diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 168 |
1 files changed, 117 insertions, 51 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7819e7fa47..2e6ee1923f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ #
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
, 2013. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-07 00:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-10 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-26 23:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2014\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:5 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestionar su correo-e, sus contactos y sus tareas" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -273,13 +273,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33 #| msgid "" -#| "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " -#| "Desktop Help</link>." +#| "For general information on displaying reminders, please see <link href=" +#| "\"help:gnome-help/shell-notifications\">the GNOME Desktop Help</link>." msgid "" -"For general information on displaying reminders, please see <link href=" -"\"help:gnome-help/shell-notifications\">the GNOME Desktop Help</link>." +"For general information on displaying reminders, please see <link xref=" +"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop Help</link>." msgstr "" -"Consulte <link href=\"help:gnome-help/shell-notifications\">la ayuda del " +"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">la ayuda del " "escritorio GNOME</link> para obtener información sobre cómo mostrar " "recordatorios." @@ -3026,11 +3028,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:64 +#| msgid "" +#| "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " +#| "Desktop Help</link>." msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " +"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" -"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del " +"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">la ayuda del " "escritorio GNOME</link>." #. (itstool) path: choose/p @@ -3070,11 +3077,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/default-browser.page:83 +#| msgid "" +#| "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " +#| "Desktop Help</link>." msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " -"Desktop Help</link>." +"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop " +"Help</link>." msgstr "" -"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del " +"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">la ayuda del " "escritorio GNOME</link>." #. (itstool) path: section/title @@ -3450,20 +3462,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:27 +#| msgid "" +#| "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, " +#| "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/." +#| "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random " +#| "string. If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure " +#| "to <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden " +#| "files</link> in the file selector dialog." msgid "" "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, " "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/." "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. " "If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link " -"href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> " -"in the file selector dialog." +"xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</" +"link> in the file selector dialog." msgstr "" "Vaya a la carpeta en la que Thunderbird guarda sus datos. En un sistema GNU/" -"Linux los archivos de Thunderbirdse guardan en la carpeta oculta <file>" +"Linux los archivos de Thunderbird se guardan en la carpeta oculta <file>" "$HOME/.thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> será una cadena " "aleatoria. Si no puede ver la carpeta <file>.thunderbird</file>, asegúrese " -"de que <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">muestra los " -"archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de archivos." +"de que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden" +"\">muestra los archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de " +"archivos." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:30 @@ -3924,14 +3946,16 @@ msgstr "Una introducción a Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:25 +#| msgid "" +#| "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +#| "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " +#| "books and tasks in one place." msgid "" -"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " -"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " -"books and tasks in one place." +"Evolution allows you to access your personal information like your " +"calendars, mail, address books and tasks in one place." msgstr "" -"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del " -"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e " -"libreta de direcciones y tareas en un único lugar." +"Evolution le permite acceder a su información personal como su calendario, " +"correo-e libreta de direcciones y tareas en un único lugar." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:27 @@ -8104,14 +8128,20 @@ msgstr "Crear una clave GPG" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25 +#| msgid "" +#| "These steps are very technical. For average users we recommend using the " +#| "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " +#| "for managing GPG/OpenPGP keys." msgid "" "These steps are very technical. For average users we recommend using the " -"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " -"for managing GPG/OpenPGP keys." +"<link xref=\"help:seahorse/index\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"seahorse/stable/index\"><app>Seahorse</app> application</link> for managing " +"GPG/OpenPGP keys." msgstr "" "Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en " -"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</" -"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP." +"día, usar la aplicación <link xref=\"help:seahorse/index\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/seahorse/stable/index\">aplicación <app>Seahorse</app> " +"</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28 @@ -10047,13 +10077,17 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:31 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +#| "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " -"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" +"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'" msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " -"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" +"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-received-notification.page:5 @@ -10613,16 +10647,23 @@ msgstr "Guardar el mensaje como PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-save-as-pdf.page:22 +#| msgid "" +#| "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" +#| "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. " +#| "See <link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for " +#| "general information on printing." msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " -"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general " -"information on printing." +"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information " +"on printing." msgstr "" "Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</" "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. " -"Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</" -"link> para obtener información general sobre la impresión." +"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para " +"obtener información general sobre la impresión." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-save-as-pdf.page:25 @@ -12410,20 +12451,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:28 +#| msgid "" +#| "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, " +#| "but you can still reach the network from other apps on your system " +#| "(browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is " +#| "not properly configured. For more information please take a look at the " +#| "<link href=\"help:gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek " +#| "help from your distribution support forums, mailing lists etc." msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " -"configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:" -"gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your " -"distribution support forums, mailing lists etc." +"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:" +"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/" +"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution " +"support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero " "puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, " "SSH, ping, etc) puede ser que su conexión de red no esté bien configurada. " -"Para obtener más información, consulte la <link href=\"help:gnome-help/net-" -"problem\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte " -"de su distribución, listas de correo, etc." +"Para obtener más información, consulte la <link xref=\"help:gnome-help/net-" +"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem" +"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su " +"distribución, listas de correo, etc." #. (itstool) path: info/desc #: C/organizing.page:5 @@ -12456,14 +12506,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:25 +#| msgid "" +#| "To further track down a problem, some debug options are listed on the " +#| "<link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution " +#| "project website</link>." msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " -"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">Evolution project " "website</link>." msgstr "" -"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects." -"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> " -"para un seguimiento más profundo de los problemas." +"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">página web del proyecto de Evolution</" +"link> para un seguimiento más profundo de los problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:27 @@ -12486,20 +12540,29 @@ msgstr "Cómo obtener ayuda" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-getting-help.page:24 +#| msgid "" +#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href=" +#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution " +#| "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat " +#| "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC " +#| "server you can for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the " +#| "internet messenger application <app>Empathy</app></link>." msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " -"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " -"messenger application <app>Empathy</app></link>." +"for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application " +"<app>Empathy</app></link>." msgstr "" "Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href=" "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de " "Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el " "canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse " -"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage" -"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>." +"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">usar la " +"aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-reporting-bugs.page:5 @@ -13836,6 +13899,9 @@ msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo. msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Pulse <_:gui-1/>." +#~ msgid "Evolution" +#~ msgstr "Evolution" + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' " |