará el indicador " -"de estado de la conexión. Cuando está conectado mostrará dos cables enchufados. " -"Cuando esté desconectado los cables estarán desenchufados." - -#: index.docbook:586 -#, no-c-format -msgid "" -"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " -"the <guilabel>Autopick</guilabel> buttons to choose a time automatically, " -"then click <guibutton>Save and Close</guibutton>. Attendees on an Exchange " -"server will have the appointment updated automatically; others will receive " -"email notification of any change in plans." -msgstr "" -"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga " -"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección " -"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos " -"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo " -"de cualquier cambio en los planes." - -#: index.docbook:587 -#, no-c-format -msgid "" -"To cache your selected folders and disconnect from the network, select " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Work Offline</guimenuitem></" -"menuchoice> or click the connection status icon in the lower left of the " -"screen. When you want to reconnect, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Work Online</guimenuitem></menuchoice> or click the " -"connection status icon again." -msgstr "" -"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar " -"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de estado " -"de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando quiera volver a conectar " -"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar" -"conectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo en el icono indicador de " -"conexión." - -#: index.docbook:596 -#, no-c-format -msgid "" -"Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this " -"feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian " -"Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>." - -#: index.docbook:600 -#, no-c-format -msgid "More About Mail Composition" -msgstr "Más sobre la redacción de mensajes" - -#: index.docbook:601 -#, no-c-format -msgid "" -"In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</" -"application> handles advanced email features, including large recipient " -"lists, attachments, and forwarding." -msgstr "" -"Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</application>.maneja " -"sus funciones avanzadas de gestión de correo, incluyendo largas listas de destinatarios, " -"adjuntos y reenvíos." - -#: index.docbook:602 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " -"the files. There's more information about why this works, and how, at the " -"Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>" -msgstr "" -"Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</" -"application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca " -"de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://support.ximian." -"com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian." - -#: index.docbook:607 -#, no-c-format -msgid "The Task Pad" -msgstr "La libreta de tareas" - -#: index.docbook:608 -#, no-c-format -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: index.docbook:608 -#, no-c-format -msgid "" -"The Task Pad, located in the lower right corner of the calendar, lets you " -"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use " -"the list in a larger window by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton> " -"button in the shortcut bar or in the folder tree." -msgstr "" -"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite " -"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para " -"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> " -"en la barra de atajos o en la lista de carpetas." - -#: index.docbook:609 -#, no-c-format -msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:609 -#, no-c-format -msgid "Push the attach button in the composer toolbar" -msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor." - -#: index.docbook:609 -#, no-c-format -msgid "Select the file you want to attach" -msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" - -#: index.docbook:609 -#, no-c-format -msgid "To attach a file to your email:" -msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Classification:" -msgstr "Clasificación" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "" -"Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or " -"select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</" -"guibutton> drop-down menus." -msgstr "" -"Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o " -"seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y " -"<guibutton>hora</guibutton>." - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Due Date:" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. For " -"example, you can note that a task is in progress, and display how close it " -"is to completion." -msgstr "" -"Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo " -"puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su " -"conclusión." - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Sets who will see it if your calendar is shared." -msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario." - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Start Date:" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "Summary:" -msgstr "Resumen" - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "The date you intend to start working." -msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar." - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself." -msgstr "" -"La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas " -"<interface>Para hacer</interface>." - -#: index.docbook:615 -#, no-c-format -msgid "" -"To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the " -"toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window " -"with five items in it:" -msgstr "" -"Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</" -"guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> " -"abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:" - -#: index.docbook:625 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Colors</guilabel> tab lets you select different color labels " -"for individual messages. You can return to the default settings by clicking " -"the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> button." -msgstr "" -"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes para " -"mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón " -"<guibutton>Valores originales</guibutton>." - -#: index.docbook:629 -#, no-c-format -msgid "" -"You can drag a file from your desktop into the composer window to attach it " -"as well." -msgstr "" -"También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del editor " -"para adjuntarlo." - -#: index.docbook:633 -#, no-c-format -msgid "" -"To hide the display of files you've attached to the message, select " -"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</" -"guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show " -"Attachments</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje desactive" -"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar adjuntos</" -"guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la misma casilla " -"<guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>." - -#: index.docbook:635 -#, no-c-format -msgid "Message Composer Preferences" -msgstr "Preferencias del editor de correo" - -# index.docbook:462, index.docbook:594 -#: index.docbook:636 index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose how you will normally forward and reply messages, what character set " -"they will use, whether they will be in HTML, and whether that HTML can " -"contain smiley face images." -msgstr "" -"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de " -"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea " -"utilizar emoticones." - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamiento predeterminado" - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" -msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío" - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc" - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "" -"The composer will warn you if you try to send a message that has only " -"<guilabel>Bcc</guilabel> recipients. This is important because some mail " -"servers will fail to honor blind carbon copy if you do not have at least one " -"recipient that is visible to all readers." -msgstr "" -"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo " -"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque " -"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje " -"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores." - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "The composer will warn you if you try to send a message without a subject." -msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three tabs of settings you can change for the message composer. " -"The General tab covers shortcuts and assorted behavior, and the other two " -"control signatures and spell checking. In the General tab, you can set:" -msgstr "" -"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa" -"<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones asociadas, " -"mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. En " -"<guilabel>General</guilabel> puede configurar los siguientes elementos:" - -#: index.docbook:636 -#, no-c-format -msgid "There are two optional alerts here:" -msgstr "Hay dos alertas opcionales:" - -#: index.docbook:640 -#, no-c-format -msgid "" -"When you send the message, a copy of the attached file will go with it. Be " -"aware that big attachments can take a long time to download." -msgstr "" -"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que los " -"adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados." - -#: index.docbook:648 -#, no-c-format -msgid "Specifying Recipients for Email" -msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico" - -#: index.docbook:649 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application>, like most email programs, recognizes " -"three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and " -"hidden (\"blind\") recipients." -msgstr "" -"<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas de correo " -"electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los principales, los secundarios y los " -"ocultos (también llamados «ciegos»)." - -#: index.docbook:653 -#, no-c-format -msgid "Exporting Files From Ximian Evolution" -msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution" - -#: index.docbook:653 -#, no-c-format -msgid "" -"For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</" -"filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</filename> " -"database." -msgstr "" -"Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario " -"<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de " -"una base de datos <filename>.db3</filename>." - -#: index.docbook:653 -#, no-c-format -msgid "" -"Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you " -"should have no trouble taking your information elsewhere if you want." -msgstr "" -"Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por " -"lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, " -"si es que lo quisiera." - -#: index.docbook:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The simplest way to direct a message is to put the email address or " -"addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary " -"recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the " -"<guilabel>Cc:</guilabel> field." -msgstr "" -"La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones de correo electrónico " -"de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</guilabel>, indicando que son los " -"destinatarios principales. Para enviar el mensaje a más de una o dos personas puede usar " -"el campo <guilabel>Cc:</guilabel> (con copia)." - -#: index.docbook:662 -#, no-c-format -msgid "" -"Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there were " -"no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you " -"want to share a message you've written to someone else." -msgstr "" -"Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de escribir y no había " -"fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». Use esta función siempre que quiera " -"compartir con otra persona un mensaje destinado a otro. Nota del traductor: en general " -"en español no es común el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» " -"sino más bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la " -"expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del correo electrónico." - -#: index.docbook:668 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Bcc:</guilabel> is a little more complex. You use it like " -"<guilabel>Cc:</guilabel>, but people on the <guilabel>Bcc:</guilabel> list " -"are hidden from the other recipients of the message. Use it to send mail to " -"large groups of people, especially if they don't know each other or if " -"privacy is a concern. If your <guilabel>Bcc:</guilabel> field is absent, " -"click <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bcc Field</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como " -"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:</guilabel> " -"estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta función para mandar " -"mensajes a grandes grupos de personas especialmente si ellos no se conocen entre sí " -"o si es importante mantener la privacidad. Si el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está " -"a la vista pinche en <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo " -"«Cco»</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:669 -#, no-c-format -msgid "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</" -"guibutton>." - -#: index.docbook:669 -#, no-c-format -msgid "" -"There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as " -"priority and progress settings." -msgstr "" -"Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las " -"asignaciones de prioridad o de progreso." - -#: index.docbook:670 -#, no-c-format -msgid "Importing Mail from Other Mail Clients" -msgstr "Importar correo de otros clientes de correo" - -#: index.docbook:671 -#, no-c-format -msgid "" -"Chances are, you already have your email in another mail program and don't " -"want to lose the information. The following section describes how to import " -"mail from specific mail clients." -msgstr "" -"Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder " -"la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde " -"clientes específicos de correo." - -#: index.docbook:672 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you've added a task to your to-do list, its summary appears in the " -"<guilabel>Summary</guilabel> section of task list. To view or edit a " -"detailed description of an item, double-click on it, or right click on it " -"and select <guibutton>Open</guibutton>. You can delete items by selecting " -"them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la " -"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o " -"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o " -"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para " -"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</" -"guibutton>." - -#: index.docbook:674 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, quit Evolution and start it up again. Changes to the Ximian Connector " -"accounts configuration are not active until you have restarted the " -"application." -msgstr "" -"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa " -"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de " -"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación." - -#: index.docbook:677 -#, no-c-format -msgid "Importing Mail from mutt" -msgstr "Importar correo desde mutt" - -#: index.docbook:678 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>mutt</application> is a text-based mail client which is shipped " -"with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</application> uses " -"the standard mbox, maildir, and MH file formats, which makes importing your " -"mail into <application>Evolution</application> easy. By default, " -"<application>mutt</application> uses the mbox file format." -msgstr "" -"<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida " -"en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa " -"los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la " -"importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su " -"configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato " -"mbox." - -#: index.docbook:678 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " -"import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</filename> " -"for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/Maildir</filename> " -"for the Maildir format." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " -"importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/" -"mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/" -"Maildir</filename> para el Maildir." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:678 index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:678 index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> " -"</menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>I</keycap> </keycombo>." -msgstr "" -"Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</" -"guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo " -"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:678 index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>" -msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:678 index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>" -msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>" - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#: index.docbook:678 index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "" -"When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to " -"import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it in " -"there." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere " -"importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la " -"información." - -#: index.docbook:679 -#, no-c-format -msgid "" -"The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages " -"in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once on the " -"message headers to change the direction and type of sorting, or right-click " -"to add or remove columns from the display." -msgstr "" -"La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la " -"vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en " -"el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón " -"derecho para agregar o eliminar columnas." - -#: index.docbook:682 -#, no-c-format -msgid "" -"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " -"address lists in the Contact Manager, and then send them mail as though they " -"had a single address. To learn how to do that, read <xref linkend=\"usage-" -"contact-organize-group-list\"/>." -msgstr "" -"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear listas de " -"direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada grupo tuviera una única " -"dirección de correo. Para saber cómo hacerlo consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>." - -#: index.docbook:685 -#, no-c-format -msgid "Accessing the Exchange Server" -msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>" - -#: index.docbook:686 -#, no-c-format -msgid "" -"Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on the " -"server, not on your desktop computer. This means that you can access it from " -"multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange account " -"information is in a separate folder tree from the <guilabel>Local</guilabel> " -"tree in your folder bar. You'll see it below the local tree, with the name " -"you gave the account. If you have multiple accounts, you will have multiple " -"folder trees." -msgstr "" -"Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de " -"<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su " -"equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde " -"múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta " -"Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de " -"carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra " -"de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó " -"para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles " -"de carpetas." - -#: index.docbook:687 -#, no-c-format -msgid "Folders for Your Tasks" -msgstr "Carpetas con tareas" - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>." -msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>." - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Enter the folder name." -msgstr "Escriba el nombre de la carpeta." - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Like any other component in <application>Evolution</application>, you can " -"create a folder to help organize your tasks. To do this:" -msgstr "" -"Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, " -"puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos " -"pasos:" - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>." -msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>." - -#: index.docbook:688 -#, no-c-format -msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>." -msgstr "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>." - -#: index.docbook:690 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> has the ability to let you specify the " -"Reply-To in an email. Using this, you can setup a special Reply-To for an " -"email. To do this:" -msgstr "" -"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle especificar " -"el campo «Responder a:» de un mensaje:" - -#: index.docbook:690 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-" -"To field." -msgstr "" -"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo «Responder a»" -"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-" -"To field." - -#: index.docbook:690 -#, no-c-format -msgid "Open a composer window" -msgstr "Abra una ventana de Nautilus" - -#: index.docbook:690 -#, no-c-format -msgid "" -"Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> " -"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:690 -#, no-c-format -msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis" -msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje" - -#: index.docbook:693 -#, no-c-format -msgid "" -"The signature editor allows you to create several different signatures in " -"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to emails " -"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " -"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." -msgstr "" -"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de " -"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse " -"a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir " -"una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo." - -#: index.docbook:697 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to enter " -"your server password. You can now create contact cards, send and receive " -"email as you would normally. If there are items in your local calendar or " -"addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, you can copy and " -"paste them over, or just drag items from one folder to another as you would " -"with two local stores." -msgstr "" -"Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente " -"que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear " -"contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a " -"los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su " -"calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y " -"pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se " -"tratara de almacenes locales." - -#: index.docbook:700 -#, no-c-format -msgid "" -"In the spell-checking tool, you can set spelling options, including the " -"language or languages you will use. Note that you must install the gnome-" -"spell package, available through Red Carpet, for spell-checking to be " -"available in Evolution. Alternate dictionaries are also available through " -"Red Carpet and are detected automatically if you have installed them." -msgstr "" -"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en " -"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, " -"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en " -"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, " -"que son detectados automáticamente tras su instalación." - -#: index.docbook:707 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " -"should be aware that whenever you save an email address or appointment from " -"an email message, it will be saved in your Exchange contacts list or " -"calendar, rather than in your local account. The same is true of " -"synchronization with Palm-OS devices: tasks, appointments, and addresses " -"from your Palm-OS device will be synchronized with those in the Exchange " -"folders rather than local folders." -msgstr "" -"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene " -"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a " -"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el " -"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo " -"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y " -"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en " -"Exchange, y no en su equipo local." - -#: index.docbook:707 -#, no-c-format -msgid "Saving Attached Addresses and Appointments" -msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas" - -#: index.docbook:709 -#, no-c-format -msgid "" -"You can check the spelling of messages by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check spelling " -"while i type</guibutton> box, and choose a color for your misspelled words." -msgstr "" -"Puede comprobar la ortografría de los mensajes con " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía " -"del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la ventana " -"principal de Evolution eligiendo <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guisubmenu>Configuración</guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono" -"<guiicon>Preferencias del editor</guiicon> y después abra la solapa " -"<guilabel>Ortografía</guilabel> y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía " -"mientras se escribe</guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas." - -#: index.docbook:722 -#, no-c-format -msgid "The Global Address List Appears Empty At First" -msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía" - -#: index.docbook:722 -#, no-c-format -msgid "" -"To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty until " -"you have searched for something in it. If you want to display all the cards " -"in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</keycap>. This " -"enters a blank search: since every card contains a blank in it, every card " -"will appear." -msgstr "" -"Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones " -"se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar " -"todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione " -"<keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas " -"las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas." - -#: index.docbook:723 -#, no-c-format -msgid "Choosing Recipients Quickly" -msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente" - -#: index.docbook:724 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have created address cards in the contact manager, you can also enter " -"nicknames or other portions of address data, and <application>Evolution</" -"application> will offer a drop down list of possible address completions " -"from your address book. If you enter a name or nickname that can go with " -"more than one card, Evolution will open a dialog box to ask you which person " -"you meant." -msgstr "" -"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también puede usar " -"apodos y otras partes de la información allí guardada para que <application>Evolution</" -"application> busque y muestra una lista desplegable de todas las posibles direcciones " -"que encajan con lo escrito. Si escriba un nombe o un apodo que encaja con más de una " -"ficha, Evolution abrirá un diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir." - -#: index.docbook:729 -#, no-c-format -msgid "Multiple Calendars" -msgstr "Calendarios múltiples" - -#: index.docbook:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> permits you to have and maintain " -"multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other " -"people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you " -"have multiple personalities." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples " -"calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias " -"personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o " -"porque posee personalidad múltiple." - -#: index.docbook:736 -#, no-c-format -msgid "Importing Mail from KMail" -msgstr "Importar correo desde KMail" - -#: index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " -"import from. By default, KMail stores its information in the Mail directory " -"of your home directory." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " -"importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información " -"en el directorio Mail de su directorio de inicio." - -#: index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "" -"KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop environment. " -"KMail uses the standard mbox file format, which means that importing your " -"mail into <application>Evolution</application> is easy." -msgstr "" -"KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. " -"KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar " -"su correo en <application>Evolution</application>." - -#: index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "Keeping Multiple Calendars" -msgstr "Uso de calendarios múltiples" - -#: index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "" -"Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her own " -"schedule. She maintains one for the conference room, to schedule meetings. " -"Next to that, she maintains a calendar that reflects when consultants are " -"going to be on site, and another that keeps track of when the Cubs are " -"playing." -msgstr "" -"Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su " -"planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. " -"Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más " -"para saber cuándo torea Paquirri." - -#: index.docbook:737 -#, no-c-format -msgid "Special Connector Only Settings" -msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector" - -#: index.docbook:738 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two items in the Evolution preferences window that are available " -"only with Ximian Connector. The first is delegation and permissions " -"handling, and the second is the creation of \"Out of Office\" messages." -msgstr "" -"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles " -"solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y " -"el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera»." - -#: index.docbook:741 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternately, you can click on the <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:" -"</guibutton>, or <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list -- " -"potentially a very long one -- of the email addresses in your contact " -"manager. Select addresses and click on the arrows to move them into the " -"appropriate address columns." -msgstr "" -"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, <guibutton>Cc:" -"</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista, que puede llegar a " -"ser realmente larga, de todas las direcciones de correo de su gestor de contactos. Elija " -"las direcciones y pinche en las flechas para moverlas en las columnas de direcciones que " -"desea." - -#: index.docbook:744 -#, no-c-format -msgid "Calendar and Task List Settings" -msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas" - -#: index.docbook:745 -#, no-c-format -msgid "" -"The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> " -"and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend=" -"\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> " -"<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> <screeninfo>Calendar " -"Configuration</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/config-cal\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas" -"<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada " -"en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-" -"fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</title> <screenshot> " -"<screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> " -"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" format=" -"\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -"screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:746 -#, no-c-format -msgid "Access Delegation" -msgstr "Delegación de acceso" - -#: index.docbook:747 -#, no-c-format -msgid "" -"You can allow other people in your organization's Global Address List to " -"access your calendar, address book, and messages, and they can let you " -"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " -"other's schedules to completely manage their personal information." -msgstr "" -"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización " -"acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted " -"acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde " -"consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información " -"personal." - -#: index.docbook:748 -#, no-c-format -msgid "" -"To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog " -"that the new folder should be of the calendar type. You can place the " -"calendar in any calendar folder and access it from the folder view." -msgstr "" -"Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </" -"menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</" -"guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede " -"colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la " -"vista de carpetas." - -#: index.docbook:750 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information about using email together with the contact manager and " -"the calendar, see <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> and <xref " -"linkend=\"usage-calendar-apts\"/>." -msgstr "" -"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de contactos " -"y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> y " -"<xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>." - -#: index.docbook:757 -#, no-c-format -msgid "Delegating Access to Others" -msgstr "Delegando acceso a terceros" - -#: index.docbook:757 -#, no-c-format -msgid "Each calendar folder can hold only one calendar." -msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario." - -#: index.docbook:758 -#, no-c-format -msgid "" -"To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</" -"guibutton> button and select them from the Global Address List. When " -"delegating you can grant different levels of access to different types of " -"data. You may also decide whether the access you grant applies to items " -"marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items." -msgstr "" -"Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton>Añadir</" -"guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes " -"niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido " -"se aplica a los elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> " -"o solamente a los marcados como públicos." - -#: index.docbook:760 -#, no-c-format -msgid "Replying to Email Messages" -msgstr "Responder un mensaje" - -#: index.docbook:761 -#, no-c-format -msgid "" -"To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button while " -"it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from " -"the message's right-click menu. That will open the <interface>message " -"composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject:</" -"guilabel> fields will already be filled, although you can alter them if you " -"wish. In addition, the full text of the old message is inserted into the new " -"message, either in grey with a blue line to one side (for HTML display) or " -"with the > character before each line (in plain text mode), to indicate " -"that it's part of the previous message. People often intersperse their " -"message with the quoted material as shown in <xref linkend=\"usage-mail-" -"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> " -"<title>Reply Message Window</title> <screenshot> <screeninfo>Evolution Main " -"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" -"mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón " -"<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del ratón y elija " -"<guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se abrirá la <interface>ventana " -"del editor de correo</interface>. Los campos <guilabel>Para</guilabel> y " -" <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán escritos, aunque los puede modificar a placer. " -"Además, se insertará el texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea " -"azul a un lado (en el modo HTML) o con un signo > delante de cada línea (cuando use" -"sólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha gente intercala " -"su texto entre el material citado, como se muesta en <xref linkend=\"usage-mail-" -"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> " -"<title>Contestando un mensaje</title> <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de " -"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" -"mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Day Begins" -msgstr "El día comienza a las" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Day Ends" -msgstr "El día acaba a las" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'd like to be warned before you delete any appointment, or to have a " -"reminder automatically appear for each event, select the check boxes here." -msgstr "" -"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una " -"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to " -"make sure that your early-morning appointments are displayed, you may find " -"this option useful." -msgstr "" -"Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si " -"tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más " -"madrugadoras." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make sure " -"that your evening appointments are displayed, you may find this option " -"useful." -msgstr "" -"Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta " -"opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas " -"vespertinas." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab lets you set the following:" -msgstr "" -"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " -"siguientes:" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "The city you're located in, to judge your time zone." -msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Time format" -msgstr "Formato de la hora" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Time zone" -msgstr "Zona horaria" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "Week Starts" -msgstr "La semana empieza en" - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "" -"When does your work day start, and when does it end? In the day and week " -"views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the " -"range you select here, even if there are no appointments for those times. Of " -"course, you can still schedule an appointment outside of these hours, and if " -"you do, the display will be extended to show it." -msgstr "" -"¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y " -"diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las " -"horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por " -"supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas " -"presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday." -msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes." - -#: index.docbook:763 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four hour time formats " -"here by clicking the appropriate radio button." -msgstr "" -"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o " -"de veinticuatro horas." - -#: index.docbook:769 -#, no-c-format -msgid "Exchange Account Delegation" -msgstr "Delegación de cuenta Exchange" - -#: index.docbook:770 -#, no-c-format -msgid "Exchange Account Delegation Settings" -msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange" - -#: index.docbook:771 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, " -"filters are not applied until you open your INBOX folder and select " -"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un " -"servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de " -"entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</" -"guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona " -"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></" -"keycombo>" - -#: index.docbook:771 -#, no-c-format -msgid "When Are Filters Applied?" -msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the person to see items in this type of folder, but not create new " -"items or edit existing items." -msgstr "" -"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos " -"o modificar los existentes." - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (leer, crear)" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." -msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo." - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (leer, crear, editar)" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "" -"For each of the four types of folder, you may select one of the following " -"levels of access:" -msgstr "" -"Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro " -"tipos de carpeta:" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (sólo lectura)" - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "" -"The delegate may view items in your folders, and may create new items, but " -"may not change any existing items." -msgstr "" -"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no " -"puede modificar ninguno de los existentes." - -#: index.docbook:779 -#, no-c-format -msgid "The delegate may view, create, and change items in your folders." -msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Back in Evolution, create a new filter: Select <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></menuchoice>, then click " -"<guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> " -"<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> " -"</menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box." -msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista " -"desplegable." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Click OK. You're done." -msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select " -"\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your " -"username for \"username\" so that Evolution can find the script." -msgstr "" -"Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</userentry> y elija " -"<guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</guilabel>. En lugar de «username» " -"escriba su identificador de usuario en su sistema, para que Evolution pueda encontrar el " -"programa. " - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header." -msgstr "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now " -"working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" " -"header." -msgstr "" -"Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</userinput>. Ahora está " -"trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «YES» dentro de " -"la cabecera «X-Spam-Status»." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can delete " -"the messages automatically, but it's more prudent to place them in a " -"\"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a " -"genuine message didn't get flagged by accident." -msgstr "" -"Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente " -"pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle " -"un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por " -"accidente." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail " -"server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, " -"download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin.org" -"\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the \"spamassassin" -"\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can install them with " -"Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> " -"from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further instructions are at the " -"SpamAssassin web site. Once you have the software installed, do the " -"following:" -msgstr "" -"Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de correo basura, " -"todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. Primero descargue e installe " -"SpamAssassin desde <ulink url=\"http://spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. " -"Necesitará descargar los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede " -"instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> " -"desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más instrucciones en el web de " -"SpamAssassin. Una vez que haya instalado el software haga lo siguiente:" - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to siphon " -"off the junk mail:" -msgstr "" -"Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así es como puede " -"desviar el correo basura:" - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Mark the file as an executable program: Open your home directory in " -"Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" tab " -"and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the " -"<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal (<menuchoice> " -"<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> " -"<guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and enter the command: " -"chmod +x spam-filter.sh." -msgstr "" -"Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio en " -"<application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh con el botón derecho " -"del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Entonces pinche en " -"<guilabel>Permisos</guilabel> y marque la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> " -"con la fila <guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una terminal " -"(<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> " -"<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> " -"</menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</command>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> <guimenu> " -"Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> <guimenuitem> " -"Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most convenient) and paste " -"in the following: <screen>\n" -" spamassassin -e\n" -" </screen> This will run the SpamAssassin command and report " -"back 0 if the message is not junk." -msgstr "" -"Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es <menuchoice> <guimenu> " -"Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </guisubmenu> <guimenuitem> " -"Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y escriba la siguiente orden: " -"<command>spamassassin -e</command>, que lanzará la orden SpamAssassin y devolverá " -"un código 0 si el mensaje no es basura." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\"" -msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the " -"criterion." -msgstr "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden de Shell</guilabel>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the first part of your search criterion to look in a <guilabel>Specific " -"header</guilabel>." -msgstr "" -"Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera " -"específica</guilabel>." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of many " -"people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution filters " -"and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=\"http://" -"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can catch the " -"vast majority of junk mail and drop it directly into the trash." -msgstr "" -"El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no solicitado, es la " -"ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no tiene porqué ser así. Usando " -"los filtros de Ximian Evolution y una herramienta externa de detección de spam» como " -"<application>SpamAssassin</application> (<ulink url=\"http://" -"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>) puede interceptar la mayor " -"parte del correo basura y enviarlo directamente a la papelera." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"The easiest way to do this is to get your system administrator to install " -"SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag " -"messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to your " -"mail, which you can then search for in a filter. Because SpamAssassin scores " -"mails based on the likelihood that messages are junk, you can even choose " -"how strict you want it to be. If you don't have a friendly network " -"administrator, never fear: you can install SpamAssassin on your own system, " -"then pipe messages through it before reading them." -msgstr "" -"La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de sistemas " -"instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de correo. Allí se encargará " -"de marcar en su correo los mensajes susceptibles de ser considerados como «spam»" -"con la cabecera «X-Spam-Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un " -"filtro. Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje sea " -"basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su administrador de red no es " -"demasiado amistoso, no se preocupe, puede instalar SpamAssassin en su propio sistema y " -"redirigirle automáticamente los mensajes antes de llegar a leerlos." - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "Using a Filter to Avoid Spam" -msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura" - -#: index.docbook:783 -#, no-c-format -msgid "" -"You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the filter " -"editor." -msgstr "" -"Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el filtro " -"y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de filtros." - -#: index.docbook:788 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're reading a message with several recipients, you may wish to use " -"<guibutton>Reply to All</guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton>. " -"If there are large numbers of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or " -"<guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial amounts of time." -msgstr "" -"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee " -"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</guibutton>. " -"Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas en los campos " -"<guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>." - -#: index.docbook:788 -#, no-c-format -msgid "" -"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " -"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " -"of them to read, he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he just " -"wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <guibutton>Reply</" -"guibutton>. Note that his reply will not reach anyone that Susan put on her " -"<guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not shared with anyone." -msgstr "" -"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de correo interna " -"de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere mandar un comentario " -"para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en <guibutton>Responder a " -"todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente decirle a Susan que está de " -"acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</guibutton>. Observe que esta respuesta " -"no la recibirá nadie a quien Susan haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> " -"de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie." - -#: index.docbook:788 -#, no-c-format -msgid "Using the Reply to All feature" -msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" - -#: index.docbook:794 -#, no-c-format -msgid "What's What in Ximian Evolution" -msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution" - -#: index.docbook:795 -#, no-c-format -msgid "" -"Now that you've gotten the first-run configuration out of the way, you're " -"ready to get down to work. Here's a quick explanation of what's going on in " -"your main <application>Ximian Evolution</application> window." -msgstr "" -"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del " -"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación " -"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana " -"principal de <application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:803 -#, no-c-format -msgid "The Ximian Evolution Main Window" -msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" - -#: index.docbook:804 -#, no-c-format -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#: index.docbook:810 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're subscribed to a mailing list, and want your reply to go just to " -"the list, rather than to the sender, choose <guibutton>Reply to List</" -"guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton> or <guibutton>Reply to " -"All</guibutton>." -msgstr "" -"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a la misma " -"en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</guibutton> en lugar de" -"<guibutton> Responder</guibutton> o de<guibutton>Responder a todos</guibutton>." - -#: index.docbook:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration on " -"the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone sends a " -"message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</email>. </" -"member> <member> That address belongs to a program that distributes the " -"message to a list of recipients. </member> </simplelist> The mail management " -"program lets individuals subscribe to or unsubscribe from the list at will, " -"without requiring the message writers to remember the addresses of every " -"recipient." -msgstr "" -"Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más populares " -"de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien envía un mensaje " -"a una única dirección de correo, como <email>evolution@ximian.com</email></member> " -"<member>ea dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de " -"destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo permite " -"gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que el remitente tenga que " -"recordar todas las direcciones de las personas apuntadas." - -#: index.docbook:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Mailing list servers can also let network administrators control mail flow, " -"list membership, and even moderate the content of mailing lists." -msgstr "" -"Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la red controlar " -"la entrada y salida del correo, la lista de miembros e incluso moderar el contenido de las " -"listas." - -#: index.docbook:810 -#, no-c-format -msgid "What is a Mailing List?" -msgstr "¿Qué es una lista de correo?" - -#: index.docbook:814 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra del menú" - -#: index.docbook:821 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the " -"features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>." -msgstr "" -"La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las " -"características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</" -"application>." - -#: index.docbook:827 -#, no-c-format -msgid "Acting as a Delegate for Others" -msgstr "Actuar como un delegado para otros" - -#: index.docbook:827 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#: index.docbook:828 -#, no-c-format -msgid "" -"To see the list of people who have granted you access to their folders, " -"click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange " -"Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of someone, " -"click the checkbox next to their name, and an email identity will be " -"created. You can then select that identity in the <guilabel>From</guilabel> " -"list in your message composer." -msgstr "" -"Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa " -"<guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la ventana de opciones de delegación de " -"Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima " -"a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa " -"identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes." - -#: index.docbook:832 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Toolbar</guilabel> gives you fast and easy access to the most " -"used features in each component." -msgstr "" -"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las " -"características más usadas de cada componente." - -#: index.docbook:837 -#, no-c-format -msgid "Shortcut Bar" -msgstr "Barra de atajos" - -#: index.docbook:838 -#, no-c-format -msgid "Click OK." -msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:838 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the email address of the user who has delegated to you or click the " -"<guibutton>User</guibutton> button to select them from your addressbook." -msgstr "" -"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el " -"botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su libreta de direcciones." - -#: index.docbook:838 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other User's " -"Folder</guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> " -"<guimenuitem>Open Other User's Folder</guimenuitem></menuchoice>" - -#: index.docbook:838 -#, no-c-format -msgid "Select the folder you wish to open." -msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." - -#: index.docbook:838 -#, no-c-format -msgid "To access the folders delegated to you, do the following:" -msgstr "Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:" - -#: index.docbook:841 -#, no-c-format -msgid "" -"The <interface>Display</interface> section lets you choose how your " -"appointments and tasks will appear in your calendar." -msgstr "" -"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de " -"sus citas y tareas dentro del calendario." - -#: index.docbook:842 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite " -"components with the click of a click of a button." -msgstr "" -"La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes " -"principales con un clic." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Choose the color for overdue tasks." -msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to." -msgstr "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, your weekends will be shown in one box, instead of one for each " -"day in the month view." -msgstr "" -"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma " -"celda, en lugar de una celda para cada día." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is space, <application>Evolution</application> will show the end " -"times in the week and month views for each appointment." -msgstr "" -"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> " -"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Overdue tasks" -msgstr "Tareas vencidas" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set " -"this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute increments." -msgstr "" -"Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. " -"Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de " -"cinco minutos." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Tasks due today" -msgstr "Tareas que vencen hoy" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "The display properties you can set are:" -msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:" - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "This will show the week numbers next to the respective weeks in the calendar." -msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario." - -#: index.docbook:845 -#, no-c-format -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones de horas" - -#: index.docbook:846 -#, no-c-format -msgid "Searching and Replacing with the Composer" -msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes" - -#: index.docbook:847 -#, no-c-format -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de estado" - -#: index.docbook:847 -#, no-c-format -msgid "" -"You are probably familiar with search and replace features in any sort of " -"text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, you " -"may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you aren't " -"among the lucky who already know, here's a quick rundown of the automated " -"text searching features that the message composer makes available to you." -msgstr "" -"Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y sustitución en " -"cualquier clase de software de edición de textos. Y si tiene experiencia en Linux o Unix " -"puede que también sepa qué es lo que hace <guimenuitem>Buscar expresión " -"regular</guimenuitem>. Si no está entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene " -"un rápido resumen de las funciones de búsqueda automática de texto que el editor " -"de mensajes pone a su disposición." - -#: index.docbook:852 -#, no-c-format -msgid "" -"Periodically, <application>Ximian Evolution</application> will need to " -"quietly display a message, or tell you the progress of a task. This most " -"often happens when you're checking or sending email. These progress queues " -"are shown here, in the <guilabel>Status Bar</guilabel>." -msgstr "" -"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra " -"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre " -"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se " -"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>." - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a word or phrase, and <application>Evolution</application> will find " -"it in your message." -msgstr "" -"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará en el " -"mensaje." - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Find Again" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Find Regex" -msgstr "Buscar expresión regular" - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "" -"Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression" -"\">regular expression</glossterm>, in your composer window." -msgstr "" -"Buscar una «regex», también llamada una " -"<glossterm linkend=\"regular-expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana " -"de editor." - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." -msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Replace" -msgstr "Sustituir" - -#: index.docbook:856 -#, no-c-format -msgid "Select this item to repeat the last search you performed." -msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." - -#: index.docbook:859 -#, no-c-format -msgid "Search Tool" -msgstr "Herramienta de búsqueda" - -#: index.docbook:864 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Search Tool</guilabel> lets you search through your email with " -"precision so you can easily find what you're looking for." -msgstr "" -"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en " -"el correo con precisión y sencillez." - -#: index.docbook:872 -#, no-c-format -msgid "" -"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled " -"with the name of their owner. For example, if Martha Thompson delegates " -"folders to you, you will see a folder called <guilabel>Martha Thompson's " -"Folders</guilabel> in the folder tree at the same level as your " -"<guilabel>Personal Folders</guilabel> and <guilabel>Public Folders</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro " -"de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha " -"delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel>Martha Thompson's " -"Folders</guilabel> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas " -" ocales</guilabel> y <guilabel>Carpetas públicas</guilabel>." - -#: index.docbook:872 -#, no-c-format -msgid "The Shortcut Bar" -msgstr "La barra de atajos" - -#: index.docbook:873 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application>'s most important job is to give " -"you access to your information and help you use it quickly. One way it does " -"that is through the <interface>shortcut bar</interface>, the column on the " -"left hand side of the main window. The large buttons with names like " -"<guilabel>Inbox</guilabel> and <guilabel>Contacts</guilabel> are the " -"shortcuts, and you can select different groups of shortcuts by clicking the " -"rectangular group buttons." -msgstr "" -"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es " -"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera " -"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la " -"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con " -"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</" -"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre " -"los botones rectangulares de grupos." - -#: index.docbook:882 -#, no-c-format -msgid "Error Messages" -msgstr "Mensajes de error" - -#: index.docbook:882 -#, no-c-format -msgid "" -"If the folder fails to open properly, check with the folder owner that you " -"have been granted the correct access permissions." -msgstr "" -"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta " -"que le ha concedido los permisos de acceso correctos." - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:" -msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:" -msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:" -msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:" -msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:" -msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "A full-size view of your calendar's task pad." -msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario." - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. " -"Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to filter, " -"sort, organize, and search your mail." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura " -"de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian " -"Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo." - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> gives " -"you a quick summary of new or important messages, daily appointments and " -"urgent tasks. You can customize its appearance and content, and use it to " -"access Ximian Evolution services." -msgstr "" -"Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution " -"ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas " -"diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo " -"para acceder a los servicios de Ximian Evolution." - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut buttons " -"in that category are:" -msgstr "" -"Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de " -"atajos en esa categoría son:" - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "" -"The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal " -"information. Like calendar information, contact data can be synchronized " -"with hand-held devices and shared over a network." -msgstr "" -"La libreta de contactos contiene información de contactos con sus " -"direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del " -"calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas " -"electrónicas y ser compartidos en red." - -#: index.docbook:884 -#, no-c-format -msgid "" -"The Calendar can store your appointments and task lists for you. Connected " -"to a network, you can use it to keep a group of people on schedule and up to " -"date." -msgstr "" -"El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la " -"red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de " -"personas." - -#: index.docbook:895 -#, no-c-format -msgid "" -"For all of these menu items, you can choose whether or not to " -"<guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document from the point where " -"your cursor is. For all but the regular expression search (which doesn't " -"need it), you are offered a check box to determine whether the search is to " -"be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines a match." -msgstr "" -"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</guilabel>, " -"desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto para las búsquedas con " -"expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene disponible una casilla para decidir si " -"quiere que la búsqueda <guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>." - -#: index.docbook:895 -#, no-c-format -msgid "Setting an Out of Office Message" -msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera" - -#: index.docbook:896 -#, no-c-format -msgid "" -"An <guilabel>Out of Office</guilabel> message is an automatic reply that you " -"can send to emails, explaining why you aren't going to respond to their " -"message. For example, if you go on vacation for a week and will be away from " -"email, you can set an automatic reply so that people who write to you know " -"that you aren't ignoring them." -msgstr "" -"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática " -"que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. " -"Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, " -"puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente " -"no los está ignorando." - -#: index.docbook:904 -#, no-c-format -msgid "" -"To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select <menuchoice> " -"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> " -"and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> button." -msgstr "" -"Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija <menuchoice> " -"<guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón" -"<guibutton>Estoy fuer</guibutton>." - -#: index.docbook:907 -#, no-c-format -msgid "Enhance your email with HTML" -msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML" - -#: index.docbook:908 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally, you can't set text styles or insert pictures in emails, which is " -"why email is often regarded as uncommunicative and cold, and why people " -"often resort to using far too many exclamation points to convey their " -"feelings. However, most newer email programs can display images and text " -"styles as well as basic alignment and paragraph formatting. They do this " -"with <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web pages do." -msgstr "" -"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en mensajes de correo " -"electrónico, por lo que con frecuencia se le considera poco comunicativo y frío y por lo que " -"a veces la gente abuse del uso de signos de exclamación para expresar sus sentimientos. " -"Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar " -"imágenes y estilos en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es " -"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma manera " -"que lo hacen las páginas web." - -#: index.docbook:910 -#, no-c-format -msgid "Directory Server Settings" -msgstr "Opciones de los servidores de directorio" - -#: index.docbook:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Addressbook settings are limited to the usage and configuration of directory " -"servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion options, see " -"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook controls are " -"available in the addressbook window itself." -msgstr "" -"La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y " -"configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo " -"configurar las opciones de la función de autocompletado lea " -"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de " -"direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta." - -#: index.docbook:912 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, " -"enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</guilabel>." -msgstr "" -"Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces " -"escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> Aceptar</guilabel>." - -#: index.docbook:917 -#, no-c-format -msgid "" -"Your message will be sent automatically to anyone who sends you mail until " -"you return and click <guilabel>I am currently in the office</guilabel>." -msgstr "" -"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito " -"hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la oficina</guilabel>." - -#: index.docbook:918 -#, no-c-format -msgid "HTML Mail is not a Default Setting" -msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada" - -#: index.docbook:918 -#, no-c-format -msgid "" -"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " -"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because " -"some people may prefer not to get HTML mail, <application>Evolution</" -"application> sends plain text unless you explicitly ask for HTML." -msgstr "" -"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o prefieren no " -"recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de descargar y de mostrar " -"en pantalla. Por eso <application> Evolution</application> envía mensajes de texto puro " -"a menos que explícitamente le pida que los componga con HTML." - -#: index.docbook:920 -#, no-c-format -msgid "" -"To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your " -"available contact folders:" -msgstr "" -"Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> " -"a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>One</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Sub</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Address of the server where the addressbook is located." -msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or " -"<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los " -"cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a " -"Directory Server addition assistant." -msgstr "" -"Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en " -"<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Display name" -msgstr "Mostrar nombre" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Download Limit" -msgstr "Límite de descarga" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Enter the server information as requested by the assistant:" -msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Login Method" -msgstr "Método de inicio de sesión" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"SSL and TLS are security mechanisms. If you select <guilabel>Always</" -"guilabel>, Evolution will not connect unless secure connections are " -"available. The default value is <guilabel>Whenever Possible</guilabel>, " -"which uses secure connections if they are available, but does not cause " -"failure if they are not." -msgstr "" -"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige " -"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando " -"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es " -"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras " -"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso " -"contrario." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Search base" -msgstr "Base de búsqueda" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Search scope" -msgstr "Rango de búsqueda" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Searches the Search Base and all entries below it." -msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Searches the Search Base and one entry below it." -msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</" -"guibutton> shortcut button." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el botón " -"<guilabel>Servidores de directorio</guilabel>." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Server name" -msgstr "Nombre del servidor" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the maximum number of results for a given search. Most servers refuse to " -"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " -"downloads for very broad searches." -msgstr "" -"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no " -"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior " -"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify whether your login is anonymous, using an email address, or a " -"\"distinguished name.\" If the login is not anonymous, enter the login name " -"required by the server." -msgstr "" -"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de " -"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de " -"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"The <glossterm linkend=\"search-base\">search base</glossterm> is the " -"starting point for a directory search. Contact your network administrator " -"for information about the correct settings." -msgstr "" -"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el punto de " -"partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para " -"obtener información acerca de las configuraciones adecuadas." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"The <glossterm linkend=\"search-scope\">search scope</glossterm> is the " -"breadth of a given search. The following options are available:" -msgstr "" -"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la extensión " -"de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"The internet port <application>Evolution</application> connects to in order " -"to access the LDAP database. This is normally 389." -msgstr "" -"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</" -"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata " -"del puerto 389." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the maximum time Evolution will attempt to download data from the " -"server before giving up." -msgstr "" -"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes " -"de que el cliente Evolution abandone el intento." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the name you will use to label this folder, and may be any name you " -"choose." -msgstr "Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera." - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Timeout Limit" -msgstr "Tiempo de expiración" - -#: index.docbook:924 -#, no-c-format -msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "Usar SSL/TLS" - -#: index.docbook:929 -#, no-c-format -msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" -msgstr "Planificando citas según disponibilidad" - -#: index.docbook:930 -#, no-c-format -msgid "" -"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you " -"can check when other local Exchange users are busy according to their " -"Exchange calendars. To do so:" -msgstr "" -"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " -"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de " -"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios " -"<application>Exchange</application>. Proceda como sigue:" - -#: index.docbook:930 -#, no-c-format -msgid "" -"You can change the format of an email message between plain text and HTML by " -"choosing <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem> HTML</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a través de " -"<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> " -" </menuchoice>." - -#: index.docbook:935 -#, no-c-format -msgid "" -"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences " -"in the mail configuration dialog. See <xref linkend=\"config-prefs-mail-" -"composer\"/> for more information." -msgstr "" -"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML predeterminadamente, " -"asigne sus preferencias de formato del correo en el diálogo de configuración del correo. Para " -"más información consulte <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>." - -#: index.docbook:937 -#, no-c-format -msgid "Scheduling With Free/Busy Information" -msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad" - -#: index.docbook:938 -#, no-c-format -msgid "Using the Free/Busy Feature" -msgstr "Uso de la característica de disponibilidad" - -#: index.docbook:941 -#, no-c-format -msgid "" -"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where " -"you'll actually compose the message, and they also appear in the " -"<guimenu>Insert</guimenu> and <guimenu>Format</guimenu> menus." -msgstr "" -"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas justo encima " -"del espacio en el que realmente compone su mensaje y también aparecen en los menús " -"<guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>." - -#: index.docbook:946 -#, no-c-format -msgid "Reminders In Exchange" -msgstr "Recordatorios en Exchange" - -#: index.docbook:946 -#, no-c-format -msgid "" -"Reminders for appointments in your Exchange calendar will not work until you " -"have run Evolution at least once after logging in. This is different from " -"locally stored reminders, which will work from the moment you log in, " -"regardless of whether you have run Evolution in the session." -msgstr "" -"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán " -"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. " -"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, " -"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en " -"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"At the far right is the color section tool. The colored box displays the " -"current text color; to choose a new one, click the arrow button just to the " -"right. If you have text selected, the color will apply to the selected text. " -"If you do not have text selected, the color will apply to whatever you type " -"next. You can select a background color or image by right-clicking on the " -"message background and selecting <guilabel>Page</guilabel>." -msgstr "" -"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La caja coloreada " -"muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo pinche sobre el botón de la flecha " -"que está a su derecha. Si tiene un trozo de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. " -"Si no, el color se aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o " -"una imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo " -"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem>" -"<guimenuitem>Estilo de página</guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"At the left edge of the toolbar, you can choose <guilabel>Normal</guilabel> " -"for a default text style or <guilabel>Header 1</guilabel> through " -"<guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of header from large (1) to " -"tiny (6). Other styles include <guilabel>preformat</guilabel>, to use the " -"HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points " -"for the highly organized." -msgstr "" -"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto predeterminado" -"<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de cabecera disponibles desde " -"<guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> " -"(el más pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son " -"<guilabel>Preformato</guilabel>, la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Color Selection" -msgstr "Elección de color" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Headers and lists" -msgstr "Cabeceras y listas" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Indentation rules" -msgstr "Reglas de sangrado" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Instead of using asterisks to mark a bulleted list, try the Bulleted List " -"style from the style dropdown list. <application>Evolution</application> " -"uses more attractive bullets and handles word wrap and multiple levels of " -"indentation." -msgstr "" -"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el estilo Lista de puntos " -"desde el menú desplegable de estilos. <application>Evolution</application> usa adornos " -"más atractivos y maneja varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. " - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Located next to the text style buttons, these three paragraph icons should " -"be familiar to users of most word processing software. The leftmost button " -"will make your text aligned to the left, the center button, centered, and " -"the right hand button, aligned on the right side." -msgstr "" -"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de párrafo deberían " -"ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. El que está más a la izquierda " -"alinea el texto a la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el " -"lado derecho." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text" -msgstr "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics" -msgstr "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough." -msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline" -msgstr "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Text style" -msgstr "Estilo del texto" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"The button with the arrow pointing left will reduce a paragraph's " -"indentation, and the right arrow will increase its indentation." -msgstr "" -"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un párrafo " -"y el de la derecha la incrementará." - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"The icons in the toolbar are explained in <glossterm linkend=\"tooltip" -"\">tool-tips</glossterm>, which appear when you hold your mouse over the " -"buttons. The buttons fall into four categories:" -msgstr "" -"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend=\"tooltip" -"\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre los botones. " -"Estos se clasifican en cuatro categorías:" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Use these buttons to determine the way your letters look. If you have text " -"selected, the style will apply to the selected text. If you do not have text " -"selected, the style will apply to whatever you type next. The buttons are:" -msgstr "" -"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene seleccionado un texto, el " -"estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba. Los botones " -"son:" - -#: index.docbook:947 -#, no-c-format -msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive" -msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico" - -#: index.docbook:950 -#, no-c-format -msgid "Folders and The Folder Bar" -msgstr "Carpetas y la barra de carpetas" - -#: index.docbook:951 -#, no-c-format -msgid "" -"The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view " -"the information you've stored with <application>Ximian Evolution</" -"application>. It displays all your appointments, address cards, and email in " -"a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</" -"glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most " -"computers, there will be three or four folders at the base. First, of " -"course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of your " -"information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, which " -"hold all the <application>Ximian Evolution</application> data that's stored " -"on your computer. After that are your network servers: <glossterm linkend=" -"\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared contact directories, and " -"<glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders to which you " -"subscribe. Lastly, there are <guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual " -"folders, discussed in <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>," -msgstr "" -"La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver " -"la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</" -"application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo " -"electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend=" -"\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior " -"y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o " -"cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el " -"<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. " -"Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos " -"los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados " -"en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm " -"linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de " -"contactos y carpetas de correo <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> " -"a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</" -"guilabel>, las carpetas virtuales." - -#: index.docbook:953 -#, no-c-format -msgid "Editing Filters" -msgstr "Edición de filtros" - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "Change the desired settings." -msgstr "Modifique los parámetros deseados." - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de " -"filtros." - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window." -msgstr "" -"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador " -"de filtros." - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" -"guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and press " -"<guibutton>Edit</guibutton>." -msgstr "" -"Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</" -"guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>." - -#: index.docbook:954 -#, no-c-format -msgid "To edit a filter:" -msgstr "Para modificar un filtro:" - -#: index.docbook:956 -#, no-c-format -msgid "" -"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by " -"clicking the <guibutton>Invite Others</guibutton> button. If you choose to " -"so, it's best to use the Global Address List (GAL). Choose the GAL from the " -"drop-down list of address sources at the top of the dialog box." -msgstr "" -"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o " -"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta " -"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - " -"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista " -"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo." - -#: index.docbook:956 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose <guilabel>Options</guilabel> and then <guilabel>Update Free/Busy</" -"guilabel> to check participant schedules and, if possible, update the " -"meeting in all participants' calendars." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar " -"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, " -"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los " -"asistentes." - -#: index.docbook:956 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " -"Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una " -"reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones." - -#: index.docbook:956 -#, no-c-format -msgid "Open a new appointment in the calendar." -msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." - -#: index.docbook:974 -#, no-c-format -msgid "Using the Folder Bar" -msgstr "Uso de la barra de carpetas" - -#: index.docbook:975 -#, no-c-format -msgid "Inbox with Folder Bar" -msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas" - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings." -msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards." -msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish." -msgstr "" -"<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y " -"no acabó." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail." -msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet sent. " -"This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</" -"application> while offline." -msgstr "" -"<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha " -"enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use " -"<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail." -msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task list " -"are reflected in the calendar, as well as in the summary folder." -msgstr "" -"<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de su lista de tareas " -"se reflejan también en el calendario, así como en el resumen." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "" -"<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have " -"marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</" -"glossterm>." -msgstr "" -"<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos " -"los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm " -"linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>." - -#: index.docbook:985 -#, no-c-format -msgid "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following folders:" -msgstr "" -"Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las " -"siguientes carpetas:" - -#: index.docbook:986 -#, no-c-format -msgid "" -"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " -"meeting, you can \"nudge\" the meeting forward or backward to the nearest " -"available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the " -"<guilabel>Autopick</guilabel> button. The Autopick tool will move the " -"meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you " -"aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting " -"time to the hours that you want to select." -msgstr "" -"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, " -"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el " -"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda " -"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La " -"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en " -"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " -"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " -"seleccionar." - -#: index.docbook:986 -#, no-c-format -msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times" -msgstr "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión" - -#: index.docbook:992 -#, no-c-format -msgid "Deleting Filters" -msgstr "Eliminación de filtros" - -#: index.docbook:993 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</" -"guimenu> </menuchoice>" - -#: index.docbook:993 -#, no-c-format -msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>." -msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." - -#: index.docbook:993 -#, no-c-format -msgid "To delete a filter:" -msgstr "Para eliminar un filtro:" - -#: index.docbook:1012 -#, no-c-format -msgid "Changing Folder Names and Filters" -msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros" - -#: index.docbook:1012 -#, no-c-format -msgid "" -"Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing " -"mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to change " -"the filters that go with it." -msgstr "" -"El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen " -"en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba " -"en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los " -"filtros asociados." - -#: index.docbook:1033 -#, no-c-format -msgid "Getting Really Organized with vFolders" -msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales" - -#: index.docbook:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"If filters aren't flexible enough for you, or you find yourself performing " -"the same search again and again, consider a vFolder. vFolders, or virtual " -"folders, are an advanced way of viewing your email messages within " -"<application>Ximian Evolution</application>. If you get a lot of mail or " -"often forget where you put messages, vFolders can help you stay on top of " -"things." -msgstr "" -"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se " -"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución " -"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una " -"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para " -"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar " -"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con " -"frecuencia a dónde mueve los mensajes." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your " -"email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt templates " -"for you to use when making these improvements. You can use these to " -"emphasize a point or frame an image in an attractive manner." -msgstr "" -"<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo con texto HTML " -"y gráficos sino que también le ofrece plantillas prediseñadas para aprovechar estas mejoras. " -"Puede usarlas para enfatizar un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the " -"thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the " -"other types, you can only choose alignment." -msgstr "" -"Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su grosor y si será " -"sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede elegir cómo alinearlas." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email " -"window." -msgstr "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana del mensaje." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button." -msgstr "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is." -msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición del cursor." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule." -msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Click on the text in the template, and enter the text you want to use." -msgstr "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que aparezca finalmente." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the " -"<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </" -"guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está en la " -"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> " -"<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or " -"select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la barra de " -"herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> " -"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button." -msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la " -"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la " -"<guilabel>barra de herramientas</guilabel>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected an image frame template, right-click on the image and " -"select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want to " -"place in the frame." -msgstr "" -"Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón derecho sobre " -"la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué imagen quiere " -"poner en el marco." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of " -"each cell, and so forth." -msgstr "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado entre celdas, etc." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep in " -"mind that a space terminates the link." -msgstr "" -"Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea formateada " -"automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por finalizado el enlace." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Insert Image" -msgstr "Insertar imagen" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Insert Link" -msgstr "Insertar enlace" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Insert Rule" -msgstr "Insertar regla" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Insert Table" -msgstr "Insertar tabla" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Inserts a horizontal line into the text to help divide two sections." -msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections." -msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Lets you link some text to a website. Use this tool to put hyperlinks in " -"your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter " -"the address directly, and <application>Evolution</application> will " -"recognize it as a link. To add a link:" -msgstr "" -"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta dentro de sus " -"mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que escribir " -"la dirección directamente y <application> Evolution</application>la reconocerá como " -"un enlace. Para añadir un enlace:" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Lets you put an image alongside text." -msgstr "Ponga una imagen junto al texto." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> " -"HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked." -msgstr "" -"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " -"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> " -"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked." -msgstr "" -"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " -"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of ways " -"to alter it, such as changing its background color, expanding it, or " -"deleting a row or cell." -msgstr "" -"Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho sobre ella " -"y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como cambiar el color de fondo, " -"expandirla o borrarle una fila o una celda." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image." -msgstr "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field." -msgstr "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</guilabel>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Right click on the text and click on <guibutton>Link</guibutton>." -msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each has a " -"slightly different feel and layout." -msgstr "" -"Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una tiene una " -"apariencia y organización ligeramente diferentes." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection box. " -"Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image Frame</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</guilabel>. Puede elegir " -"entre <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Imagen con marco</guilabel>." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Select the text you wish to link from." -msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow " -"line with flowers." -msgstr "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla con flores." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Set the size and alignment of the HTML template." -msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up " -"your email to make it more interesting:" -msgstr "" -"El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su correo " -"electrónico y hacerlo más atractivo." - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "To include a template into your HTML based email:" -msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "To insert a rule:" -msgstr "Para insertar una regla:" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "To insert a table:" -msgstr "Para insertar una tabla:" - -#: index.docbook:1041 -#, no-c-format -msgid "To insert an image into your email:" -msgstr "Para insertar una imagen en su correo:" - -#: index.docbook:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"A vFolder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks " -"like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In " -"other words, while a conventional folder actually contains messages, a " -"vFolder is a view of messages that may be in several different folders. The " -"messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you " -"choose in advance." -msgstr "" -"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas " -"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de " -"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una " -"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una " -"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los " -"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de " -"criterios elegidos de antemano." - -#: index.docbook:1043 -#, no-c-format -msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar" -msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos" - -#: index.docbook:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main " -"window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part of " -"the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu on the " -"left side of the window just below the toolbar to move about the folder " -"tree, even with the folder and shortcut bars hidden." -msgstr "" -"Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o " -"de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una " -"ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú " -"en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de " -"herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las " -"barras de carpetas y de atajos están escondidas." - -#: index.docbook:1053 -#, no-c-format -msgid "" -"As messages that meet the vFolder criteria arrive or are deleted, " -"<application>Ximian Evolution</application> will automatically place them in " -"and remove them from the vFolder contents list. When you delete a message, " -"it gets erased from the folder in which it actually exists, as well as any " -"vFolders which display it." -msgstr "" -"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la " -"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o " -"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un " -"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de " -"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo." - -#: index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Choose the location of the new folder." -msgstr "Elija dónde crear la carpeta." - -#: index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"If you get large volumes of mail, you'll want more folders than just your " -"Inbox. To create a new folder:" -msgstr "" -"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de " -"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:" - -#: index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard " -"shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</" -"keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." -msgstr "" -"Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el atajo de " -"teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." - -#: index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Select the folder type. The available options are." -msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" - -#: index.docbook:1055 -#, no-c-format -msgid "Select the name of the folder in the <guilabel>Folder Name</guilabel> field." -msgstr "" -"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</" -"guilabel>." - -#: index.docbook:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors and " -"clients, or a university with overlapping and changing groups of faculty, " -"staff, administrators and students. The more mail you need to organize, the " -"less you can afford the sort of confusion that stems from an organizational " -"system that's not flexible enough. vFolders make for better organization " -"because they can accept overlapping groups in a way that regular folders and " -"filing systems can't." -msgstr "" -"Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes " -"enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con " -"grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se " -"solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga " -"organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de " -"organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales " -"contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos " -"solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas " -"tradicionales de carpetas y filtros." - -#: index.docbook:1075 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have " -"created vFolders to search through them, the Unmatched vFolder will follow " -"your lead, and search the remote folders as well. If you do not create any " -"vFolders that search in remote mail stores, the Unmatched vFolder will not " -"search in them either." -msgstr "" -"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft " -"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la " -"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las " -"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes " -"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará." - -#: index.docbook:1075 -#, no-c-format -msgid "The \"Unmatched\" vFolder" -msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»" - -#: index.docbook:1075 -#, no-c-format -msgid "" -"The Unmatched vFolder is the mirror of all your other vFolders: it displays " -"whatever messages are not matched by other vFolders." -msgstr "" -"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas " -"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios " -"satisfechos por las demás carpetas virtuales." - -#: index.docbook:1085 -#, no-c-format -msgid "" -"Editing a directory server account means changing that same information, " -"although it is displayed in a slightly different order." -msgstr "" -"Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque " -"se muestra en un orden ligeramente diferente." - -#: index.docbook:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"To organize his mailbox, Jim sets up a virtual folder for emails from his " -"friend and co-worker Anna. He has another one for messages that have ximian." -"com in the address and <application>Ximian Evolution</application> in the " -"subject line, so he can keep a record of what people from work send him " -"about <application>evolution</application>. If Anna sends him a message " -"about anything other than <application>Ximian Evolution</application>, it " -"only shows up in the \"Anna\" folder. When Anna sends him mail about the " -"user interface for <application>evolution</application>, he can see that " -"message both in the \"Anna\" vFolder and in the \"Internal Evolution " -"Discussion\" vFolder." -msgstr "" -"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes " -"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para " -"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian " -"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la " -"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de " -"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de " -"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste " -"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo " -"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el " -"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también " -"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»." - -#: index.docbook:1093 -#, no-c-format -msgid "Using Folders, Searches, and vFolders" -msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales" - -#: index.docbook:1112 -#, no-c-format -msgid "Creating vFolders" -msgstr "Creación de carpetas virtuales" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>" -msgstr "" -"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor " -"de carpetas virtuales</guimenuitem>" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an " -"attachment in the email." -msgstr "" -"Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un " -"adjunto." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Date sent - Search messages according to the date on which they were sent: " -"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</" -"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, " -"choose the time. The vFolder will compare the message's time-stamp to the " -"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you " -"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a " -"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages " -"less than two days old." -msgstr "" -"Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer " -"lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " -"<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</" -"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " -"carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora " -"del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica " -"elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un " -"intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes " -"dentro de los dos últimos días." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Expression - For programmers only: match a message according to an " -"expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in " -"<application>Ximian Evolution</application>." -msgstr "" -"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " -"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas " -"virtuales en <application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select specific folders only, you need to specify the source folders " -"in the box below." -msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, " -"although it allows you to select from various labels applied to the message, " -"such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or " -"<guilabel>Later</guilabel>." -msgstr "" -"Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción <guilabel>Puntuación</guilabel>, " -"excepto que permite aplicar a cada mensaje una etiqueta, entre varias como " -"<guilabel>Importante</guilabel> , <guilabel>Personal</guilabel> ," -"<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, " -"<guilabel>Trabajo</guilabel> o " -"<guilabel>Más tarde</guilabel> ." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from." -msgstr "" -"Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde provienen " -"los mensajes." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field." -msgstr "" -"Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la " -"regla</guilabel>." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 " -"(most important). You can have vFolders set the priority of messages you " -"receive, and then have other vFolders applied only to those messages which " -"have a certain priority." -msgstr "" -"Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 " -"(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales " -"pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se " -"aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Select the folder sources. You can select:" -msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " -"of the following parts of the message you want the search to examine: " -"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Selecting a vFolder " -"Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo> " -"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-" -"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </" -"mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que seleccionar cuál " -"de las siguientes partes del mensaje quiere que se examinen en la búsqueda:" -" Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " -"of the following parts of the message you want the search to examine: " -"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual " -"</title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> " -"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-" -"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </" -"mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "" -"Source Account - Search messages according the server you got them from. You " -"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only " -"relevant if you use more than one mail source." -msgstr "" -"Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde " -"provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista " -"desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un " -"origen de correo." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Specific folders only" -msgstr "únicamente carpetas especificadas" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'." -msgstr "" -"Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo " -"«Nuevo»." - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "To create a vFolder:" -msgstr "Para crear una carpeta virtual:" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "With all active remote folders" -msgstr "con todas las carpetas remotas activas" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "With all local and active folders" -msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas" - -#: index.docbook:1113 -#, no-c-format -msgid "With all local folders" -msgstr "Con todas las carpetas locales" - -#: index.docbook:1116 -#, no-c-format -msgid "Subfolders" -msgstr "Subcarpetas" - -#: index.docbook:1117 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside of " -"each other, so that you can have a detailed organizational system." -msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas " -"dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional." - -#: index.docbook:1123 -#, no-c-format -msgid "" -"Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts in " -"contact folders." -msgstr "" -"Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo " -"en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos." - -#: index.docbook:1123 -#, no-c-format -msgid "Folders Have Limits" -msgstr "Las carpetas tienen un límite" - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your " -"shortcut bar." -msgstr "" -"<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a " -"la barra de atajos." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder." -msgstr "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem>, to create another folder in " -"the same location." -msgstr "" -"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que " -"cuelgue de este lugar." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>, to delete the folder and all its contents." -msgstr "<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Move</guimenuitem>, to move the folder to another location." -msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in another " -"window." -msgstr "" -"<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una " -"ventana diferente." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "" -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder " -"properties." -msgstr "" -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la " -"carpeta." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name." -msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder." -msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta." - -#: index.docbook:1131 -#, no-c-format -msgid "" -"Right-clicking will bring up a menu for just about anything in " -"<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a folder, " -"you'll have a menu with the following options:" -msgstr "" -"Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de " -"<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo " -"hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:" - -#: index.docbook:1147 -#, no-c-format -msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." -msgstr "" -"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " -"soltándolos donde desee." - -#: index.docbook:1152 -#, no-c-format -msgid "" -"Any time new mail arrives in a mail folder, that folder label is displayed " -"in bold text, along with the number of new messages in that folder." -msgstr "" -"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se " -"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos." - -#: index.docbook:1161 -#, no-c-format -msgid "The Menu Bar" -msgstr "La barra del menú" - -#: index.docbook:1162 -#, no-c-format -msgid "" -"The <interface>menu bar</interface>'s contents will always provide all the " -"possible actions for any given view of your data. If you're looking at your " -"Inbox, most of the menu items will relate to mail; some will relate to other " -"components of <application>Ximian Evolution</application> and some, " -"especially those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the " -"application as a whole." -msgstr "" -"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas " -"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón " -"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el " -"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian " -"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú " -"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>File</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Help</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Search</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "<guimenu>View</guimenu>:" -msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:" - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Anything related to a file or to the operations of the application generally " -"falls under this menu: creating things, saving them to disk, printing them, " -"and quitting the program itself." -msgstr "" -"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la " -"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del " -"propio programa." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Holds actions which maybe applied to a message. Normally, if there is only " -"one target for the action -- for example, replying to a message -- you can " -"find it in the <guimenu>Actions</guimenu> menu." -msgstr "" -"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo " -"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este " -"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Select among these items to open the <application>Help Browser</application> " -"and read the <application>Ximian Evolution</application> manual." -msgstr "" -"Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</" -"application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</" -"application>." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Select menu items here to search for messages, or for phrases within a " -"message. You can also see previous searches you have made. In addition to " -"the <guimenu>Search</guimenu> menu, there is a text entry box in the toolbar " -"that you can use to search for messages." -msgstr "" -"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro de un mensaje. " -"También puede ver otras búsquedas que haya hecho con anteriorad. Además del menú " -"<guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de herramientas hay una caja donde puede " -"introducir el texto para las búsquedas de mensajes." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit text " -"and move it around." -msgstr "" -"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para " -"modificar y desplazar texto en la aplicación." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu lets you decide how <application>Ximian Evolution</application> " -"should look. Some of the features control the appearance of " -"<application>Ximian Evolution</application> as a whole, and others the way a " -"particular kind of information appears." -msgstr "" -"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</" -"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo " -"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a " -"determinados tipos de información." - -#: index.docbook:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that " -"means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. " -"For the <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact Manager</" -"interface>, it's color, network, and layout configuration." -msgstr "" -"Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del " -"correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas " -"virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el " -"<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración " -"del color, de la red y la organización en pantalla." - -#: index.docbook:1247 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</" -"interface> you can start doing things with it. We'll start with the " -"<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your " -"<application>Ximian Evolution</application> information." -msgstr "" -"Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> " -"podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</" -"guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en " -"<application>Ximian Evolution</application>." - -#: index.docbook:1256 -#, no-c-format -msgid "Introducing the Summary" -msgstr "Introducción al Resumen" - -#: index.docbook:1257 -#, no-c-format -msgid "" -"The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of important " -"information: your appointments for a given day, how much new mail you have, " -"headlines from selected news services, and so forth. To see the Summary, " -"click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in the shortcut bar, or " -"select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in the folder bar." -msgstr "" -"El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información " -"importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares " -"de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en " -"<guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta " -"<guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas." - -#: index.docbook:1268 -#, no-c-format -msgid "The Evolution Summary" -msgstr "El Resumen de Evolution" - -#: index.docbook:1269 -#, no-c-format -msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day" -msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada" - -#: index.docbook:1279 -#, no-c-format -msgid "Weather Summary" -msgstr "Meteorología" - -#: index.docbook:1282 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the " -"world." -msgstr "" -"Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo " -"el mundo." - -#: index.docbook:1285 -#, no-c-format -msgid "News Feeds" -msgstr "Titulares de noticias" - -#: index.docbook:1288 -#, no-c-format -msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites." -msgstr "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos." - -#: index.docbook:1291 -#, no-c-format -msgid "Mail Summary" -msgstr "Resumen de correo" - -#: index.docbook:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows you how many email messages you have in your selected folders, waiting " -"to be read." -msgstr "" -"Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas " -"elegidas." - -#: index.docbook:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " -"must be connected to your mail server for the vFolder to include any " -"messages from that source." -msgstr "" -"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " -"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para " -"poder incluir los mensajes de dicho origen." - -#: index.docbook:1297 -#, no-c-format -msgid "Calendar Summary" -msgstr "Resumen de citas" - -#: index.docbook:1300 -#, no-c-format -msgid "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments." -msgstr "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del calendario." - -#: index.docbook:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"To add additional services to your Summary, or to edit the existing " -"services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -"<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the " -"<guibutton>Summary Settings</guibutton> button." -msgstr "" -"Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales " -"elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en " -"<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>." - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:1316 -#, no-c-format -msgid "Forwarding Mail" -msgstr "Reenviar correo" - -#: index.docbook:1317 -#, no-c-format -msgid "Introducing Email" -msgstr "Introducción al correo electrónico" - -#: index.docbook:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"The post office forwards your mail for you when you change addresses, and " -"you can forward a letter if it comes to you by mistake. The email " -"<guilabel>Forward</guilabel> button works in much the same way. It's " -"particularly useful if you have received a message and you think someone " -"else would like to see it. You can forward a message as an attachment to a " -"new message (this is the default) or you can send it <glossterm linkend=" -"\"inline\">inline</glossterm> as a quoted portion of the message you are " -"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, " -"unaltered message on to someone else. Inline forwarding is best if you want " -"to send portions of a message, or if you have a large number of comments on " -"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " -"whom the message came, and where, if at all, you have removed or altered " -"content." -msgstr "" -"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección y usted puede " -"reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El botón de correo " -"The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es particularmente útil " -"cuando recibe un mensaje que cree que otra persona también debería ver. Puede reenviar " -"los mensajes como si fueran adjuntos a un mensaje nuevo (este es el comportamiento " -"predeterminado) o puede enviarlo <glossterm linkend=" -"\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte citada en el mensaje que está enviando. " -"El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. " -"Los envíos incluídos son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer " -"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. Recuerde " -"que es importante citar al autor original del mensaje y diferenciar claramente las partes del " -"texto que ha modificado, borrado o añadido." - -#: index.docbook:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Ximian Evolution</application> email is like other email " -"programs in several ways:" -msgstr "" -"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como " -"cualquier otro programa de correo electrónico:" - -#: index.docbook:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"It can send and receive mail in HTML or as plain text, and makes it easy to " -"send and receive multiple file attachments." -msgstr "" -"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el " -"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos." - -#: index.docbook:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with folders, " -"searches, and filters." -msgstr "" -"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con " -"carpetas, búsquedas y filtros." - -#: index.docbook:1318 -#, no-c-format -msgid "It lets you guard your privacy with encryption." -msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado." - -#: index.docbook:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"It supports multiple mail sources, including <glossterm linkend=\"imap" -"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, and local " -"<filename>mbox</filename> or <filename>mh</filename> spools and files " -"created by other mail programs." -msgstr "" -"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap" -"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos " -"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por " -"otros programas de correo." - -#: index.docbook:1335 -#, no-c-format -msgid "" -"To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</guibutton> " -"on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " -"<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo action=" -"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If you prefer " -"to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> " -"instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " -"<guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. " -"Choose an addressee as you would when sending a new message; the subject " -"will already be entered, although you can alter it if you wish. Enter your " -"comments on the message in the <interface>composition frame</interface>, and " -"press <guibutton>Send</guibutton>." -msgstr "" -"Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la barra de herramientas" -"<guibutton>Reenviar</guibutton> o <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> " -"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></menuchoice> " -"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap> " -"</keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm linkend=\"inline\">en línea</glossterm> " -"en lugar de adjunto, elija en el menú:" -"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> " -" <guisubmenu>Reenviar</guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> " -"</menuchoice>. Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya " -"estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus comentarios en la" -"<interface>caja del texo</interface> y pulse <guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya " -"acabado." - -#: index.docbook:1351 -#, no-c-format -msgid "" -"However, <application>Ximian Evolution</application> has some important " -"differences. First, it's built to handle very large amounts of mail. Both " -"the <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link " -"linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built " -"for speed and efficiency on large volumes of mail. There's also the " -"<application>Ximian Evolution</application> <link linkend=\"usage-mail-" -"organize-vfolders\">vFolder</link>, an advanced organizational feature not " -"found in mainstream mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep " -"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find " -"this feature especially useful." -msgstr "" -"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas " -"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes " -"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtrado</link> " -"y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">búsqueda</link> han sido " -"optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de " -"correo. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas " -"virtuales </link>de <application>Ximian Evolution</application>, una característica " -"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. " -"Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o " -"conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente." - -#: index.docbook:1356 -#, no-c-format -msgid "Seven Tips for Email Courtesy" -msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico" - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"Always begin and close with a salutation. Say \"please\" and \"thank you,\" " -"just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but be " -"pleasant!" -msgstr "" -"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la misma " -"manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos ¡pero sea atento!" - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"Check your spelling and use complete sentences. By default, " -"<application>Evolution</application> will put a red line beneath words it " -"doesn't recognize, as you type them." -msgstr "" -"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</application>. " -"está preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea roja bajo las " -"palabras conforme las vaya escribiendo." - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." -msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"Don't send spam or forward chain mail. If you must, watch out for hoaxes and " -"urban legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " -"greater-than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line " -"forwarding." -msgstr "" -"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, cuídese de " -"mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no tiene " -"varias capas de signos de mayor que (>) que indican sucesivos reenvíos descuidados." - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "Don't send spam." -msgstr "No envíe spam." - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " -"message in capital letters. It hurts people's ears." -msgstr "" -"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba " -"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos." - -#: index.docbook:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"When you reply or forward, include just enough of the previous message to " -"provide context: not too much, not too little." -msgstr "" -"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo para " -"proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco." - -#: index.docbook:1365 -#, no-c-format -msgid "" -"Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> " -"<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</" -"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox" -"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -"screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> " -"<title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> " -"<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/mail-inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:1380 -#, no-c-format -msgid "Message List" -msgstr "Visor de correo" - -#: index.docbook:1385 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Message List</guilabel> displays all the emails that you have. " -"This includes all your read, unread, and email that is flagged to be deleted." -msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura." - -#: index.docbook:1391 -#, no-c-format -msgid "Email Viewer" -msgstr "Liste de mensajes" - -#: index.docbook:1397 -#, no-c-format -msgid "This is where your email is displayed." -msgstr "" -"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que " -"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su " -"borrado." - -#: index.docbook:1401 -#, no-c-format -msgid "" -"If you find the <interface>view pane</interface> too small, you can resize " -"the pane, enlarge the whole window, or double-click on the message in the " -"<interface>message list</interface> to have it open in a new window. To " -"change the sizes of a pane, just click and hold on the divider between the " -"two panes. Then you can drag up and down to select the size of the panes." -msgstr "" -"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es " -"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana " -"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de " -"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los " -"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y " -"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada." - -#: index.docbook:1410 -#, no-c-format -msgid "" -"Just like with folders, you can right-click on messages in the message list " -"and get a menu of possible actions: you can move, delete, or undelete them, " -"and create filters or vFolders based on them." -msgstr "" -"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los " -"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: " -"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en " -"ellos." - -#: index.docbook:1415 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the mail-related actions you'll want to perform are listed in the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the menu bar. The most frequently used " -"ones, like <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and <guimenuitem>Forward</" -"guimenuitem>, also appear as buttons in the toolbar. Almost all of them are " -"also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend " -"to be faster once you get the hang of them. You can choose whichever way you " -"like best; the idea is that the software should work the way you want, " -"rather than making you work the way the it does." -msgstr "" -"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen " -"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más " -"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o " -"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la " -"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el " -"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que " -"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más " -"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la " -"inversa." - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#: index.docbook:1421 -#, no-c-format -msgid "RSVPs in Mail" -msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo" - -#: index.docbook:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"If you create an event in the calendar component, you can then send " -"invitations to the attendee list through the <application>Ximian Evolution</" -"application> email tool. The invitation card is sent as an attachment in " -"iCal format." -msgstr "" -"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo electrónico" -"a la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos adjuntos en formato iCal." - -#: index.docbook:1428 -#, no-c-format -msgid "" -"If you click on the attachment button and click the <guibutton>View Inline</" -"guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show you " -"information about the meeting, and let you respond to the meeting in several " -"ways. Select the response that you would like, and then click the " -"<guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</guimenuitem>," -"<application>Ximian Evolution</application> mostrará los datos de la reunión y le permitirá " -" dar su respuesta a la convocatoria. Elija la respuesta y pulse en " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:1429 -#, no-c-format -msgid "" -"For an in-depth guide to the email capabilities of Ximian Evolution, read " -"<xref linkend=\"usage-mail\"/>." -msgstr "" -"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de " -"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>." - -#: index.docbook:1435 -#, no-c-format -msgid "Introducing the Calendar" -msgstr "Introducción al Calendario" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you would like your response sent to the meeting " -"organizers." -msgstr "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión." - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "Decline" -msgstr "Rehusar" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this entry if you will attend the meeting. When you click the " -"<guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que la reunión " -"se apunte en el calendario de su agenda." - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this entry if you will probably attend the meeting. When you click " -"the <guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your " -"calendar, but marked as tentative." -msgstr "" -"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como " -"provisional." - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this item if you will be unable to attend the meeting. The meeting " -"will not be entered into your calendar when you click the <guibutton>OK</" -"guibutton>, although your response will be sent to the meeting host if you " -"have checked the <guilabel>RSVP</guilabel> box." -msgstr "" -"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL pulsar" -"<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha marcado la casilla " -"<guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente un mensaje con su respuesta." - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "Tentatively Accept" -msgstr "Aceptado provisionalmente" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "" -"To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from the " -"<interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts showing " -"today's schedule on a ruled background. At the upper right, there's a " -"monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's a " -"<guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of tasks separate " -"from your calendar appointments. The day view in the calendar looks like " -"this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> <title>Ximian Evolution Calendar " -"View</title> <screenshot> <screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager " -"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" -"mediaobject> </screenshot> </figure>" -msgstr "" -"Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en " -"la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración " -"predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un " -"fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual " -"permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de " -"<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas " -"separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario " -"tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> " -"<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> " -"<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</" -"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar" -"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -"screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:1436 -#, no-c-format -msgid "Your options are:" -msgstr "Sus opciones con:" - -#: index.docbook:1459 -#, no-c-format -msgid "Appointment List" -msgstr "Lista de citas" - -#: index.docbook:1465 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you all " -"of your scheduled appointments, whether they are all day appointments or " -"simply one time appointments that last a half an hour." -msgstr "" -"La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las " -"citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son " -"citas puntuales de menos de media hora." - -#: index.docbook:1471 -#, no-c-format -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tareas" - -#: index.docbook:1476 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment " -"List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time " -"associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, and " -"you can also note their completeness on a percentage scale. To display more " -"information about your notes, drag the column border to the left." -msgstr "" -"La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de " -"citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha " -"asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede anotar el estado del " -"avance de cada una usando un porcentaje." - -#: index.docbook:1486 -#, no-c-format -msgid "Month Pane" -msgstr "Mes" - -#: index.docbook:1489 -#, no-c-format -msgid "Subscription Management" -msgstr "Gestión de suscripciones" - -#: index.docbook:1490 -#, no-c-format -msgid "" -"Since IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them " -"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP " -"folders. That's why <application>Evolution</application> has an IMAP " -"subscriptions manager. If you prefer to have every mail folder displayed, " -"you can select that option as well. However, if you'd like to choose " -"specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the " -"subscription management tool to do that." -msgstr "" -"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas toma su tiempo, " -"necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. Por eso <application>Evolution</application> " -"tiene un gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas " -"de correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger elementos " -"específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones." - -#: index.docbook:1491 -#, no-c-format -msgid "" -"The month pane is a small view of your calendar by month. To display more " -"months here, drag the column border to the left. If you select a range of " -"days in the month pane they will be displayed <guilabel>Appointment List</" -"guilabel>." -msgstr "" -"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. Para ver " -"más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. Si en este panel selecciona" -"un rango de días con el ratón, podrá ver a su derecha la lista de eventos que tiene " -"planificados." - -#: index.docbook:1498 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information about the calendar read <xref linkend=\"usage-calendar" -"\"/>." -msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "Click the <guibutton>Subscribe</guibutton> to add it to the subscribed list." -msgstr "" -"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su lista de " -"suscripción." - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "Here's how:" -msgstr "He aquí como:" - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you'd " -"like to manage your subscriptions. <application>Evolution</application> will " -"display a list of available files and folders." -msgstr "" -"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere gestionar sus " -"suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará la lista de carpetas y " -"archivos disponibles." - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to " -"Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse " -"a carpetas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a file or folder by clicking on it. You will want to select at least " -"the <guilabel>INBOX</guilabel> folder. Depending upon the way your IMAP " -"server is configured, the list of available files may include non-mail " -"folders. If it does, you can ignore them." -msgstr "" -"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos necesitará " -"seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. En función de cómo " -"esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros puede incluir carpetas que no " -"son de correo, que puede ignorar sin más problema. " - -#: index.docbook:1500 -#, no-c-format -msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." -msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." - -#: index.docbook:1505 -#, no-c-format -msgid "Introducing the Address Book" -msgstr "Introducción al administrador de contactos" - -#: index.docbook:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Ximian Evolution</application> address book can handle all " -"of the functions of an address book, phone book, or Rolodex. Of course, it's " -"a lot easier to update <application>Ximian Evolution</application> than it " -"is to change an actual paper book. <application>Ximian Evolution</" -"application> also allows easy synchronization with hand-held devices and " -"functions with <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directories on a " -"network." -msgstr "" -"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> " -"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín " -"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar " -"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel " -"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la " -"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios " -"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red." - -#: index.docbook:1516 -#, no-c-format -msgid "" -"Another advantage of the <application>Ximian Evolution</application> address " -"book is its integration with the rest of the application. For example, you " -"can create an address card from an email just by right-clicking on the " -"sender's email address." -msgstr "" -"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</" -"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo " -"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo " -"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje." - -#: index.docbook:1522 -#, no-c-format -msgid "" -"To open your address book, click on <guibutton>Contacts</guibutton> in the " -"shortcut bar, or select one of your contacts folders from the folder bar. " -"<xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> shows the address book in all its " -"organizational glory. By default, the address book shows all your cards in " -"alphabetical order, in a <glossterm linkend=\"minicard\">minicard</" -"glossterm> view. You can select other views from the <guimenu>View</guimenu> " -"menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray " -"column dividers." -msgstr "" -"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</" -"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en " -"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una " -"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de " -"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas " -"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard" -"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú " -"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y " -"arrastra las columnas divisorias grises." - -#: index.docbook:1534 -#, no-c-format -msgid "" -"The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> " -"<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> " -"<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> " -"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=\"PNG" -"\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </" -"figure>" -msgstr "" -"La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=" -"\"usage-contact-fig\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</" -"title> <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian " -"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/contact\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </" -"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#: index.docbook:1546 -#, no-c-format -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: index.docbook:1548 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: index.docbook:1550 -#, no-c-format -msgid "What is Encryption?" -msgstr "¿Qué es el cifrado?" - -#: index.docbook:1551 -#, no-c-format -msgid "" -"Encryption is an ancient method of keeping information safe from prying " -"eyes. <application>Evolution</application> helps you you protect your " -"privacy by using <application>gpg</application>, an implementation of strong " -"<glossterm linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</" -"glossterm>" -msgstr "" -"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas curiosas. " -"<application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de " -"la aplicación <application>gpg</application>, que es una implementación " -"del poderoso algoritmo de <glossterm linkend=\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</" -"glossterm>" - -#: index.docbook:1552 -#, no-c-format -msgid "" -"The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contact cards. You can also " -"search through the cards in the same way that you search email folders, with " -"the search bar just above the contact list." -msgstr "" -"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de visita que tiene. " -"También le permite buscar entre ellas de la misma manera que con las carpetas de correo, " -"usando la barra de búsqueda que está justo encima." - -#: index.docbook:1559 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric Shortcuts" -msgstr "Atajos alfanuméricos" - -#: index.docbook:1560 -#, no-c-format -msgid "" -"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " -"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " -"server so that people can look it up before contacting you. <emphasis>Never " -"give your private key to anyone, ever</emphasis>. Your private key lets you " -"decrypt any message encrypted with your public key." -msgstr "" -"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública a cualquiera " -"del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un servidor de claves públicas " -"para que cualquiera pueda mirar allí antes de escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a " -"nadie su clave privada</emphasis>. La clave privada es la que le permite descifrar " -"cualquier mensaje cifrado con su clave pública." - -#: index.docbook:1560 -#, no-c-format -msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?" -msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?" - -#: index.docbook:1563 -#, no-c-format -msgid "" -"Click one of the buttons along the right side of the window to view contacts " -"that begin with the letter or number you click." -msgstr "" -"Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana para ver " -"los contactos que empiezan por la letra o el número elegido." - -#: index.docbook:1569 -#, no-c-format -msgid "" -"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend=" -"\"usage-contact\"/>." -msgstr "" -"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend=" -"\"usage-contact\"/>." - -#: index.docbook:1573 -#, no-c-format -msgid "" -"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is " -"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. " -"To <emphasis>get</emphasis> an encrypted message, you must make sure that " -"the sender has your public key in advance. For signing messages, it's " -"reversed: you encrypt the signature with your private key, so only your " -"public key can unlock it. When you send it, the recipient gets your public " -"key and unlocks the signature, verifying your identity." -msgstr "" -"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje cifrado " -"necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende enviarlo. Para poder recibir y" -"<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es preciso que el remitente tenga su clave " -"pública (la suya, de usted). Para firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma " -"del mensaje con su clave privada de manera que solamente su clave pública puede " -"desvelar la firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, " -"desvela la firma y verifica su identidad." - -#: index.docbook:1585 -#, no-c-format -msgid "" -"Attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient " -"can read the message without decrypting it, and only needs decryption to " -"verify the sender's identity." -msgstr "" -"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el recipiente " -"pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría descifrar la firma " -"cuando quiera verificar la identidad del remitente." - -#: index.docbook:1585 -#, no-c-format -msgid "Encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it." -msgstr "Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda leerlo." - -#: index.docbook:1585 -#, no-c-format -msgid "You can use encryption in two different ways:" -msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:" - -#: index.docbook:1600 -#, no-c-format -msgid "" -"Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up " -"her public key on a general key server, and then tells " -"<application>Evolution</application> to encrypt the message. The message now " -"reads \"@#$23ui7yr87#@!48970fsd.\" When the information gets to Rachel, she " -"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to " -"read." -msgstr "" -"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave pública en " -"un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</application> que cifra " -"el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». " -"Cuando llega a Rachel, ella usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo " -"para su lectura." - -#: index.docbook:1600 -#, no-c-format -msgid "Sending an Encrypted Message" -msgstr "Enviar un mensaje cifrado" - -#: index.docbook:1613 -#, no-c-format -msgid "Always Sign" -msgstr "Firme siempre" - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#: index.docbook:1613 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the <guibutton>Always sign outgoing messages when using this account</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta " -"</guibutton>. " - -#: index.docbook:1613 -#, no-c-format -msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab." -msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>." - -#: index.docbook:1613 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -"guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select the " -"account with which you want to use encryption." -msgstr "" -"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a <guiicon>Cuentas " -"de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere usar las funciones de cifrado." - -#: index.docbook:1613 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set <application>Evolution</application> to always sign your email " -"messages:" -msgstr "" -"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme siempre " -"sus mensajes de correo electrónico:" - -#: index.docbook:1646 -#, no-c-format -msgid "Making Encryption Keys" -msgstr "Crear claves de cifrado" - -#: index.docbook:1647 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public " -"and private keys with GPG. Here's how:" -msgstr "" -"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus claves privada " -"y pública usando GPG. He aquí cómo:" - -#: index.docbook:1651 -#, no-c-format -msgid "GPG Versions" -msgstr "Versiones de GPG" - -#: index.docbook:1651 -#, no-c-format -msgid "" -"This manual covers version 1.0.6 of GPG. If your version is different, this " -"may not be entirely accurate. You may find out your version number by typing " -"in the command: <command>gpg --version</command>." -msgstr "" -"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si su " -"versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. Puede " -"averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</command>." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough." -msgstr "" -"Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que debería ser " -"suficiente." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "Choose the default algorithm, \"DSA and ElGamal.\"" -msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "Decide if you want your key to expire automatically, and if so, when." -msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your name, email address, and any additional personal information you " -"think is appropriate. Do not falsify this information, because it will be " -"needed to verify your identity later on." -msgstr "" -"Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal que " -"crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será necesaria " -"para poder identificar después su identidad." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "" -"Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your email " -"password or your login password. In fact, it probably shouldn't. Don't " -"forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will be unable " -"to decrypt messages sent to you with those keys." -msgstr "" -"Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la contraseña de su " -"buzón de correo o la que usa para identificar en el sistema. En realidad, probablemente " -"debería ser diferente. No la olvide. Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá " -"descifrar los mensajes que le manden usando esas claves." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to do " -"something else while it's happening. In fact, using your computer for " -"something else actually helps to generate better keys, because it increases " -"the randomness in the key generation seeds." -msgstr "" -"Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que aproveche para " -"hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el sistema para otros asuntos genera " -"mejores claves porque el uso aumenta la aleatoriedad matemática en la semilla del " -"generador de claves." - -#: index.docbook:1660 -#, no-c-format -msgid "Open a terminal and type <command>gpg --gen-key</command>." -msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>." - -#: index.docbook:1718 -#, no-c-format -msgid "" -"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -" ----------------------------\n" -" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" -msgstr "" -"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -" ----------------------------\n" -" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" - -#: index.docbook:1718 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the keys are generated, you can view your key information by typing " -"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this:" -msgstr "" -"Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas con" -"<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:" - -#: index.docbook:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"GPG will create one list, or keyring, for your public keys and one for your " -"private keys. All the public keys you know are stored in the file " -"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. If you want to give other people " -"your key, send them that file." -msgstr "" -"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y otra para las " -"privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas en en " -"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien su clave, envíele " -"este fichero." - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "" -"Check your public key ID with <command>gpg --list-keys</command>. It will be " -"the string after 1024D on the line beginning with \"pub.\" In this example, " -"it's 32j38dk2." -msgstr "" -"Compruebe su identificador de clave pública con" -"<command>gpg --list-keys</command>. Su identificador será la cadena " -"que está detras de 1024D en la línea que empieza con «pub». En estte ejemplo " -"es 32j38dk2." - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</command>. Substitute your key ID for 32j38dk2. You will need your " -"password to do this." -msgstr "" -"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por " -" 32j38dk2. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't have a key you need to unlock or encrypt a message, you can " -"have your encryption tool set to look it up automatically. If it can't find " -"the key, then you'll get an error message." -msgstr "" - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "If you wish, you can upload your keys to a key server. Here's how:" -msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:" - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "" -"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " -"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " -"your people public key, include it in your signature file, or put it on your " -"own web page. However, it's easier to publish them once, and then let people " -"download them from a central place when they want." -msgstr "" -"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos " -"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, entonces " -"puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la firma, o publicándola en su " -"propia página web. Sin embargo es más fácil publicarla de una vez y permitir a los demás " -"descargarlas desde un servidor central cuando ellos quieran." - -#: index.docbook:1736 -#, no-c-format -msgid "Why Use a Key Server?" -msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?" - -#: index.docbook:1779 -#, no-c-format -msgid "Getting and Using Public Keys" -msgstr "Obteniendo y usando claves públicas" - -#: index.docbook:1780 -#, no-c-format -msgid "" -"To encrypt a message to your someone else you'll need to use their public " -"key in combination with your private key. <application>Evolution</" -"application> does that for you, but you still need to get their key and add " -"it to your keyring." -msgstr "" -"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación " -"con su clave privada. <application>Evolution</application> lo hace por usted, pero con todo " -"necesitará obtener su clave y añadirla a su llavero." - -#: index.docbook:1786 -#, no-c-format -msgid "" -"To get public keys from a public key server, enter the command: <command> " -"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, substituting " -"\"keyid\" for your recipient's ID. You will need to type in your password, " -"and then their ID will automatically be added to your keyring. When you send " -"mail to them, <application>Evolution</application> will allow you to encrypt " -"your messages." -msgstr "" -"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la orden " -"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, " -"substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. Necesitará escribir " -"su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero. Cuando le envíe " -"un mensaje, <application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes." - -#: index.docbook:1797 -#, no-c-format -msgid "" -"If someone sends you their public key directly, save it as a plain text file " -"and enter the command <command>gpg filename</command>. This will add it to " -"your keyring." -msgstr "" -"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero de texto puro y " -"en la terminal escriba la orden <command>gpg nombredelfichero</command>. Así la " -"añadirá a su llavero." - -#: index.docbook:1805 -#, no-c-format -msgid "Setting up Evolution's Encryption" -msgstr "Configuración del cifrado en Evolution" - -#: index.docbook:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the " -"<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you want " -"to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. Then, " -"select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. In the " -"<guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled <guilabel>Pretty Good " -"Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click <guibutton>OK</guibutton>. " -"Your key is now integrated into your identity in <application>Evolution</" -"application>." -msgstr "" -"Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el botón" -"<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere usar con seguridad y " -"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra la solapa <guilabel>Seguridad " -"</guilabel> y verá una sección llamada <guilabel>Pretty Good " -"Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. " -"Ahora su clave está integrada en su identidad en<application>Evolution</" -"application>." - -#: index.docbook:1822 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Evolution</application> requires that you know your key ID. If " -"you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</" -"command> in a console window. Your key ID will be an eight character string " -"with random numbers and letters." -msgstr "" -"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su identificador (ID) de " -"clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la orden <command>gpg --list-keys</" -"command> en una terminal. El identificador de clave es una cadena de 8 caracteres con " -"números y letras aleatorios." - -#: index.docbook:1822 -#, no-c-format -msgid "What is my Key ID again?" -msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?" - -#: index.docbook:1831 -#, no-c-format -msgid "Sending Encrypted Messages" -msgstr "Enviar mensajes cifrados" - -#: index.docbook:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just to " -"verify your signature. Once you've generated your public and private keys, " -"and have the public keys of the people to whom you want to send mail, here's " -"what to do:" -msgstr "" -"Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo para verificar " -"su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y pública y dispone de las claves " -"públicas de la gente a la que quiere mandar mensajes, he aquí lo que hacer:" - -#: index.docbook:1842 -#, no-c-format -msgid "Signing a Message" -msgstr "Firmar un mensaje" - -#: index.docbook:1843 -#, no-c-format -msgid "" -"To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> " -"<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted for " -"your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</guibutton> " -"and your message will be signed." -msgstr "" -"Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> " -"<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que introducir " -"su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y su mensaje " -"será firmado." - -#: index.docbook:1856 -#, no-c-format -msgid "Encrypting a Message" -msgstr "Cifrar un mensaje" - -#: index.docbook:1857 -#, no-c-format -msgid "" -"Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose the " -"menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP Encrypt</" -"guimenuitem> </menuchoice>" -msgstr "" -"Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú " -"<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</" -"guimenuitem> </menuchoice>" - -#: index.docbook:1867 -#, no-c-format -msgid "Unencrypting a Received Message" -msgstr "Descifrar un mensaje recibido" - -#: index.docbook:1868 -#, no-c-format -msgid "" -"If you get an encrypted message, you will need to decrypt it before you read " -"it. Remember, the sender has to have your public key before they can send " -"you an encrypted message." -msgstr "" -"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde que " -"el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de usted) antes de enviarle un " -"mensaje cifrado." - -#: index.docbook:1873 -#, no-c-format -msgid "" -"When you view the message, <application>Evolution</application> will ask you " -"for your PGP password. Enter it, and the message will be displayed properly." -msgstr "" -"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que escriba " -"su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado apropiadamente." - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introducción" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit " -#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector " -#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción " -#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo " -#~ "información legal." - -#~ msgid "Importing Email" -#~ msgstr "Importación de los mensajes de correo" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program " -#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend=" -#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend=" -#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, " -#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www." -#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El " -#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos " -#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo " -#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información " -#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software " -#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested " -#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access " -#~ "and calendar delegation." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más " -#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas " -#~ "públicas y la delegación de calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General " -#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs " -#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. " -#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref " -#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the " -#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" -#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#~ msgstr "" -#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la " -#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia " -#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome." -#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una " -#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la " -#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</" -#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA.</foreignphrase>." - -#~ msgid "Direct Booking" -#~ msgstr "Reserva directa" - -#~ msgid "Flag for Followup" -#~ msgstr "Marca para seguimiento" - -#~ msgid "" -#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even " -#~ "when set in one and read in the other." -#~ msgstr "" -#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en " -#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro." - -#~ msgid "Improved vFolder Support" -#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales" - -#~ msgid "Preferences Dialogs" -#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias" - -#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation" -#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación" - -#~ msgid "" -#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been " -#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have " -#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted " -#~ "you permission to view them." -#~ msgstr "" -#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible " -#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, " -#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron " -#~ "permisos para ello." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now " -#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating " -#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de " -#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La " -#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin " -#~ "funcionar." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and " -#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main " -#~ "Evolution window to change your settings." -#~ msgstr "" -#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados " -#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione " -#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para " -#~ "modificar sus preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment " -#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la " -#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin " -#~ "esperar respuesta." - -#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange." - -#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here." -#~ msgstr "" -#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo." - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Tipografías" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the " -#~ "place to set it up." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el " -#~ "lugar donde configurarlo." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There " -#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. " -#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will " -#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the " -#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support." -#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. " -#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de " -#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que " -#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar " -#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink " -#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public " -#~ "License and Free Documentation License." -#~ msgstr "" -#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública " -#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre." - -#~ msgid "" -#~ "This product has been translated into many languages. Some of the " -#~ "translators are listed here:" -#~ msgstr "" -#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos " -#~ "de los traductores:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the " -#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la " -#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "Configure it with Nautilus" -#~ msgstr "Configuración con Nautilus" - -#~ msgid "Configure it with the gconftool command" -#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la " -#~ "página man correspondiente." - -#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab." -#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>." - -#~ msgid "How This Book is Organized" -#~ msgstr "Cómo está organizado este libro" - -#~ msgid "Open a terminal." -#~ msgstr "Abra una ventana de terminal." - -#~ msgid "" -#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy " -#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel." -#~ msgstr "" -#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de " -#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el " -#~ "menú panel." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit " -#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool" -#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy" - -#~ msgid "Typographical Conventions" -#~ msgstr "Convenciones tipográficas" - -#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line" -#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes" - -#~ msgid "" -#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in " -#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar " -#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." - -#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click" -#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the " -#~ "graphical interface" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz " -#~ "gráfico" - -#~ msgid "Anything you type in" -#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicaciones" - -#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:" -#~ msgstr "" -#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía " -#~ "particular:" - -#~ msgid "" -#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</" -#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "Text output from a computer" -#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla" - -#~ msgid "<title>Tip</title>" -#~ msgstr "<title>Consejo</title>" - -#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this." -#~ msgstr "" -#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia " -#~ "como esta." - -#~ msgid "" -#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off " -#~ "from the rest of the book, as well." -#~ msgstr "" -#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos " -#~ "diferenciados del resto del libro." - -#~ msgid "Example Example" -#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo" - -#~ msgid "" -#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una " -#~ "apariencia como esta:" - -#~ msgid "" -#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of " -#~ "the more complicated tasks you might be performing." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de " -#~ "las tareas más complicadas que podría realizar." - -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar " -#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: " -#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> " -#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into " -#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>" -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario " -#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> " -#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una " -#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de " -#~ "antemano. </para> </warning>" - -#~ msgid "Additional Help Sources" -#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda" - -#~ msgid "" -#~ "You can find additional help in three places. For information about " -#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man " -#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, " -#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink " -#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la " -#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> " -#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para " -#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, " -#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support." -#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail " -#~ "tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren " -#~ "tareas de correo:" - -#~ msgid "What's New in Evolution 1.2" -#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2" - -#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button" -#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>" - -#~ msgid "" -#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> " -#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next " -#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you " -#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that " -#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, " -#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, " -#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the " -#~ "folder list for folder navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo " -#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para " -#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le " -#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación " -#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por " -#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación " -#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento " -#~ "en la lista de carpetas es similar." - -#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages" -#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados" - -#~ msgid "" -#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address " -#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for " -#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of " -#~ "the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden " -#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección " -#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede " -#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán " -#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto." - -#~ msgid "Evolution Settings Interface" -#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution" - -#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP" -#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP" - -#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders" -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas " -#~ "borradas o renombradas" - -#~ msgid "Folder Naming Internationalization" -#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas" - -#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode" -#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has " -#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian " -#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered " -#~ "in \"new-in-connector-one-two\">." -#~ msgstr "" -#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión " -#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas " -#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene " -#~ "nuevas características." - -#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters" -#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape" - -#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul" -#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado" - -#~ msgid "Mail Composer Autocomplete" -#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo" - -#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements" -#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a " -#~ "digest rather than inline or as a series of attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora " -#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos." - -#~ msgid "New Criteria and Actions" -#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones" - -#~ msgid "" -#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page " -#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of " -#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on " -#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now " -#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate " -#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</" -#~ "guilabel> section of the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se " -#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros " -#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul " -#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son " -#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el " -#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección " -#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." - -#~ msgid "Performance Improvements" -#~ msgstr "Mejoras de rendimiento" - -#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added" -#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes" - -#~ msgid "Signature Editor" -#~ msgstr "Editor de firmas" - -#~ msgid "" -#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, " -#~ "and indexing of locally cached mail is now faster." -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor " -#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora " -#~ "más rápida." - -#~ msgid "" -#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution " -#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution " -#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the " -#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new " -#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular " -#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the " -#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book." -#~ msgstr "" -#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. " -#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo " -#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado " -#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la " -#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán " -#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el " -#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la " -#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el " -#~ "administrador de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in " -#~ "IMAP as well as local mail folders." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes " -#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a " -#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and " -#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select " -#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has " -#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay " -#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los " -#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. " -#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional " -#~ "message flags such as Flag for Followup." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los " -#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text " -#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in " -#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto " -#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección " -#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." - -#~ msgid "" -#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To " -#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, " -#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> " -#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> " -#~ "</menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</" -#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus " -#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, " -#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </" -#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The " -#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and " -#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and " -#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</" -#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> " -#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> " -#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed." -#~ msgstr "" -#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado " -#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> " -#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para " -#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede " -#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> " -#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de " -#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la " -#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados." - -#~ msgid "" -#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound " -#~ "file that you specify." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir " -#~ "el fichero de audio que especifique." - -#~ msgid "" -#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the " -#~ "Netscape mail client." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo " -#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape." - -#~ msgid "" -#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de " -#~ "carpetas IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "You may now select which network folders which will be cached locally " -#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the " -#~ "Folders section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</" -#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar " -#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature" -#~ msgstr "" -#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas " -#~ "virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o " -#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos." - -#~ msgid "" -#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they " -#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list " -#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag " -#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de " -#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón " -#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de " -#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</" -#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</" -#~ "guibutton> a la posición deseada." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric " -#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called " -#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. " -#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units." -#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?" - -#~ msgid "Metric or Imperial?" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory " -#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the " -#~ "box and enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones " -#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese " -#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate " -#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si " -#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from " -#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory " -#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón." - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identidad" - -#~ msgid "Special Folders" -#~ msgstr "Carpetas especiales" - -#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages." -#~ msgstr "" -#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»." - -#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:" - -#~ msgid "" -#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with " -#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group " -#~ "and physically separated from others." -#~ msgstr "" -#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los " -#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo " -#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los " -#~ "demás." - -#~ msgid "" -#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just " -#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow " -#~ "will appear to show you where you're about to put the column." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras " -#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras " -#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la " -#~ "columna." - -#~ msgid "Select the mail folder you want to see in the preview on the left." -#~ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</" -#~ "application>Server" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor " -#~ "<application>Exchange</application>" - -#~ msgid "" -#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian " -#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view." -#~ msgstr "" -#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, " -#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your " -#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla " -#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su " -#~ "organización." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), " -#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</" -#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on " -#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query " -#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here " -#~ "as well." -#~ msgstr "" -#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones " -#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una " -#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el " -#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, " -#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active " -#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your " -#~ "Windows name, enter your mailbox name here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario " -#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo." - -#~ msgid "" -#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as " -#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</" -#~ "guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta " -#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta " -#~ "virtual</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, " -#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera " -#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc." - -#~ msgid "" -#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you " -#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these " -#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. " -#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con " -#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." - -#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use." -#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados." - -#~ msgid "" -#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings " -#~ "dialog." -#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses " -#~ "to display mail, do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:" - -#~ msgid "" -#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft " -#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft " -#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts " -#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?" -#~ msgstr "" -#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los " -#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?" - -#~ msgid "Shortcuts Type" -#~ msgstr "Tipo de atajos" - -# index.docbook:483, index.docbook:484 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo" - -# index.docbook:493, index.docbook:494 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo" - -#~ msgid "Active Directory" -#~ msgstr "Active Directory" - -#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:" -#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your " -#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</" -#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address " -#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system " -#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using " -#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings " -#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, " -#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, " -#~ "you should also specify the directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el " -#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de " -#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para " -#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista " -#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no " -#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian " -#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con " -#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En " -#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un " -#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también " -#~ "especificar el nombre del servidor de directorios." - -#~ msgid "" -#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from " -#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the " -#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure." -#~ msgstr "" -#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre " -#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba " -#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse." - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" -#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " -#~ "box and enter the custom path here." -#~ msgstr "" -#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es " -#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es " -#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo " -#~ "correspondiente." - -#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path" -#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access" - -#~ msgid "End of day" -#~ msgstr "El día acaba" - -#~ msgid "First day of the week" -#~ msgstr "Primer día de la semana" - -#~ msgid "" -#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times " -#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the " -#~ "time period." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará " -#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese " -#~ "espacio de tiempo." - -#~ msgid "Sets the time the day ends at." -#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral." - -#~ msgid "Start of day" -#~ msgstr "El día comienza" - -#~ msgid "" -#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments" -#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas" - -#~ msgid "" -#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, " -#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor " -#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes " -#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, " -#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you " -#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and " -#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out." -#~ msgstr "" -#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para " -#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de " -#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en " -#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros " -#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar." - -#~ msgid "" -#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the " -#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or " -#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages " -#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered " -#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, " -#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get." -#~ msgstr "" -#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser " -#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</" -#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo " -#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas " -#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican " -#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá " -#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir." - -#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd " -#~ "like to place bulk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta " -#~ "donde desea colocar el correo encontrado." - -#~ msgid "Managing the Addressbook" -#~ msgstr "Administración de la libreta de direcciones" - -#~ msgid "Adding Directory Servers" -#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio" - -#~ msgid "<term>One</term>" -#~ msgstr "<term>Uno</term>" - -#~ msgid "<term>Sub</term>" -#~ msgstr "<term>Sub</term>" - -#~ msgid "" -#~ "How broad the search is in the directory. The following options are " -#~ "available:" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las " -#~ "siguientes opciones:" - -#~ msgid "" -#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish." -#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee." - -#~ msgid "" -#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " -#~ "which of the following parts of the message you want the search to " -#~ "examine:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en " -#~ "primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la " -#~ "búsqueda:" - -#~ msgid "" -#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even " -#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " -#~ "put your search text in the second one." -#~ msgstr "" -#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier " -#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el " -#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en " -#~ "el segundo." - -#~ msgid "Creating a vFolder Rule" -#~ msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual" - -#~ msgid "Selecting a vFolder Rule" -#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual" - -#~ msgid "Shows you your calendar." -#~ msgstr "Muestra su agenda." - -#~ msgid "Shows your pending tasks" -#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes." - -#~ msgid "Calendar Window" -#~ msgstr "Ventana del calendario" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation " -#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the " -#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una " -#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días " -#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>." - -#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts." -#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos." - |