diff options
Diffstat (limited to 'help/es.po')
-rw-r--r-- | help/es.po/apx-authors.sgml.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/apx-bugs.sgml.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/apx-gloss.sgml.po | 745 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/config-prefs.sgml.po | 1364 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/config-setupassist.sgml.po | 445 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/config-sync.sgml.po | 264 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/evolution.sgml.po | 165 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/menuref.sgml.po | 3062 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/messages | bin | 0 -> 1604 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/es.po/preface.sgml.po | 934 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-calendar.sgml.po | 812 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-contact.sgml.po | 968 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-mail.sgml.po | 2302 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po | 555 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-notes.sgml.po | 111 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-print.sgml.po | 196 | ||||
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-sync.sgml.po | 60 |
17 files changed, 12217 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es.po/apx-authors.sgml.po b/help/es.po/apx-authors.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..081b41f811 --- /dev/null +++ b/help/es.po/apx-authors.sgml.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> was written by:\n" +"<simplelist>\n" +" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n" +" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n" +" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n" +" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n" +" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Bertrand Guiheneuf: " +"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n" +" <member>Christopher J. Lahey: " +"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n" +" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n" +" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> " +" \n" +" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> " +"\n" +" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n" +" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n" +"</simplelist>\n" +"and other dedicated GNOME programmers. \n" +"</para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> ha sido escrita por:\n" +"<simplelist>\n" +" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n" +" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n" +" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n" +" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n" +" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Bertrand Guiheneuf: " +"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n" +" <member>Christopher J. Lahey: " +"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n" +" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n" +" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> " +" \n" +" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> " +"\n" +" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n" +" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n" +" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n" +"</simplelist>\n" +"y otros dedicados programadores de GNOME. \n" +"</para>\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:31 +msgid "" +" <!-- For translations: uncomment this: <para> Latin translation\n" +" was done by ME (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send\n" +" all comments and suggestions regarding this translation to\n" +" SOMEWHERE. </para> -->\n" +msgstr "" +" <para> Traducción al español realizada por\n" +" Héctor García Álvarez (<email>hector@scouts-es.org</email>). \n" +" Por favor envíe todos los comentarios y sugerencias sobre esta \n" +" traducción a <email>hector@debian.org</email>. </para>\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:36 +msgid "" +" <para>\n" +" The <application>Evolution</application> code owes a great debt\n" +" to the <application>GNOME-pim</application> and\n" +" <application>GNOME-Calendar</application> applications, and to\n" +" <application>KHTMLW</application>. The developers of\n" +" <application>Evolution</application> acknowledge the efforts\n" +" and contributions of all who worked on those projects.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El código de <application>Evolution</application> debe mucho a las\n" +" aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y\n" +" <application>GNOME-Calendar</application>, y a\n" +" <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de\n" +" <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y\n" +" contribuciones de todos los que ha trabajado en dichos proyectos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:45 +msgid "" +" <para>\n" +" This manual was written by Aaron Weber\n" +" (<email>aaron@helixcode.com</email>) and Kevin Breit\n" +" (<email>battery841@mypad.com</email>) with the help of the\n" +" application programmers and the GNOME Documentation Project.\n" +" Please send all comments and suggestions regarding the manual to\n" +" the GNOME Documentation Project at\n" +" <email>docs@gnome.org</email>. You can also add your comments\n" +" online by using <ulink type=\"http\"\n" +" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation\n" +" Status Table</ulink>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este manual ha sido escrito por Aaron Weber\n" +" (<email>aaron@helixcode.com</email>) y Kevin Breit\n" +" (<email>battery841@mypad.com</email>) con la ayuda de los\n" +" programadores de la aplicación y el proyecto de documentación de\n" +" GNOME. Por favor envíe todos sus comentarios y sugerencias acerca de\n" +" este manual al proyecto de documentación de GNOME a\n" +" <email>docs@gnome.org</email>. También puede enviar comentarios a\n" +" del web usando la <ulink type=\"http\"\n" +" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">Tabla de Estado de la\n" +" Documentación de GNOME</ulink> (está en ingles).\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:58 +msgid " <title>Authors</title>\n" +msgstr " <title>Autores</title>\n" + +#: tmp/apx-authors.sgml.h:60 +msgid "" +" <para>\n" +" For more information please visit the\n" +" <application>Evolution</application> <ulink\n" +" url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n" +" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments,\n" +" suggestions, and bug reports to the <ulink\n" +" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">GNOME bug tracking\n" +" database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be\n" +" found on-line at <ulink\n" +" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n" +" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. You can also use\n" +" command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para más información por favor visite la \n" +" <ulink url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n" +" type=\"http\">página web</ulink> de <application>Evolution\n" +" </application>. Por favor envíe todos los comentarios,\n" +" sugerencias, y reportes de fallo al <ulink\n" +" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">sistema de seguimiento de\n" +" fallos de GNOME</ulink>. Las instrucciones para hacer reportes de\n" +" fallos se pueden encontrar en línea en <ulink\n" +" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n" +" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. También puede usar el\n" +" comando <command>bug-buddy</command> para enviar reportes de fallo.\n" +" </para>\n" diff --git a/help/es.po/apx-bugs.sgml.po b/help/es.po/apx-bugs.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..0b3dfe146c --- /dev/null +++ b/help/es.po/apx-bugs.sgml.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/apx-bugs.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" Evolution is still beta software, so the bug tracking is best\n" +" left to the bugzilla system and to the programmers. However,\n" +" there are a number of limitations that will not be addressed\n" +" before version 1.0. The most notable are: Import of Microsoft\n" +" Outlook .pst files, and compatibility with the Microsoft\n" +" Exchange protocol.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Evolution todavía es software en fase beta, así que el seguimiento\n" +" de errores es mejor dejárselo al sistema bugzilla y a los \n" +" programadores. Eso sí, hay cierto número de limitaciones que\n" +" no serán corregidas antes de la versión 1.0. Las más notables son: \n" +" Importación de los archivos .pst de Microsoft Outlook, y la\n" +" compatibilidad con el protocolo de Microsoft Exchange.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-bugs.sgml.h:10 +msgid "" +" <para>\n" +" This appendix describes known bugs and limitations of\n" +" <application>Evolution</application>. Please use the GNOME\n" +" <application>Bug Report Tool</application> (known as\n" +" <command>bug-buddy</command> at the command line) if you find one\n" +" we have not listed.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este apéndice describe errores y limitaciones conocidas de\n" +" <application>Evolution</application>. Por favor use la\n" +" <application>Herramienta de reporte de fallos</application> de GNOME\n" +" (<command>bug-buddy</command> en la línea de comandos) si encuentra\n" +" algún error que no este en esta lista.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-bugs.sgml.h:18 +msgid " <title>Known bugs and limitations</title>\n" +msgstr " <title>Errores y limitaciones conocidas</title>\n" diff --git a/help/es.po/apx-gloss.sgml.po b/help/es.po/apx-gloss.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..2cacc8752b --- /dev/null +++ b/help/es.po/apx-gloss.sgml.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" This is the most common way of transporting mail messages from\n" +" the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n" +" Simple Mail Transfer Protocol.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n" +" ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n" +" Simple de Transferencia de Correo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:7 +msgid "" +" <para>\n" +" In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n" +" of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n" +" of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n" +" quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n" +" fewer than four lines long.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n" +" al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n" +" a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n" +" cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n" +" cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:15 +msgid "" +" <para>\n" +" LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n" +" to search through a large database of addresses, phone numbers,\n" +" and people stored on a server.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n" +" buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n" +" y personas que se encuentra en un servidor.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:21 +msgid " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:23 +msgid " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:25 +msgid " <glossterm>Signature</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Firma</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:27 +msgid "" +" <para>\n" +" the user can send a third party a message\n" +" which was sent to the user originally.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que " +"originalmente le fue enviado a el.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:32 +msgid "" +" <para>\n" +" A format for the display of contact data. Similar in appearance\n" +" to a small business card.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n" +" apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:37 +msgid "" +" <para>\n" +" A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n" +" string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n" +" example, the statement <userinput>fly.*so[a|u]p</userinput> means\n" +" \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n" +" 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n" +" \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n" +" go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n" +" for the <command>grep</command> command.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n" +" cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n" +" ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa\n" +" \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n" +" 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n" +" \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n" +" entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n" +" documentación del comando <command>grep</command>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:48 +msgid "" +" <para>\n" +" A small box of explanatory text which appears when the mouse\n" +" pointer is held motionless over a button or other interface\n" +" element.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n" +" del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n" +" elemento de la interfaz.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:54 +msgid "" +" <para>\n" +" As its name implies, <application>sendmail</application> is a\n" +" program which sends mail. <application>Evolution</application>\n" +" can use it instead of <glossterm>SMTP</glossterm>; some people\n" +" prefer it because it offers more flexibility, but is more\n" +" difficult to set up.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un\n" +" programa que envía correo. <application>Evolution</application>\n" +" puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas\n" +" personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n" +" difícil de configurar.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:62 +msgid "" +" <para>\n" +" A portion of <application>Evolution</application> which offers\n" +" users fast access to the most frequently used portions of the\n" +" application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece\n" +" a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n" +" usadas más frecuentemente.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:68 +msgid "" +" <para>\n" +" A synchronization conduit is a small application which controls\n" +" the transfer of data between a handheld device and a desktop\n" +" computer.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n" +" transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n" +" ordenador.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:74 +msgid "" +" <para>\n" +" A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n" +" long, with first and last lines having five syllables, and the\n" +" second line seven syllables.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n" +" líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n" +" segunda línea tiene siete sílabas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:80 +msgid "" +" <para>\n" +" A way of describing a group of files on a computer. With the\n" +" perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n" +" nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n" +" and denoted by <systemitem><filename>/</filename></systemitem>.\n" +" The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n" +" confuse the root directory with the <systemitem>root</systemitem>\n" +" account, or root's home directory,\n" +" <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n" +" la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n" +" (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n" +" llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/\n" +" </filename></systemitem>. El resto de las \"ramas\" se extienden\n" +" desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n" +" la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del\n" +" usuario root, " +"<systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:91 +msgid "" +" <para>\n" +" Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n" +" of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n" +" Examples: :-) or ;( .\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras " +"puestas\n" +" de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n" +" emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:97 +msgid "" +" <para>\n" +" An agreed-upon method of communication, especially one for\n" +" sending particular types of information between computer systems.\n" +" Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n" +" (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n" +" enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n" +" Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n" +" HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:105 +msgid "" +" <para>\n" +" Displayed as part of a message or other document, rather than\n" +" attached as a separate file. Contrast with <glossterm\n" +" linkend=\"attachment\">Attachment</glossterm>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n" +" incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm\n" +" linkend=\"attachment\">Adjunto</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:111 +msgid "" +" <para>\n" +" POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n" +" transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n" +" a server and store it locally on your hard disk.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n" +" transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n" +" el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:117 +msgid "" +" <para>\n" +" Pre-sorting procedure that allows\n" +" <application>Evolution</application> to refer to data quickly.\n" +" It enables faster searches and decreases memory usage for\n" +" data displays.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n" +" <application>Evolution</application> encontrar la información\n" +" rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n" +" memoria para mostrar datos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:124 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> is the <acronym> GNOME\n" +" </acronym> groupware application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en\n" +" grupo de <acronym>GNOME</acronym>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:129 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Nautilus</application> is the next generation file\n" +" manager for <acronym>GNOME</acronym> being written by Eazel.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Nautilus</application> es la próxima generación del\n" +" gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando\n" +" la compañía Eazel.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:134 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>iCal</application> is the program which\n" +" <application>Evolution</application> uses to manage the calendar\n" +" section.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>iCal</application> es el programa que usa\n" +" <application>Evolution</application> para manejar la sección del\n" +" calendario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:140 +msgid "" +" <para>\n" +" A file format for the exchange of contact information. When you\n" +" get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n" +" format. Not to be confused with <glossterm\n" +" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n" +" Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n" +" formato vCard. No confundir con <glossterm\n" +" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:147 +msgid "" +" <para>\n" +" A mail client is the application with which a person reads and\n" +" sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n" +" servers, which handle user authentication and direct messages from\n" +" sender to recipient.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n" +" envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n" +" de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n" +" y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:154 +msgid "" +" <para>\n" +" A malicious program which inserts itself into others so that it will be " +"\n" +" executed, allowing it to spread to still more programs and other " +"computers.\n" +" A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk " +"drives, \n" +" deleting files, or opening security holes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n" +" ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros " +"ordenadores.\n" +" Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de " +"disco, \n" +" borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:161 +msgid "" +" <para>\n" +" A program written in an interpreted (rather than compiled)\n" +" language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n" +" of pre-recorded commands or actions within an application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n" +" compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n" +" una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:167 +msgid "" +" <para>\n" +" A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n" +" configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n" +" \"Wizard.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n" +" normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n" +" y \"Wizard\".\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:173 +msgid "" +" <para>\n" +" A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n" +" people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n" +" other.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n" +" a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n" +" direcciones de unos a los otros.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:179 +msgid "" +" <para>\n" +" An alias for an e-mail address.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Un alias para una dirección de correo electrónico.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:183 +msgid "" +" <para>\n" +" An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n" +" that contains the results of a complex search. Folder contents are\n" +" are updated dynamically.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n" +" carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n" +" contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:189 +msgid "" +" <para>\n" +" Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n" +" a message or appended to it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n" +" pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:194 +msgid "" +" <para>\n" +" Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n" +" so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n" +" To: list.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n" +" para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n" +" A:\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:200 +msgid "" +" <para>\n" +" Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n" +" Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n" +" stands for, it allows access to email which is typically (although\n" +" not always) stored remotely on a server rather than on a local\n" +" hard disk. Often contrasted with <glossterm>POP</glossterm>.\n" +" This will not be on the test.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n" +" Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n" +" Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n" +" típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n" +" lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n" +" <glossterm>POP</glossterm>.\n" +" Esto no estará en la prueba.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:209 +msgid "" +" <para>\n" +" Groupware is a term describing an application which helps groups\n" +" of people work together. Typically, a groupware application will\n" +" have several productivity features built into one program.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n" +" grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n" +" varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:215 +msgid "" +" <para>\n" +" Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n" +" computer instead of using the mouse to do the same action.\n" +" Hot-keys can speed up computer usage.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n" +" acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n" +" acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:221 +msgid "" +" <para>\n" +" Hyper-text Markup Language(<acronym>HTML</acronym>) is a language\n" +" for describing page layout in electronic documents like web pages,\n" +" help files, and email messages. HTML can be used in email and\n" +" news posts to insert images and apply text treatments.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un\n" +" lenguaje para describir la forma de la página en documentos " +"electrónicos\n" +" como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n" +" puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n" +" insertar imágenes o formatear el texto\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:228 +msgid "" +" <para>\n" +" To run a program. Any file that can be run is called an\n" +" executable. <application>Evolution</application> can download\n" +" executable attachments, but before they can be run, the files must\n" +" be marked as executable with a shell or file manager. This\n" +" security precaution prevents the automatic or accidental execution\n" +" of malicious programs. For more information on executables and file\n" +" permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n" +" se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede\n" +" descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n" +" archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n" +" administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene " +"contra\n" +" la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n" +" información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n" +" consulte la documentación de su administrador de archivos o de su " +"shell.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:238 +msgid "" +" <para>\n" +" Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n" +" chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n" +" companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n" +" newsletters.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n" +" encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n" +" Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n" +" opt-in\"\n" +". </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:245 +msgid "" +" <para>\n" +" Within <application>Evolution</application>, a filter is a method\n" +" of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n" +" one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n" +" range of criteria.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método\n" +" para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n" +" realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o " +"todos)\n" +" de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:252 +msgid " <glossterm>Attachment</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Adjunto</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:254 +msgid " <glossterm>Automatic Indexing</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Indexado Automático</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:256 +msgid " <glossterm>Bcc (Blind Carbon Copy)</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:258 +msgid " <glossterm>Cc (Carbon Copy)</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:260 +msgid " <glossterm>Conduit</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Enlaze</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:262 +msgid " <glossterm>Druid</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Ayudante</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:264 +msgid " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:266 +msgid " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:268 +msgid " <glossterm>Execute</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Ejecutar</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:270 +msgid " <glossterm>File Tree</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:272 +msgid " <glossterm>Filter</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Filtro</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:274 +msgid " <glossterm>Forward</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Reenviar</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:276 +msgid " <glossterm>HTML</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>HTML</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:278 +msgid " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:280 +msgid " <glossterm>Hot Key</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Tecla Rápida</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:282 +msgid " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:284 +msgid " <glossterm>Inline</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>En línea</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:286 +msgid " <glossterm>Mail Client</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Cliente de Correo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:288 +msgid " <glossterm>Minicard</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Minitarjeta</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:290 +msgid " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:292 +msgid " <glossterm>Nickname</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Apodo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:294 +msgid " <glossterm>POP</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>POP</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:296 +msgid " <glossterm>Protocol</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Protocolo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:298 +msgid " <glossterm>Regular Expression</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Expresión Regular</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:300 +msgid " <glossterm>Script</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Script</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:302 +msgid " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:304 +msgid " <glossterm>Shortcut Bar</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Barra de Atajos</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:306 +msgid " <glossterm>Spam</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Spam</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:308 +msgid " <glossterm>Tool-Tip</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:310 +msgid " <glossterm>Virus</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Virus</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:312 +msgid " <glossterm>iCal</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>iCal</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:314 +msgid " <glossterm>vCard</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>vCard</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:316 +msgid " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:318 +msgid " <glossterm>Groupware</glossterm>\n" +msgstr " <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm>\n" + +#: tmp/apx-gloss.sgml.h:320 +msgid " <title>Glossary</title>\n" +msgstr " <title>Glosario</title>\n" diff --git a/help/es.po/config-prefs.sgml.po b/help/es.po/config-prefs.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..3ca21670b2 --- /dev/null +++ b/help/es.po/config-prefs.sgml.po @@ -0,0 +1,1364 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:1 +msgid "" +"\t<para>\n" +" To use <guilabel>SMTP</guilabel>, you'll need to enter the\n" +" name of your SMTP server. It may have the same name as\n" +" your mail source server.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Para usar <guilabel>SMTP</guilabel>, necesitará introducir\n" +" el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre\n" +" que el del servidor de su fuente de correo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:7 +msgid "" +"\t<para>\n" +" The <interface>Mail Transports</interface> tab lets you set\n" +" how you will send mail. Evolution currently supports two\n" +" mail transport options: <glossterm " +"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, which\n" +" uses a remote mail server, and\n" +" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, which uses " +"the\n" +" <application>sendmail</application> program on your local\n" +" system. <application>Sendmail</application> is more\n" +" difficult to configure, but offers more flexibility than\n" +" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" La pestaña <interface>Transporte del Correo</interface> le\n" +" permite especificar como enviará el correo. Evolution\n" +" actualmente soporta dos tipos de transporte: <glossterm " +"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, el cual usa un\n" +" servidor de correo remoto, y\n" +" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, el cual usa " +"el\n" +" programa <application>sendmail</application> de su sistema " +"local.\n" +" <application>Sendmail</application> es más difícil de " +"configurar,\n" +" pero ofrece más flexibilidad que\n" +" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:19 +msgid "" +"\t<para>\n" +" Not everything fits neatly into categories. This tab\n" +" contains some miscellaneous configurations that don't have\n" +" too much to do with each other.\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> \n" +" <guilabel>Send messages in HTML format</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem><para>\n" +" If you check this box, you will send\n" +" messages as HTML by default. If you leave it unchecked, " +"your\n" +" messages will be sent without HTML formatting unless you " +"select \n" +" <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> " +"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n" +" </menuchoice> in the message composer.\n" +" See <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n" +" for more information about HTML mail.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> \n" +" <guilabel>Mark Messages as Seen After</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem><para> \n" +" When you click on a message,\n" +" <application>Evolution</application> will wait a\n" +" moment before marking it as seen. You can set the\n" +" delay, in milliseconds, here.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>\n" +" <guilabel>Folder Format</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem> <para> By default,\n" +" <application>Evolution</application> saves its mail\n" +" in the\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" format. You can switch to the\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" +" format if you like. Note that this is an advanced\n" +" feature and may cause you to lose some messages, so\n" +" you should probably make a backup of your\n" +" <systemitem><filename>evolution</filename></systemitem>\n" +" directory first. In addition, it will take quite\n" +" some time if you have a large mailbox.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" No todo encaja bien en categorías. Esta parte contiene\n" +" una miscelánea de configuraciones que no tienen demasiado que ver\n" +" unas con otras.\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> \n" +" <guilabel>Enviar mensajes en formato HMTL</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem><para>\n" +" Si selecciona esta opción, enviará sus\n" +" mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus\n" +" mensajes se enviarán sin formato HTML a menos que " +"seleccione \n" +" <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " +"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n" +" </menuchoice> en la ventana de composición de mensajes.\n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n" +" para más información acerca del correo en HTML.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> \n" +" <guilabel>Marcar Mensajes como Leídos Pasados</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem><para> \n" +" Cuando selecciona un mensaje,\n" +" <application>Evolution</application> esperará un\n" +" momento antes de marcarlo como leído. Puede poner el\n" +" tiempo de espera, en milisegundos, aquí.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>\n" +" <guilabel>Formato de Carpeta</guilabel>\n" +" </term>\n" +" <listitem> <para> Por defecto,\n" +" <application>Evolution</application> guarda el correo\n" +" en el formato\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>.\n" +" Si quiere puede cambiar al formato\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. Sepa\n" +" que esta en una característica avanzada y que puede " +"hacer\n" +" que pierda algunos mensajes, así que probablemente\n" +" primero debería hacer una copia de seguridad de su\n" +" directorio <systemitem><filename>evolution</filename> " +" </systemitem>\n" +". Además, llevará bastante tiempo si tiene\n" +" un mailbox grande.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:71 +msgid "" +"\t<para>\n" +" The <interface>Mail Sources</interface> tab allows you to\n" +" edit, add, or delete methods of retrieving mail from\n" +" servers. Clicking on <guibutton>Add</guibutton> or\n" +" <guibutton>Edit</guibutton> will bring up a dialog box to\n" +" offer you the following options:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Select from <glossterm\n" +" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> or <glossterm\n" +" linkend=\"pop\">POP</glossterm> servers, or Unix-style\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" +" files.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Enter the name of the mail source server in this\n" +" field. If you use an may or may not be the same as your\n" +" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> server.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Enter the user name for the account you have on the\n" +" server-- this should the part of your email address\n" +" before the @. If you use\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" +" files as your mail source, you do not need to enter\n" +" a username.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Tell <application>Evolution</application> how to\n" +" verify your identity with the server. Your options\n" +" vary depending upon the type of server you are\n" +" using, and the ways it is configured. Given the\n" +" name of a server,\n" +" <application>Evolution</application> can detect what\n" +" sorts of authentication it offers.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Test Settings</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Click this button to have\n" +" <application>Evolution</application> check to see if\n" +" mail sources are configured correctly.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" La pestaña <interface>Fuentes de Correo</interface> le permite\n" +" editar, añadir, o borrar métodos de obtener el correo de los\n" +" servidores. Pulsando en <guibutton>Añadir</guibutton> o\n" +" <guibutton>Editar</guibutton> aparecerá una caja de diálogo que\n" +" le ofrecerá las siguientes opciones:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Tipo de Fuente de Correo:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Seleccione entre servidores <glossterm\n" +" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> o <glossterm\n" +" linkend=\"pop\">POP</glossterm>, o archivos tipo\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" +" al estilo Unix.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Servidores:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo\n" +" en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su\n" +" servidor <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el\n" +" servidor-- este debería ser la parte de delante de la @\n" +" de su dirección de correo. Si usa archivos\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" +" como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de\n" +" usuario.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Diga a <application>Evolution</application> como\n" +" verificar su identidad con el servidor. Sus opciones\n" +" varían dependiendo del tipo de servidor que esté usando,\n" +" y de la forma en que esté configurado. Dado el nombre " +"del\n" +" servidor,\n" +" <application>Evolution</application> puede detectar que\n" +" tipos de autentificación ofrece.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Probar Configuración</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Pulse este botón para que\n" +" <application>Evolution</application> compruebe si sus\n" +" fuentes de correo están configuradas correctamente.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:142 +msgid "" +"\t<para>\n" +" To set the behavior of your Contact Manager, click on the\n" +" <guibutton>Contact Manager</guibutton> tab in the\n" +" <interface>Preferences</interface> window.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos,\n" +" pulse en la pestaña\n" +" <guibutton>Administrador de Contactos</guibutton> en la ventana " +"de\n" +" <interface>Preferencias</interface>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:148 +msgid "" +"\t<para>\n" +" You can set the following options: <!--insert variable list\n" +" here-->\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Ha definido las siguientes opciones: <!--insertar aquí una lista\n" +" de variables-->\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:153 +msgid "\t<title>Mail Preferences Dialog</title>\n" +msgstr "\t<title>Dialogo de Preferencias del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:155 +msgid "\t<title>Mail Sources</title>\n" +msgstr "\t<title>Fuentes del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:157 +msgid "\t<title>Mail Transports</title>\n" +msgstr "\t<title>Transportes del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:159 +msgid "\t<title>Other Mail Preferences</title>\n" +msgstr "\t<title>Otras Preferencias del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:161 +msgid "" +" <para>\n" +" To add a new LDAP server to your available contact\n" +" folders, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu>\n" +" <guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>. This brings up a small dialog box which\n" +" will let you enter the following options:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" <guilabel>Name</guilabel> — any name you choose " +"for the server.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Description</guilabel> — a longer " +"description of the server.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>LDAP Server</guilabel> — the network " +"address of the server.\n" +" </para></listitem> \n" +" \n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Port Number</guilabel> — by default, the " +"port number is 389.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Root DN</guilabel> — enter the root DN " +"here.\n" +" </para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para añadir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos\n" +" disponibles, selección " +"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>. Esto mostrará una pequeña caja de diálogo que\n" +" le permitirá introducir los siguientes datos:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" <guilabel>Nombre</guilabel> — cualquier nombre que " +"elija para el servidor.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Descripción</guilabel> — un descripción " +"larga del servidor.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Servidor LDAP</guilabel> — la dirección " +"de red del servidor.\n" +" </para></listitem> \n" +" \n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Puerto</guilabel> — por defecto, el " +"puerto es el 389.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>DN Raíz</guilabel> — entre el DN raíz " +"aquí.\n" +" </para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:190 +msgid " <title>Adding Directory Servers</title>\n" +msgstr " <title>Añadiendo Servidores de Directorio</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:192 +msgid "" +" <para>\n" +" Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you\n" +" will be prompted for its name. Enter the name, click\n" +" <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have\n" +" as many mail servers as you like, of course. News servers\n" +" will appear next to your IMAP servers in the\n" +" <interface>folder bar</interface>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un servidor de\n" +" noticias, será preguntado por su nombre. Introduzca el nombre,\n" +" pulse <guibutton>ACEPTAR</guibutton>, y ya está. Naturalmente, " +"puede\n" +" tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores\n" +" de noticias aparecerán detrás de sus servidores IMAP en la\n" +" <interface>barra de carpetas</interface>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:201 +msgid "" +" <para>\n" +" If you have several mail sources, clicking <guibutton>Get\n" +" Mail</guibutton> will refresh any IMAP,\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, or\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" listings and check and download mail from all POP servers.\n" +" In other words, <guibutton>Get Mail</guibutton> gets your\n" +" mail, no matter how many sources you have, or what types\n" +" they are.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si tiene varias fuentes de correo, pulsando <guibutton>\n" +" Obtener</guibutton> actualizará cualquier carpeta IMAP,\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, o\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" y comprobará y descargará el correo de todos los servidores " +"POP.\n" +" En otras palabras, <guibutton>Obtener</guibutton> obtiene su\n" +" correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:212 +msgid "" +" <para>\n" +" Newsgroups are so much like mailing lists that there's no\n" +" reason not to keep them right next to your mail. When you\n" +" first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab,\n" +" you will see a blank box with the three familiar buttons\n" +" on the right: <guibutton>Add</guibutton>,\n" +" <guibutton>Edit</guibutton>, and\n" +" <guibutton>Delete</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que\n" +" no hay ninguna razón para no tenerlos al lado de su correo. La\n" +" primera vez que seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de\n" +" Noticias</guilabel>, verá una caja vacía con tres botones ya\n" +" familiares a la derecha: <guibutton>Añadir</guibutton>,\n" +" <guibutton>Editar</guibutton>, y\n" +" <guibutton>Borrar</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:222 +msgid " <title>News Servers</title>\n" +msgstr " <title>Servidores de Noticias</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:224 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> can attempt to\n" +" determine if you have entered a valid server name. To\n" +" have it do so, click the <guilabel>Test\n" +" Settings</guilabel> button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> puede intentar\n" +" determinar si ha introducido un nombre de servidor válido. " +"Para\n" +" que lo haga, pulse el botón <guilabel>Comprobar\n" +" Configuración</guilabel>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:231 +msgid " <title>Mail Settings</title>\n" +msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:233 +msgid "" +" <para>\n" +" To change your mail settings, select <menuchoice>\n" +" <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Mail\n" +" configuration</guimenuitem></menuchoice> in the Inbox. This\n" +" will open the <interface>mail preferences window</interface>,\n" +" illustrated in <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Mail\n" +" preferences are separated into several categories:\n" +" <variablelist>\n" +"\t<varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Identities</guilabel></term>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This allows you to create and alter one or more\n" +" identities for your email.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Sources</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This tab lets you tell\n" +" <application>Evolution</application> where to get the\n" +" mail sent to you, and how to get it.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\n" +"\t <term><guilabel>Mail Transport</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This tab lets you tell\n" +" <application>Evolution</application> how to send mail.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>News Servers</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" If you would like to use\n" +" <application>Evolution</application> to read newsgroups,\n" +" you can specify your news server preferences here.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Other</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Miscellaneous mail and news settings, such as HTML\n" +" handling preferences, and how long\n" +" <application>Evolution</application> should wait before\n" +" marking a message read.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para cambiar su configuración de correo, seleccione <menuchoice>\n" +" <guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configuración\n" +" de correo</guimenuitem></menuchoice> estando en Inbox. Esto\n" +" abrirá la <interface>ventana de preferencias del " +"correo</interface>,\n" +" ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Las\n" +" preferencias de correo están separadas en varias categorías:\n" +" <variablelist>\n" +"\t<varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Identidades</guilabel></term>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Esto le permite crear o alterar una o más identidades para\n" +" su correo electrónico.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Fuentes</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Esta pestaña le permite indicar a\n" +" <application>Evolution</application> de donde obtener el\n" +" correo que le envíen y como obtenerlo.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\n" +"\t <term><guilabel>Transporte de Correo</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Esta pestaña le permite indicar a\n" +" <application>Evolution</application> como enviar su correo.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Servidores de Noticias</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Si quisiera usar <application>Evolution</application> para\n" +" leer los grupos de noticias, puede especificar aquí las\n" +" características de su servidor de noticias..\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Otros</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Configuración miscelánea para el correo y las noticias, como\n" +" el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar\n" +" <application>Evolution</application> antes de marcar un\n" +" mensaje como leído.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:297 +msgid "" +" <para>\n" +" To set your calendar preferences, select\n" +" <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Calendar\n" +" Configuration</guimenuitem></menuchoice> from the Calendar\n" +" view. This will open up the\n" +" <interface>Preferences</interface> window. It contains four\n" +" tabs: <guilabel>Time display</guilabel>,\n" +" <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>To Do List</guilabel>\n" +" and <guilabel>Alarms</guilabel>. The <interface>calendar\n" +" preferences window</interface> is illustrated in <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ==============Figure===================== -->\n" +" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n" +"\t<title>Calendar Preferences Dialog</title>\n" +"\t<screenshot>\n" +"\t <screeninfo>If this worked on my job as well as my " +"calendar...</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t </graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ==============End of Figure================-->\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selección\n" +" <menuchoice><guimenu>Configuraciones</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Configuración del\n" +" Calendario</guimenuitem></menuchoice> desde la vista del\n" +" calendario. Esto abrirá la ventana de\n" +" <interface>Preferencias</interface>. Contiene cuatro pestañas:\n" +" <guilabel>Vista del tiempo</guilabel>,\n" +" <guilabel>Colores</guilabel>, <guilabel>Lista de " +"Tareas</guilabel>\n" +" y <guilabel>Alarmas</guilabel>. La <interface>ventana de\n" +" preferencias del calendario</interface> está ilustrada en <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ==============Figure===================== -->\n" +" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n" +"\t<title>Diálogo de Preferencias del Calendario</title>\n" +"\t<screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Si esto funcionase en mi trabajo también como en mi " +"calendario...</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t </graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ==============End of Figure================-->\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:322 +msgid "" +" <para>\n" +" To add a new identity, simply click\n" +" <guibutton>Add</guibutton>. To alter an existing identity,\n" +" click on it in the <guilabel>Identity</guilabel> tab of the\n" +" <interface>Preferences</interface> window, and then click\n" +" <guibutton>Edit</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para añadir una nueva identidad, simplemente pulse\n" +" <guibutton>Añadir</guibutton>. Para modificar una identidad\n" +" ya existente, seleccione la de la pestaña\n" +" <guilabel>Identidad</guilabel> de la ventana de\n" +" <interface>Preferencias</interface>, y pulse\n" +" <guibutton>Editar</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:330 +msgid " <title>Configuring the Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Configuración del Calendario</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:332 +msgid " <!-- ==============End of Figure================-->\n" +msgstr " <!-- ==============End of Figure================-->\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:334 +msgid " <!-- ==============Figure===================== -->\n" +msgstr " <!-- ==============Figure===================== -->\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:336 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> will then present you\n" +" with a dialog box containing four fields:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Full Name:</guilabel> by default, this is the\n" +" same name as the full name described in your user\n" +" account on your computer. You can select another if you\n" +" wish.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Email address:</guilabel> Enter your email\n" +" address in this space.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Organization:</guilabel> If you send email as\n" +" a representative of a company or other organization,\n" +" enter its name here.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Signature file:</guilabel> You may choose a\n" +" small text file to be appended to every message that you\n" +" send. Typically, signature files include address or\n" +" other contact information, or a favorite quotation.\n" +" It's good form to keep it to four lines at the maximum.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> le presentará una caja de\n" +" dialogo que contiene cuatro campos:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Nombre Completo:</guilabel> por defecto, este es el\n" +" mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de\n" +" usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Dirección de Correo:</guilabel> Escriba su " +"dirección\n" +" de correo en este espacio.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Organización:</guilabel> Si envía mensajes en\n" +" representación de una compañía u otra organización,\n" +" escriba aquí el nombre de la misma.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Archivo de Firma:</guilabel> Puede elegir un\n" +" pequeño archivo de texto para que sea añadido a todos los\n" +" mensajes que mande. Típicamente, los archivos de firma\n" +" incluyen la dirección u otra información de contacto, o su\n" +" cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga\n" +" más de cuatro líneas.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</itemizedlist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:373 +msgid "" +" <para>\n" +" If you have only one email account, or send email from only\n" +" one address, you will only need to configure one identity. If\n" +" you want, however, you can have multiple identities. This\n" +" can be useful if you want to keep personal and professional\n" +" email separate, or if you wear several hats at work.\n" +" \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si solo tiene una cuenta de correo, o envía el correo desde una\n" +" sola dirección, tan solo deberá configurar una identidad. De todos\n" +" modos, si quiere puede tener múltiples identidades. Esto puede\n" +" resultar útil si quiere mantener separados su correo personal y\n" +" profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo.\n" +" \n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:382 +msgid "" +" <para>\n" +" In order to send mail with\n" +" <application>Evolution</application>, you need to connect to\n" +" your network. To do that, you'll need to know your user name\n" +" and password, what sort of mail sending and receiving\n" +" protocols your network uses, and the names of the servers\n" +" you'll be using. If you're switching from another groupware\n" +" or email program, you can almost certainly use the same\n" +" settings as you did with that program. Network-related\n" +" settings are in the <guilabel>Mail Sources</guilabel> and\n" +" <guilabel>Mail Transport</guilabel> tabs.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para enviar correo con\n" +" <application>Evolution</application>, deberá conectarse a la red.\n" +" Para hacer esto deberá conocer su nombre de usuario y su clave, que\n" +" tipo de protocolos de recepción y envío usa su red, y los nombres\n" +" de los servidores que va a usar. Si está migrando desde otro\n" +" programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad\n" +" podrá usar la misma configuración que en dicho programa. La\n" +" configuración relacionada con la Red se encuentra en las pestañas\n" +" <guilabel>Fuentes de Correo</guilabel> y\n" +" <guilabel>Transportes de Correo</guilabel>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:395 +msgid "" +" <para>\n" +" Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've\n" +" grown tired of a certain layout for your appointments.\n" +" Whatever the reason, you want to change your\n" +" <application>Evolution</application> settings. This chapter\n" +" will tell you how to do just that.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Quizá su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quizá se ha\n" +" cansado de cierto aspecto de la configuración de sus citas.\n" +" Cualquiera que sea la razón, usted quiere cambiar su configuración\n" +" de <application>Evolution</application>. Este capítulo le\n" +" dirá como hacer exactamente eso.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:403 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guilabel>Time display</guilabel> tab lets you set the\n" +" following:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Time format</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>You may choose between twelve-hour (AM/PM) and\n" +"\t twenty-four hour time formats here by clicking the\n" +"\t appropriate radio button.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Weeks start on</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>You can set weeks to start on Sunday or on Monday.</para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Day range</term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" When does your work day start, and when does it end?\n" +" In the day and week views,\n" +" <application>Evolution</application> displays all the\n" +" hours in the range you select here, even if there are\n" +" no appointments for those times. Of course, you can\n" +" still schedule an appointment outside of these hours,\n" +" and if you do, the display will be extended to show\n" +" it.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La pestaña <guilabel>mostrar el Tiempo</guilabel> le permite\n" +" configurar lo siguiente:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Formato del tiempo</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>Puede elegir aquí entre los formatos de doce horas (AM/PM) y\n" +"\t de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el botón " +"apropiado.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>La semana comienza</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o en " +" Lunes.</para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Rango diario</term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" ¿Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina?\n" +" En la vista diaria y semanal,\n" +" <application>Evolution</application> muestra todas las\n" +" horas del rango que seleccione aquí, incluso si no hay\n" +" citas a esas horas. Naturalmente, podrá poner una cita\n" +" fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extenderá\n" +" para mostrarla.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:440 +msgid "" +" <para>\n" +" The <interface>colors tab</interface> allows you to decide\n" +" what color your calendar will be. The tab consists of a\n" +" sample calendar on the right and a list of ten items that can\n" +" be colored in different ways. If you click on the color\n" +" button to the right of each item, you will bring up a\n" +" color-selector window where you can choose to alter that\n" +" color. By clicking <guibutton>OK</guibutton> in the color\n" +" selection dialog, you can see the results of the color on the\n" +" sample calendar.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La pestaña de <interface>colores</interface> le permite decidir\n" +" de que color será su calendario. La pestaña consiste en un\n" +" calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos\n" +" que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en botón\n" +" de color a la derecha de cada elemento, mostrará una ventana de\n" +" selección de color donde podrá elegir a que color cambiar el\n" +" elemento. Pulsando <guibutton>ACEPTAR</guibutton> en el diálogo de\n" +" selección de colores, puede ver os resultados de los colores en el\n" +" calendario de ejemplo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:452 +msgid "" +" <para> \n" +" The <interface>alarms tab</interface> enables you to select from " +"three boxes:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Beep on display alarms</guilabel>: select\n" +"\t this box to have <application>Evolution</application> beep\n" +"\t at you for any alarms you have set. If you leave this box\n" +"\t unchecked, <application>Evolution</application> will only\n" +"\t alert you to events by opening a dialog box. These beeps\n" +"\t are distinct from full-fledged audio alarms.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Audio alarms timeout after: </guilabel>\n" +"\t Select this button to have your audio alarms stop\n" +"\t automatically after a certain number of seconds. </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Enable snoozing for:</guilabel> If you\n" +"\t would like to have the option to tell\n" +"\t <application>Evolution</application> to repeat an alarm in\n" +"\t a few minutes, select this button and decide how long\n" +"\t you'd like it to wait.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</itemizedlist> \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para> \n" +" La pestaña de <interface>alarmas</interface> le da la posibilidad de " +"elegir entre tres opciones:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Pitar al mostrar las alarmas</guilabel>: seleccione\n" +"\t esta opción para que <application>Evolution</application> emita un\n" +"\t pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opción sin\n" +"\t marcar, <application>Evolution</application> tan solo le alertará de\n" +"\t los sucesos abriendo un ventana de diálogo. Estos pitidos son\n" +"\t distintos a los de las alarmas auditivas.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Las alarmas auditivas cesan tras: </guilabel>\n" +"\t Seleccione esta opción para que las alarmas auditivas cesen\n" +"\t automáticamente pasados un número determinado de segundos. </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para><guilabel>Activar recordatorio para:</guilabel> Si quiere\n" +"\t tener la posibilidad de decirle a\n" +"\t <application>Evolution</application> que repita la alarma en unos\n" +"\t minutos, elija esta opción y decida cuanto tiempo quiere que espere\n" +"\t antes de repetirla.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</itemizedlist> \n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:480 +msgid " <title>Advanced Configuration</title>\n" +msgstr " <title>Configuración Avanzada</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:482 +msgid " <title>Alarms Settings</title>\n" +msgstr " <title>Colocación de Alarmas</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:484 +msgid " <title>Calendar Colors</title>\n" +msgstr " <title>Colores del Calendario</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:486 +msgid " <title>Identity Settings</title> \n" +msgstr " <title>Configuración de Identidades</title> \n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:488 +msgid " <title>Managing the Contact Manager</title>\n" +msgstr " <title>Administrando el Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:490 +msgid " <title>Network Settings</title> \n" +msgstr " <title>Configuración de la Red</title> \n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:492 +msgid " <title>Time Display Settings</title>\n" +msgstr " <title>Configuración de las Vistas del Tiempo</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:494 +msgid " <title>To Do List Settings</title>\n" +msgstr " <title>Configuración de la Lista de Tareas Por-Hacer</title>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:496 +msgid "" +" <para>\n" +" You can choose what information the To Do list displays and the\n" +" way it is displayed. The two areas of the <interface>To Do\n" +" List</interface> tab offer several options each:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Show on To Do List</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This box contains three items. If you select the\n" +" check boxes next to them, that information will appear\n" +" in the To Do list for each task it contains:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Due Date</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Time Until Due</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Priority</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Style Options</term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" Select among the following checkboxes to determine\n" +" how your To Do list will look:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Highlight overdue items</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Highlight items due today</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Highlight not yet due items</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist> \n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Puede elegir que información muestra la lista Por Hacer y la manera\n" +" como la muestra. Las dos áreas de la pestaña <interface>Lista Por\n" +" Hacer</interface> ofrecen varias opciones cada una:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Mostrar en la Lista Por Hacer</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Esta opción contiene tres elementos. Si marca las casillas\n" +" a su lado, esa información aparecerá en la lista Por Hacer\n" +" para cada tarea que contenga:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Fecha de Plazo</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Tiempo hasta el Plazo</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Prioridad</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Opciones de Estilo</term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" Seleccione entre las siguientes casillas para determinar\n" +" que aspecto tendrá la lista Por Hacer:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos fuera de plazo</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos de plazo hoy</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos dentro del " +"plazo</guilabel></para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist> \n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:545 +msgid "" +" <para>The display elements whose color you can set are:\n" +"\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" <guilabel>Outline:</guilabel> The lines between days\n" +" and at the top of the display.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> <guilabel>Headings:</guilabel> Text color for day\n" +" and month names and other headings.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> <guilabel>Empty days:</guilabel> This is the\n" +" background color for any time slots in which you have no " +"appointments.\n" +" </para>\n" +" </listitem> \n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> \n" +" <guilabel>Appointments:</guilabel> This is the\n" +" background color for any time slots in which you have " +"appointments.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>Highlighted day:</guilabel> The\n" +" background color for a selected time slot.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <guilabel>Day numbers:</guilabel> Text color for date " +"numbers.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Current day's number:</guilabel> Text color for " +"today's date.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>To-Do item that is not yet\n" +" due:</guilabel> Text color for To-Do list items that are\n" +" not yet due. (Or maybe background color? find out!)\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>To-Do item that is due today:</guilabel>\n" +" Text color for today's tasks.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>To-Do item that is overdue:</guilabel>\n" +" Text color for overdue tasks.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son:\n" +"\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" <guilabel>Marco:</guilabel> Las líneas entre los días y la\n" +" parte de arriba de la vista.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> <guilabel>Títulos:</guilabel> Color del texto para los\n" +" nombres de los días y los meses y para otros títulos.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> <guilabel>Días vacíos:</guilabel> Este es el color de\n" +" fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene " +"citas.\n" +" </para>\n" +" </listitem> \n" +"\n" +" <listitem>\n" +" <para> \n" +" <guilabel>Citas:</guilabel> Este es el color de fondo para\n" +" cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>Día resaltado:</guilabel> El color de fondo\n" +" para un espacio de tiempo seleccionado.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <guilabel>Números de los días:</guilabel> Color del texto para " +"los números de las fechas.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <guilabel>Número del día actual:</guilabel> Color del texto " +"para la fecha del día de hoy.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer que dentro de plazo:\n" +" </guilabel> Color del texto para los elementos de la lista Por\n" +" Hacer que están aún dentro del plazo.\n" +" (¿Quizá sea el color de fondo? ¡averígualo!)\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer de plazo hoy:</guilabel>\n" +" Color del texto para las tareas de hoy.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer fuera de plazo:</guilabel>\n" +" Color del texto para las tareas fuera de plazo.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:617 +msgid "" +" <para>\n" +" Additional configuration options will be covered here, as\n" +" they become available.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Las opciones adicionales de configuración se cubrirán aquí,\n" +" según vayan estando disponibles.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:622 +msgid " <title>General Preferences</title> \n" +msgstr " <title>Preferencias Generales</title> \n" + +#: tmp/config-prefs.sgml.h:624 +msgid "" +"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant " +"V1.1//EN\"> -->\n" +msgstr "" +"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant " +"V1.1//EN\"> -->\n" diff --git a/help/es.po/config-setupassist.sgml.po b/help/es.po/config-setupassist.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..e09d797052 --- /dev/null +++ b/help/es.po/config-setupassist.sgml.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" The setup assistant (sometimes called a\n" +"\t <glossterm>Druid</glossterm>, by analogy with the \"Wizards\"\n" +"\t that some other programs use) will guide you through the\n" +"\t network configuration process. It will ask you for some\n" +"\t basic information; your system administrator or ISP should\n" +"\t have the answers you'll need. The mail setup assistant is\n" +"\t pictured in <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n" +"\n" +"<!-- ==============Figure=================================== -->\n" +"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n" +"\n" +"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n" +"\t<title>Mail Setup Assistant</title>\n" +"\t<screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin " +"Breit\">\n" +"\t </graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +"\t</figure>\n" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" The assistant will ask you for the following information:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Name:</guilabel> </term> <listitem>\n" +"\t <para>Your full name. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Email address:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Your complete email address.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Organization:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Any organization you represent, or the company where you\n" +" work. Leave this blank if you wish, or type \"My own bad\n" +" self\" so people know your opinions are yours alone.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Signature File:</guilabel></term>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" A text file appended to any email you send. A signature\n" +" file typically consists of your name and email address,\n" +" or a quotation you like. It's good form to keep your\n" +" \"sig\" on the short side: four lines is plenty. Remember,\n" +" this is attached to every email you send.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <application>Evolution</application> supports several\n" +" mail sources: <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm> and\n" +" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> servers, and " +"UNIX-style\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files.\n" +" POP servers retrieve your mail and store it on your\n" +" local system so you can refer to it even when not\n" +" connected to a network; <glossterm>IMAP</glossterm>\n" +" servers store the mail on the server so you can access\n" +" it from multiple locations;\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename>></systemitem>\n" +" files are used by your computer for internal mail, and\n" +" may be useful if you want to switch from another email\n" +" client such as <application>Spruce</application> or\n" +" <application>Netscape Communicator</application>. Ask\n" +" your system administrator which you should use, or keep\n" +" guessing until one works. You may use multiple sources\n" +" if you wish; see <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> for more\n" +" information.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +" If you decide not to have\n" +" <application>Evolution</application> use any servers,\n" +" the remaining items are not relevant; you only need to\n" +" point to the location of the files you wish to access.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This should be the name of the server where you get\n" +" incoming mail. It may (or may not) be the same as the\n" +" server where you send your outgoing mail.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n" +"\t<listitem>\n" +" <para>\n" +" Enter the username for your mail server account, if you\n" +" have one. In almost all cases, this is the part of your email\n" +" address before the @ character, and\n" +" <application>Evolution</application> has selected that\n" +" value as the default. If you have a different username,\n" +" you can enter it here.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" \n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term> \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Select the type of authentication you will use. You can\n" +" click <guibutton>Detect supported types</guibutton> to\n" +" find out which authentication protocols your network\n" +" allows.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry> \n" +" <term><guilabel>Mail Transport:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" This is the mail sending protocol you will want to use.\n" +" <application>Evolution</application> supports both\n" +" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> and\n" +" <application>sendmail</application>; SMTP is by far the\n" +" more common.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El asistente para la configuración (algunas veces llamado \n" +"\t <glossterm>Druida</glossterm>, por analogía con los \"Magos\"\n" +"\t que usan otros programas) le guiará a través del proceso de " +"configuración\n" +"\t de la red. Le preguntará acerca de alguna información básica. Su\n" +"\t administrador de sistemas o su proveedor de Internet debería tener\n" +"\t las respuestas que necesitará. El asistente para la configuración del\n" +"\t correo está representado en <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n" +"\n" +"<!-- ==============Figure=================================== -->\n" +"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n" +"\n" +"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n" +"\t<title>Asistente para la Configuración del Correo</title>\n" +"\t<screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Ventana del Correo de Evolution</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin " +"Breit\">\n" +"\t </graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +"\t</figure>\n" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" El asistente le pedirá la siguiente información:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Nombre:</guilabel> </term> <listitem>\n" +"\t <para>Su nombre completo. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Dirección de correo " +"electrónico:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Su dirección de correo completa.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Organización:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Cualquier organización a la que represente, o la compañía para\n" +" la que trabaja. Deje esto en blanco si lo prefiere, o ponga\n" +" \"Yo mismo\" así la gente sabrá que sus opiniones son solo " +"suyas.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Archivo de Firma:</guilabel></term>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Un archivo de texto añadido a cualquier mensaje que envíe. Una\n" +" firma típica consiste en su nombre y su dirección de correo,\n" +" o una cita que le guste. Es una buena medida mantener su\n" +" \"firma\" corta: cuatro líneas son suficientes. Recuerde,\n" +" que esto se adjuntará a todos los mensajes que envíe.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Tipo de fuente del correo:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <application>Evolution</application> soporta varias fuentes\n" +" para el correo: servidores <glossterm \n" +" linkend=\"pop\">POP</glossterm> e <glossterm \n" +" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, y archivos \n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> y\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> al estilo " +"UNIX.\n" +" Los servidores POP le permiten obtener su correo y guardarlo\n" +" localmente para que pueda consultarlo incluso cuando no esté\n" +" conectado a la red; los servidores " +"<glossterm>IMAP</glossterm>\n" +" guardan el correo en el servidor para que puede acceder a el\n" +" desde varios sitios; los\n" +" archivos <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" son usados por su ordenador para el correo interno, y pueden\n" +" ser útiles si quiere cambiar desde otro cliente de correo " +"como\n" +" <application>Spruce</application> o\n" +" <application>Netscape Communicator</application>. Pregunte\n" +" a su administrador de sistemas cual debe usar, o intente\n" +" hasta que alguno funcione. Puede usar múltiples fuentes si " +"lo\n" +" desea; vea <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> para más\n" +" información.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +" Si decide que <application>Evolution</application>\n" +" no use ningún servidor, los siguientes elementos no son\n" +" relevantes; tan solo debe indicar donde se encuentran los\n" +" archivos a los que desea acceder.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guilabel>Servidor:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Este debe ser el nombre del servidor de donde obtiene el\n" +" correo entrante. Puede (o puede no) ser el mismo servidor\n" +" al que envía su correo saliente.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n" +"\t<listitem>\n" +" <para>\n" +" Introduzca el nombre de usuario de la cuenta de su servidor de\n" +" correo, si tiene una. En casi todos los casos, esta es la " +"parte\n" +" de su correo de antes del carácter @, y\n" +" <application>Evolution</application> elige ese valor como\n" +" valor por defecto. Si tiene un nombre de usuario distinto,\n" +" puede escribirlo aquí.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" \n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Selección el tipo de autentificación que usará. Puede " +" pulsar <guibutton>Detectar tipos soportados</guibutton> para\n" +" averiguar que protocolos de autentificación admite su " +"sistema.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry> \n" +" <term><guilabel>Transporte de Correo:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Este es el protocolo de envío de correo que quiera usar.\n" +" <application>Evolution</application> soporta ambos\n" +" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> y\n" +" <application>sendmail</application>; SMTP es de lejos el más\n" +" común.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:150 +msgid "" +" <para>\n" +" The first time you try to send or receive mail with\n" +"\t<application>Evolution</application>, the <interface>mail\n" +"\tsetup assistant</interface> will pop up to help you with your\n" +"\temail preferences. If you don't plan to use email, or if\n" +"\tyou'd rather deal with your email preferences later, click\n" +"\t<guibutton>Cancel</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La primera vez que intente enviar o recibir correo con\n" +"\t<application>Evolution</application>, aparecerá el <interface>asistente " +"de\n" +"\tconfiguración del correo</interface> para ayudarle con la configuración " +"de\n" +"\tsu correo. Si no piensa usar el correo electrónico, o si prefiere\n" +"\tocuparse de la configuración de su correo más tarde, pulse\n" +"\t<guibutton>Cancelar</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:159 +msgid "" +" <para>\n" +" The first time you try to use email, the mail setup assistant\n" +" will ask you for some basic information, so\n" +" <application>Evolution</application> can let you use email. If\n" +" you prefer more detailed configuration, or if you want to make\n" +" changes to an existing email setup, see <xref\n" +" linkend=\"config-prefs\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La primera vez que intente usar el correo, el asistente de\n" +" configuración del correo le pedirá algunos datos básicos, para que\n" +" <application>Evolution</application> le deje usar el correo. Si\n" +" prefiere una configuración más detallada, o si quiere realizar\n" +" cambios en una configuración ya existente, vea <xref\n" +" linkend=\"config-prefs\">.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:168 +msgid "" +" <para>\n" +" To learn how to configure <application>Evolution</application>\n" +" in greater detail, or to change preferences once you have set\n" +" them, see <xref linkend=\"config-prefs\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para aprender a configurar <application>Evolution</application>\n" +" con todo detalle, o para cambiar las preferencias una vez que las\n" +" ha fijado, mire <xref linkend=\"config-prefs\">.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:174 +msgid " <title>Easy Setup with the Setup Assistant</title>\n" +msgstr " <title>Configuración Fácil con el Asistente</title>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:176 +msgid " <title>Mail Setup</title>\n" +msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n" + +#: tmp/config-setupassist.sgml.h:178 +msgid "" +"<!-- \n" +"\n" +" Before you get it, though, you should decide where you want to\n" +"\tkeep it. Your options will vary a little depending on your\n" +"\tnetwork setup, but they come down to storing the mail on your\n" +"\thard disk (using <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), or\n" +"\tstoring it on the network (using <glossterm\n" +"\tlinkend=\"imap\">IMAP</glossterm>). If you store your mail on\n" +"\tyour local hard disk, you can read it whether you're online or\n" +"\tnot, but you can only read it from one computer. If you store\n" +"\tit on the network, you can only read it when you're online,\n" +"\tbut you can access it from almost any computer with a network\n" +"\tconnection, even if it doesn't have\n" +"\t<application>Evolution</application>.\n" +"\n" +"\n" +" If you choose POP, you'll be putting mail in the\n" +" <guilabel>Inbox</guilabel> in the <guilabel>Local</guilabel>\n" +" folder. If you choose IMAP, it's the\n" +" <guilabel>Inbox</guilabel> of a folder with the same name as\n" +" your mail server. That's so you can maintain several distinct\n" +" IMAP servers if you want. See <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-mail\"> for more information about mail\n" +" servers.\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!-- \n" +"\n" +" Antes de obtenerlo, eso si, debe decidir donde lo quiere conservar.\n" +"\tSus opciones variarán ligeramente dependiendo de la configuración de su\n" +"\tred, pero quedan simplificadas a guardar su correo en su disco duro\n" +"\t(usando <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), o guardarlo en\n" +"\tla red (usando <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>).\n" +"\tSi guarda el correo en su disco duro local, podrá leerlo tanto si\n" +"\testá conectado o como si no, pero tan solo podrá leerlo desde un\n" +"\tordenador. Si lo guarda en la red, solo podrá leerlo cuando esté\n" +"\tconectado, pero podrá leerlo desde casi cualquier ordenador con conexión\n" +"\ta la red, incluso si no tiene\n" +"\t<application>Evolution</application>.\n" +"\n" +"\n" +" Si elige POP, pondrá el correo en el\n" +" <guilabel>Inbox</guilabel> en la carpeta " +"<guilabel>Local</guilabel>.\n" +" Si elige IMAP, es el\n" +" <guilabel>Inbox</guilabel> de una carpeta con el mismo nombre que " +"su\n" +" servidor de correo. Esto es así para que pueda tener varios\n" +" servidores IMAP distintos si quiere. Vea <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-mail\"> para más información acerca de los\n" +" servidores de correo.\n" +"-->\n" diff --git a/help/es.po/config-sync.sgml.po b/help/es.po/config-sync.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..23b3d15b6a --- /dev/null +++ b/help/es.po/config-sync.sgml.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:1 +msgid "" +" <para> \n" +" <warning> \n" +"\t <title>Data Loss Prevention</title> \n" +"\t <para>\n" +"\t It's always a good idea to make a backup. To do that,\n" +"\t make a copy of your <systemitem>\n" +"\t <filename>~/evolution</filename> </systemitem> directory.\n" +" </para>\n" +"\t</warning>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para> \n" +" <warning> \n" +"\t <title>Prevención de Pérdida de Datos</title> \n" +"\t <para>\n" +"\t Siempre es una buena idea hacer una copia de seguridad. Para " +"hacerla,\n" +"\t haga una copia de su directorio\n" +"\t <systemitem><filename>~/evolution</filename></systemitem>.\n" +" </para>\n" +"\t</warning>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:12 +msgid "" +" <para>\n" +" Once your computer and your Palm-OS device are talking happily\n" +" to each other, you'll have to decide what exactly you want\n" +" them to do with the data they exchange. Your options may vary\n" +" depending on the conduit, but typically they will be:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Disabled </term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Do nothing.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Synchronize</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copy new data from the computer to the handheld, and\n" +" from the handheld to the computer. Remove items\n" +" that were on both systems but have been deleted on\n" +" one.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Copy From Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" If there is any new data on the the handheld device,\n" +" copy it to the computer.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Copy To Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copy new data from the computer to the handheld. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Merge From Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copy new data from the handheld to the computer, and\n" +" remove any information from the computer that has\n" +" been deleted on the handheld.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Merge To Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copy new data from the computer to the handheld, and\n" +" remove any information from the handheld that has\n" +" been deleted on the computer.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una vez que su ordenador y su dispositivo con Palm-OS se hablan el\n" +" uno al otro, debe decidir que quiere que hagan exactamente con los\n" +" datos que se intercambian. Sus opciones pueden variar dependiendo\n" +" del enlaze, pero tipicamente serán:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Desactivar </term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" No hace nada.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Sincronizar</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n" +" mano, y del dispositivo de mano al ordenador. Elimina\n" +" elementos que estaban en ambos sistemas pero han sido\n" +" borrados en uno de ellos.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Copiar desde Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Si hay datos nuevos en el dispositivo de mano, los copia\n" +" al ordenador.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Copiar a Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copia datos nuevos del ordenador al dispositivo de mano. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Sincronizar desde Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copia los datos nuevos del dispositivo de mano al\n" +" ordenador, y elimina cualquier información del ordenador\n" +" que haya sido borrada del dispositivo de mano.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Sincronizar en el Pilot</term>\n" +" <listitem> \n" +" <para>\n" +" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n" +" mano, y elimina cualquier información del dispositivo\n" +" de mano que haya sido borrada del ordenador.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:83 +msgid "" +" <para>\n" +" Synchronization presents you with two issues you'll need to\n" +" deal with. \n" +" <simplelist>\n" +" <member>\n" +" Your computer needs to recognize and access your handheld.\n" +" At this time, <application>Evolution</application> only\n" +" supports Palm-OS devices like the PalmPilot and the\n" +" Handspring Visor.\n" +" </member>\n" +" <member>\n" +" You should decide what sort of synchronization behavior you\n" +" want.\n" +" </member>\n" +" </simplelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La sincronización le presenta dos temas de los que se tendrá que\n" +" ocupar. \n" +" <simplelist>\n" +" <member>\n" +" Su ordenador deberá reconocer y acceder a su dispositivo de\n" +" mano. En este momento, <application>Evolution</application> " +"solo\n" +" soporta dispositivos con Palm-OS como el PalmPilot y el\n" +" Handspring Visor.\n" +" </member>\n" +" <member>\n" +" Debe decidir que estilo de sincronización quiere.\n" +" </member>\n" +" </simplelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:101 +msgid " <title>Setting up your synchronization system</title> \n" +msgstr " <title>Configurando su sistema de sincronización</title> \n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:103 +msgid "" +" <para>\n" +" If you haven't used a handheld device with your computer\n" +" before, you'll need to run the GNOME <application>Control\n" +" Center</application> and make sure that <application>Pilot\n" +" Link</application> is properly configured. Then, select the\n" +" <application>Evolution</application> <glossterm\n" +" linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> under the\n" +" <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control\n" +" Center.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si no ha usado antes un dispositivo de mano con su ordenador, debe\n" +" ejecutar el <application>Centro de Control</application> de GNOME\n" +" y asegurarse que <application>Enlaze con Pilot</application> está\n" +" configurado apropiadamente. Entonces, seleccione el <glossterm\n" +" linkend=\"conduit\">enlaze</glossterm> de\n" +" <application>Evolution</application> bajo la sección\n" +" <guilabel>Enlazes de Pilot</guilabel> del Centro de Control.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/config-sync.sgml.h:114 +msgid "" +" <para>\n" +" Select a behavior for each conduit available. For the most\n" +" part, you'll want to stick with\n" +" <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, put your handheld on\n" +" its cradle and press the synchronization button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Seleccione un comportamiento para cada enlaze disponible. Para la\n" +" mayoría, querra quedarse con <guilabel>Sincronizar</guilabel>.\n" +" Entoces, ponga el dispositivo de mano en su cuna y presione el\n" +" botón de sincronización.\n" +" </para>\n" diff --git a/help/es.po/evolution.sgml.po b/help/es.po/evolution.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..e171084a64 --- /dev/null +++ b/help/es.po/evolution.sgml.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" Many of the names used by companies to distinguish their\n" +" products and services are claimed as trademarks. Where those\n" +" names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n" +" are made aware to the members of the GNOME Documentation\n" +" Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus\n" +" productos y servicios están registrados como marcas. Cuando\n" +" aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto\n" +" de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n" +" estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:9 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> is highly configurable.\n" +" Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n" +" test it out thoroughly and have left it to other programmers\n" +" to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n" +" <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n" +" what it ought to. It means that, while you can expect the\n" +" program to work perfectly well in its default settings, it's\n" +" also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n" +" that it fits your needs exactly. This part of the book will\n" +" describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n" +" Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n" +" Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n" +" no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n" +" \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n" +" <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n" +" lo que debe. Significa que, aunque puede esperar que el programa\n" +" funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además\n" +" es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n" +" que encaje exactamente con sus necesidades. Esta parte del libro\n" +" describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n" +" de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de\n" +" preferencias.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:23 +msgid "" +" <para>\n" +" Part one of the <application>Evolution</application> manual\n" +" describes how to use <application>Evolution</application> for\n" +" email, contact management, and appointment and task\n" +" scheduling. You'll find as you go along that there's more\n" +" than one way to do things, and you can pick whichever method\n" +" you like best.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La primera parte del manual de\n" +" <application>Evolution</application> describe como usar\n" +" <application>Evolution</application> para el correo, el\n" +" administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n" +" Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de\n" +" una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método\n" +" que más le guste.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:32 +msgid "" +" <para>\n" +" The following reference covers all, or nearly all, of the\n" +" menus and menu commands that\n" +" <application>Evolution</application> has to offer you.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los\n" +" comandos de los menús que le ofrece\n" +" <application>Evolution</application>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:38 +msgid "" +" <para>\n" +" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" +" document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n" +" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n" +" License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n" +" published by the Free Software Foundation with no Invariant\n" +" Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n" +" may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n" +" License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n" +" visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n" +" Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n" +" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" +" USA.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n" +" documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\"\n" +" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentación Libre\n" +" de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones\n" +" publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software\n" +" Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n" +" Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n" +" <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n " +" de la Fundación para el Software Libre visitando su\n" +" <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n" +" o escribiendo a: Free Software Foundation,\n" +" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" +" USA.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:53 +msgid " <title>A User's Guide to Evolution</title>\n" +msgstr " <title>Una guía para el usuario de Evolution</title>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:55 +msgid " <title>Comprehensive Menu reference</title>\n" +msgstr " <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:57 +msgid " <title>Using Evolution</title>\n" +msgstr " <title>Usando Evolution</title>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:59 +msgid " <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n" +msgstr " <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:61 +msgid "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n" +msgstr "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n" + +#: tmp/evolution.sgml.h:63 +msgid "" +"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n" +"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n" +"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n" +"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n" +"implemented. -->\n" +msgstr "" +"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n" +"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n" +"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n" +"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n" +"implemented. -->\n" diff --git a/help/es.po/menuref.sgml.po b/help/es.po/menuref.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..20c656c958 --- /dev/null +++ b/help/es.po/menuref.sgml.po @@ -0,0 +1,3062 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +"\t<variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>New...</guisubmenu> Submenu</term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t<itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem> —\n" +"\t\t Create a new folder. See <xref \n" +"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n" +"\t\t for more information about folders.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> —\n" +"\t\t Create a new Shortcut in the Shortcut Bar.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> —\n" +"\t\t Compose a new mail message. Covered in\n" +"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> —\n" +"\t\t Enter a new appointment in your calendar. See <xref\n" +"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> for more information.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> —\n" +"\t\t Enter a new to-do item in your taskpad. Covered in \n" +"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Go to Folder</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" View the items in a particular folder.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t This item doesn't belong here any more.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Print the current message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Exit</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Quit using <application>Evolution</application>.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t<variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t<itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> —\n" +"\t\t Crear una nueva carpeta. Vea <xref \n" +"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n" +"\t\t para más información acerca de las carpetas.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> —\n" +"\t\t Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> —\n" +"\t\t Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en\n" +"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> —\n" +"\t\t Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref\n" +"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> para más información.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +"\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> —\n" +"\t\t Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas.\n" +"\t\t Cubierto en \n" +"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n" +"\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Ver los elementos de una carpeta en particular.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Este elemento ya no pertenece aquí.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Imprime el mensaje actual.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Parar de usar <application>Evolution</application>.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:67 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Sort the list, in ascending order, by the attribute you clicked.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Sort the list in descending order.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Undo any sorting by this attribute, and leave the message list sorted \n" +" by the previous one.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Group by this Field</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Instead of sorting the messages, group them in boxes. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Group by Box</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> If you have your messages grouped in\n" +"\t boxes, you can arrange the boxes as well, by choosing\n" +"\t this item. </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Remove this column</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Choose this to remove the column from the message list display.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Opens a palette of columns. You can drag the columns\n" +"\t\t you want from the palette into position in the\n" +"\t\t message list heading bar; red arrows appear\n" +"\t\t when you get close enough to a possibile position.</para>\n" +" \n" +" <para>\n" +" Your options are: \n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>An Envelope</guiicon> which indicates " +"whether a message has been read (closed for unread, open for read).\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>An Exclamation Point</guiicon> for " +"priority\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>A Penguin</guiicon> which indicates " +"something, although I'm not sure what.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>A Paper Clip</guiicon> which indicates " +"that there is an attachment to the message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>From</guilabel>, for the " +"<guilabel>From</guilabel> field of a message.\n" +" </para></listitem>\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Subject</guilabel>, for the " +"<guilabel>Subject</guilabel> field of a message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Date</guilabel>, for the date and time a " +"message was sent.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Received</guilabel>, for the date and " +"time you got the message. \n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>To</guilabel>, for the " +"<guilabel>To</guilabel> field.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Size</guilabel>, for a message's size.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t </itemizedlist>\n" +" </para> \n" +"\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Alignment</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Use this item to decide upon the\n" +"\t alignment of the message attributes within their\n" +"\t columns. </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Alters the width of the message list columns to maximize the amount of " +"information displayed.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Format Columns...</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t This item is not yet available.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Customize\n" +"\t Views...</guimenuitem></term> <listitem><para> Opens a\n" +"\t dialog box that lets you choose a complex set of\n" +"\t arrangements for your message list, so you can combine\n" +"\t sorting and grouping in as many ways as you like.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Ordenar la lista, en orden ascendente, según el atributo sobre el que\n" +" pulsó.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Ordenar la lista en orden descendente.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Deshacer cualquier ordenación mediante este atributo, y dejar la lista\n" +" según el orden anterior.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Agrupar según este Campo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas,\n" +"\t puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este\n" +"\t elemento. </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de " +"mensajes.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas\n" +"\t\t que quiera desde la paleta hasta la posición en la barra de cabecera\n" +"\t\t de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los\n" +"\t\t suficiente a una posición posible.</para>\n" +" \n" +" <para>\n" +" Sus opciones son: \n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando " +"un mensaje a sido leído (cerrado para no leído, abierto para leído).\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>Un Signo de Exclamación</guiicon> para la " +"prioridad\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>Un Pingüino</guiicon> el cual indica algo, " +"aunque no estoy seguro de que.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay " +"un adjunto en el mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>De</guilabel>, para el campo " +"<guilabel>De</guilabel> del mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo " +"<guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora " +"en que se mandó el mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la " +"hora en la que recibió en mensaje. \n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>A</guilabel>, para el campo " +"<guilabel>A</guilabel>.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guilabel>Tamaño</guilabel>, para el tamaño del " +"mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t </itemizedlist>\n" +" </para> \n" +"\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Alineación</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineación\n" +"\t de los atributos de los mensajes en sus columnas.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mejor Colocación</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para\n" +"maximizar la cantidad de información mostrada.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Este elemento no está disponible todavía.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Personalizar\n" +"\t Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una\n" +"\t caja de diálogo que le permite elegir una ordenación compleja para\n" +"\t su lista de mensajes, así puede combinar ordenar y agrupar de " +"tantas\n" +"\t maneras como quiera.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:202 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Displays the selected message in a new window.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Edit Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Open the selected message in the message composer. You\n" +" can only edit a message you have written: drafts and messages " +"in \n" +" the <guilabel>Sent</guilabel> box. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Displays the <interface>Print Preview</interface> window, \n" +" ready for printing.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Opens a message composition window addressed to the\n" +" author of the message. Covered in detail in \n" +" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Reply to All</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Opens a message composition window addressed to the\n" +" author of the message and all known recipients.\n" +" Covered in detail in <xref " +"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Forward</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Appends the body of the selected message to a new message.\n" +" Covered in detail in <xref " +"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Delete Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Marks a message for deletion.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Move Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Choose a folder in which to place this message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copy Message</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Copy the selected message to another folder.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder on Subject</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t This item, and the three that follow it, will create vFolders \n" +" which you may customize further or save as-is. This one will\n" +" create a vFolder which will display all messages that contain " +"the \n" +" subject line of the selected message. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder on Sender</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Creates a vFolder to hold all messages from the sender of\n" +" the selected message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder on Recipients</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Creates a VFolder to hold all messages addressed to the \n" +" recipient of the selected message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filter on Subject</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t This item, and the three that follow it, will create Filters \n" +" for which you must select actions. You may keep the criteria " +"as \n" +" they are, or alter them as you wish. This one will\n" +" create a filter which will affect all messages that contain " +"the \n" +" subject line of the selected message. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filter on Sender</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Creates a filter which affects all messages from the sender of\n" +" the selected message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filter on Recipients</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Creates a filter which will affect all messages addressed to the \n" +" recipient of the selected message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes. Solo\n" +" puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y " +"mensajes en \n" +" la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, \n" +" lista para imprimir.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n" +" puesta al autor del mensaje. Cubierto en detalle en \n" +" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n" +" puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos.\n" +" Cubierto en detalle en <xref " +"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje.\n" +" Cubierto en detalle en <xref " +"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Marca un mensaje para borrar.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Asunto</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Este elemento, y los tres que le siguen, crearán carpetas \n" +" virtuales que podrá personalizar más o guardar tal cual. Este creará una\n" +" carpeta virtual que mostrará todos los mensajes que contengan " +"la \n" +" línea del asunto del mensaje seleccionado. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Remitente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del\n" +" remitente del mensaje seleccionado.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>VFolder según Destinatarios</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los \n" +" destinatarios del mensaje seleccionado.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filtro según el Asunto</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Este elemento, y los tres siguientes, crearán filtros para los que " +"\n" +" debe elegir una acción. Puede conservar el criterio como \n" +" está, o modificarla como quiera. Este creará un filtro que\n" +" afectará a todos los mensajes que contengan la línea del \n" +" asunto del mensaje seleccionado. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Remitente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes del remitente del\n" +" mensaje seleccionado.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Destinatarios</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes dirigidos a los \n" +" destinatarios del mensaje seleccionado.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:334 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guimenu>Edit</guimenu> menu in the message composer\n" +" contains the following items. Keyboard shortcuts are listed\n" +" next to the items in the menus themselves.\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Undo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Undoes the last action you performed.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" \t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Redo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" If you change your mind about Undoing something, \n" +" you can always use this item.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cut</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Removes the selected text from the text entry window and \n" +" retains it in the system \"clipboard\" memory, ready for " +"pasting.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copy</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Copies selected text to the system clipboard without deleting " +"it.\n" +" The text can then be inserted elsewhere with the \n" +" <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Paste</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Inserts the contents of the system clipboard at the \n" +" location of the cursor.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Enter a phrase and find your match in your message body.\n" +" As with <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>, \n" +" <guimenuitem>Find Again</guimenuitem>, and\n" +" <guimenuitem>Replace</guimenuitem>, " +"<application>Evolution</application>\n" +" will offer you the option to search forwards or backwards.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" If you are familiar with <glossterm>regular " +"expressions</glossterm>,\n" +" often called \"regexes,\" you can search for something more " +"complicated, \n" +" using wildcards and boolean logic.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Repeats your last search.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Enter a word or phrase and the word or phrase with which " +"you'd like\n" +" to replace it. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" This item brings up the Message Composer Properties Capplet, " +"\n" +" a portion of the GNOME Control Center that determines the \n" +" key bindings for the message composer. Help for this capplet " +"is \n" +" available directly from the Control Center.\n" +" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong " +"place!)\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El menú <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes\n" +" contiene los siguientes elementos. Los atajos de teclado están\n" +" al lado de los elementos en los propios menús.\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Deshace la última acción realizada.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" \t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Si cambia de idea sobre Deshacer algo, \n" +" siempre puede usar esta opción.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Elimina el texto seleccionado de la ventana de edición y lo " +"\n" +" guarda en la memoria del \"portapapeles\" del sistema, listo " +"para pegarlo.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin " +"borrarlo.\n" +" Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el \n" +" comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la \n" +" posición del cursor.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el cuerpo " +"\n" +" del mensaje. Como con \n" +" <guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem>, \n" +" <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y\n" +" <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, " +"<application>Evolution</application>\n" +" le ofrecerá la opción de buscar hacia adelante o hacia " +"atras.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones " +"regulares</glossterm>,\n" +" ha veces llamadas \"regexes\", puede buscar cosas más " +"complicadas, \n" +" usando comodines y lógica booleana.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Repite la última búsqueda.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que " +"le gustaría\n" +" reemplazarla. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Esta opción muestra el Capplet de Propiedades del Compositor " +"de Mensajes,\n" +" una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la \n" +" asociación de teclas en el compositor de mensajes. La ayuda " +"para este capplet está \n" +" disponible directamente en el Centro de Control.\n" +" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong " +"place!)\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:430 +msgid "" +" <para>\n" +" The items in this menu relate to\n" +" <application>Evolution</application> mail messages. Most of\n" +" them require you to have a message selected, and are also\n" +" available by right-clicking on a message in the message\n" +" list.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Las opciones de este menú se refieren a los mensajes de correo de\n" +" <application>Evolution</application>. La mayoría de ellos\n" +" requieren que haya un mensaje seleccionado, y están tambien\n" +" disponibles pulsando con el botón derecho sobre un mensaje de la\n" +" lista de mensajes.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:438 +msgid "" +" <para>\n" +" The items in this menu relate to \n" +" <application>Evolution</application> mail folders.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Estos elementos de este menú se refieren a las carpetas de \n" +" correo de <application>Evolution</application>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:443 +msgid "" +" <para>\n" +" You can:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mark all as Read</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t <application>Evolution</application> keeps track of which messages \n" +"\t you've seen; to mark everything in a folder as read, choose this " +"item.\n" +"\t You can mark a single message as read by right-clicking it in the " +"message bar.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Delete All</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t This is a favorite item of everyone with too much junk-mail: one " +"click, and it \n" +"\t deletes every message in the current folder. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Expunge</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Empties the trash folder, erasing messages permanently. \n" +" Once you've done this, they're gone for good.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Configure Folder</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Use this item to set the file format in which\n" +" <application>Evolution</application> stores mail. You\n" +" can choose from standard UNIX-style\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" +" files, or the\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> format.\n" +" Converting large mailboxes may take a long time, and\n" +" it's a good idea to have a backup copy beforehand.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Usted puede:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Marcar todos como Leídos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha \n" +"\t leído; para marcar todos los mensajes de una carpeta como leídos " +"elija esta opción.\n" +"\t Puede marcar un solo mensaje como leído pulsando con el botón " +"derecho en la barra de mensajes.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Esta es la opción favorita de todo aquel con demasiado correo " +"basura: un click, y borra \n" +"\t todos los mensajes de la carpeta actual. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes " +"permanentemente. \n" +" Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Use esta opción para seleccionar el formato de archivo en el\n" +" que <application>Evolution</application> guarda el correo.\n" +" Puede elegir entre archivos tipo\n" +" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar\n" +" al estilo UNIX, o el formato\n" +" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>.\n" +" Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena\n" +" idea tener una copia de seguridad antes de la conversión.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:490 +msgid "" +" <para>\n" +" At the top of the message list is the message list heading\n" +" bar; you can click on an individual heading —\n" +" <guilabel>Subject</guilabel>, for example, to have the\n" +" message list sorted by that attribute. However, if you right\n" +" click on a heading, you'll get the following menu:\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" En la parte superior de la lista de mensajes está la cabecera de\n" +" la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los títulos\n" +" individuales —\n" +" <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista\n" +" de mensajes por ese atributo. Eso si, si pulsa el botón derecho\n" +" sobre uno de los títulos, obtendrá el siguiente menú:\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:498 +msgid "" +" <para>\n" +" FIXME: this menu is copied and pasted entirely from somewhere\n" +" else.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" ARREGLAME: este menú esta copiado y pegado completamente de otro\n" +" sitio.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:503 +msgid "" +" <para>\n" +" The contents of the Edit menu are currently so borked that I\n" +" refuse to document them right now. (That means FIXME). They\n" +" should be:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Description\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Description\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Description\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El contenido del menu Editar no esta todavía fijo, así que no lo\n" +" voy a documentar todavía. (Esto significa ARREGLAME). Deberian\n" +" ser:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Descripción\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Descripción\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Descripción\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:531 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu allows you to look at different appointments, and\n" +" set the way you look at them, without having to move back to\n" +" the <interface>Main Window</interface>. It contains:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Previous</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The items in this submenu will take you to appointments\n" +" prior to the current one. (FIXME: describe).\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Next</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The items in this submenu will take you to appointments\n" +" scheduled to occur after the current one. (FIXME: describe).\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: What does this item do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> submenu \n" +" allows you to choose which toolbars\n" +" are displayed in the \n" +" <interface>Appointment Editor</interface>. They are:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Standard</guimenuitem> —\n" +" Toggle the standard toolbar on and off.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Formatting</guimenuitem> —\n" +" Toggle the formatting toolbar on and off.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Customize</guimenuitem> —\n" +" Select the contents of the formatting and standard " +"toolbars.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú le permite ver distintas citas, y configurar la forma de\n" +" verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana \n" +" Principal</interface>. Contiene:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" La opción de este sub-menú le llevará a la cita anterior a\n" +" la actual. (FIXME: describe).\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" La opción de este sub-menú le llevará a la cita programada\n" +" para despues de la actual. (FIXME: describe).\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: What does this item do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" El sub-menú <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> \n" +" le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en\n" +" el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> —\n" +" Activa y desactiva la barra de herramientas estandar.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Formato</guimenuitem> —\n" +" Activa y desactiva la barra de herramientas de formato.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> —\n" +" Selecciona los contenidos de las barras de herramientas " +"de formato y de la estandar.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:588 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains five items:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Allows you to save the contact as an external \n" +" file in the <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm> " +"format. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Prints the current contact.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Deletes the current contact.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Closes the Contact Editor without saving.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t</variablelist> \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene cinco opciones:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el \n" +" formato <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm>. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Imprime el contacto actual.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Borra el contacto actual.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cierra el Editor de Contactos sin guardar.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t\n" +"\n" +"\t</variablelist> \n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:633 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains four items, including the\n" +" <guisubmenu>Forms</guisubmenu> submenu, which allows you to\n" +" alter calendar forms and create your own entries. None of\n" +" this works yet, though.\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Spelling</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Checks the spelling of your calendar entry.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Check Names</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Checks the names listed here against\n" +"\t those in your address book.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Forms</guisubmenu> Submenu</term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The Forms submenu lets you alter the\n" +"\t appearance of Calendar Forms. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-menú\n" +" <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar\n" +" los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas.\n" +" Esto todavia no funciona.\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Corrector Ortográfico</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Comprueba la ortografía en las entradas del calendario.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Comprueba los nombres aquí enumerados contra los de\n" +"\t su agenda de direcciones.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-menú</term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" El sub-menú Formularios le permite modificar la apariencia " +"de\n" +"\t de los Formularios del Calendario. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:675 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains one item:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Search for\n" +"\t Contacts</guimenuitem></term> <listitem><para> Brings up\n" +"\t the in-depth search window. <xref\n" +"\t linkend=\"contact-search\"> describes how to use this\n" +"\t feature. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene una opción:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Buscar un\n" +"\t Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana\n" +"\t para una busqueda en profundidad. <xref\n" +"\t linkend=\"contact-search\"> describe como usar esta característica.\n" +"\t </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:689 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains only one item:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem></term> " +"<listitem><para> Brings up\n" +"\t the in-depth search window. <xref\n" +"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describes how to use this\n" +"\t feature. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene unia sola opción:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> " +"<listitem><para> Muestra una ventana\n" +"\t de búsqueda en profundidad. <xref\n" +"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describe como usar esta\n" +"\t característica. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:703 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains several items, including a " +"<guisubmenu>New</guisubmenu> submenu\n" +" that is identical to that in the \n" +" <link linkend=\"menuref-universal-file\">main window's file " +"menu</link>.\n" +" Its other contents are:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Send</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Opens a mail message with the appointment attached to it.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Save this appointment in the existing location and name. If " +"you have not yet\n" +" chosen a location and name, this is the same as " +"<guimenuitem>Save As</guimenuitem>.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Choose a location and name for this appointment, and save it.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Deletes the appointment.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Move to Folder</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Chose a folder, and move the appointment into it.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copy to Folder</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Chose a folder, and put a copy of the appointment into it.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Page Setup Submenu</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" This menu contains two items:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Memo Style</guimenuitem> —\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Define Print Styles</guimenuitem> —\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Shows you what your appointment will look\n" +"\t like if you print it. See <xref linkend=\"usage-print\">\n" +"\t for details on printing and the Print Preview function.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Prints the appointment without preview.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Close the appointment editor window.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene varias opciones, incluyendo un sub-menú " +"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del \n" +" <link linkend=\"menuref-universal-file\">menú archivo de la ventana " +"principal</link>.\n" +" Sus otros contenidos son:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Guarda esta cita en la posición y nombre actual. Si todavía no " +"ha elegido\n" +" una posición y un nombre, esto es lo mismo que " +"<guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Eliga una posición y un nombre para esta cita, y guardela.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Borra la cita.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mover a una Carpeta</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Elija una carpeta, y mueva a ella la cita.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Copiar a una Carpeta</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Elija una carpeta, y ponga en ella una copia de la cita.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Sub-menú de Configuración de " +"Página</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Este menú contiene dos opciones:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Estilo del Memorando</guimenuitem> —\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +"\t\t <listitem><para>\n" +" <guimenuitem>Definir Estilos de Impresión</guimenuitem> " +"—\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\t</itemizedlist>\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Vista Previa</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Muestra el aspecto que tendrán su cita si la\n" +" imprime. Vea <xref linkend=\"usage-print\">\n" +"\t para más detalles sobre imprimir y la función de Vista Previa.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Imprime la cita sin vista previa.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: What does this do?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cierra la ventana del editor de citas.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:809 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains two items, neither of which\n" +" have any functionality yet:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Font</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Paragraph</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Thite menú contiene dos opciones, ninguna de las cuales tiene\n" +" funcionalidad alguna todavía:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Fente</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Parrafo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:830 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu is empty.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú está vacío.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:834 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Open</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Open a text file or a draft mail message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Save</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Save a mail message as a text file.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Save As</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +"\t\tChoose a file name and location for\n" +"\t\ta message you want to save as a text file.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Save in Folder</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Save a message as a draft, rather than \n" +"\t\t as a separate text file.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Insert Text File</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Open a text file and insert it into \n" +"\t\t the current message. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Send Now</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Sends the message immediately.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Send Later</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Queue \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Close</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Closes the message composer. If you have not done so, \n" +"\t\t <application>Evolution</application>\n" +"\t\t will ask you if you want to save your message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Abrir</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Abre un archivo de texto o el borrador de un mensaje.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Guardar</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Guarda un mensaje de correo como un archivo de texto.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Guardar Como</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +"\t\tElija un nombre de archivo y un lugar para\n" +"\t\tel mensaje que quiere guardar como un archivo de texto.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Guardar en una Carpeta</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Guarda un mensaje como un borrador, en lugar de como \n" +"\t\t un archivo de texto independiente.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Insertar Archivo de Texto</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje \n" +"\t\t actual. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Enviar Ahora</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Envia el mensaje inmediatamente.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Enviar más Tarde</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Lo pone en la cola de mensajes \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenu>Cerrar</guimenu></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t\t Cierra el compositor de mensajes. Si no lo ha echo ya, \n" +"\t\t <application>Evolution</application>\n" +"\t\t le preguntará si quiere guardar su mensaje.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:899 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guimenu>Insert</guimenu> menu holds tools that allow you\n" +" to include images, horizontal rules, and other objects\n" +" in the body of your message. The tools are:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Image</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" This tool will prompt you to select an image file to \n" +" insert into your HTML message. For text messages, this\n" +" is the same as attaching an image file.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Link</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Opens the <interface>link creation window</interface>, \n" +" which lets you specify the URL and text description\n" +" for a link in your message. This only works with HTML \n" +" messages.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Rule</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Opens the<interface> horizontal rule creation " +"dialog</interface>, which lets you\n" +"\t create an HTML horizontal rule. For more information,\n" +"\t see <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n" +" This tool only works with HTML messages.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Text File</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Open a text file and insert it into the current message.\n" +" This tool works with both plain text and HTML messages.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El menú <guimenu>Insertar</guimenu> contiene herramientas que le\n" +" permiten incluir imágenes, reglas horizontales, y otros objetos en\n" +" el cuerpo del mensaje. Las herramientas son:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Esta herramienta le pedirá que seleccione una imagen para\n" +" insertarla en su mensaje en HTML. Para mensajes de texto,\n" +" esto es lo mismo que adjuntar la imagen.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Enlace</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Abre la <interface>ventana de creación de " +"enlaces</interface>,\n" +" que le permite especificar la URL y un descripción para el\n" +" enlace de su mensaje. Tan solo funciona con mensajes en\n" +" HMTLs.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Regla</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Abre el <interface>diálogo de creación de reglas " +"horizontales</interface>, el cual le permite\n" +"\t crear una regla horizontal en HTML. Para más información, vea\n" +"\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n" +" Esta herramienta solo funciona con mensajes en HTML.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Archivo de Texto</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +"\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje actual.\n" +" Esta herramienta funciona tanto con mensajes de texto como\n" +" mensajes en HTML.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:944 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guimenu>View</guimenu> menu controls the way messages are\n" +" displayed, and how much of the message, its headers, and\n" +" attachments appear. It contains:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Toggles the display of attachments. When this item is " +"selected,\n" +" <application>Evolution</application> will create a separate " +"pane\n" +" of the composition window to show what attachments you are " +"appending\n" +" to the message. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El menú <guimenu>Vista</guimenu> controla la manera en que se\n" +" muestran sus mensajes, y cuanto del mensaje, de su cabecera y de " +"los\n" +" adjuntos se muestra. Contiene:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar Adjuntos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Activa el mostrar los adjuntos. Cuando esta opción está " +"seleccionada,\n" +" <application>Evolution</application> creará una caja separada\n" +"de la ventana\n" +" del compositor de mensajes para mostrar que archivos adjuntos " +"está añadiendo\n" +" al mensaje. \n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:961 +msgid "" +" <para>\n" +" The Calendar's <guimenu>View</guimenu> menu contains the following " +"items:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the Shortcut Bar on and off with this item. " +" \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the folder bar on and off with this item. \n" +" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" +" more information about the folder bar. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>View By Day</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Switch to the day view for your calendar.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>View Five Days</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" View five calendar days at once. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>View by Week</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Switch the calendar view to full week mode.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>View By Month</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Look at a month at a time.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El menú <guimenu>Vista</guimenu> del calendario contiene las " +"siguientesins opciones:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. \n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" +" más información acerca de la barra de carpetas. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Vista por Días</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cambia el calendario a la vista diaria.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Vista Cinco Días</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Muestra cinco días del calendario de una vez. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Vista por Semanas</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cambia el calendario a la vista semanal.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +" \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Vista por meses</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Vea todo un mes al tiempo.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1011 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains the following items:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the Shortcut Bar on and off with this item. " +" \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the folder bar on and off with this item. \n" +" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" +" more information about the folder bar. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>As Table</guimenuitem> / <guimenuitem>As " +"Minicards</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" View your contacts as a table. \n" +" When in table-view mode, this menu item reads \n" +" <guimenuitem>As Minicards</guimenuitem>, and changes the view\n" +" back to the minicard format.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\t</variablelist> \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene las siguiente opciones:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. " +" \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Muestra la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y descative la barra de carpetas con esta opción. \n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" +" más información acerca de la barra de carpetas. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Como un Tabla</guimenuitem> / <guimenuitem>As " +"Minicards</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Vea sus contactos como una tabla. \n" +" Cuando esta en el modo tabla, está opción del menú aparece\n" +" como <guimenuitem>Como Minitarjetas</guimenuitem>, y vuelve a\n" +" cambiar la vista al formato minitarjetas.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\t \n" +"\t</variablelist> \n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1043 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Brings up the <interface>Meeting Invitation</interface> " +"window, \n" +" described in <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cancel Invitation</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cancels the event, notifying all attendees. You may be " +"prompted \n" +" to specify an invitation message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Forward as vCalendar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Opens the message composer with the current event attached.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Forward as Text</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Opens the message composer with a text description of the " +"current\n" +" event included in the message body.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Fijar una Reunión</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Aparece la ventana de <interface>Invitación de " +"Reunión</interface>, \n" +" descrita en <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Cancelar Invitación</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cancela el evento, notificandoselo a todos los asistentes. " +"Puede que le pida que \n" +" especifique un mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Reenviar como vCalendar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Abre el compositor de mensajes con el evento actual adjunto.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Reenviar como Texto</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Abre el compositor de mensajes con una descripción en texto " +"del evento actual\n" +" incluida en el cuerpo del mensaje.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1080 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu contains: (FIXME: Insert Content Here)\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>File</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Choose a file to append to your appointment or appointment " +"request.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Object</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú contiene: (FIXME: Insert Content Here)\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Elija un archivo para incluir a la cita o al petición de cita.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Objeto</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" FIXME: ?\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1108 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu is currently empty.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú está actualmente vacio.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1112 +msgid "" +" <para>\n" +" This menu lets you control the way\n" +" <application>Evolution</application> displays your information\n" +" for you.\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the shortcut bar on and off with this item. " +"\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggle the folder bar on and off with this item. \n" +" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" +" more information about the folder bar. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Threaded Message List</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" This item controls whether your message list is displayed by " +"thread \n" +" or by other criteria. The default order is by date; see\n" +" <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> for information about " +"the\n" +" order of the message list.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este menú le permite controlar el modo en que\n" +" <application>Evolution</application> le muestra su información.\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. \n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" +" más información acerca de la barra de carpetas. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Lista de Mensajes Encadenados</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Esta opción controla si la lista de sus mensajes se muestra " +"siguiendo la cadena de la discusión \n" +" o por otro criterio. La ordenación por defecto es por " +"fecha.\n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> para más\n" +"información acerca de \n" +" como ordenar la lista de mensajes.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1145 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Edit your mail filters here. \n" +" See <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n" +" for more information about mail filtering.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Create, edit, and delete Virtual Folders " +"(<glossterm>vFolders</glossterm>)\n" +" with this tool. \n" +" To learn about using vFolders with mail, see \n" +" <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Tools for setting up all your mail account preferences.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Manage Subscriptions</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Tools for newsgroup and IMAP folder subscriptions.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Forget Passwords</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" This item will cause <application>Evolution</application>\n" +"\t to forget what your password is.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Edite aqui sus filtros de correo. \n" +" Vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n" +" para más información acerca de los filtrar correo.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Cree, edite, y borre carpetas virtuales " +"(<glossterm>vFolders</glossterm>)\n" +" con esta herramienta. \n" +" Para aprender acerca de como usar carpetas virtuales con su \n" +" correo, vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Configuración del Correo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Herramientas para configurar las preferencias de sus cuentas " +"de correo.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Administrar Suscripciones</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Herramientas para suscribirse a grupos de noticias y para las " +"carpetas IMAP.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Olvidar Contraseña</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Esta opción hara que <application>Evolution</application>\n" +"\t olvide sus contraseñas.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1191 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Help Index</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Displays the table of contents for this document.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Getting Started</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" A quick look around, and a summary of the things\n" +" <application>Evolution</application> can do for you.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Using the Mailer</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" An in-depth tour of <application>Evolution</application> " +"Mail.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Using the Calendar</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" A step-by-step guide to using the Calendar.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Using the Contact Manager</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Find your way around the Contact Manager.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Submit Bug Report</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" If you don't report them, they can't fix them. Select this " +"item to let the \n" +" developers know what's wrong.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>About Evolution</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Displays a window with information about the application and " +"its authors.\n" +" This has the same information as <xref linkend=\"authors\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Índice de la Ayuda</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Muestra la tabla de contenidos de este documento.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Comenzando</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Una vista rápida, y un resumen de las cosas que\n" +" <application>Evolution</application> puede hacer por usted.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Usando el Correo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Una vista en profundidad del correo de " +"<application>Evolution</application>.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Usando el Calendario</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Una guía paso a paso sobre como usar el calendario.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Usando el Administrador de " +"Contactos</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Manejese con el administrador de contactos.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Enviar Reportes de Fallo</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Si usted no se los dice, no podrán arreglarlos. Selececion " +"esta opción para hacer saber a\n" +" los desarrolladores lo que falla.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Acerca de Evolution</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Muestra una ventana con información sobre la aplicación y sus " +"autores.\n" +" Tiene la misma información que <xref linkend=\"authors\">.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1241 +msgid "" +" <para> \n" +" The <guimenu>Format</guimenu> menu has only one item:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Toggles HTML mode for the message composer. When selected, " +"\n" +" the message is displayed and sent in HTML. If you have " +"written a \n" +" message in HTML and turn HTML off, most formatting will be " +"lost.\n" +" <application>Evolution</application> will attempt to " +"preserve spacing\n" +" and to remove formatting gracefully, however.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para> \n" +" El menú <guimenu>Formato</guimenu> solo tiene una opción:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Activa el modo HTML para el compositor de mensajes. Cuando " +"esta seleccionado, \n" +" los mensajes se muestran y se envian en HTML. Si ha " +"escrito un mensaje\n" +" en HTML y desactiva la opción HTML, se perderá la mayor " +"parte del formato.\n" +" Eso si, <application>Evolution</application> intentará " +"consevar los\n" +" espacios y eliminar el formato con cuidado.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1257 +msgid " <title>Contact Editor File Menu</title>\n" +msgstr " <title>Menú Archivo del Editor de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1259 +msgid " <title>Contact Manager Edit Menu</title>\n" +msgstr " <title>Menú Editar del Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1261 +msgid " <title>Contact Manager Tools Menu</title>\n" +msgstr "" +" <title>Menú Herramientas del Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1263 +msgid " <title>Contact Manager View Menu</title>\n" +msgstr " <title>Menú Ver del Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1265 +msgid " <title>File Menu</title>\n" +msgstr " <title>Menú Archivo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1267 +msgid " <title>The Appointment Editor's Actions Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Acciones del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1269 +msgid " <title>The Appointment Editor's Edit Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Editar del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1271 +msgid " <title>The Appointment Editor's File Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Archivo del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1273 +msgid " <title>The Appointment Editor's Format Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Formato del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1275 +msgid " <title>The Appointment Editor's Insert Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Insertar del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1277 +msgid " <title>The Appointment Editor's Tools Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Herramientas del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1279 +msgid " <title>The Appointment Editor's View Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Ver del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1281 +msgid " <title>The Calendar Edit Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Editar del Calendario</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1283 +msgid " <title>The Calendar Settings Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Configuración del Calendario</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1285 +msgid " <title>The Calendar View Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Ver del Calendario</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1287 +msgid " <title>The Edit Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Edición</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1289 +msgid " <title>The Help Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Ayuda</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1291 +msgid " <title>The Mail Folder Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Carpetas del Correo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1293 +msgid " <title>The Mail Message Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Mensajes del Correo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1295 +msgid " <title>The Mail Settings Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Configuración del Correo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1297 +msgid " <title>The Mail View Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Ver del Correo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1299 +msgid " <title>The Message Composer's Edit Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Editar del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1301 +msgid " <title>The Message Composer's File Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Archivo del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1303 +msgid " <title>The Message Composer's Format Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Formato del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1305 +msgid " <title>The Message Composer's Insert Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Insertar del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1307 +msgid " <title>The Message Composer's View Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú Ver del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1309 +msgid " <title>The Message Heading Right-Click Menu</title>\n" +msgstr " <title>El Menú del Botón Derecho en la Cabecera</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1311 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> Mail has more specialized\n" +" menus, and more specialized menu items, than any other part of\n" +" the application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El Correo de <application>Evolution</application> tiene más menús\n" +" especializados, y más opciones de menú especializadas, que cualquier\n" +" otra parte de la aplicación.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1317 +msgid "" +" <para>\n" +" This window has only one menu: the file menu.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Esta ventana solo tiene un menú: el menú archivo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1321 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guimenu>File</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menus in\n" +" the main <application>Evolution</application> window do not\n" +" change, because they refer to universal items. Other menus have\n" +" contents that change depending on context.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu> de la\n" +" ventana principal de <application>Evolution</application> no cambian,\n" +" porque se refieren a elementos globales. Otros menús tienen\n" +" contenidos que cambian dependiendo del contexto.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1328 +msgid "" +" <para>\n" +" The Main window of the calendar has the same menus as the main\n" +" window of the mail client. However, their contents vary in a\n" +" number of ways.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La ventana principal del calendario tiene los mismos menús que la\n" +" ventana principal del cliente de correo. Aunque, sus contenidos\n" +" varian de varios modos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1334 +msgid "" +" <para>\n" +" The message composition window has its own set of menus:\n" +" <guimenu>File</guimenu>, which controls operations on files and\n" +" data, <guimenu>Edit</guimenu>, for text editing,\n" +" <guimenu>Format</guimenu>, which controls the file format of\n" +" messages you send, <guimenu>View</guimenu>, to set how you view\n" +" the message, and <guimenu>Insert</guimenu>, which holds tools\n" +" for embedding files and other items in messages. Here's what's in " +"them:\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La ventana de composición de mensajes tiene su propio juego de menús:\n" +" <guimenu>Archivo</guimenu>, que controla las operaciones sobre los\n" +" archivos y los datos, <guimenu>Editar</guimenu>, para la edición de\n" +" textos, <guimenu>Formato</guimenu>, que controla el formato de los\n" +" mensajes que envía, <guimenu>Vista</guimenu>, que determina como ve " +"el\n" +" mensaje, y <guimenu>Insertar</guimenu>, que tiene herramientas para\n" +" incluir archivos y otros objetos en los mensajes. Aquí esta lo que\n" +"hay en ellos:\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1344 +msgid "" +" <para>\n" +" The contact manager has six menus: <guimenu>File</guimenu>,\n" +" <guimenu>Edit</guimenu>, <guimenu>View</guimenu>,\n" +" <guimenu>Setting</guimenu>s, <guimenu>Tools</guimenu>, and\n" +" <guimenu>Help</guimenu>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El administrador de contactos tiene seis menús:\n" +" <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n" +" <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>,\n" +" <guimenu>Herramientas</guimenu>, y\n" +" <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1351 +msgid "" +" <para>\n" +" The appointment editor has its own menus, to help you use its\n" +" wide-ranging abilities.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El editor de citas tiene sus propios menús, para ayudarle a usar sus\n" +" amplias posibilidades.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1356 +msgid " <title>Contact Manager Menus</title>\n" +msgstr " <title>Menús del Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1358 +msgid " <title>Mail Menus</title>\n" +msgstr " <title>Menús del Correo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1360 +msgid " <title>Menus that are the same everywhere</title>\n" +msgstr " <title>Menús que son iguales en todas partes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1362 +msgid " <title>The Appointment Editor Menus</title>\n" +msgstr " <title>Los Menús del Editor de Citas</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1364 +msgid " <title>The Calendar Menus</title>\n" +msgstr " <title>Los Menús del Calendario</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1366 +msgid " <title>The Contact Editor Menus</title>\n" +msgstr " <title>Los Menús del Editor de Contactos</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1368 +msgid " <title>The Message Composer Menus</title>\n" +msgstr " <title>Los Menús del Compositor de Mensajes</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1370 +msgid "" +" <para>\n" +" We'll leave this section blank until the UI stabilizes a little\n" +" more.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Dejaremos esta sección en blanco hasta que la UI se estabilize un\n" +" poco más.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1375 +msgid " <title>Executive Summary Menus</title>\n" +msgstr " <title>Menús del Resumen de Trabajo</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1377 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application>'s menus may not hold the\n" +" secret to happiness, they do hold every ability that\n" +" <application>Evolution</application> has. This section will serve\n" +" as a reference for all those menus, and the capabilites that they\n" +" offer you.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los menús de <application>Evolution</application> puede que no tengan " +"el\n" +" secreto de la felicidad, pero lo que contienen son todas las\n" +" posibilidades de <application>Evolution</application>. Esta sección\n" +" servirá como referencia de todos esos menús, y las posibilidades que le\n" +" ofrecen.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1385 +msgid "" +" <para>\n" +" In addition, the editor tools for messages, appointments, and\n" +" contacts all have menu bars of their own. From left to right, the\n" +" menus available to you when you are reading mail are:\n" +" <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu>,\n" +" <guimenu>View</guimenu>, <guimenu>Settings</guimenu>,\n" +" <guimenu>Message</guimenu>, <guimenu>Folder</guimenu>and\n" +" <guimenu>Help</guimenu>.\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Ademas, las herramientas de edición de mensajes, citas, y\n" +" contactos todas tienen barras de herramientas propias. De izquierda a\n" +" derecha, los menús que tiene disponible cuando está leyendo el correo\n" +" son: <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n" +" <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>,\n" +" <guimenu>Mensaje</guimenu>, <guimenu>Carpeta</guimenu>and\n" +" <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1396 +msgid "" +" <para>\n" +" Menus in <application>Evolution</application> are\n" +" context-sensitive, which means that they vary depending on what\n" +" you're doing. If you're reading your mail, you'll have\n" +" mail-related menus; for your calendar, you'll have\n" +" calendar-related menu items. Some menus, of course, like\n" +" <guimenu>Help</guimenu> and <guimenu>File</guimenu> don't much, if\n" +" at all, because they have more universal functions. But you'd\n" +" never mark an address card as \"read,\" or set the recurrence for an\n" +" email message you've recieved. depending on whether you're looking\n" +" at mail, contacts, or calendar information. \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los menús en <application>Evolution</application> son sensitivos al\n" +" contexto, lo que significa que varian dependiendo de lo que esté\n" +" haciendo. Si está leyendo su correo, tendrá menús relacionados con el\n" +" correo; para su calendario, tendrá opciones relacionadas con\n" +" calendarios. Algunos menús, naturalmente, como\n" +" <guimenu>Ayuda</guimenu> y <guimenu>Archivo</guimenu> no cambian mucho,\n" +" si es que lo hacen, porque son funciones más universales. Pero usted\n" +" nunca marcará una tarjeta de dirección como \"leidao\", o pondra\n" +" recurrencia a un mensaje que ha recivido. Dependiendo de si esta " +"mirando\n" +" el correo, los contactos, o la información del calendario. \n" +" </para>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1409 +msgid " <title>Menu Reference</title>\n" +msgstr " <title>Referencias de los Menús</title>\n" + +#: tmp/menuref.sgml.h:1411 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" diff --git a/help/es.po/messages b/help/es.po/messages Binary files differnew file mode 100644 index 0000000000..500f3ba401 --- /dev/null +++ b/help/es.po/messages diff --git a/help/es.po/preface.sgml.po b/help/es.po/preface.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..59f89169b0 --- /dev/null +++ b/help/es.po/preface.sgml.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:1 +msgid "" +"\t<para>\n" +" Some kinds of words are marked off with special typography:\n" +" <simplelist>\n" +"\t <member><application>Applications</application></member>\n" +"\t <member><command>Commands</command> typed at the command " +"line</member>\n" +"\t <member><guilabel>Labels</guilabel> for interface items</member>\n" +"\n" +" <member> Menu selections look like this:\n" +" <menuchoice>\n" +" <guimenu>Menu</guimenu>\n" +" <guisubmenu>Submenu</guisubmenu> \n" +" <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>\n" +" </member>\n" +"\t <member><guibutton>Buttons</guibutton> you can\n" +" click</member> <member><userinput>Anything you type\n" +" in</userinput></member> <member><computeroutput>Text\n" +" output from a computer</computeroutput></member>\n" +" <member><glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm>\n" +" that are defined in the <xref linkend=\"apx-gloss\">.</member>\n" +"\t </simplelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Algunas clases de palabras están escritas con una tipografía " +"especial:\n" +" <simplelist>\n" +"\t <member><application>Aplicaciones</application></member>\n" +"\t <member><command>Comandos</command> escritos en la línea de " +"comandos</member>\n" +"\t <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> de elementos de la " +"interfaz</member>\n" +"\n" +" <member> La opcciones de los menús aparecen así:\n" +" <menuchoice>\n" +" <guimenu>Menú</guimenu>\n" +" <guisubmenu>Sub-menú</guisubmenu> \n" +" <guimenuitem>Opción del Menú</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>\n" +" </member>\n" +"\t <member><guibutton>Butones</guibutton> que puede pulsar</member>\n" +" <member><userinput>Cualquier cosa que\n" +" escribe</userinput></member> <member><computeroutput>Salida\n" +" del ordenador en texto</computeroutput></member>\n" +" <member><glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm>\n" +" que están definidas en el <xref " +"linkend=\"apx-gloss\">.</member>\n" +"\t </simplelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:24 +msgid "" +" <para>\n" +"\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +"\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +"\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:40 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t </variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:53 +msgid " <title>Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Calendario</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:55 +msgid " <title>Contact Manager</title>\n" +msgstr " <title>Administrador de Contactos</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:57 +msgid " <title>Typographical conventions</title>\n" +msgstr " <title>Convenios Tipográficos</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:59 +msgid "" +" <para>\n" +" Here are the keyboard shortcuts and menu items you're most\n" +" likely to use:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Create a new folder</term>\n" +"\t <listitem>`\n" +"\t <para>\n" +" " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +" <guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n" +"\t\t <keycap>F</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Create a new Shortcut in the Evolution Bar</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Evolution Bar Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>S</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Create a new email message:</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Use\n" +" " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>M" +"ail\n" +" Message</guimenuitem> </menuchoice> or \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n" +"\t\t <keycap>M</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Create a new Appointment</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>A</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Enter a new Contact</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </menuchoice> or \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>C</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Create a new Task</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>T</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Aquí están los atajos de teclado y las opciones del menú que\n" +" probablemente sean las que mas use:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear una nueva carpeta</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" " +"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +" <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n" +"\t\t <keycap>C</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear un nuevo Atajo en la Barra de Evolution</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Atajo de Evolution</guimenuitem> </menuchoice> o \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>A</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear un nuevo mensaje de correo:</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Use\n" +" " +"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenui" +"tem>Mensaje de \n" +" Correo</guimenuitem> </menuchoice> o \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n" +"\t\t <keycap>M</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear una nueva Cita</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>T</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Introducir un nuevo Contacto</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>C</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear una nueva Tarea</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para> \n" +" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>T</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:165 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> can help you work in a\n" +" group by handling email, address and other contact\n" +" information, and one or more calendars. It can do that on one\n" +" or several computers, connected directly or over a network,\n" +" for one person or for large groups.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> le puede ayudar a trabajar en\n" +" grupo encargandose del correo, direcciones y otra información\n" +" de contacto, y uno o más calendarios. Puede hacerlo en uno o " +"varios\n" +" ordenadores, conectados directamente o a traves de una red, para " +"una\n" +" persona o para grandes grupos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:173 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> is designed to make most\n" +" daily tasks faster. For example, it takes only one or two\n" +" clicks to enter an appointment or an address card sent to you\n" +" by email, or to send email to a contact or appointment.\n" +" <application>Evolution</application> makes displays faster and\n" +" more efficient, so searches are faster and memory usage is\n" +" lower. People who get lots of mail will appreciate advanced\n" +" features like <link\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Virtual Folders</link>,\n" +" which let you save searches as though they were ordinary mail\n" +" folders.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> está diseñada para hacer la\n" +" mayoría de las tareas diarias más rápido. Por ejemplo, solo\n" +" requiere una o dos pulsaciones introducir una nueva cita o una\n" +" tarjeta que le hayan enviado por correo, o enviar un correo a un\n" +" contacto o a una cita. <application>Evolution</application>\n" +" hace las vistas más rápidas y eficientes, para que las búsquedas\n" +" sean más rápidas y el uso de la memoria sea menor. Las personas\n" +" que reciben mucho correo apreciarán las características avanzadas\n" +" como las <link\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Carpetas Virtuales</link>,\n" +" que le permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo\n" +" normales.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:187 +msgid "" +" <para>\n" +" <note>\n" +" <title>This is a preview release</title>\n" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> is not complete, and\n" +" still has a lot of flaws. Please help improve it by\n" +" letting us know about them. You should do this by\n" +" submitting bug reports with the GNOME <application>Bug\n" +" Report Tool</application> (known as\n" +" <command>bug-buddy</command> at the command line).\n" +" </para>\n" +" </note>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <note>\n" +" <title>Esta es una liberación de prueba</title>\n" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> no esta completa, y\n" +" todavía tiene muchos fallos. Por favor ayúdenos a mejorarla\n" +" informandonos acerca de ellos. Debe hacerlo enviando reportes\n" +" de fallo con la <application>Herramienta de Reportes de\n" +" Fallo</application> de GNOME (conocida como\n" +" <command>bug-buddy</command> en la línea de comandos).\n" +" </para>\n" +" </note>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:201 +msgid "" +" <para>\n" +" Because it's part of the GNOME project,\n" +" <application>Evolution</application> is Free Software. The\n" +" program and its source code are released under the terms of\n" +" the GNU <ulink type=\"help\" " +"url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>General\n" +" Public License (GPL)</citetitle></ulink>, and the\n" +" documentation falls under the <ulink type=\"help\"\n" +" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Free Documentation\n" +" License</citetitle></ulink> (FDL). For more information about\n" +" the GPL and the FDL, visit the Free Software Foundation's\n" +" website at <ulink\n" +" url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Como parte de proyecto GNOME,\n" +" <application>Evolution</application> is Software Libre. El\n" +" programa y su código fuente están liberados bajo los términos de\n" +" la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>General " +"Public License \"Licencia Pública\n" +" General\" (GPL)</citetitle></ulink> de GNU, y la\n" +" documentación está bajo la <ulink type=\"help\"\n" +" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Free Documentation\n" +" License \"Licencia Libre de Documentación\"</citetitle></ulink>\n" +" (FDL). Para más información acerca de la GPL y de la FDL,\n" +" visite el sitio web de la Free Software Foundation \"Fundación para\n" +" el Software Libre\" en <ulink\n" +" url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:215 +msgid "" +" <para>\n" +" Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for\n" +" navigating your mailbox with the keyboard instead of the\n" +" mouse:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Check Mail</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Click <guibutton>Get Mail</guibutton> in the\n" +" toolbar. There is no keyboard shortcut for this task,\n" +" but you can ask <application>Evolution</application>\n" +" to check for new mail periodically. To do so, FIXME.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Reply to a Message</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" To reply to the sender of the message only:\n" +" click <guibutton>Reply</guibutton> in the\n" +" toolbar, or press\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>R</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t <para>\n" +" To reply to the sender and all the other visible\n" +" recipients of the message, click <guibutton>Reply to\n" +" All</guibutton> or select the message and press\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>R</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Forward a Message</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Select the message or messages you want to forward,\n" +" and click <guibutton>Forward</guibutton> in the\n" +" toolbar, or press\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>J</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Open a Message in a New Window</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Double-click the message you want to view, or select\n" +" it and press\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>O</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Create Filters and Virtual Folders</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" You can create filters and Virtual Folders based on\n" +" specific message attributes from the message's\n" +" right-click menu. Alternately, select a message, and\n" +" then choose <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem> </menuchoice>\n" +" or <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>. Filters are discussed in <xref\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">, and Virtual\n" +" Folders in <xref\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Aquí están las tareas más comunes con el correo, y los\n" +" atajos para manejarse por su buzón con el teclado en lugar\n" +" de con el ratón:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Comprobar Correo</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Pulse <guibutton>Obtener</guibutton> en la barra de\n" +" herramientas. No hay atajo de taclado para esto,\n" +" pero puede pedir a <application>Evolution</application>\n" +" que obtenga los nuevos mensajes periodicamente. Para\n" +" hacerlo, FIXME.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Responder a un Mensaje</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Para responder al remitente de un mensaje tan solo debe:\n" +" pulsar <guibutton>Responder</guibutton> en la barra de\n" +" herramientas, o pulsar\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>R</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t <para>\n" +" Para responder al remitente y a todos los destinatarios\n" +" visibles del mensaje, pulse <guibutton>Responder a\n" +" Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y pulse\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>R</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Reenviar un Mensaje</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Sleccione el mensaje o mensajes que quiere reenviar,\n" +" y pulse <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de\n" +" herramientas, o pulse\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>J</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Abrir un Mensaje en una Nueva Ventana</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Pulse dos veces sobre el mensaje que quiere ver, o\n" +" seleccionelo y pulse\n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n" +"\t\t <keycap>O</keycap>\n" +" </keycombo>\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term>Crear Filtros y Carpetas Virtuales</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Puede crear filtros y carpetas virtuales basados en las\n" +" caracteristicas de un mensaje específico desde el menú que\n" +" aparece al pulsar el botón derecho del ratón. \n" +" Alternativamente, seleccion un mensaje, y elija\n" +" <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem> </menuchoice>\n" +" o <menuchoice> <guimenu>Configuración</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>. Los filtros se discuten en <xref\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">, y las carpetas\n" +" virtuales en <xref\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:308 +msgid "" +" <para>\n" +" Information is useless unless it's organized and accessible;\n" +" it's hardly even worth the name if you can't look at it and be\n" +" <emphasis>informed</emphasis>.\n" +" <application>Evolution</application>'s goal is to make the\n" +" tasks of storing, organizing, and retrieving your personal\n" +" information easier, so you can work and communicate with\n" +" others. That is, it's a highly evolved <glossterm\n" +" linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> program, an integral\n" +" part of the Internet-connected desktop. On the inside, it's a\n" +" powerful database; on the outside, it's a tool to help you get\n" +" your work done.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La información no sirve a menos que este organizada y sea accesible.\n" +" Ni si quiera se merece ese nombre si no puede mirarla y estar\n" +" <emphasis>informado</emphasis>.\n" +" El objetivo de <application>Evolution</application> es hacer que las\n" +" tareas de guardar, organizar, y obtener su información personal sean\n" +" más fáciles, para que pueda trabajar y comunicarse con otros. Esto\n" +" es, programa de <glossterm\n" +" linkend=\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm> altamente\n" +" evolucionado, una parte integral del escritorio conectado a " +"Internet.\n" +" Por dentro, es una potente base de datos. Por fuera, es una\n" +" herramienta para ayudarle ha hacer su trabajo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:322 +msgid "" +" <para>\n" +" The <application>Evolution</application> project has four\n" +" central goals:\n" +"\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" The application must be <emphasis>both powerful and easy\n" +" to use</emphasis>. In other words, it needs a familiar\n" +" and intuitive interface that users can customize to their\n" +" liking, and users should have access to shortcuts for\n" +" complex tasks.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <application>Evolution</application> must meet and\n" +" exceed the standards set by other groupware products.\n" +" It must include support for major network <glossterm\n" +" linkend=\"protocol\">protocols</glossterm> so that it can\n" +" integrate seamlessly with existing hardware and network\n" +" environments.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" The project must support open standards and be open to\n" +" expansion, so that it can become a development platform\n" +" as well as an application. From the simplest scripting\n" +" to the most complex network and component programming,\n" +" <application>Evolution</application> must offer\n" +" developers an environment for cutting-edge application\n" +" development.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Data must be safe: <application>Evolution</application>\n" +" must not lose mail, corrupt mailbox files or other\n" +" data, execute arbitrary <glossterm " +"linkend=\"script\">scripts</glossterm>,\n" +" or delete files from your hard disk.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El proyecto de <application>Evolution</application> tiene cuatro\n" +" objetivos principales:\n" +"\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" La aplicación debe ser <emphasis>al mismo tiempo potente\n" +" y facil de usar</emphasis>. En otras palabras, necesita una\n" +" interfaz familiar e intuitiva que los usuarios puedan\n" +" personalizar a su gusto, y los usuarios deben tener acceso a\n" +" atajos para tareas complicadas.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" <application>Evolution</application> debe cumplir y\n" +" sobrepasar los estandares impuestos por otros programas de\n" +" trabajo en grupo. Debe tener soporte para la mayor parte de\n" +" los <glossterm linkend=\"protocol\">protocolos</glossterm>\n" +" de red para poder integrarse sin problemas con el hardware\n" +" y los entornos de red existentes.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" El proyecto debe apoyar a los estandares abiertos y estar\n" +" abierto a la expansion, para que se pueda convertir en una\n" +" plataforma de desarollo tanto como en una aplicación.\n" +" Desde los guiones más simples a la programación de red y\n" +" componentes más compleja,\n" +" <application>Evolution</application> debe ofrecer a los\n" +" desarrolladores un entorno para el desarrollo de " +"aplicaciones\n" +" de vanguardia.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Los datos deben ser seguros:\n" +" <application>Evolution</application> no debe perder correo,\n" +" corromper buzones u otra información, ejecutar\n" +" <glossterm linkend=\"script\">guiones</glossterm> de\n" +" instruciones arbitrarios o borrar archivos de su disco duro.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</itemizedlist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:368 +msgid "" +" <para>\n" +" This book is divided into two parts, with several\n" +" appendices. The first part is a <link linkend=\"usage\">guided\n" +" tour</link>— it will explain how to use\n" +" <application>Evolution</application>. If you are new to\n" +" <application>Evolution</application> or to groupware in\n" +" general, this section is for you. The second section, covering\n" +" <link linkend=\"config\">configuration</link>, is targeted at\n" +" more advanced users, but anyone who wants to change the way\n" +" <application>Evolution</application> looks or acts can benefit\n" +" from reading it. In addition, there is a comprehensive <link\n" +" linkend=\"menuref\">menu reference</link> which describes nearly\n" +" every capability that <application>Evolution</application> has\n" +" to offer.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Thite libro está dividido en dos partes, con varios apendices.\n" +" La primera parte es una <link linkend=\"usage\">visita\n" +" guiada</link>— le explicará como usar\n" +" <application>Evolution</application>. Si es nuevo en el uso de\n" +" <application>Evolution</application> o de los programas de trabajo\n" +" en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda " +"sección,\n" +" cubriendo la <link linkend=\"config\">configuración</link>, está\n" +" dirijida a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera\n" +" cambiar el aspecto o el comportamiento de\n" +" <application>Evolution</application> se beneficiará de su lectura.\n" +" Ademas, hay una <link linkend=\"menuref\">referencia de " +"menús</link>\n" +" que describe casi todas las posibilidades que ofrece\n" +" <application>Evolution</application>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:384 +msgid "" +" <para>\n" +" This version of the <application>Evolution</application>\n" +" User's Guide is a <emphasis>draft</emphasis>. It describes\n" +" version 0.6 of the software. It is missing huge\n" +" chunks of information, and many of the features it describes\n" +" are unimplemented. All the content is subject to change,\n" +" especially if you help. Please send comments on the guide to\n" +" <email>aaron@ximian.com</email>. If you would like to work\n" +" on the guide please contact me or see the GNOME Documentation\n" +" project <ulink\n" +" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\">web\n" +" site</ulink>. This paragraph will be removed in later\n" +" versions of the manual.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Esta versión de la Guía de Usuario de\n" +" <application>Evolution</application> es un\n" +" <emphasis>borrador</emphasis>. Describe la versión 0.6 del\n" +" programa. Le faltan grandes piezas de información, y muchas de\n" +" las arecteristicas que describe no están implementadas.\n" +" Todo el contenido esta sujeto a cambios, especialmente si usted\n" +" colabora. Por favor ebvie comentarios sobre la guía a\n" +" <email>aaron@ximian.com</email> y sobre la traducción a\n" +" <email>hector@scouts-es.org</email>. Si le gustaría colaborar en la\n" +" guía por favor pongase en contacto conmigo o vea el <ulink\n" +" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\">sitio\n" +" web</ulink> del proyecto de Documentación de GNOME. Este párrafo\n" +" será eliminado en futuras versiones del manual.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:399 +msgid " <title>About This Book</title>\n" +msgstr " <title>Acerca de este Libro</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:401 +msgid " <title>Mail Tasks</title>\n" +msgstr " <title>Enviar Tareas por Correo</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:403 +msgid " <title>Opening or Creating Anything</title>\n" +msgstr " <title>Abriendo o Creando algo</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:405 +msgid " <title>What is Evolution, and What Can It Do for Me?</title>\n" +msgstr " <title>¿Qué es Evolution, y qué puede hacer por mi?</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:407 +msgid " <!-- ************* END DRAFT ONLY PARAGRAPH ************** -->\n" +msgstr " <!-- ************* END DRAFT ONLY PARAGRAPH ************** -->\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:409 +msgid "" +" <!-- ************** FOLLOWING PARAGRAPH FOR DRAFT ONLY ************* " +"-->\n" +msgstr "" +" <!-- ************** FOLLOWING PARAGRAPH FOR DRAFT ONLY ************* " +"-->\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:411 +msgid "" +" <para>\n" +" You might want to copy this section and tape it to\n" +" the wall next to your computer: it's a very short summary of\n" +" most of the things you'll want to do with\n" +" <application>Evolution</application>, and pointers to the\n" +" sections of the book where you'll find more in-depth\n" +" description of those tasks.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Puede que quiera copiar esta sección y pegarla a la pared de al " +"lado\n" +" de su ordenador: es un resumen muy corto de la mayoría de las cosas\n" +" que querrá hacer con <application>Evolution</application>, y \n" +" referencias a las secciones del libro donde encontrará " +"descripciones\n" +" más profundas de dichas tareas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:420 +msgid " <title>Introduction</title> \n" +msgstr " <title>Introducción</title> \n" + +#: tmp/preface.sgml.h:422 +msgid " <title>Quick Reference for Common Tasks</title>\n" +msgstr " <title>Referencia Rápida para Tareas Comunes</title>\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:424 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE preface PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE preface PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" + +#: tmp/preface.sgml.h:428 +msgid "<!-- =============Introduction ============================= -->\n" +msgstr "<!-- =============Introduction ============================= -->\n" diff --git a/help/es.po/usage-calendar.sgml.po b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..824341ded9 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" If you create calendar events that overlap,\n" +" <application>Evolution</application> will display them side\n" +" by side in your calendar. However,\n" +" <application>Evolution</application> cannot help you do\n" +" multiple things at once.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si crea eventos de calendario que se superponen,\n" +" <application>Evolution</application> los mostrará uno al lado " +"del\n" +" otro en su calendario. Eso si,\n" +" <application>Evolution</application> no puede ayudarle ha hacer\n" +" varias cosas al mismo tiempo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:9 +msgid "" +" <para>\n" +" If you don't need to enter more information than the date\n" +" and time of the appointment, you just click in any blank\n" +" space in the calendar and start typing. You can enter other\n" +" information later with the appointment editor.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si no necesita poner más información que la fecha y la hora de\n" +" la cita, puede pichar simplemente en cualquier espacio en blanco\n" +" del calendario y comenzar a escribir. Puede incluir otra\n" +" información más tarde con el editor de citas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:16 +msgid " <title>Shortcut</title>\n" +msgstr " <title>Atajo</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:18 +msgid " <title>Doing Two Things At Once</title>\n" +msgstr " <title>Haciendo Dos Cosas A La Vez</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:20 +msgid "" +" <para>\n" +"\tOnce you're done with all those settings, click on the disk\n" +"\ticon in the toolbar. That will save the event and close the\n" +"\tevent editor window. If you want, you can alter an event\n" +"\tsummary in the calendar view by clicking on it and typing. You\n" +"\tcan change other settings by right-clicking on the event then\n" +"\tchoosing <guimenuitem>Edit this Appointment</guimenuitem>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tUna vez que haya acabado con toda la configuración, pulse en el icono\n" +"\tdel disco en la barra de herramientas. Esto guardará el evento y cerrará\n" +"\tla ventana de edición de eventos. Si quiere, puede alterar el resumen del\n" +"\ten la vista del calendario pulsando sobre ela y escribiendo. Puede\n" +"\tcambiar otros valores pulsando con el botón derecho del ratón sobre el\n" +"\tevento y eligiendo <guimenuitem>Editar esta cita</guimenuitem>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:29 +msgid "" +" <para>\n" +"\tTo create a new calendar event, select\n" +" <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> \n" +"\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem>\n" +"\t</menuchoice>\n" +"\tor click the <guibutton>New</guibutton> button on the left end\n" +"\tof the toolbar. The <interface>New Appointment</interface>\n" +"\tdialog will pop up with the usual menu bar, tool bar, and\n" +"\twindow full of choices for you.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tPara crear un nuevo evento de calendario, seleccione\n" +" <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> \n" +"\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem>\n" +"\t</menuchoice>\n" +"\to pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> a la izquierda de la barra\n" +"\tde herramientas. El diálogo de <interface>Nueva Cita</interface>\n" +"\taparecerá con la habitual barra de menú, barra de herramientas, y ventana\n" +"\tllenas de opciones.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:42 +msgid "" +" <para>\n" +" <guilabel>Classification</guilabel> is a little more\n" +" complicated, and only applies to calendars on a\n" +" network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category,\n" +" and a public event can be viewed by anyone on the calendar\n" +" sharing network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one\n" +" level of security, and <guilabel>Confidential</guilabel> a\n" +" higher level. <!-- FIXME --> Exact determinations and\n" +" implementations of this feature have yet to be\n" +" determined. <!-- FIXME -->\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <guilabel>Clasificación</guilabel> es un poco más complicado,\n" +" y solo afecta a los calendarios en red.\n" +" <guilabel>Público</guilabel> es la categoría por defecto,\n" +" y un evento público puede ser visto por cualquiera en la red de\n" +" conpartición del calendario. <guilabel>Privado</guilabel> indica\n" +" un nivel de seguridad, y <guilabel>Confidencial</guilabel> un\n" +" nivel mayor. <!-- FIXME --> El significado y la implementecion de " +" estas caracteristicas\n" +" todavia no se han determinado. <!-- FIXME -->\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:54 +msgid "" +" <para>\n" +" You can have as many as four different\n" +" <guilabel>Alarms</guilabel>, any time prior to the event\n" +" you've scheduled. You can have one alarm of each type:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Display</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t A window will pop up on your screen to remind you of\n" +"\t your event.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry> \n" +"\t <term><guilabel>Audio</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Choose this to have your computer deliver a sound\n" +"\t alarm.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Program</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Select this if you would like to run a program as a\n" +"\t reminder. You can enter its name in the text field,\n" +"\t or find it with the <guibutton>Browse</guibutton>\n" +"\t button.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Mail</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <application>Evolution</application> will send an\n" +"\t email reminder to the address you enter into the text\n" +"\t field.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\t \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Puede tener hasta cuatro <guilabel>Alarmas</guilabel>\n" +" distintas, para cualquier momento antes de la hora que ha fijado\n" +" para el evento. Puede tener una alarma de cada tipo:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Mostrar</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Aparecerá una ventana en la pantalla para recordarle el evento.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry> \n" +"\t <term><guilabel>Auditiva</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Eliga esta opción para que el ordenador emita una alarma\n" +"\t auditiva.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Programa</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Seleccione esto si quiere que alguna aplicación adicional se\n" +"\t ejecute como recordatorio. Puede escribir su nombre en el campo\n" +"\t de texto, o buscarla con el botón\n" +"\t <guibutton>Buscar</guibutton>.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Correo</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <application>Evolution</application> enviará un mensaje\n" +"\t recordatorio a la dirección que haya escrito en el campo de\n" +"\t texto.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\t \n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:102 +msgid "" +" <para>\n" +" Keelyn, the office manager for a small company, has one\n" +" calendar for her own schedule. On the local network, she\n" +" maintains one for the conference room, so people know when\n" +" they can schedule meetings. Next to that, she maintains a\n" +" calendar that reflects when consultants are going to be on\n" +" site, and another that keeps track of when the Red Sox are\n" +" playing.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Keelyn, la encargada de oficina de una pequeña compañía, tiene\n" +" un calendario para su propio horario. En la red local, mantiene\n" +" uno para la sala de reuniones, para que la gente sepa cuando pueden\n" +" concertar citas. Ademas de eso, mantiene un calendario que refleja\n" +" cuando van a estar disponibles los consultores, y otro donde\n" +" sigue los días en los que juegan los Red Sox.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:112 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe\n" +" repetition in events ranging from once every day up to once\n" +" every 100 years. You can then choose a time and date when the\n" +" event will stop recurring, and, under\n" +" <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the\n" +" event will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your\n" +" selections from left to right, and you'll form a sentence:\n" +" \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2003\"\n" +" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La pestaña <guilabel>Recurrencia</guilabel> le permite describir\n" +" repeticiones en eventos que van desde una vez cada día a una vez\n" +" cada 100 años. Puede tambien elegir cuando cesarán las\n" +" repeticiones, y, bajo <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir\n" +" días individuales en los que el evento <emphasis>no</emphasis> se\n" +" realizará. Haga sus selecciones de izquierda a derecha, y formará\n" +" una frase: \"Cada dos semanas los lunes y los viernes hasta el 3 de\n" +" enero de 2003\" o \"Cada mes el primer viernes durante 12\n" +" ocurrencias\".\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:124 +msgid "" +" <para>\n" +" Your event must have a starting and ending date — by\n" +" default, today — but you can choose whether to give it\n" +" starting and ending times or to mark it as an <guilabel>All\n" +" day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</guilabel>\n" +" appears at the top of a day's event list rather than inside\n" +" it. That makes it easy to have events that overlap and fit\n" +" inside each other. For example, a conference might be an all\n" +" day event, and the meetings at the conference would be timed\n" +" events. Of course, events with specific starting and ending\n" +" times can also overlap. When they do they're displayed as\n" +" multiple columns in the day view of the calendar.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Su evento debe tener una fecha de inicio y de fin — por\n" +" defecto, hoy — pero puede elegir entre darle una hora de\n" +" inicio y de fin o marcarlo como un <guilabel>Evento de todo\n" +" el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento de todo el día</guilabel>\n" +" aparece arriba en una lista de eventos diarios en lugar de dentro\n" +" del día. Eso hace que sea más facil tener eventos que se solapen y\n" +" que esten unos dentro de otros. Por ejemplo, una conferencia puede\n" +" ser un evento de todo el día, y los encuentros en la conferencia\n" +" serian eventos parciales. Naturalmente, los eventos con horarios\n" +" específicos de inicio y fin tambien pueden solaparse. Cuenado lo\n" +" hacen son mostrados como multiples columnas en la vista diaria del\n" +" calendario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:138 +msgid " <title>Creating events</title>\n" +msgstr " <title>Creando eventos</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:140 +msgid " <title>Keeping Multiple Calendars</title>\n" +msgstr " <title>Manteniendo Múltiples Calendarios</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:142 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> permits you to have and\n" +" maintain multiple calendars. This is useful if you maintain\n" +" schedules for other people, if you are responsible for resource\n" +" or room allocation, or if you have multiple personalities.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> le permite tener y mantener\n" +" múltiples calendarios. Esto es útil si mantiene horarios para otras\n" +" personas, si es el responsable de la búsqueda de recursos o\n" +" habitaciones, o si tiene múltiples personalidades.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:149 +msgid "" +" <para>\n" +" Once you've added a task to your to-do list, its summary\n" +" appears in the <guilabel>Summary</guilabel> section of task\n" +" list. To view or edit a detailed description of an item,\n" +" double-click on it, or select it and click\n" +" <guibutton>Edit</guibutton>. You can delete items by selecting\n" +" them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una vez que ha añadido una tarea a su lista \"por hacer\", su resumen\n" +" aparece en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de\n" +" tareas. Para ver o editar una descripción detallada en un\n" +" elemento, pulse dos veces sobre el, o seleccionelo y pulse\n" +" <guibutton>Editar</guibutton>. Puede borrar un elemento\n" +" seleccionandolo y pulsandolo en el botón " +"<guibutton>Borrar</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:158 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton>\n" +" buttons will move you forward and back in your calendar pages.\n" +" If you're looking at only one day, you'll see tomorrow's page,\n" +" or yesterday's. If you're looking at your calendar by week,\n" +" month, fortnight, or anything else, you'll move around by just\n" +" that much. To come back to today's listing, click\n" +" <guibutton>Today</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los botones <guibutton>Previo</guibutton> y <guibutton>\n" +" Siguiente</guibutton> le moverán hacia alante y hacia atrás en las\n" +" páginas de su calendario. Si está viendo solo a un día, verá la\n" +" página de mañana o la de ayer. Si esta viendo su calendario por\n" +" semanas, meses, quincenas, o cualquier otra cosa, se movera esa\n" +" cantidad de tiempo. Para volver al día de hoy, pulse\n" +" <guibutton>Hoy</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:168 +msgid "" +" <para>\n" +" The Task Pad, located in the lower right corner of the\n" +" calendar, lets you keep a list of tasks separate from your\n" +" calendar events. Tasks are colored and sorted by priority and\n" +" due-date (see <xref linkend=\"config-prefs\"> for more\n" +" information), and are included with calendar data during\n" +" synchronization with a hand-held device. You can use the list\n" +" in a larger format by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton>\n" +" button in the shortcut bar or in the folder tree.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La lista de tareas, situada en la esquina inferior derecha del\n" +" calendario, le permite mantener una lista de tareas separada de sus\n" +" eventos de calendario. Las tareas son coloreadas y ordenadas por\n" +" prioridad y fecha de vencimiento (vea <xref " +"linkend=\"config-prefs\">\n" +" para más inforación), y son incluidas con la información del\n" +" calendario cuando se sincroniza con dispositivo de mano. Puede usar\n" +" la lista en un formato más grande eligiendo el botón\n" +" <guibutton>Tareas</guibutton> de la barra de atajos o del arbol de\n" +" carpetas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:179 +msgid "" +" <para>\n" +" The toolbar offers you four different views of your calendar:\n" +" one day, five days, a week, or a month at once. Press the\n" +" calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to\n" +" switch between views. You can also select a range of\n" +" days— three days, ten days, a fortnight if you want\n" +" — in the small calendar at the upper right.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La barra de herramientas le ofrece cuatro vistas distintas de su\n" +" calendario: un día, cinco días, una semana, o un mes. Pulse sobre\n" +" los botones con forma de calendario a la derecha de la barra de\n" +" herramientas para alternar entre las distintas vistas. Tambien puede\n" +" seleccionar un rango de días— tres días, diez días, quinzenas\n" +" si quiere— en el pequeño calendario en la esquina superior\n" +" derecha.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:188 +msgid "" +" <para>\n" +" To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton>\n" +" button below the list. <application>Evolution</application>\n" +" will pop up a small window with five items in it:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Summary:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" The description you enter here will appear in the To Do\n" +" list itself.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Due Date:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Decide when this item is\n" +" due. You can either type in a date and time, or select one " +"from\n" +" the <guibutton>Calendar</guibutton> and time drop-down menus.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Priority:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Select a level of importance from 1 (most important) to 9\n" +" (least important).\n" +" </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Item Comments:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" If you wish, you can keep a more detailed description of\n" +" the item here.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para guardar una nueva tarea, pulse sobre el botón\n" +" <guibutton>Añadir</guibutton>. <application>Evolution</application>\n" +" mostrará una pequeña ventana con cinco elementos en ella:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Resumen:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" La descripción que escriba aquí aparecerá en la lista Por\n" +" Hacer.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Fecha de Plazo:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Decida cuando vence el plazo para este elemnto.\n" +" Puede escribir una fecha y una hora, o seleccionar una del\n" +" <guibutton>Calendario</guibutton> y la hora de los menus " +"desplegables.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Prioridad:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Seleccione un nivel de importancia desde 1 (más importante) a " +"9\n" +" (menos importante).\n" +" </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Comentarios sobre el elemento:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Si lo desea, puede escribir aquí una descripción más " +"detallada\n" +" del elemento.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:235 +msgid "" +" <para>\n" +" To visit a specific date's calendar entries, click\n" +" <guibutton>Go To</guibutton> and select the date in the dialog\n" +" box that appears.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para ver una fecha espefica del calendario, pulse\n" +" <guibutton>Ir A</guibutton> y seleccione la fecha en la ventana\n" +" de diálogo que aparece.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:241 +msgid "" +" <para>\n" +" Of course, you'll want to use the calendar to do more than find\n" +" out what day it is. This section will tell you how to schedule\n" +" events, set alarms, and determine event recurrence.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Naturalmente, querra usar el calendario para hacer algo más que\n" +" saber que día es. Esta sección le contará como fijar eventos, poner\n" +" alarmas, y especificar recurrencias en los eventos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:247 +msgid "" +" <para>\n" +" To create a new calendar, select \n" +" <menuchoice>\n" +"\t<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Calendar</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>.\n" +" You can place the calendar in any calendar folder and access it\n" +" from the folder view. Alarms, configuration, and display for\n" +" each calendar are separate from each other.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para crear un nuevo calendario, seleccione\n" +" <menuchoice>\n" +"\t<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Calendario</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>.\n" +" Puede colocar el calendario en cualquier carpeta de calendario y\n" +" acceder a el desde la vista de carpetas. Las alarmas, la\n" +" configuración, y las vistas de cada calendario se mantienen " +"separadas\n" +" unas de otras.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:258 +msgid " <title>Multiple Calendars</title>\n" +msgstr " <title>Múltiples Calendarios</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:260 +msgid " <title>Scheduling With the Evolution Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Programando Citas con el Calendario de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:262 +msgid " <title>Ways of Looking at your Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Maneras de ver su calendario</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:264 +msgid " <title>The Task Pad</title>\n" +msgstr " <title>La lista de tareas</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:266 +msgid "" +" <para>\n" +" To begin using the calendar, select\n" +" <guibutton>Calendar</guibutton> from the <interface>shortcut\n" +" bar</interface>. By default, the calendar starts showing today's\n" +" schedule on a ruled background. At the upper right, there's a\n" +" monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's\n" +" a <guilabel>TaskPad</guilabel>, where you can keep a list of tasks\n" +" seperate from your calendar appointments. The calendar's daily\n" +" view is shown in <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ============== Figure ============================= -->\n" +" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n" +" <title>Evolution Calendar View</title>\n" +" <screenshot>\n" +"\t<screeninfo>Evolution Contact Manager Window</screeninfo>\n" +"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +" </screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para comenzar a usar el calendario, seleccione\n" +" <guibutton>Calendario</guibutton> de la <interface>barra de\n" +" atajos</interface>. Por defecto, el calendario empieza mostrando el\n" +" horario para hoy sobre un fondo reglado. Arriba a la derecha, hay un\n" +" calendario mensual que puede usar para cambiar de día. Debajo de eso,\n" +" hay una <guilabel>Lista de Tareas</guilabel>, donde puede tener una\n" +" lista de tareas separada de sus citas del calendario. La vista diaria\n" +" del calendario se muestra en <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ============== Figure ============================= -->\n" +" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n" +" <title>Vista del Calendario de Evolution</title>\n" +" <screenshot>\n" +"\t<screeninfo>Vista del Administrador de Contactos de " +"Evolution</screeninfo>\n" +"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +" </screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:289 +msgid " <title>The Evolution Calendar</title>\n" +msgstr " <title>El calendario de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:291 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:295 +msgid "" +"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n" +"Feature not yet implemented, and may not be implemented due to\n" +"lack of time, resources, and interest.\n" +" <para>\n" +" In addition, <application>Evolution</application> supports\n" +" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n" +" different calendar format, choose\n" +" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n" +" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n" +" </para>\n" +"################ END FIXME AREA ################## -->\n" +msgstr "" +"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n" +"Caracteristica no implementada y que puede que no se implemente por falta\n" +"de tiempo, recursos, e interes.\n" +" <para>\n" +" In addition, <application>Evolution</application> supports\n" +" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n" +" different calendar format, choose\n" +" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n" +" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n" +" </para>\n" +"################ END FIXME AREA ################## -->\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:307 +msgid "" +"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n" +" <title>Appointments for Groups</title>\n" +" <para>\n" +"\tIf you have your calendar set up to work with other\n" +"\tcalendars over a network, you can see when others are\n" +"\tavailable to meet with you. \n" +" </para>\n" +" <note>\n" +"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n" +"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n" +" </note>\n" +"\n" +" <para>\n" +"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n" +"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n" +"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n" +"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n" +"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n" +"\tthe event as you would any other. Before you click\n" +"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n" +"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n" +"\temail to each person on the request list, notifying of the\n" +"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n" +"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n" +"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n" +"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n" +"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n" +"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n" +"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n" +"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n" +"\tevent.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n" +" <title>Scheduling privileges</title>\n" +" <para>\n" +"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n" +"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n" +"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n" +"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n" +"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n" +"\tat all.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n" +msgstr "" +"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n" +" ################## NO LO VOY A TRADUCIR PORQUE NO SE MUESTRA ######\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n" +" <title>Appointments for Groups</title>\n" +" <para>\n" +"\tIf you have your calendar set up to work with other\n" +"\tcalendars over a network, you can see when others are\n" +"\tavailable to meet with you. \n" +" </para>\n" +" <note>\n" +"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n" +"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n" +" </note>\n" +"\n" +" <para>\n" +"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n" +"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n" +"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n" +"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n" +"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n" +"\tthe event as you would any other. Before you click\n" +"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n" +"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n" +"\temail to each person on the request list, notifying of the\n" +"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n" +"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n" +"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n" +"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n" +"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n" +"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n" +"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n" +"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n" +"\tevent.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n" +" <title>Scheduling privileges</title>\n" +" <para>\n" +"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n" +"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n" +"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n" +"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n" +"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n" +"\tat all.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n" + +#~ msgid "" +#~ " <para>\n" +#~ " To view yesterday's appointments, —last week's, if you're in\n" +#~ " the weekly view, and last month's for the monthly view— click\n" +#~ " the <guibutton>Prev</guibutton> button. For tomorrow, next week,\n" +#~ " or next month, click <guibutton>Next</guibutton>, and of course,\n" +#~ " click <guibutton>Today</guibutton> for today.\n" +#~ " </para>\n" +#~ msgstr "" +#~ " <para>\n" +#~ " Para ver las citas de ayer, —de la semana pasada, si esta en\n" +#~ " la vista semanal, y del mes pasado en la vista mensual— pulse\n" +#~ " el botón <guibutton>Anterior</guibutton>. Para mañana, la semana " +#~ "que\n" +#~ " viene o el mes próximo, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>, y\n" +#~ " naturalmente, pulse <guibutton>Hoy</guibutton> para hoy.\n" +#~ " </para>\n" diff --git a/help/es.po/usage-contact.sgml.po b/help/es.po/usage-contact.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..29e3a4617d --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-contact.sgml.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:1 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t Ray wants to schedule a meeting with Company X, so he\n" +"\t checks the network for the Company X address card so he\n" +"\t knows whom to call there. Since his company also shares\n" +"\t calendars, he then learns that his co-worker Deanna has\n" +"\t already scheduled a meeting with Company X next Thursday.\n" +"\t He can either go to the meeting himself or ask Deanna to\n" +"\t discuss his concerns for him. Either way, he avoids\n" +"\t scheduling an extra meeting with Company X. \n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t Raul quiere concertar una reunión con la Compañía X, así que\n" +"\t busca en la red la tarjeta de la Compañía X para saber a quien tiene\n" +"\t que llamar. Dado que su compañia comparte un calendario, ve que su\n" +"\t compañera Diana ya ha concertado una reunión con la Compañía X para " +"el\n" +"\t próximo jueves. Puede ir el mismo a la reunión o pedir a Diana que\n" +"\t trate el tema por el. De cualquier modo, evita concertar otra cita\n" +"\t co la Compañía X. \n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:12 +msgid "\t <title>Evolution Contact Editor</title>\n" +msgstr "\t <title>Editor de contactos de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:14 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t He opens his contacts folder, and runs a quick search for\n" +"\t \"Curtis.\" There are eighteen different people with that name\n" +"\t in the file. He then enters \"Sales,\" and\n" +"\t <application>Evolution</application> narrows it down to the\n" +"\t right Curtis. He only becomes annoyed when he discovers that\n" +"\t the call was not actually important.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t Abre la carpeta de contactos, y realiza una busqueda rápida por\n" +"\t \"Curtis\". Hay dieciocho personas diferentes con ese nombre en el\n" +"\t archivo. Entonces escribe \"Ventas\", y\n" +"\t <application>Evolution</application> lo reduce al Curtis correcto.\n" +"\t Tan solo se siente molesto cuando descubre que la llamada no era\n" +"\t realmente importante.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:23 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t Tom comes back from lunch and finds a note on his\n" +"\t keyboard: \"Curtis in sales called for you, but he didn't\n" +"\t leave a number, and I forgot to write down the name of the\n" +"\t company he works for. He said it was important, though.\"\n" +"\t Tom is not at all annoyed.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Tom vuelve de almorzar y se encuantra una nota en su teclado:\n" +"\t \"Le ha llamado Curtis de ventas, pero no dejo un teléfono,\n" +"\t y se me olvidó anotar la compañía para la que trabaja. Eso si, dijo\n" +"\t que era importante.\"\n" +"\t Tom no está molesto en absoluto.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:31 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t The simplest way to group address cards is to use folders.\n" +"\t By default, cards start in the\n" +"\t <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref\n" +"\t linkend=\"usage-mainwindow\"> then you already know that you\n" +"\t can create a new folder by selecting \n" +" <menuchoice>\n" +" <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>\n" +" and that you can put new folders anywhere you like. Just\n" +"\t like with mail, cards must be in a card folder, and no card\n" +"\t can be in two places at once. If you want more\n" +"\t flexibility, try <xref\n" +"\t linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t La manera más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones es usar\n" +"\t carpetas. Por defecto, las tarjetas están en la carpeta\n" +"\t <guilabel>Contactos</guilabel>. Si ha leido <xref\n" +"\t linkend=\"usage-mainwindow\"> entonces sabrá que puede crear una nueva\n" +"\t carpeta seleccionando \n" +" <menuchoice>\n" +" <guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>\n" +" y que puede poner nuevas carpetas en cualquier sitio que quiera.\n" +"\t Exactamente como con el correo, las tarjetas deben estar en una " +"carpeta\n" +"\t de tarjetas, y ninguna tarjeta puede estar en dos sitios a la vez. Si\n" +"\t quiere más flexibilidad, pruebe <xref\n" +"\t linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:49 +msgid "" +"\t<para>\n" +" The other way to group cards is to mark them as belonging\n" +" to different categories. The difference between folders\n" +" and categories is that folders contain cards, but category\n" +" membership is a property of each card. That means that you\n" +" can mark a card as being in several categories or no\n" +" category at all. For example, I put my friend Matthew's\n" +" card in the \"Business\" category, because he works with me,\n" +" the \"Friends\" category, because he's also my friend, and\n" +" the \"Frequent\" category, because I call him all the time\n" +" and can never remember his phone number. \n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" La otra manera de agrupar tarjetas es marcarlas como\n" +" pertenecientes a distintas categorias. La diferencia entre\n" +" carpetas y categorias es que las carpetas contienen las " +"tarjetas,\n" +" pero pertenecer a una categoría es una propiedad de cada " +"tarjeta.\n" +" Lo que significa que puede marcar una tarjeta como perteneciente\n" +" a varias categorias o a ninguna. Por ejemplo, yo pongo la\n" +" tarjeta de mi amigo Matthew en la categoría \"Negocios\", porque\n" +" trabaja conmigo, en la categoría \"Amigos\", porque tambien es " +"mi\n" +" amigo, y en la categoría \"Frecuente\", porque le llamo\n" +" continuamente y nunca me acuerdo de su número de teléfono.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:62 +msgid "" +"\t<para>\n" +" Then, you can refer to all the cards in that category by:\n" +" <!-- FIXME --> Waiting for Evolution to support the\n" +" operation.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Entonces, puede referirse a todas las tarjetas en esa categoría\n" +" haciendo: <!-- ARREGLAME --> Esperando a que Evolution soporte\n" +" la operación.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:68 +msgid "" +"\t<para>\n" +" To mark a card as belonging to a category, click the\n" +" <guibutton>Categories</guibutton> button at the lower\n" +" right. From the dialog box that appears, you can check as\n" +" many or as few categories as you like.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Para marcar una tarjeta como perteneciente a una categoría, " +"pulse\n" +" botón <guibutton>Categorias</guibutton> abajo a la derecha.\n" +" De la ventana de diálogo que aparece, puede marcar tantas\n" +" categorías como quiera.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:75 +msgid "" +"\t<para>\n" +" To put a card into a folder, just drag it there from the\n" +" folder view. Remember that contact cards can only go in\n" +" contact folders, just like mail can only go in mail folders,\n" +" and calendars in calendar folders.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +" Para poner una tarjeta en una carpeta, simplemente arrastrela " +"allí\n" +" desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de\n" +" contactos solo pueden estar en carpetas de contactos, como el\n" +" correo solo puede estar en carpetas de correo, y los calendarios\n" +" en carpetas de calendarios.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:82 +msgid "\t<title>Grouping with Categories</title>\n" +msgstr "\t<title>Agrupando con Categorías</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:84 +msgid "\t<title>Grouping with Folders</title>\n" +msgstr "\t<title>Agrupando con Carpatas</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:86 +msgid "\t<title>Refining a Quick Search</title>\n" +msgstr "\t<title>Refinando una Búsqueda Rápida</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:88 +msgid "\t<title>Sharing Address Cards and Calendar Data</title>\n" +msgstr "" +"\t<title>Conpartiendo Tarjetas de Direcciones y Datos del " +"Calendario</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:90 +msgid "" +" <!-- FIXME: Feature Not Implemented\n" +"\t<para>\n" +"\n" +" If the master list of categories doesn't suit you, you can\n" +" add your own. Just enter the new category's name in the\n" +" text box, then click <guibutton>Categories</guibutton> and\n" +" choose <guilabel>Add to Master List</guilabel> in the\n" +" window that appears. \n" +" </para>\n" +" -->\n" +msgstr "" +" <!-- ARREGLAME: Caracteristica no implementeada\n" +"\t<para>\n" +"\n" +" Si la lista principal de categorías no le es suficiente, puede\n" +" añadir las suyas propias. Simplemente escriba el nombre de la\n" +" nueva categoría en la caja de texto, entonces pulse\n" +" <guibutton>Categorias</guibutton> y elija\n" +" <guilabel>Añadir a la Lista Principal</guilabel> en la ventana\n" +" aparece. \n" +" </para>\n" +" -->\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:101 +msgid "" +" <para>\n" +"\t Between <guilabel>Delete</guilabel> and <guilabel>View\n" +" \t All</guilabel> is a quick search field. To use it, select\n" +" \t from the drop-down list which sort of search you'd like to\n" +" \t perform (the whole card, just the name, or just the email\n" +" \t address), then enter one or more words in the text entry\n" +" \t box, and press <keycap>Enter</keycap>.\n" +" \t <application>Evolution</application> will search through\n" +" \t the contents of every displayed card to find one that\n" +" \t matches. You can refine searches by doing several in\n" +" \t succession, or start over by pressing the <guibutton>View\n" +" \t All</guibutton> button.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t Entre <guilabel>Borrar</guilabel> y <guilabel>Ver\n" +" \t Todo</guilabel> hay un campo de búsqueda rápida. Para usarlo,\n" +" \t elija de la lista descendente que clase de búsqueda quiere hacer\n" +" \t (toda la tarjeta, solo el nombre, o solo la dirección de correo),\n" +" \t entonces escriba una o más palabras en la caja de entrada de " +"texto,\n" +" \t y pulse <keycap>Enter</keycap>.\n" +" \t <application>Evolution</application> buscará en los contenidos\n" +" \t de todas las tarjetas mostradas para encontrar una que concuerde.\n" +" \t Puede refinar las búsquedas haciendo varias búsquedas sucesivas,\n" +" \t o empezar de nuevo pulsando el botón <guibutton>Ver\n" +" \t Todas</guibutton>.\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:115 +msgid "" +" <para>\n" +"\t If there are no matches, the card display will be\n" +"\t blank. When you'd like to see all the cards again, press\n" +"\t <guilabel>Show All</guilabel>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t Si no hay coincidencias, la tarjeta mostrada estará en blanco.\n" +"\t Cuando quiera volver a ver todas las tarjetas de nuevo, pulse\n" +"\t <guilabel>Mostrar Todas</guilabel>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:121 +msgid "" +" <para>\n" +"\t You already know that when you are writing an email, you can\n" +"\t address it to one or more people, and that\n" +"\t <application>Evolution</application> will fill in addresses\n" +"\t from your address book's address cards if you let it. In\n" +"\t addition to that, you can send email to everyone in a\n" +"\t particular group if you choose.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t Ya sabe que cuando escribe un mensaje, puede dirigirlo a una o más\n" +"\t personas, y que <application>Evolution</application> rellenará las\n" +"\t direcciones con las direcciones de las tarjetas de su agenda si le\n" +"\t deja. Ademas, si quiere puede enviar mensajes a todos los de un\n" +"\t grupo en particular.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:130 +msgid "" +" <para>\n" +"\tAs noted before, when you get information about a person in\n" +"\tthe mail or in a calendar entry, you can add it to an address\n" +"\tcard. To do so, right click on any email address or email\n" +"\tmessage, and select <guimenuitem>Add Address\n" +"\tCard</guimenuitem> from the menu that appears. Of course,\n" +"\t<application> Evolution</application> also adds cards from a\n" +"\thand-held device during HotSync operation. For more\n" +"\tinformation about that, see <xref linkend=\"usage-sync\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tComo se ha visto antes, cuando obtiene información acerca de una\n" +"\tpersona en el correo o en una entrada del calendario, puede añadirla\n" +"\ta una tarjeta de direcciones. Para hacerlo, pulse con el botón\n" +"\tderecho en cualquier dirección de correo o mensaje de correo, y\n" +"\tseleccione <guimenuitem>Añadir Tarjeta de Direcciones</guimenuitem>\n" +"\tdel menú que aparece. Naturalmente,\n" +"\t<application>Evolution</application> tambien añade tarjetas desde un\n" +"\tdispositivo de mano durante la operación de sincronización. Para más\n" +"\tinformación acerca de eso, vea <xref linkend=\"usage-sync\">.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:141 +msgid "" +" <para>\n" +"\tThe contact editor window has two tabs,\n" +" \t<guilabel>General</guilabel>, for basic contact information,\n" +" \tand <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific\n" +" \tdescription of the person. In addition, it contains a\n" +" \t<guimenu>File</guimenu> menu, (see <xref\n" +" \tlinkend=\"menuref-contact-editor\">) and a toolbar with three\n" +" \titems: <guilabel>Save and Close</guilabel>,\n" +" \t<guilabel>Print</guilabel>, and <guilabel>Delete</guilabel>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tLa ventana del editor de contactos tiene dos pestañas,\n" +" \t<guilabel>General</guilabel>, para información contacto básica,\n" +" \ty <guilabel>Detalles</guilabel>, para una descripción más específica\n" +" \tde la persona. Ademas, contiene un menú\n" +" \t<guimenu>Archivo</guimenu>, (ver <xref\n" +" \tlinkend=\"menuref-contact-editor\">) y una barra de herramientas con\n" +" \ttres elementos: <guilabel>Guardar y Cerrar</guilabel>,\n" +" \t<guilabel>Imprimir</guilabel>, y <guilabel>Borrar</guilabel>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:152 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> offers two ways for you\n" +" to organize your cards. The first way is to use folders;\n" +" this works the same way that mail folders do. For more\n" +" flexibility, you can also mark contacts as members of\n" +" different categories.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> le ofrece dos maneras de\n" +" organizar sus tarjetas. La primera es usando carpetas.\n" +" Esto funciona igual que las carpetas de correo. Para más\n" +" flexibilidad, puede marcar los contactos como miembros de\n" +" diferentes categorías.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:160 +msgid "" +" <para>\n" +" Click <guibutton>Add Criterion</guibutton> to increase the\n" +" number of criteria you'd like to use in the search, and\n" +" <guibutton>Remove Criterion</guibutton> to remove one from the\n" +" bottom of the list. Your criteria may be a search within the\n" +" <guilabel>Name</guilabel> or <guilabel>Email</guilabel>\n" +" fields; alternately you can choose to search through all the\n" +" fields with a regular expression. Then, you can select from\n" +" all the familiar requirements like <guilabel>Begins\n" +" With</guilabel> and <guilabel>Does Not Contain</guilabel>,\n" +" decide whether to match <guilabel>All</guilabel> or\n" +" <guilabel>Any</guilabel> of your criteria, and press\n" +" <guibutton>Search</guibutton> to set it all off.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Pulse <guibutton>Añadir Criterio</guibutton> para aumentar el\n" +" número de criterios que quiere usar en la búsqueda, y\n" +" <guibutton>Eliminar Criterio</guibutton> para eliminar uno del la\n" +" parte inferior de la lista. Su criterio puede ser una búsqueda en\n" +" los campos <guilabel>Nombre</guilabel> o\n" +" <guilabel>Correo</guilabel>. Alternativamente puede elegir buscar " +"en\n" +" todos los campos con una expresión regular. Entonces, puede\n" +" seleccionar entre los requisistos <guilabel>Comienza con</guilabel>\n" +" y <guilabel>No contiene</guilabel>, decidir si deben conincidir\n" +" <guilabel>Todos</guilabel> o <guilabel>Alguno</guilabel> de sus\n" +" criterios, y pulsar <guibutton>Buscar</guibutton> para ejecutar\n" +" todo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:175 +msgid "" +" <para>\n" +" If you prefer to perform a more complex search, press\n" +" <guibutton>Find</guibutton> or choose\n" +" <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Search for\n" +" Contact</guimenuitem></menuchoice>. This will open the\n" +" in-depth search window, which lets you use multiple search\n" +" criteria in the same way that email filters and <glossterm\n" +" linkend=\"vfolder\">virtual folders</glossterm> do.. </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, pulse\n" +" <guibutton>Buscar</guibutton> o elija\n" +" <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Buscar\n" +" Contacto</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá la ventana de\n" +" búsqueda a fondo, que le permitirá usar multiples criterios de\n" +" búsqueda de la misma manera que en los filtros de correo y las\n" +" <glossterm linkend=\"vfolder\">carpetas virtuales</glossterm>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:184 +msgid "" +" <para> The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections,\n" +" each with an icon: a face, for name and company; a telephone\n" +" for phone numbers; an envelope for email address; a globe for\n" +" web page address; a house for postal address; a file folder\n" +" for contacts, and a briefcase for categories. \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para> La pestaña <guilabel>General</guilabel> tiene siete secciones,\n" +" cada una con un icono, una cara, para el nombre y la compañía, un\n" +" teléfono para números de teléfono, un sobre para direcciones de\n" +" correo, un globo terraqueo para direcciones de páginas web, una\n" +" casa para dirección postal, un archivador para contactos, y una\n" +" cartera para categorías. \n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:191 +msgid " <title>Evolution Address Book</title>\n" +msgstr " <title>Agenda de Direcciones de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:193 +msgid " <title>Groups of contacts</title>\n" +msgstr " <title>Grupos de contactos</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:195 +msgid " <title>Managing a Mailing list</title>\n" +msgstr " <title>Administrando una Lista de Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:197 +msgid " <title>Searching for Contacts</title>\n" +msgstr " <title>Buscando Contactos</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:199 +msgid " <title>Send me a Card: Adding New Cards Quickly</title>\n" +msgstr "" +" <title>Envíame una Tarjeta: Añadiendo Tarjetas Rápidamente</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:201 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guilabel>Details</guilabel> tab is, fortunately, much more\n" +" simple: three sections, all of which are more or less obvious:\n" +" the briefcase next to the details about the contact's\n" +" professional life; the face next to the details about their\n" +" personal life; the globe next to a big blank space you can use\n" +" for anything and everything else you'd like to note about them.\n" +" If you ever wanted to have that uncanny knack for remembering\n" +" obscure details like the date of someone's anniversary (perhaps\n" +" your own) this is the way to develop it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La pestaña de <guilabel>Detalles</guilabel> es, afortunadamente,\n" +" mucho más simple: tres secciones, las cuales son más o menos obvias:\n" +" la cartera al lado de los detalles acerca de la vida profesional del\n" +" contacto, la cara al lado de los detalles de su vida personal,\n" +" el globo terraqueo al lado de un gran espacio en blanco que puede\n" +" usar para cualquier cosa que quiera anotar.\n" +" Si alguna vez quiso tener ese poder sobrenatural de recordar oscuros\n" +" detalles como la fecha del aniversario de alguien (quiza del suyo\n" +" propio) esta es la manera de desarrollarlo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:213 +msgid "" +" <para>\n" +" The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the\n" +" <guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for\n" +" information on that, read <xref\n" +" linkend=\"usage-contact-organize\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" El último elemento en la pestaña <guilabel>General</guilabel> es la\n" +" herramienta de organización de <guilabel>Categorias</guilabel>, para\n" +" ver información acerca de ella, lea <xref\n" +" linkend=\"usage-contact-organize\">.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:220 +msgid "" +" <para>\n" +" If you keep your cards on a network using an <glossterm\n" +" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server, you can share access to\n" +" them, browse other address books, or maintain a shared set of\n" +" contact information for your company or your department. This\n" +" is the sort of feature you'll want to use if your company has a\n" +" list of vendors and clients that needs constant updating. If\n" +" share calendars as well as address books, people can avoid\n" +" duplicating work and keep up to date on developments within\n" +" their work-group or across the entire company.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si tiene sus tarjetas en una red usando un servidor <glossterm\n" +" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede compartir el acceso a " +"ellas,\n" +" ver otras agendas, o mantener información de contacto compartida\n" +" para su compañía o su departamento. Esta es la clase de\n" +" características que querrá si su compañía tiene una lista de\n" +" vendedores y clientes que necesita ser actualizada constantemente.\n" +" Si se comparten calendarios al igual que agendas, la gente puede\n" +" evitar duplicar trabajo y mantenerse al día en los desarrollos de su\n" +" grupo de trabajo o de la compañía entera.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:232 +msgid "" +" <para>\n" +" If you want to add or change cards, you'll use the contact\n" +" editor. To change a card that already exists, double click on\n" +" it to open the contact editor window with all the current\n" +" information already filled in. If you want to create a new\n" +" one, clicking the <guibutton>New</guibutton> button in the\n" +" toolbar will open the same window, with blank entry boxes for\n" +" you to fill in.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si quiere añadir o cambiar tarjetas, usará el editor de contactos.\n" +" Para cambiar una tarjeta que ya existe, pulse dos veces sobre ella\n" +" para abrir la ventana del editor de contactos con toda la " +"información\n" +" actual. Si quiere crear una nueva, pulsando el botón\n" +" <guibutton>Nuevo</guibutton> el la barra de herramientas abrirá la\n" +" misma ventana, con los campos en blanco para que los rellene.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:242 +msgid "" +" <para>\n" +" Of course, you don't want to share all of your cards— why\n" +" overload the network with a list of babysitters or tell\n" +" everyone in the office you're talking to new job prospects? If\n" +" you keep cards on your own computer, you can decide which items\n" +" you want to make accessible to others.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:250 +msgid "" +" <para>\n" +" Organizing your address book is a lot like organizing your\n" +" mail. You can have folders and searches the same way you can\n" +" with mail, but the address book does not allow vFolders. It\n" +" does, however, allow each card to fall under several\n" +" categories, and allow you to create your own categories. To\n" +" learn about categories, read <xref\n" +" linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:260 +msgid "" +" <para>\n" +" The address book works closely with\n" +" <application>Evolution</application>'s mail and calendar tools.\n" +" For example, you can use the address book to help you manage\n" +" mailing lists, and send or recieve address cards over email.\n" +" More tools are on the way, and when they arrive, <!-- FIXME -->\n" +" they will be described in this section.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:269 +msgid "" +" <para>\n" +" The toolbar for the address book is quite simple:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t<listitem><para>\n" +" <guibutton>New</guibutton> creates a new card.\n" +"\t</para></listitem>\n" +"\n" +"\t<listitem><para>\n" +" <guibutton>Find</guibutton> brings up an in-depth search window.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t\n" +"\t<listitem><para>\n" +"\t <guibutton>Print</guibutton> sends one or more of your cards to the " +"printer.\n" +"\t</para></listitem>\n" +" <listitem><para>\n" +" <guibutton>Delete</guibutton> deletes a selected card.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para> <guibutton>View All</guibutton> displays all\n" +" the address information in the folder. Use this button to\n" +" refresh the display for a network folder, or to switch from\n" +" viewing the results of a search and see the whole contents.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para> <guibutton>Stop</guibutton> stops loading\n" +" contact data from the network. This button is only\n" +" relevant if you are looking at contact information on a\n" +" network. </para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:300 +msgid "" +" <para>\n" +" To delete a card, click on it once to select it, then press the\n" +" <guibutton>Delete</guibutton> button. If you have multiple\n" +" cards selected, you'll delete multiple cards.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:306 +msgid "" +" <para>\n" +" To learn how to add a remote directory to your available\n" +" contact folders, see <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n" +" Once you have a connection, the network contacts folder or\n" +" folders will appear inside the <guilabel>External\n" +" Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will work\n" +" exactly like a local folder of cards, with the following\n" +" exceptions:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Network folders are only available when you are\n" +" connected to the network. If you use a laptop or have a\n" +" modem connection, you may wish to copy or cache the\n" +" network directory and then synchronize your copy with\n" +" the networked version periodically. <!-- FIXME: HOW? -->\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" To prevent excess network traffic,\n" +" <application>Evolution</application> will not normally\n" +" load the contents of LDAP folders immediately upon\n" +" opening. You must click <guilabel>Display\n" +" All</guilabel> before LDAP folder cards will be loaded\n" +" from the network. You can change this behavior in the\n" +" <interface>Contact Preferences</interface> window.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Your ability to view, change, add, and delete contacts\n" +" depends on the settings of the LDAP server. \n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:346 +msgid "" +" <para>\n" +" To open up your address book, click on\n" +" <guibutton>Contacts</guibutton> in the shortcut bar, or select\n" +" one of your contacts folders from the folder bar. <xref\n" +" linkend=\"usage-contact-fig\"> shows the address book in all\n" +" its organizational glory. By default, the address book\n" +" shows all your cards in alphabetical order, in a <glossterm\n" +" linkend=\"minicard\">minicard</glossterm> format. You can select\n" +" other views from the <guimenu>View</guimenu> menu, and adjust\n" +" the width of the columns by clicking and dragging the grey\n" +" column dividers.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:359 +msgid "" +" <para>\n" +" Your contact information fills the rest of the display. Move\n" +" through the cards alphabetically with the buttons and the\n" +" scrollbar at the right of the window. Of course, if you have\n" +" more than a few people listed, you'll want some way of finding\n" +" them more quickly, which is why there's a search feature.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:367 +msgid "" +" <para>\n" +" Another advantage of the <application>Evolution</application>\n" +" address book is its integration with the rest of the\n" +" application. When you look for someone's address, you can also\n" +" see a history of appointments with that person. Or, you can\n" +" create address cards from emails with just a few clicks. In\n" +" addition, searches and folders work in the same way they do in\n" +" the rest of Evolution.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:377 +msgid "" +" <para>\n" +" The <application>Evolution</application> address book can\n" +" handle all of the functions of an address book, phone book, or\n" +" Rolodex. Of course, it's a lot easier to update\n" +" <application>Evolution</application> than it is to change an\n" +" actual paper book. <application>Evolution</application> also\n" +" allows easy synchronization with hand-held devices. Since\n" +" <application>Evolution</application> supports the <glossterm\n" +" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directory protocol, you can use\n" +" it with almost any type of existing directory server on your\n" +" network.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:390 +msgid "" +" <para>\n" +" This chapter will show you how to use the\n" +" <application>Evolution</application> address book to organize\n" +" any amount of contact information, share addresses over a\n" +" network, and several ways to save time with everyday tasks. To\n" +" learn about configuring the address book, see <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:399 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term>Full Name</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two\n" +" major features:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t\t<listitem>\n" +"\t\t <para>\n" +" You can enter a name into the <guibutton>Full\n" +" Name</guibutton> field, but you can also click the\n" +" <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring\n" +" up a small dialog box with a few text boxes\n" +" <variablelist>\n" +"\t\t <varlistentry>\n" +"\t\t\t<term><guilabel>Title: </guilabel></term>\n" +"\t\t\t<listitem> <para>\n" +"\t Enter an honorific or select one from the menu.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t\t </varlistentry>\n" +"\t\t <varlistentry>\n" +"\t\t\t<term><guilabel>First: </guilabel></term>\n" +"\t\t\t<listitem> <para>\n" +"\t\t Enter the first, or given, name.\n" +"\t\t\t </para></listitem> \n" +"\t\t </varlistentry>\n" +"\t\t <varlistentry>\n" +"\t\t\t<term><guilabel>Middle: </guilabel></term>\n" +"\t\t\t<listitem> <para>\n" +"\t\t\t Enter the middle name or initial, if any.\n" +"\t\t\t</para></listitem>\n" +"\t\t </varlistentry>\n" +"\t\t <varlistentry>\n" +"\t\t\t<term><guilabel>Last: </guilabel></term>\n" +"\t\t\t<listitem> <para>\n" +"\t\t\t Enter the last name (surname).\n" +"\t\t\t </para></listitem>\n" +"\t\t </varlistentry>\n" +"\t\t <varlistentry>\n" +"\t\t\t<term><guilabel>Suffix: </guilabel></term>\n" +"\t\t\t<listitem> <para>\n" +"\t\t\t Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"\n" +"\t\t\t</para></listitem>\n" +"\t\t </varlistentry>\n" +"\t\t </variablelist>\n" +" </para>\n" +"\t\t</listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t <para>\n" +" The <guilabel>Full Name</guilabel> field also\n" +" interacts with the <guilabel>File As</guilabel>\n" +" box to help you organize your contacts.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +" To see how it works, type a name in the\n" +" <guilabel>Full Name</guilabel> field:\n" +" <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. You'll\n" +" notice that the <guilabel>File As</guilabel> field\n" +" also fills up, but in reverse:\n" +" <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>.\n" +" You can pick <computeroutput>Rupert Monkey\n" +" </computeroutput> from the drop-down, or type in\n" +" your own, such as <userinput> T. Rupert Monkey\n" +" </userinput>.\n" +" </para>\n" +"\t\t <tip>\n" +"\t\t <title>Filing Suggestion</title>\n" +"\t\t \n" +"\t\t <para>\n" +" Don't enter something entirely different from\n" +" the actual name, since you might forget that\n" +" you've filed Rupert's information under \"F\" for\n" +" \"Fictitious Ximian Employee.\"\n" +" </para>\n" +"\t\t </tip>\n" +"\t\t</listitem>\n" +"\t </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +" <term>Multiple Values for Fields</term>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" If you click on the small arrow buttons next to the\n" +" <guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also\n" +" choose <guilabel>Email 2</guilabel> and\n" +" <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the contact\n" +" editor will only display one of those at any given\n" +" time, <application>Evolution</application> will\n" +" store them all. The arrow buttons next to the\n" +" telephone and postal address fields work in the same\n" +" way.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:501 +msgid " <title>Address Book Tools</title>\n" +msgstr " <title>Herramientas de la Agenda de Direcciones</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:503 +msgid " <title>Destroy, Create, and Change: The Contact Editor</title>\n" +msgstr "" +" <title>Destruir, Crear, y Cambiar: El Editor de Contactos</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:505 +msgid " <title>Getting Started With the Address Book</title>\t\n" +msgstr " <title>Empezando con la Agenda de Direcciones</title>\t\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:507 +msgid " <title>Organizing your Address Book</title>\n" +msgstr " <title>Organizando su Agenda de Direcciones</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:509 +msgid " <title>Sharing your Cards</title>\n" +msgstr " <title>Compartiendo sus Tarjetas</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:511 +msgid " <title>The Evolution Address Book</title>\n" +msgstr " <title>La Agenda de Direcciones de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:513 +msgid "" +"<!--\n" +" <para>\n" +" Another useful <application>Evolution</application> feature is\n" +" its ability to recognize when people live or work together. If\n" +" several people in your address book share an address, and you\n" +" change the address for one of them,\n" +" <application>Evolution</application> will ask you if you wish to\n" +" change the address for all of them, or just for one.\n" +" </para>\n" +"-->\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:524 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:528 +msgid "" +"<!-- FIXME this feature not yet implemented \n" +"\n" +" <para>\n" +" You can also use the address book to print postal addresses\n" +"\t on mailing labels. Future versions of\n" +"\t <application>Evolution</application> will allow you to you\n" +"\t export a group of cards to a spreadsheet, database, or word\n" +"\t processor so you can print address labels or prepare large\n" +"\t mailings.\n" +" </para>\n" +" -->\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:540 +msgid "" +"<!--- FIXME this feature not yet implemented \n" +" <sect2 id=\"usage-contact-automation-extra\">\n" +" <title>Map It!</title>\n" +" <para>\n" +"\t Need a map or directions? Click\n" +"\t <guibutton>MapIt</guibutton> from within the contact\n" +"\t manager, and <application>Evolution</application> will\n" +"\t map the address for you online.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"-->\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-contact.sgml.h:552 +msgid "" +"<!--- ############# This section isn't implemented yet either:\n" +" <sect2>\n" +" <title></title>\n" +" <para>\n" +" <tip>\n" +"\t <title>Contact Shortcuts</title>\n" +"\t <para>\n" +" You can add cards from within an email message or calendar\n" +" appointment. While looking at an email, right-click on\n" +" any email address or message, and choose\n" +" <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or\n" +" <guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem>\n" +" from the menu. While looking at a calendar appointment,\n" +" right-click any email address, and choose\n" +" <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem>.\n" +" (NOTE that feature may change! unimplemented!)\n" +" </para>\n" +"\t</tip>\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +" You can move cards around just as you would move email\n" +" messages: dragging and dropping works, as does right-clicking\n" +" and choosing <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the menu\n" +" that appears.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"############### SHORTCUT SECTION COMMENTED OUT FOR NOW -->\n" +msgstr "" + +#~ msgid " <title>Contact Manager Tools</title>\n" +#~ msgstr " <title>Herramientas de Administración de Contactos</title>\n" + +#~ msgid " <!-- FIXME this feature not yet implemented -->\n" +#~ msgstr " <!-- FIXME this feature not yet implemented -->\n" diff --git a/help/es.po/usage-mail.sgml.po b/help/es.po/usage-mail.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..c03a2dffc0 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-mail.sgml.po @@ -0,0 +1,2302 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t The composer is a WYSIWYG (What You See Is What You Get)\n" +"\t editor for HTML. That means that if you enter HTML\n" +"\t directly into the composer— say, <markup\n" +"\t role=\"html\"><B>Bold Text</B></markup>, the\n" +"\t the composer will assume you meant exactly that string\n" +"\t of characters, and not \"make this text bold,\" as an HTML\n" +"\t composition tool or text editor would.\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t El compositor de correo en un editor WYSIWYG (What You See Is What\n" +"\t You Get \"Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene\") de HTML. Esto significa " +"que\n" +"\t si escribe directamente HTML en el editor— digamos, \n" +"\t <markup role=\"html\"><B>Bold Text</B></markup>, el\n" +"\t editor asumirá que quiere escribir exactamente esa cada de\n" +"\t caracteres, y no \"hacer poner texto en Negrita,\" como haría una\n" +"\t herramienta de composición de HTML o un editor de texto.\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:11 +msgid "\t <title>A Technical note on HTML Tags</title>\n" +msgstr "\t <title>Una nota Técnica sobre las Etiquetas HTML</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:13 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t Hearkening back to the dark ages when people used\n" +"\t typewriters and there were no copy machines, \"Cc\" stands\n" +"\t for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you want to share a\n" +"\t message you've written to someone else.\n" +"\t <example id=\"ex-mail-cc\">\n" +"\t <title>Using the Cc: field</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t When Susan sends an email to a client, she puts her\n" +"\t co-worker, Tim, in the in the\n" +"\t <guilabel>Cc:</guilabel> field, so that he know\n" +"\t what's going on. The client can see that Tim also\n" +"\t received the message, and knows that he can talk to\n" +"\t Tim about the message as well.\n" +"\t </para>\n" +"\t </example>\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t Volviendo la vista a las edades oscuras cuando la gente usaba " +"máquinas\n" +"\t de escribir y no habia fotocopiadoras, \"Cc\" significa\n" +"\t \"Copia de Carbón\". Uselo cuando quiera compartir un mensaje que ha\n" +"\t escrito a otra persona.\n" +"\t <example id=\"ex-mail-cc\">\n" +"\t <title>Usando el campo Cc:</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t Cuando Susan envia un mensaje a un cliente, pone a su compañero,\n" +"\t Tim, en el campo <guilabel>Cc:</guilabel>, para que sepa como " +"van\n" +"\t las cosas. El cliente puede ver que Tim también recivió el\n" +"\t mensaje, y sabe que también puede hablar con Tim acerca del\n" +"\t mensaje.\n" +"\t </para>\n" +"\t </example>\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:31 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t If you have a large number of recipients, or if you want\n" +"\t to send mail to several people without sharing the\n" +"\t recipient list, you should use\n" +"\t <guilabel>Bcc:</guilabel>. \"Bcc\" stands for \"Blind Carbon\n" +"\t Copy\", and it sends messages discreetly. In other words,\n" +"\t the people in the <guilabel>Bcc:</guilabel> field get the\n" +"\t message, but nobody sees that they got it. Note that the\n" +"\t contents of the <guilabel>To:</guilabel> and\n" +"\t <guilabel>Cc:</guilabel> fields are visible to all\n" +"\t recipients, even to people on the\n" +"\t <guilabel>Bcc:</guilabel> list.\n" +"\n" +"\t <example id=\"ex-mail-bcc\">\n" +"\t <title>Using the Bcc: field</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t Tim is sending an email announcement to all of his\n" +"\t company's clients, some of whom are in competition\n" +"\t with each other, and all of whom value their\n" +"\t privacy. He needs to use the\n" +"\t <guilabel>Bcc:</guilabel> field here. If he puts\n" +"\t every address from his address book's \"Clients\"\n" +"\t category into the <guilabel>To:</guilabel> or\n" +"\t <guilabel>Cc:</guilabel> fields, he'll make the\n" +"\t company's <emphasis>entire</emphasis> client list\n" +"\t public. It seems like a small difference, but it can\n" +"\t make a huge difference in some situations.\n" +"\t </para>\n" +"\t </example>\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t Si tiene un gran número de destinatarios, o si quiere mandar mensajes\n" +"\t a varias personas sin mostrar la lista de destinatarios, debe usar\n" +"\t <guilabel>Cco:</guilabel>. \"Cco\" significa \"Con Copia Oculta\",\n" +"\t y envía los mensajes discretamente. En otras palabras,\n" +"\t las personas en el campo <guilabel>Cco:</guilabel> reciven el " +"mensaje,\n" +"\t pero nadie vee que lo recibieron. Note que el contenido de los " +"campos\n" +"\t <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Cc:</guilabel> son visibles para\n" +"\t todos los destinatarios, incluso para las personas en la lista\n" +"\t <guilabel>Cco:</guilabel>.\n" +"\n" +"\t <example id=\"ex-mail-bcc\">\n" +"\t <title>Usando el campo Cco:</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t Tim está enviando un anuncio por correo a todos los clientes\n" +"\t de su compañía, algunos de los cuales son competidores entre si,\n" +"\t y todos ellos valoran su privacidad. En este caso necesita usar\n" +"\t el campo <guilabel>Cco:</guilabel>. Si pone todas las\n" +"\t direcciones de su agenda de direcciones de \"Clientes\" en el\n" +"\t campo <guilabel>A:</guilabel> o en el campo\n" +"\t <guilabel>Cc:</guilabel>, hara que <emphasis>toda</emphasis>\n" +"\t la lista de clientes de la compañía sea pública.\n" +"\t Parece una pequeña diferencia, pero en ocasiones puede tener\n" +"\t una gran importancia.\n" +"\t </para>\n" +"\t </example>\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:62 +msgid "" +"\t <para>\n" +"\t Some people do not have HTML-capable mail clients, or\n" +"\t prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is\n" +"\t slower to download and display. <emphasis>Some</emphasis>\n" +"\t people refer to HTML mail as \"the root of all evil\" and\n" +"\t get very angry if you send them HTML mail, which is why\n" +"\t <application>Evolution</application> sends plain text\n" +"\t unless you explicitly ask for HTML. To send HTML mail,\n" +"\t you will need to select <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>\n" +"\t HTML</guimenuitem></menuchoice>. Alternately, you can set\n" +"\t your default mail format preferences in the mail\n" +"\t configuration dialog. See <xref\n" +"\t linkend=\"config-prefs-mail-other\"> for more information.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +"\t Algunas personas no tienen clientes con capacidad para mostrar HMTL, " +"o\n" +"\t prefieren no recibir mensajes con HTML porque tarda más en descargar\n" +"\t y en ser mostrado. <emphasis>Algunas</emphasis> personas se hablan\n" +"\t correo con HTML como \"la raíz de todos los males\" y se enfadan\n" +"\t mucho si les envia correo con HTML, por lo cual\n" +"\t <application>Evolution</application> envía texto plano a menos que\n" +"\t pida explicitamente HTML. Para enviar correo con HTML, necesitará\n" +"\t seleccionar <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu>\n" +"\t <guimenuitem>HTML</guimenuitem></menuchoice>.\n" +"\t Alternativamente, puede elegir el formato por defecto de sus mensajes\n" +"\t en el diálogo de configuración del correo.\n" +"\t Vea <xref linkend=\"config-prefs-mail-other\"> para más información.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:78 +msgid "" +"\t <para>\n" +" Alternately, you can click on the\n" +" <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, or\n" +" <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list —\n" +" potentially a very long one — of the email addresses\n" +" in your contact manager. Select addresses and click on\n" +" the arrows to move them into the appropriate address\n" +" columns.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +" Alternativamente, puede pulsar en los botones\n" +" <guibutton>A:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, o\n" +" <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista —\n" +" potencialmente muy larga — de las direcciones de correo\n" +" de su administrador de contactos. Seleccione las direcciones y\n" +" pulse sobre las flechas para moverlas a la columna de " +"direcciones\n" +" apropiada.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:88 +msgid "" +"\t <para>\n" +" For more information about using email together with the\n" +"\t contact manager and the calendar, see <xref\n" +"\t linkend=\"usage-contact-automate\"> and <xref\n" +"\t linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +" Para más información acerca de usar el correo junto con el\n" +"\t administrador de contactos y el calendario, vea <xref\n" +"\t linkend=\"usage-contact-automate\"> y <xref\n" +"\t linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:95 +msgid "" +"\t <para>\n" +" The icons in the toolbar are explained in <glossterm\n" +" linkend=\"tooltip\">tool-tips</glossterm>, which appear when\n" +" you hold your mouse over the buttons. The buttons fall\n" +" into four categories:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Headers and lists</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" At the left edge of the toolbar, you can choose\n" +" <guilabel>Normal</guilabel> for a default text style\n" +" or <guilabel>Header 1</guilabel> through\n" +" <guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of\n" +" header from large (1) to tiny (6). Other styles\n" +" include <guilabel>pre</guilabel>, to use the HTML\n" +" tag for preformatted blocks of text, and three types\n" +" of <guilabel>List Item</guilabel> for the highly\n" +" organized.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Text style</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Use these buttons to determine the way your letters\n" +" look. If you have text selected, the style will\n" +" apply to the selected text. If you do not have text\n" +" selected, the style will apply to whatever you type\n" +" next. The buttons are:\n" +" <itemizedlist mark=\"none\"> \n" +"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>B</guibutton> for bold " +"text</para></listitem> \n" +" <listitem><para>Push <guibutton>I</guibutton> for " +"italics</para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>U</guibutton> to " +"underline</para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>S</guibutton> for a " +"strikethrough.</para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para> \n" +"\t </listitem> \n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Alignment</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Located next to the text style buttons, these three\n" +" paragraph icons should be familiar to users of most\n" +" word processing software. The leftmost button will\n" +" make your text aligned to the left, the center\n" +" button, centered, and the right hand button,\n" +" aligned on the right side.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Indentation rules</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" The button with the arrow pointing left will reduce\n" +" a paragraph's indentation, and the right arrow will\n" +" increase its indentation.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Color Selection</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" At the far right is the color section tool. The\n" +" colored box displays the current text color; to\n" +" choose a new one, click the arrow button just to the\n" +" right. If you have text selected, the color will\n" +" apply to the selected text. If you do not have text\n" +" selected, the color will apply to whatever you type\n" +" next.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +" Los iconos de la barra de herramientas estan explicados en " +"<glossterm\n" +" linkend=\"tooltip\">Mensajes de Ayuda</glossterm>, los cuales " +"aparecen\n" +" cuando detiene el ratón sobre los botónes. Los botones entran " +"en cuatro\n" +" categorías:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Cabeceras y listas</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" En el lado izquierdo de la barra de herramientas, puede " +"elegir entre\n" +" <guilabel>Normal</guilabel> para un estilo de texto por " +"defecto\n" +" o <guilabel>Cabecera 1</guilabel> a\n" +" <guilabel>Cabecera 6</guilabel> para variar los tamaños de " +"las\n" +" cabeceras desde grande (1) hasta pequeño (6). Otros " +"estilos\n" +" incluyen <guilabel>pre</guilabel>, para usar etiquetas " +"HTML\n" +" para preformatear los bloques de texto, y tres tipos de\n" +" <guilabel>Elementos de Lista</guilabel> para los más\n" +" organizados.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term>Estilo del texto</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Use estos botones para determinar el aspecto de sus " +"cartas.\n" +" Si tiene un texto seleccionado, el estilo se aplicará al " +"texto\n" +" seleccionado. Si no tiene texto seleccionado el estilo " +"se\n" +" aplicará a lo siguiente que escriba. Los botones son:\n" +" <itemizedlist mark=\"none\"> \n" +"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>B</guibutton> para texto en " +"negrita</para></listitem> \n" +" <listitem><para>Presione <guibutton>I</guibutton> para " +"itálicas</para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>U</guibutton> para " +"subrayado</para></listitem>\n" +"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>S</guibutton> para " +"tachado.</para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para> \n" +"\t </listitem> \n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Alineación</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Localizado al lado de los botones de estilo del texto, " +"estos tres\n" +" iconos de párrafo deberian ser familiares para aquellos " +"usuarios de\n" +" la mayoría de los procesadores de texto. El botón más a " +"la izquierda\n" +" hará que su texto se alinee a la izquierda, el botón " +"central, lo\n" +" centrará, y el botón a la derecha, lo alinerá al lado " +"derecho.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Reglas de indentación</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" El botón con la flecha hacia la izquierda reducirá\n" +" la indentación de un párrafo, y la flecha a la derecha\n" +" incrementará su indentación.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term>Selección de colores</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" En la parte derecha esta la herramienta de selección de " +"color.\n" +" La caja coloreada muestra el color actual del texto. Para\n" +" elegir uno nuevo, pulse el botón con la flecha justo a su " +"derecha.\n" +" Si tiene texto seleccionado, el color será aplicado al " +"texto\n" +" seleccionado. Si no tiene texto seleccionado, el color " +"será aplicado\n" +" a lo que escriba a continuación.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:179 +msgid "\t <title>Evolution Mail</title>\n" +msgstr "\t <title>Correo de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:181 +msgid "\t <title>HTML Mail is not a Default Setting</title>\n" +msgstr "" +"\t <title>El correo con HTML no está seleccionado por defecto</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:183 +msgid "\t <title>The Filter Assistant</title>\n" +msgstr "\t <title>El Asistente de Filtros</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:185 +msgid "\t<!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: virtual folders in action) -->\n" +msgstr "\t<!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: virtual folders in action) -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:187 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t If you want to attach a file to your email message, you\n" +"\t can drag it from your desktop into the message window, or\n" +"\t click the button in the toolbar with a paper clip on it,\n" +"\t labelled <guibutton>Attach</guibutton>. If you click the\n" +"\t <guibutton>Attach</guibutton> button,\n" +"\t <application>Evolution</application> will open a file\n" +"\t selection dialog box to ask you which file you want to\n" +"\t send. Select the file and click <guilabel>OK</guilabel>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Si quiere adjuntar un archivo a su mensaje de correo, puede\n" +"\t arrastrarlo desde su escritorio hasta la ventana del mensaje, o\n" +"\t pulsar el botón con un clip de la barra de herramientas,\n" +"\t con el título <guibutton>Adjuntar</guibutton>. Si presiona el\n" +"\t botón <guibutton>Adjuntar</guibutton>,\n" +"\t <application>Evolution</application> abrirá una ventana de selección\n" +"\t de archivos para preguntarle que archivo quiere enviar.\n" +"\t Seleccione el archivo y pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:198 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t <application>Evolution</application> can also display\n" +"\t HTML-formatted mail, complete with graphics. HTML\n" +"\t formatting will display automatically, although you can\n" +"\t turn it off if you prefer.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t <application>Evolution</application> tambien puede mostrar\n" +"\t correo formateado en HTML, completo con gráficos. El formateado\n" +"\t en HTML se mostrará automaticamente, aunque puede deshabilitarlo\n" +"\t si lo prefiere.\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:205 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t Evolution will send mail immediately unless you tell it to\n" +"\t do otherwise by selecting <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send\n" +"\t Later</guimenuitem></menuchoice>. This will add your\n" +"\t messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. Then,\n" +"\t when you press <guibutton>Send</guibutton> in another\n" +"\t message, or <guibutton>Get Mail</guibutton> in the main\n" +"\t mail window, all your unsent messages will go out at once.\n" +"\t I like to use \"Send Later\" because it gives me a chance to\n" +"\t change my mind about a message before it goes out. That\n" +"\t way, I don't send anything I'll regret the next day.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Evolution enviará el mensaje inmediatamente a menos que le diga lo\n" +"\t contrario seleccionando <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más\n" +"\t Tarde</guimenuitem></menuchoice>. Esto añadirá sus mensajes\n" +"\t a la cola de <guilabel>Outbox</guilabel>. Esntonces,\n" +"\t cuando pulse <guibutton>Enviar</guibutton> en otro\n" +"\t mensaje, u <guibutton>Obtener</guibutton> en la ventana principal\n" +"\t del correo, todos los mensajes no enviados se enviarán en ese momento.\n" +"\t Me gusta usar \"Enviar más Tarde\" porque me permite tener la " +"oportunidad\n" +"\t de cambiar de opinión acerca de un mensaje antes de enviarlo. De esa " +"forma\n" +"\t no envio nada de lo que me arrepentiré al día siguiente.\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:219 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t To learn more about how you can specify message queue and\n" +"\t filter behavior, see <xref linkend=\"config-prefs-mail\">.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t Para aprender más acerca de como puede especificar el comportamiento " +"de\n" +"\t la cola de mensajes y de los filtros, vea <xref " +"linkend=\"config-prefs-mail\">.\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:224 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t To organize my mail box, I set up a virtual folder for\n" +"\t emails from my friend and co-worker Anna. I have another\n" +"\t one for messages that have \"ximian.com\" in the address and\n" +"\t \"Evolution\" in the subject line, so I can keep a record of\n" +"\t what people from work send me about\n" +"\t <application>Evolution</application>. If Anna sends me a\n" +"\t message about anything other than Evolution, it only shows\n" +"\t up in the \"Anna\" folder. When Anna sends me mail about the\n" +"\t user interface for <application>Evolution</application>, I\n" +"\t can see that message both in the \"Anna\" virtual folder and\n" +"\t in the \"Internal Evolution Discussion\" virtual folder.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Para organizar el correo en mi buzón, defino una carpeta virtual para\n" +"\t los mensajes de mi amiga y compañera Anna. Tengo otra para los\n" +"\t los mensajes que tienen \"ximian.com\" en la dirección y \"Evolution\"\n" +"\t en el asunto, así puedo registrar que personas del trabajo me escriben\n" +"\t acerca de <application>Evolution</application>. Si Anna me envía un\n" +"\t mensaje acerca de cualquier cosa excepto Evolution, solo aparece\n" +"\t en la carpeta \"Anna\". Cuando Anna me escribe acerca de la interfaz\n" +"\t de usuario de <application>Evolution</application>, puedo ver ese\n" +"\t mensaje en la carpeta virtual \"Anna\" y en la carpeta virtual\n" +"\t \"Discusión Interna sobre Evolution\".\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:238 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t To reply to a message, press the\n" +"\t <guibutton>Reply</guibutton> button while it is selected,\n" +"\t or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from\n" +"\t the message's right-click menu. That will open the\n" +"\t <interface>message composer</interface>. The\n" +"\t <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject</guilabel>\n" +"\t fields will already be filled, although you can alter them\n" +"\t if you wish. In addition, the full text of the old message\n" +"\t is inserted into the new message, either in italics (for\n" +"\t HTML display) or with the > character before each line\n" +"\t (in plain text mode), to indicate that it's part of the\n" +"\t previous message. People often intersperse their message\n" +"\t with the quoted material as shown in <xref\n" +"\t linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">.\n" +"\n" +"<!-- note that this figure should have a reply message ready to send,\n" +"with quoted materials and the relevant replies interspersed-->\n" +" <!-- ==============Figure=================================== -->\n" +" <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">\n" +"\t <title>Reply Message Window</title>\n" +"\t <screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/replymsg\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Para resonder a un mensaje, pulse el botón\n" +"\t <guibutton>Responder</guibutton> mientras está seleccionado,\n" +"\t o elija <guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem> del menu\n" +"\t del botón derecho del mensaje. Esto abrirá el\n" +"\t <interface>compositor de mensajes</interface>. Los campos\n" +"\t <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel>\n" +"\t ya estarán escritos, aunque puede alterarlos si lo desea.\n" +"\t Ademas, el texto completo del antiguo mensaje es insertado en el\n" +"\t nuevo mensaje, bien sea con itálicas (para vista en HTML) o con el\n" +"\t caracter > precediendo cada línea (en modo texto plano), para\n" +"\t indicar que es parte del mensaje previo. Habitualmente la gente\n" +"\t escribe su mensaje intercalado con el mensaje anterior, como se\n" +"\t muestra en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">.\n" +"\n" +"<!-- note que esta imagen debe tener un mensaje de respuesta listo para ser\n" +"enviado con partes quoteadas y las respuestas relevante intercaladas-->\n" +" <!-- ==============Imagen=================================== -->\n" +" <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">\n" +"\t <title>Ventana de Respuesta de Mensajes</title>\n" +"\t <screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Ventana Principal de Evolution</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/replymsg\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +"<!-- ==============Fin de la Imagen=================================== -->\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:268 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t <itemizedlist>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Incoming email that your filters don't move goes into the " +"Inbox; \n" +" outgoing mail that they don't move ends up in the Sent " +"folder.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem><para>If you move a folder, your filters\n" +"\t will follow it. </para></listitem>\n" +"\t </itemizedlist>\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t <itemizedlist>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" El correo de entrada que sus filtros no mueven va a la carpeta " +"Inbox; \n" +" el correo de salida que no mueven acaba en la carpeta Sent.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem><para>Si mueve una carpeta, sus filtros\n" +"\t la seguirán. </para></listitem>\n" +"\t </itemizedlist>\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:281 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t I started with ten, but four were \"Don't send\n" +"\t <glossterm linkend=\"spam\">spam</glossterm>.\"\n" +"\t <itemizedlist>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t Don't send spam or forward chain mail. If you must,\n" +"\t\t watch out for hoaxes and urban legends, and make sure\n" +"\t\t the message doesn't have multiple layers of\n" +"\t\t greater-than signs, (>) indicating multiple layers\n" +"\t\t of careless in-line forwarding.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\tAlways begin and close with a salutation. Say \"please\"\n" +"\t\tand \"thank you,\" just like you do in real life. You\n" +"\t\tcan keep your pleasantries short, but be pleasant!\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\tALL CAPS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole\n" +"\t\tmessage in capital letters. It hurts people's ears.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t Never write anything in email you wouldn't say in\n" +"\t\t public. Old messages have a nasty habit of\n" +"\t\t resurfacing when you least expect.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Check your spelling and use complete sentences.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\tDon't send nasty emails (flames). If you get one,\n" +"\t\tdon't write back.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t When you reply or forward, include just enough of\n" +"\t\t the previous message to provide context: not too\n" +"\t\t much, not too little.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </itemizedlist>\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Comenze con diez, pero cuatro eran \"No envie\n" +"\t <glossterm linkend=\"spam\">spam</glossterm>.\"\n" +"\t <itemizedlist>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t No envie spam ni reenvie cartas encadenadas. Si debe hacerlo,\n" +"\t\t tenga cuidado con los timos y las leyendas urbanas, y asegurese\n" +"\t\t que el mensaje no tiene múltiples capas de signos mayor que, (>)\n" +"\t\t indicando multiples capas de reenvios desconsiderados.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\tSiempre comienze y acabe con un saludo. Diga \"por favor\"\n" +"\t\ty \"gracias\", tal como hace en la vida real. Puede mantener\n" +"\t\tsu cortesía excasa, pero ¡sea cortes!\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t¡TODO EN MAYUSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba todo el\n" +"\t\tmensaje en mayusculas. Hace daño a los oidos de la gente.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t Nunca escriba en un mensaje electrónico nada que no diría en público.\n" +"\t\t Los mensajes antiguos tienen la mala costumbre de reaparecer cuando\n" +"\t\t menos se lo espera.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Compruebe su ortografía y use frases completas.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\tNo envie mensajes desagradebles (broncas). Si recive uno,\n" +"\t\tno lo conteste.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t Cuando responde o reenvía, incluya justo lo suficiente del mensaje\n" +"\t\t anterior para tener un contexto: no incluya demasiado,\n" +"\t\t ni demasiado poco.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </itemizedlist>\n" +"\t</para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:342 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t If someone sends you an <glossterm>attachment</glossterm>, a\n" +"\t file attached to an email,\n" +"\t <application>Evolution</application> will display the file\n" +"\t at the bottom of the message to which it's attached. Text,\n" +"\t HTML, and most images will be displayed within the message\n" +"\t itself. For other files,\n" +"\t <application>Evolution</application> will show an icon at\n" +"\t the end of the message. Right-click on the icon to get a\n" +"\t list of options which will vary depending on the type of\n" +"\t attachment. You will have the option to display most files\n" +"\t as part of the message, export them to a different\n" +"\t application (images to Eye of GNOME, spreadsheets to\n" +"\t Gnumeric, and so forth), or save them to disk.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Si alguien le envía un <glossterm>adjunto</glossterm>, un\n" +"\t archivo adjunto aun mensaje,\n" +"\t <application>Evolution</application> mostrará en archivo en la\n" +"\t parte de abajo del mensaje al que está adjuntado. Texto,\n" +"\t HTML, y la mayoría de imágenes se mostrarán dentro del mensaje.\n" +"\t Para otros archivos,\n" +"\t <application>Evolution</application> mostrará un icono al final\n" +"\t del mensaje. Pulse con el botón derecho sobre el icono para obtener\n" +"\t una lista de opciones que variarán dependiendo del tipo de adjunto.\n" +"\t Tendrá la opción de mostrar la mayoría de los archivos como parte del\n" +"\t mensaje, exportarlos a otra aplicación (imágenes a Eye of GNOME, hojas\n" +"\t de cálculo a Gnumeric, y así sucesivamente), o guardarlo en el disco.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:358 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t If you have created address cards in the contact manager,\n" +"\t you can also enter nicknames or other portions of address\n" +"\t data, and <application>Evolution</application> will complete\n" +"\t the address for you. <!-- (INSERT description of UI for this\n" +"\t feature, once it is decided upon). --> If you enter a name\n" +"\t or nickname that can go with more than one card, Evolution\n" +"\t will open a dialog box to ask you which person you meant.\n" +"\t <!-- (NOT YET) Also, <application>Evolution</application>\n" +"\t will add a domain to any unqualified addresses. By default,\n" +"\t this is your domain, but you can choose which one mail\n" +"\t preferences dialog. -->\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t<para>\n" +"\t Si ha creado tarjetas de direcciones en el administrador de contactos,\n" +"\t puede escribir apodos o otras porciones de los datos de la dirección, y\n" +"\t <application>Evolution</application> completará la dirección por usted\n" +"\t <!-- (INSERTAR descripción de la IU para esta caracteristica,\n" +"\t una vez que se decida). --> Si escribe un nombre oun apodo\n" +"\t puede coincidir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una ventana de\n" +"\t diálogo y le preguntará a quien se refiere.\n" +"\t <!-- (TODAVIA NO) Tambien, <application>Evolution</application>\n" +"\t añadirá un dominio a cualquier direccion incompleta. Por defecto, será\n" +"\t su dominio, pero puede elegirlo en el diálogo de preferencias del\n" +"\t correo. -->\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:372 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t If you're reading a message with several recipients, you may\n" +"\t wish to use <guibutton>Reply to All</guibutton> instead of\n" +"\t <guibutton>Reply</guibutton>. If there are large numbers\n" +"\t of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or\n" +"\t <guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial\n" +"\t amounts of time. \n" +"\t <example>\n" +"\t <title>Using the Reply to All feature</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t Susan sends an email to a client and sends copies to Tim\n" +"\t and to an internal company mailing list of co-workers.\n" +"\t If Tim wants to make a comment for all of them to read,\n" +"\t he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he\n" +"\t just wants to tell Susan that he agrees with her, he\n" +"\t uses <guibutton>Reply</guibutton>. Note that his reply\n" +"\t will not reach anyone that Susan put on her\n" +"\t <guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not\n" +"\t shared with anyone.\n" +"\t </para>\n" +"\t </example>\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:395 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t The post office forwards your mail for you when you change\n" +"\t addresses, and you can forward mail when you get a letter by\n" +"\t mistake. The email <guilabel>Forward</guilabel> button\n" +"\t works in much the same way. It's particularly useful if you\n" +"\t have received a message and you think someone else would\n" +"\t like to see it. You can forward a message as an attachment\n" +"\t to a new message (this is the default) or\n" +"\t you can send it <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> as a " +"quoted\n" +"\t portion of the message you are sending. Attachment\n" +"\t forwarding is best if you want to send the full, unaltered\n" +"\t message on to someone else. Inline forwarding is best if\n" +"\t you want to send portions of a message, or if you have a\n" +"\t large number of comments on different sections of the\n" +"\t message you are forwarding. Remember to note from whom the\n" +"\t message came, and where, if at all, you have removed or\n" +"\t altered content.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:414 +msgid "" +"\t<para>\n" +"\t To forward a message you are reading, press\n" +"\t <guibutton>Forward</guibutton> on the toolbar, or select\n" +"\t <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu>\n" +"\t <guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>. If you\n" +"\t prefer to forward the message <glossterm " +"linkend=\"inline\">inline</glossterm>\n" +"\t instead of attached, select <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Forward\n" +"\t Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. Choose an\n" +"\t addressee as you would when sending a new message; the\n" +"\t subject will already be entered, but you can alter it.\n" +"\t Enter your comments on the message in the\n" +"\t <interface>composition frame</interface>, and press\n" +"\t <guibutton>Send</guibutton>.\n" +"\t</para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:430 +msgid "" +"\t<para>\n" +" For all of these menu items, you can choose whether or not\n" +" to <guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document\n" +" from the point where your cursor is. For all but the\n" +" regular expression search (which doesn't need it), you are\n" +" offered a check box to determine whether the search is to\n" +" be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines\n" +" a match.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:440 +msgid "" +"\t<para>\n" +" Normally, you can't set text styles or insert pictures in\n" +" emails, which is why you've probably seen people use far\n" +" too many exclamation points for emphasis, or use\n" +" <glossterm linkend=\"emoticon\">emoticons</glossterm> to\n" +" convey their feelings. However, most newer email programs\n" +" can display images and text styles as well as basic\n" +" alignment and paragraph formatting. They do this with\n" +" <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web\n" +" pages do.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:452 +msgid "" +"\t<para>\n" +" To hide the display of files you've attached to the\n" +" message, select <menuchoice>\n" +" <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide\n" +" Attachments</guimenuitem> </menuchoice>; to show them\n" +" again, choose <guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:460 +msgid "" +"\t<para>\n" +" When you send the message, a copy of the attached file\n" +"\t will go with it. Be aware that big attachments can take a\n" +"\t long time to download.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:466 +msgid "" +"\t<para>\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> Enter a word or phrase, and\n" +"\t <application>Evolution</application> will find it\n" +" in your message.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t \n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t\t<para>\n" +" Find a regex, also called a\n" +" <glossterm linkend=\"regular-expression\">regular\n" +" expression</glossterm>, in your composer window.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Select this item to repeat the last search you " +"performed.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n" +"\t <listitem><para> \n" +" Find a word or phrase, and replace it with\n" +"\t something else. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para> \n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:505 +msgid "" +"\t<para>\n" +" HTML formatting tools are located in the toolbar just above\n" +"\t the space where you'll actually compose the message, and\n" +"\t they also appear in the <guimenu>Insert</guimenu> and\n" +"\t <guimenu>Format</guimenu> menus. \n" +"\t </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:512 +msgid "" +"\t<para>\n" +" There are three tools that you can find only in the\n" +" <guimenu>Insert</guimenu> menu.\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Insert Link</guimenuitem>:</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Use this tool to put hyperlinks in your HTML\n" +" messages. When you select it,\n" +" <application>Evolution</application> will prompt you\n" +" for the <guilabel>Text</guilabel> that will appear,\n" +" and the <guilabel>Link</guilabel>, where you should\n" +" enter the actual web address (URL). If you don't\n" +" want special link text, you can just enter the address\n" +" directly, and <application>Evolution</application>\n" +" will recognize it as a link.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenuitem>Insert Image</guimenuitem>:</term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Select this item to embed an image into your email, as\n" +" was done in the welcome message. Images will appear at\n" +" the location of the cursor. This is different from\n" +" attaching them to a message, but not very different.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Insert Rule</guimenuitem>:</term>\n" +" <listitem><para>\n" +" This will insert a horizontal line, or rule, into your " +"document.\n" +" You'll be presented with a dialog box which gives you\n" +" the choice of size, percentage of screen, shading, and\n" +" alignment; if you leave everything at the default\n" +" values you'll get a thin black rule all the way across\n" +" the screen.</para></listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:557 +msgid "" +"\t<para>\n" +" You can also choose to save messages as drafts or as text\n" +" files. Choose\n" +" <menuchoice>\n" +" <guimenu>File</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Save</guimenuitem>\n" +"\t </menuchoice>\n" +" or <guimenuitem>Save As</guimenuitem> to save your message\n" +" as a text file. If you prefer to keep your message in a\n" +" folder (the <guilabel>Drafts</guilabel> folder would be the\n" +" obvious place), you can select <menuchoice>\n" +" <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save In\n" +" Folder</guimenuitem> </menuchoice>. \n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:572 +msgid "" +"\t<para>\n" +" You're probably familiar with search and replace features,\n" +" and if you come from a Linux or Unix background, you\n" +" probably know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>\n" +" does. If you aren't among the lucky who already know,\n" +" here's a quick rundown of an important section of the\n" +" <guimenu>Edit</guimenu> menu.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:581 +msgid "" +"\t<para>\n" +" One of the ways <application>Evolution</application> lets\n" +" you choose the way you work is the way it lets you sort your\n" +" message lists. To sort by sender, subject, or date, click\n" +" on the bars with those labels at the top of the message\n" +" list. The direction of the arrow next to the label indicates\n" +" the direction of the sort, and if you click again, you'll\n" +" sort them in reverse order. For example, click once on\n" +" <guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from\n" +" oldest to newest. Click again, and\n" +" <application>Evolution</application> sorts the list from\n" +" newest to oldest. You can also right-click on the message\n" +" header bars to get a set of sorting options, and add or\n" +" remove columns from the message list. You can find detailed\n" +" instructions on how to customize your message display\n" +" columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:599 +msgid "" +"\t<para>\n" +" You can also choose a threaded message view. Select\n" +" <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to turn\n" +" the threaded view on or off. When you select this option,\n" +" <application>Evolution</application> groups the replies to a\n" +" message with the original, so you can follow the thread of a\n" +" conversation from one message to the next.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:609 +msgid "\t<para> Happy mailing! </para>\n" +msgstr "\t<para> ¡Feliz envío de correo! </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:611 +msgid "\t<title>Attachments and HTML Mail</title>\n" +msgstr "\t<title>Adjuntos y correo en HTML</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:613 +msgid "\t<title>Attachments</title>\n" +msgstr "\t<title>Adjuntos</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:615 +msgid "\t<title>Choosing Recipients Quickly</title>\n" +msgstr "\t<title>Eligiendo Rápidamente a los Destinatarios</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:617 +msgid "\t<title>Embellish your email with HTML</title>\n" +msgstr "\t<title>Embelleciendo su correo con HTML</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:619 +msgid "\t<title>Forwarding Mail</title> \n" +msgstr "\t<title>Reenviando Correo</title> \n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:621 +msgid "\t<title>New Message Window</title>\n" +msgstr "\t<title>Ventana de Nuevo Mensaje</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:623 +msgid "\t<title>Replying to Messages</title>\n" +msgstr "\t<title>Respondiendo Mensajes</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:625 +msgid "\t<title>Saving Messages for Later</title>\n" +msgstr "\t<title>Guardando Mensajes para más tarde</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:627 +msgid "\t<title>Seven Tips for Email Courtesy</title>\n" +msgstr "\t<title>Siete Consejos de Cortesía en el Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:629 +msgid "\t<title>Sorting the message list</title>\n" +msgstr "\t<title>Ordenando la lista de mensajes</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:631 +msgid "\t<title>Two Notable Filter Features</title>\n" +msgstr "\t<title>Dos Características Notables de los Filtros</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:633 +msgid "\t<title>Using Folders, Searches, and Virtual Folders</title>\n" +msgstr "\t<title>Usando Carpetas, Búsquedas, y Carpetas Virtuales</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:635 +msgid "" +" <para>\n" +"\t The simplest way to direct a message is to put the email\n" +" address or addresses in the <guilabel>To:</guilabel>\n" +" field, which denotes primary recipients. To send mail to\n" +" more than one or two people, you can use the the\n" +" <guilabel>Cc:</guilabel> field.\n" +"\t </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t La manera más simple de dirigir un mensaje es poner la dirección\n" +" o direcciones de correo en el campo <guilabel>A:</guilabel>,\n" +" el cual denota a los destinatarios principales. Para enviar\n" +" correo a más de una o dos personas, puede usar el campo\n" +" <guilabel>Cc:</guilabel>.\n" +"\t </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:643 +msgid " <title>Types of Recipients</title>\n" +msgstr " <title>Tipos de Destinatarios</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:645 +msgid " <title>Using Evolution for News </title>\n" +msgstr " <title>Usando Evolution para las Noticias </title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:647 +msgid "" +" <para>\n" +"\t <application>Evolution</application>, like most email\n" +"\t programs recognizes three types of addressee: primary\n" +"\t recipients, secondary recipients, and hidden (\"blind\")\n" +"\t recipients.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\t <application>Evolution</application>, como la mayoría de\n" +"\t los programas de correo reconoce tres tipos de direcciones\n" +"\t destinatarios principales, destinatarios secundarios, y\n" +"\t destinatarios escondidos (\"oculto\").\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:654 +msgid "" +" <para>\n" +"\t You can probably guess the purpose of the buttons labelled\n" +"\t <guibutton>Cut</guibutton>, <guibutton>Copy</guibutton>,\n" +"\t <guibutton>Paste</guibutton>, <guibutton>Undo</guibutton>\n" +"\t and <guibutton>Redo</guibutton>, but there's a bit more to\n" +"\t sending mail that's less obvious. In the next few sections,\n" +"\t you'll see how <application>Evolution</application> handles\n" +"\t additional features, including large recipient lists,\n" +"\t attachments, and forwarding.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:665 +msgid "" +" <para>\n" +" If you change your mind and decide you want to keep it,\n" +" select <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu>\n" +" <guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>. If you\n" +" really want to get rid of it, choose\n" +" <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> from the\n" +" <guimenu>Folder</guimenu> menu. That will delete it\n" +" permanently.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:675 +msgid "" +" <para>\n" +" Once you've read your mail, you may want to get rid of\n" +" it. To mark a message for deletion, select it in the the\n" +" <interface>message list</interface> by clicking on it once.\n" +" Then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button in\n" +" the tool bar. Or, right-click on a message and choose\n" +" <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the right-click\n" +" menu. The message will appear with a line through it, to\n" +" show that you've marked it for deletion.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:686 +msgid "" +" <para>\n" +" Now, tell it what to do with those messages. If you want more\n" +" actions, click <guibutton>Add Action</guibutton>; if you want\n" +" fewer, click <guibutton>Remove Action</guibutton>. And choose\n" +" again:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Copy to Folder</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" If you select this item, " +"<application>Evolution</application>\n" +" will put the messages into a folder you specify. Click the \n" +" <guibutton><click here to select a folder></guibutton> " +"button\n" +" to select a folder. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Move to Folder</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" If you select this item, " +"<application>Evolution</application>\n" +" will put the messages into a folder you specify. Click the \n" +" <guibutton><click here to select a folder></guibutton> " +"button\n" +" to select a folder. \n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Forward to Address</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Select this, enter an address, and the addressee will\n" +" get a copy of the message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Delete</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Marks the message for deletion. You can still get the " +"message\n" +" back, at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> " +"your\n" +" mail yourself.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Stop Processing</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Select this if you want to tell all other filters to ignore \n" +" this message, because whatever you've done with it so far\n" +" is plenty.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Assign Color</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Select this item, and <application>Evolution</application>\n" +" will mark the message with whatever color you please.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Assign Score</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para> If you know that all mail with\n" +"\t \"important\" somewhere in the message body line is\n" +"\t important, you can give it a high priority score. In a subsequent " +"filter you can \n" +" then arrange your messages by their priority score.\n" +"\t </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:759 +msgid " <title>Advanced Mail Composition</title>\n" +msgstr " <title>Composición Avanzada de Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:761 +msgid " <title>Deleting Mail</title>\n" +msgstr " <title>Borrando Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:763 +msgid " <title>Searching and Replacing with the Composer</title>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:765 +msgid "" +" <para>\n" +" Newsgroups are so similar to email that there's no reason not\n" +" to read them side by side. If you want to do that, add a\n" +" news source to your configuration (see <xref\n" +" linkend=\"config-prefs-network-news\">). The news server will\n" +" appear as a remote server, and will look quite similar to an\n" +" IMAP folder. When you click <guibutton>Get Mail</guibutton>,\n" +" <application>Evolution</application> will also check for news\n" +" messages.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:776 +msgid "" +" <para>\n" +" The second part, however, is slightly different. In the\n" +" section of the window labelled <guilabel>Virtual Folder Sources\n" +" </guilabel> is a list of folders in which\n" +" <application>Evolution</application> will search for the\n" +" contents of your vFolder. Click <guibutton>Add</guibutton>\n" +" to add a folder, or <guibutton>Remove</guibutton> to remove\n" +" one. That way, you can have your vFolder search in\n" +" newsgroups, or just in one of your mailboxes, or just in a\n" +" select few folders you've already screened with filters.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:788 +msgid "" +" <para>\n" +" The vFolder creation window is shown in <xref\n" +"\tlinkend=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\">\n" +"\n" +" <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\">\n" +"\t <title>Selecting a vFolder Rule</title>\n" +"\t <screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/vfolder-createrule-fig\" format=\"png\" " +"srccredit=\"Aaron Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:802 +msgid "" +" <para>\n" +"\t Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field, a\n" +"\t subject in the <guilabel>Subject:</guilabel> and a message in\n" +"\t the big empty box at the bottom of the window, and press\n" +"\t <guibutton>Send</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:809 +msgid "" +" <para>\n" +"\t To create a virtual folder, select <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder\n" +"\t Editor</guimenuitem> </menuchoice>. This will bring up a\n" +"\t dialog box that looks suspiciously like the filter window\n" +"\t (for more information on filters, see <xref\n" +"\t linkend=\"usage-mail-organize-filters\">), and which\n" +"\t presents you with a list of virtual folders you have previously\n" +"\t created. If you have created any virtual folders, they are listed\n" +"\t here, and you can select, edit or remove them if you wish.\n" +"\t If you have not created any, there will be only one available\n" +"\t option: click <guibutton>Add</guibutton> to add a new\n" +"\t Virtual Folder.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:824 +msgid "" +" <para>\n" +"\t You can enter a name for your virtual folder in the\n" +"\t <guilabel>Name</guilabel>. Then, tell\n" +"\t <application>Evolution</application> what messages to look\n" +"\t for. This process is exactly like filter creation: decide\n" +"\t between <guilabel>Match all parts</guilabel> and\n" +"\t <guilabel>Match any part</guilabel>, then choose what part of\n" +"\t the message to look in, what sort of matching to perform, and\n" +"\t specify exactly what it is that you want to find, be it a\n" +"\t line of text, a score, a regular expression, or a particular date or\n" +"\t range of dates.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:837 +msgid "" +" <para>\n" +"\t You can start writing a new email message by selecting\n" +"\t <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>\n" +"\t Mail Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the\n" +"\t <guibutton>Compose</guibutton> button in the Inbox toolbar.\n" +"\t When you do so, the <interface>New Message</interface> window\n" +"\t will open, as shown in <xref\n" +"\t linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:848 +msgid "" +" <para>\n" +"\t<application>Evolution</application> keeps mail, as well as\n" +"\taddress cards and calendars, in folders. You start out with a\n" +"\tfew, like <guilabel>Inbox</guilabel>,\n" +"\t<guilabel>Outbox</guilabel>, and <guilabel>Drafts</guilabel>,\n" +"\tbut you can create as many as you like. Create new folders by\n" +"\tselecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then\n" +"\t<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the\n" +"\t<guimenu>File</guimenu> menu.\n" +"\t<application>Evolution</application> will as you for the name\n" +"\tand the type of the folder, and will provide you with a folder\n" +"\ttree so you can pick where it goes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:862 +msgid "" +" <para>\n" +"\tA virtual folder is really a hybrid of all the other organizational\n" +"\ttools: it looks like a folder, it acts like a search, and you\n" +"\tset it up like a filter. In other words, while a conventional\n" +"\tfolder actually contains messages, a virtual folder is a view of\n" +"\tmessages that may be in several different folders. The\n" +"\tmessages it contains are determined on the fly using a set of\n" +"\tcriteria you choose in advance.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:872 +msgid "" +" <para>\n" +"\tAs messages that meet the virtual folder criteria arrive or are\n" +"\tdeleted, <application>Evolution</application> will\n" +"\tautomatically place them in and remove them from the\n" +"\tvirtual folder contents list. When you delete a message, it gets\n" +"\terased from the folder in which it actually exists, as well as\n" +"\tany virtual folders which display it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:881 +msgid "" +" <para>\n" +"\tIf filters aren't flexible enough for you, or you find\n" +"\tyourself performing the same search again and again, consider\n" +"\ta virtual folder. Virtual folders, or vFolders, are an\n" +"\tadvanced way of viewing your email messages within\n" +"\t<application>Evolution</application>. If you get a lot of\n" +"\tmail or often forget where you put messages, virtual folders can help\n" +"\tyou stay on top of things.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:891 +msgid "" +" <para>\n" +"\tImagine a business trying to keep track of mail from hundreds\n" +"\tof vendors and clients, or a university with overlapping and\n" +"\tchanging groups of faculty, staff, administrators and\n" +"\tstudents. The more mail you need to organize, the less you\n" +"\tcan afford the sort of confusion that stems from an\n" +"\torganizational system that's not flexible enough. Virtual folders\n" +"\tmake for better organization because they can accept\n" +"\toverlapping groups in a way that regular folders and filing\n" +"\tsystems can't.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:903 +msgid "" +" <para>\n" +"\tMost mail clients can search through your messages for you,\n" +"\tbut <application>Evolution</application> does it faster. You\n" +"\tcan search through just the message subjects, just the message\n" +"\tbody, or both body and subject.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:910 +msgid "" +" <para>\n" +"\tNow that you've had a look around the\n" +"\t<interface>Inbox</interface>, it's time to check for new mail.\n" +"\tClick <guibutton>Get mail</guibutton> in the toolbar to check\n" +"\tyour mail. If it's the first time you've done so, the\n" +"\t<interface>mail setup assistant</interface> will ask you for\n" +"\tthe information it needs to check your mail (see <xref\n" +"\tlinkend=\"config-setupassist\"> for more information). \n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:920 +msgid "" +" <para>\n" +"\tTo start searching, enter a word or phrase in the text area\n" +"\tright below the toolbar, and choose a search type:\n" +"\t<variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Body or subject contains:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t This will search message subjects and the messages\n" +"\t themselves for the word or phrase you've entered in\n" +"\t the search field.\n" +" \t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Body contains:</guilabel> </term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t This will search only in message text, not the subject\n" +"\t lines.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t This will show you messages where the search text is\n" +"\t in the subject line. It will not search in the\n" +"\t message body.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t This finds every email message that does not have the\n" +"\t search text in the message body. It will still show\n" +"\t messages that have the search text in the subject\n" +"\t line, if it is not also in the body.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t This finds every mail whose subject does not contain\n" +"\t the search text.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\n" +" When you've entered your search phrase, press\n" +" <keycap>Enter</keycap>. <application>Evolution</application>\n" +" will show your search results in the message list.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:980 +msgid "" +" <para>\n" +"\tYour <application>Evolution</application>\n" +"\t<guilabel>Inbox</guilabel> will look something like the one in\n" +"\t<xref linkend=\"usage-mail-intro-fig\">. Just below the toolbar\n" +"\tis the <interface>message list</interface>, showing message\n" +"\theader information like <guilabel>Subject</guilabel> and\n" +"\t<guilabel>Date</guilabel>. The message itself appears below\n" +"\tthat, in the <interface>view pane</interface>. If you find\n" +"\tthe <interface>view pane</interface> too small, you can resize\n" +"\tthe pane, enlarge the whole window, or double-click on the\n" +"\tmessage in the <interface>message list</interface> to have it\n" +"\topen in a new window. Just like with folders, you can\n" +"\tright-click on messages in the message list and get a menu of\n" +"\tpossible actions.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:996 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> lets you handle your\n" +" IMAP and newsgroup subscriptions with the same tool: the\n" +" subscriptions manager. To start using it, choose\n" +" <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Manage\n" +" Subscriptions</guimenuitem> </menuchoice>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1004 +msgid "" +" <para>\n" +" By default, the message list has columns with the following\n" +" headings: an envelope icon indicating whether you have read\n" +" or replied to a message (closed for unread, open for read,\n" +" and open with an arrow on it to indicate you've sent a\n" +" reply), an exclamation point indicating priority, and the\n" +" <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and\n" +" <guilabel>Date</guilabel> fields. You can change their order\n" +" and remove them by dragging and dropping them. You can add\n" +" new ones with the <guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem>\n" +" item in the right click menu for the column headings.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1017 +msgid "" +" <para>\n" +" If you have configured any IMAP (mail) or NNTP (news)\n" +" servers, you will see them listed in the left half of the\n" +" subscription management window. Click on a server to select\n" +" it, and you will see the folders or newsgroups available to\n" +" you. You can then select individual folders and subscribe to\n" +" them, or remove yourself from the subscription list.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1026 +msgid "" +" <para>\n" +" If you think you'll want to return to a search again, you can\n" +" save it as a virtual folder by selecting <guilabel>Store\n" +" Search as Virtual Folder</guilabel>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1032 +msgid "" +" <para>\n" +" Most of the mail-related actions you'll want to perform are\n" +" listed in the <guimenu>Message</guimenu> menu in the menu\n" +" bar. The most frequently used ones, like\n" +" <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and\n" +" <guimenuitem>Forward</guimenuitem>, also appear as buttons in\n" +" the toolbar, and almost all of them are duplicated in the\n" +" right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend to be\n" +" faster once you get the hang of them. You can choose\n" +" whichever way you like best; the idea is that the software\n" +" should work the way you want, rather than making you work the\n" +" way the it does.\n" +"\t <tip id=\"view-headers\">\n" +"\t <title>Take a look at the headers</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t To look at the entire source of your email message, including\n" +"\t all the header information, select\n" +"\t " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></menucho" +"ice>\n" +"\t </para>\n" +"\t </tip>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1054 +msgid "" +" <para>\n" +" Right-click on one of the column headers to get a list of\n" +" options:\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>,\n" +" <guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>, and\n" +" <guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n" +" <listitem><para>Which should be pretty obvious. You\n" +" can also set these sorts by just clicking on the\n" +" column headers.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Group By this " +"Field</guimenuitem></term>\n" +" <listitem><para>\n" +" Groups messages instead of sorting them. (FIXME: " +"Explain further) \n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Remove this\n" +" Column</guimenuitem></term> <listitem><para> Remove\n" +" this column from the display. You can also remove\n" +" columns by dragging the header off the list and\n" +" letting it drop. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guimenuitem>Field\n" +" Chooser</guimenuitem></term> <listitem><para> A list\n" +" of column headers; just drag and drop them into\n" +" place between two existing headers. A red arrow will\n" +" appear to show you where you're about to put the\n" +" column. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1094 +msgid "" +" <para>\n" +" The <interface>filter assistant</interface> also has a set of\n" +" buttons:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guibutton>Add</guibutton> — Create a new filter.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guibutton>Edit</guibutton> — Edit an existing filter.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guibutton>Delete</guibutton> — Delete the selected " +"filter.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para> <guibutton>Up</guibutton> — Move the\n" +" selected filter up in the list so it gets applied first.\n" +" </para></listitem>\n" +"\n" +" <listitem><para>\n" +" <guibutton>Down</guibutton> — Move the selected filter " +"down \n" +" in the list, so it comes into play later.\n" +" </para></listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +"\n" +" If you don't have any filters set up, the only one of those\n" +" buttons you can click is <guibutton>Add</guibutton>, which\n" +" will open a dialog to let you add a filter rule. If you do\n" +" have filters, you can either add a new filter rule, or select\n" +" one from your list and click <guibutton>Edit</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1128 +msgid "" +" <para>\n" +" When you're done with the search, go back to seeing all your\n" +" messages by choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from\n" +" the <guilabel>Search</guilabel> drop-down box. If you're\n" +" sneaky, just enter a blank search: since every message has at\n" +" least one space in it, you'll see every message in the\n" +" folder.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1137 +msgid "" +" <para>\n" +" Enter a name for your filter in the <guilabel>Rule\n" +" Name</guilabel> field, and then begin choosing the criteria\n" +" you'd like to use as you sort your mail. Choose how many\n" +" criteria you'd like by pressing <guibutton>Add\n" +" Criterion</guibutton> and <guibutton>Remove\n" +" Criterion</guibutton>. If you have multiple criteria, you\n" +" should then decide whether to have the filter do its job only\n" +" <guilabel>if all criteria are met</guilabel>, or <guilabel>if\n" +" any criteria are met</guilabel>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1149 +msgid "" +" <para>\n" +" I once worked in the mail room of a large company, where my\n" +" job was to bundle, sort, and distribute mail to the various\n" +" mail boxes and desks throughout the building. Filters do that\n" +" same job with email, but they lose much less mail than I did.\n" +" In addition, you can have multiple filters performing multiple\n" +" actions that may effect the same message in several ways. For\n" +" example, your filters could put copies of one message into\n" +" multiple folders, or keep a copy and send one to another\n" +" person as well, and it can do that in under a second. Which is\n" +" to say, it's faster and more flexible than an actual person\n" +" with a pile of envelopes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1163 +msgid "" +" <para>\n" +" If you'd like to perform a more complex search, open the\n" +" advanced search dialog by selecting\n" +" <guilabel>Advanced...</guilabel> from the\n" +" <guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your\n" +" search criteria (each with the same options you saw in the\n" +" regular search bar), and decide whether you want to find\n" +" messages that match all of them, or messages that match even\n" +" one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and find\n" +" those messages.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1175 +msgid "" +" <para>\n" +" Most often, you'll want to have\n" +" <application>Evolution</application> put mail into different\n" +" folders, but you can have it do almost anything you like.\n" +" People who get lots of mail, or who often need to refer to old\n" +" messages, find filters especially helpful, but they're good\n" +" for anybody who gets more than a few messages a day. To\n" +" create a filter, open the <interface>filter\n" +" assistant</interface> by selecting\n" +"\t<menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Settings</guimenu> \n" +" <guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1190 +msgid "" +" <para>\n" +" Once it's validated the password,\n" +"\t<application>Evolution</application> will check your mail.\n" +"\tNew mail will appear in the local <interface>Inbox</interface>\n" +"\tif you're using a <glossterm>POP</glossterm> account, and in\n" +"\tyour <glossterm>IMAP</glossterm> folders if you use IMAP. If\n" +"\tyou have chosen to use IMAP, and you have multiple folders on\n" +"\tyour IMAP server, you may need to subscribe to them. To learn\n" +"\thow to use the subscription manager, read <xref\n" +"\tlinkend=\"usage-mail-subscriptions\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1202 +msgid "" +" <para>\n" +" Once you have subscribed to a folder or newsgroup, your system\n" +" will check for new messages whenever you press the\n" +" <guibutton>Get Mail</guibutton> button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1208 +msgid "" +" <para>\n" +" The <interface>filter assistant</interface> window contains a\n" +" list of your current filters, sorted by the order in which\n" +" they are used. From the drop-down box at the top of the\n" +" window, choose <guilabel>Incoming</guilabel> to display\n" +" filters for incoming mail, and <guilabel>Outgoing</guilabel>\n" +" for those which sort only outgoing mail.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1217 +msgid "" +" <para>\n" +" The filter rule editor, shown in <xref\n" +" linkend=\"usage-mail-filters-fig-new\">, is where you'll\n" +" actually create your filtering rule.\n" +"\n" +" <figure id=\"usage-mail-filters-fig-new\">\n" +"\t <title>Creating a new Filter</title>\n" +"\t <screenshot>\n" +"\t <screeninfo>Creating a new Filter</screeninfo>\n" +"\t <graphic fileref=\"fig/filter-new-fig\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +"\t</screenshot>\n" +" </figure>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1232 +msgid "" +" <para>\n" +" When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will\n" +"\tappear in the <interface>folder view</interface>. You can\n" +"\tthen put messages in it by dragging and dropping them, or by\n" +"\tusing the <guibutton>Move</guibutton> button in the\n" +"\ttoolbar. If you want to move several messages at once, click\n" +"\ton the ones you want to move while holding down the\n" +"\t<keycap>CTRL</keycap> key, or use <keycap>Shift</keycap> to\n" +"\tselect a range of messages. If you create a filter with the\n" +"\t<interface>filter assistant</interface>, you can have mail\n" +"\tmoved to your folder automatically.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1245 +msgid "" +" <para>\n" +" You're done. Click <guibutton>OK</guibutton> to use this\n" +" filter, or <guibutton>Cancel</guibutton> to close the window\n" +" without saving any changes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1251 +msgid "" +" <para>\n" +" You can start reading email by clicking\n" +" <guibutton>Inbox</guibutton> in the shortcut bar. The first\n" +" time you use <application>Evolution</application>, it will\n" +" start with the <interface>Inbox</interface> open and show you a\n" +" message from Ximian welcoming you to the application.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1259 +msgid " <title>Checking Mail</title>\n" +msgstr " <title>Comprobando el Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1261 +msgid " <title>Getting Organized with Folders</title>\n" +msgstr " <title>Estar Organizando con Carpetas</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1263 +msgid " <title>Getting Really Organized with Virtual Folders</title>\n" +msgstr "" +" <title>Estar Realmente Organizado con Carpetas Virtuales</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1265 +msgid " <title>Reading Mail</title>\n" +msgstr " <title>Leyendo el Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1267 +msgid " <title>Searching for Messages</title>\n" +msgstr " <title>Buscando Mensajes</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1269 +msgid " <title>Sorting Mail with Column Headers</title>\n" +msgstr " <title>Ordenando el Correo según las Columnas</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1271 +msgid " <title>Staying organized: Mail Filters in Evolution</title>\n" +msgstr "" +" <title>Estar organizado: Filtros de correo en Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1273 +msgid " <title>Subscription Management</title>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1275 +msgid " <title>Writing and Sending Mail</title>\n" +msgstr " <title>Escribiendo y Enviando Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1277 +msgid "" +" <para>\n" +"\tIf you get an error message instead of mail, you probably need\n" +"\tto change your network settings. To learn how to do that,\n" +"\thave a look at <xref linkend=\"config-prefs-mail-network\">, or\n" +"\task your system administrator.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1284 +msgid "" +" <para>\n" +" For each filter criterion, you must first select what\n" +" part of the message you want the filter to examine:\n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Sender</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The sender's address.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Recipients</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The recipients of the message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Subject</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The subject line of the message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Specific Header</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" The filter can look at any header you\n" +"\t want, even obscure or custom ones. Enter the header name\n" +"\t in the first text box, and put your search text in the\n" +"\t second one.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Message Body</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Search in the actual text of the message.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Expression</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" Enter a <glossterm linkend=\"regular-expression\">regular\n" +"\t expression</glossterm>, and\n" +"\t <application>Evolution</application> will search the\n" +"\t entire message, including headers, to match it for you.\n" +"\t </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Date Sent</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para> Filter messages by when they were sent:\n" +"\t First, choose the conditions you want a message to\n" +"\t meet— <guilabel>before</guilabel> a given time,\n" +"\t <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, choose\n" +"\t the time. The filter will compare the message's time-stamp\n" +"\t to the system clock when the filter is run, or to a\n" +"\t specific time and date you choose from a calendar. You\n" +"\t can even have it look for messages within a range of time\n" +"\t relative to the filter&mdash perhaps you're looking for\n" +"\t messages less than two days old. </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Date Recieved</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" This works the same way as the <guilabel>Date " +"Sent</guilabel> \n" +" option, except that it compares the time you got the message " +"\n" +" with the dates you specify.\n" +" </para></listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Priority</guilabel></term>\n" +"\t <listitem><para>\n" +" Emails have a standard priority range from -3 (least\n" +" important) to 3 (most important). You can have filters set " +"the\n" +" priority of messages you recieve, and then have other filters " +"\n" +" applied only to those messages which have a certain " +"priority.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Regex Match</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" If you know your way around a <glossterm\n" +" \t linkend=\"regular-expression\">regex</glossterm>, or\n" +" \t regular expression, put your knowledge to use here.\n" +" \t </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Source</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" Filter messages according the server you got them from.\n" +" You can enter a URL or choose one from the drop-down\n" +" list. This ability is only relevant if you use more\n" +" than one mail source.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1398 +msgid "" +" <para>\n" +" Then, you need to enter your email\n" +" password. <application>Evolution</application> will remember\n" +" your password until until you select <menuchoice>\n" +" <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Forget\n" +" Passwords</guimenuitem> </menuchoice>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1406 +msgid "" +" <para>\n" +" You'll see a similar approach to sorting messages when you\n" +" create filters and virtual folders in the next few sections.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1411 +msgid " <title>Can't Check Mail?</title> \n" +msgstr " <title>¿No Puede Leer su Correo?</title> \n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1413 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> email is like other email\n" +" programs in all the ways you would hope:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with\n" +"\t folders, searches, and filters.\n" +"\t </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t It can send and receive mail in HTML or as plain text, and\n" +"\t permits multiple file attachments.\n" +"\t </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t It supports multiple mail sources, including <glossterm\n" +"\t linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, <glossterm\n" +"\t linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, local\n" +"\t <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n" +"\t <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files, and\n" +"\t even NNTP messages (newsgroups), which aren't technically\n" +"\t email.\n" +"\t </para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1443 +msgid "" +" <para>\n" +" Even if you only get a few email messages a day, you probably\n" +" want to sort and organize them. When you get a hundred a day\n" +" and you want to refer to a message you received six weeks ago,\n" +" you <emphasis>need</emphasis> to sort and organize them.\n" +" Fortunately, <application>Evolution</application> has the tools\n" +" to help you do it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1452 +msgid "" +" <para>\n" +" However, <application>Evolution</application> has some important\n" +" differences. First, it's built to handle very large amounts of\n" +" mail without slowing down or crashing. Both the <link\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link\n" +" linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions\n" +" were built for speed and efficiency on gargantuan volumes of\n" +" mail. There's also the <application>Evolution</application>\n" +" <link linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Virtual\n" +" Folder</link>, an advanced organizational feature not found in\n" +" other mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep\n" +" every message you get in case you need to refer to it later,\n" +" you'll find this feature especially useful.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1467 +msgid " <title> An Overview of the Evolution Mailer</title>\n" +msgstr " <title> Una Vista General del Correo en Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1469 +msgid " <title>Organizing Your Mail</title>\n" +msgstr " <title>Organizando Su Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1471 +msgid " <title>Reading, Getting and Sending Mail</title>\n" +msgstr " <title>Leyendo, Obteniendo y Enviando Correo</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1473 +msgid "" +" <!-- FIXME: This needs to be in there. But the feature is temporarily\n" +" disabled and I don't know how it will be reimplemented.\n" +"\n" +"\t <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t <guilabel>When mail arrives:</guilabel> Select\n" +"\t\t this option to have messages filtered as they\n" +"\t\t arrive.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t\t <guilabel>When mail is sent:</guilabel> Select\n" +"\t\t this option to filter your outgoing mail. You\n" +"\t\t can use this feature to keep your\n" +"\t\t <interface>Outbox</interface> as organized as\n" +"\t\t your <interface>Inbox</interface>.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</itemizedlist>\n" +" </para>\n" +"\n" +" -->\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1498 +msgid " <title>Evolution Mail</title>\n" +msgstr " <title>Correo en Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1500 +msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n" +msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1502 +msgid "" +" <!-- Check the alignment of the following paragraph in the PS and\n" +" HTML output: it's indented for no good reason -->\n" +msgstr "" +" <!-- Check the alignment of the following paragraph in the PS and\n" +" HTML output: it's indented for no good reason -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1505 +msgid "" +"<!--\n" +"\t<sect3 id=\"usage-mail-getnsend-send-live\">\n" +"\t <title>Live Documents</title>\n" +"\t <para>\n" +"\t Later versions of <application>Evolution</application>\n" +"\t will allow you to enliven your email with almost any\n" +"\t sort of document, and even with entire\n" +"\t applications. At this point, however, this feature has not \n" +"\t yet been implemented.\n" +"\t </para>\n" +"\t</sect3>\n" +"-->\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1518 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1522 +msgid "<!-- ==============Figure=================================== -->\n" +msgstr "<!-- ==============Figure=================================== -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1524 +msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n" +msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1526 +msgid "" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" +msgstr "" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" + +#: tmp/usage-mail.sgml.h:1528 +msgid "" +"<!-- Function not implemented, \n" +"possibly never will be due to security evil. -->\n" +msgstr "" +"<!-- Function not implemented, \n" +"possibly never will be due to security evil. -->\n" diff --git a/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po b/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..b7b1b96375 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:1 +msgid "" +"\t <para>\n" +" Calendars must go in calendar folders, mail in mail\n" +"\t folders, and contacts in contact folders.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +"\t <para>\n" +" Los calendarios deben ir en carpetas de calendarios, el " +"correo\n" +"\t en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:6 +msgid "\t <title>Folders Have Limits</title>\n" +msgstr "\t <title>Las Carpetas Tienen Limitaciones</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:8 +msgid "" +" <para>\n" +" To change the way the shortcut bar looks, right-click in an\n" +" empty space on the shortcut bar. From the menu that appears,\n" +" you can select icon sizes.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14 +msgid "" +" <para>\n" +" To remove a shortcut from the shortcut bar, right-click on it\n" +" and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. To add one,\n" +" select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +" <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Evolution Bar\n" +" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22 +msgid "" +" <para>\n" +" You don't need the folder bar or the shortcut bar to move\n" +" around the main window. You can use <keycap>Tab</keycap> to\n" +" switch from one part of the window to another, and the folder\n" +" menu on the right side of the window just below the toolbar\n" +" to move about the folder tree.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30 +msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n" +msgstr " <title>Trucos de la Barra de Atajos</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:32 +msgid "" +" <para>\n" +"\tGNOME 2.0 will support context-sensitive help, which means you\n" +"\tcan almost always get help on an item by right-clicking it.\n" +"\tIf you're not sure what something is, or don't know what you\n" +"\tcan do with it, choosing <guimenuitem>Help</guimenuitem> from\n" +"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40 +msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n" +msgstr " <title>Ayuda Sensible al Contexto</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:42 +msgid "" +" <para>\n" +" \n" +" A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following " +"folders:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and\n" +"\t event listings.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail. \n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +" <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't " +"finish.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Trash</guilabel>, which is used to store\n" +"\t messages you don't want, but keep around just in case you\n" +"\t change your mind.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written\n" +"\t but not yet sent. This will be empty unless you use\n" +"\t <application>Evolution</application> while offline.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\n" +" </itemizedlist>\n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application>'s most important job is\n" +" to give you access to your information and help you use it\n" +" quickly. One way it does that is through the\n" +" <interface>shortcut bar</interface>, the column on the left\n" +" hand side of the main window. The large buttons with names\n" +" like <guilabel>Inbox</guilabel> and\n" +" <guilabel>Contacts</guilabel> are the shortcuts, and you can\n" +" select different groups of shortcuts by clicking the\n" +" rectangular group buttons.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103 +msgid "" +" <para>\n" +" Take a look at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel>\n" +" again. The shortcut buttons in that category are:\n" +"\n" +" <variablelist>\n" +"\n" +"<!-- NOT IMPLEMENTED! \n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n" +"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n" +"\tlined up for today.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"-->\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Executive Summary:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Start your day here. The Executive summary gives you\n" +" lists of new or important messages, daily appointments\n" +" and urgent tasks. You can customize its appearance and\n" +" content, and use it to access Evolution services.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start\n" +"\t reading your mail. Your Inbox is also where you can\n" +"\t access Evolution's tools to filter, sort, organize, and\n" +"\t search your mail.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guibutton>Calendar:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t The Calendar can store your appointments and To do lists\n" +"\t for you. Connected to a network, you can use it to keep\n" +"\t a group of people on schedule and up to date.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term><guibutton>Tasks:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t A full-size view of your calendar's task pad.\n" +"\t </para>\n" +"\t</listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guibutton>Contacts:</guibutton></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t The Contact Manager holds your addresses, phone numbers,\n" +"\t and contact information. Like calendar information,\n" +"\t contact data can be synchronized with hand-held devices\n" +"\t and shared over a network.\n" +"\t </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\n" +"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n" +"\n" +"\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n" +"\t<listitem>\n" +"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n" +"\t messages from phone conversations, keep small things\n" +"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or " +"whatever\n" +"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n" +"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n" +"\t information.\n" +"\t </para>\n" +"\t</listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"-->\n" +"\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200 +msgid "" +" <para>\n" +" The shortcut group buttons are <guibutton>Evolution\n" +" Shortcuts</guibutton> and <guibutton>Internet\n" +" Directories</guibutton>. When you click on them, they'll slide\n" +" up and down to give you access to different sorts of shortcuts.\n" +" When you first start <application>Evolution</application>, you\n" +" are looking at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel>\n" +" category. If you click <guilabel>Internet\n" +" Directories</guilabel>, it will slide up and you'll see buttons\n" +" for the <guilabel>Bigfoot</guilabel> and\n" +" <guilabel>Netcenter</guilabel> directories, as well as any\n" +" others you or your system administrator may have added. You can\n" +" add more groups by right-clicking on the background of the\n" +" shortcut bar and selecting <guimenuitem>Menu\n" +" Group</guimenuitem>. Internet directories behave a lot like\n" +" the local contact manager, which is covered in <xref\n" +" linkend=\"usage-contact\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:219 +msgid "" +" <para>\n" +" To create a new folder, select <menuchoice>\n" +" <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +" <guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice>. You'll be asked " +"where you want to\n" +" put it, and what kind of folder it should be. You can choose\n" +" from three types: <guilabel>Mail</guilabel>, for storing mail,\n" +" <guilabel>Calendar</guilabel> for storing calendars, and\n" +" <guilabel>Contacts</guilabel> for storing contacts.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:229 +msgid "" +" <para>\n" +" Any time new information arrives in a folder, that folder label\n" +" is displayed in bold text.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234 +msgid "" +" <para>\n" +" If you don't like the shortcut bar, you can use the folder bar\n" +" or the menu bar to navigate the main window. Press \n" +" <keycombo action=\"simul\">\n" +" <keycap>Ctrl</keycap> \n" +" <keycap>O</keycap> \n" +" </keycombo>\n" +" to choose from a list of folders you'd like to visit, or use the\n" +" drop-down folder bar. You can hide and show the folder bar and\n" +" the shortcut bar by selecting those items in the\n" +" <guimenu>View</guimenu> menu.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:247 +msgid "" +" <para>\n" +" Right-clicking will bring up a menu for just about anything\n" +" in GNOME, and <application>Evolution</application> is no\n" +" exception. If you right-click on a folder, you'll have a\n" +" menu with the following options:\n" +" <itemizedlist>\n" +"\t<listitem><para><guimenuitem>FIXME</guimenuitem>, for another purpose. " +"</para></listitem>\n" +"\t<listitem><para><guimenuitem>Something else</guimenuitem>, for another " +"purpose. </para></listitem>\n" +" </itemizedlist>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:258 +msgid "" +" <para>\n" +" The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive\n" +" way to view the information you've stored with\n" +" <application>Evolution</application>. It displays all your\n" +" appointments, address cards, and email in a tree that's a lot\n" +" like a <glossterm linkend=\"filetree\">file\n" +" tree</glossterm>— it starts small at the top, and branches\n" +" downwards. On most computers, there will be three or four\n" +" folders at the base. First is the <guilabel>Local</guilabel>\n" +" folder, which holds all the <application>Evolution</application>\n" +" data that's stored on your computer. After that come\n" +" <guilabel>Virtual Folders</guilabel>, or virtual folders, discussed " +"in\n" +" <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">, followed by any\n" +" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders you may\n" +" have available to you over your network. Lastly, there are\n" +" <guilabel>External Directories</guilabel>, <glossterm\n" +" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> contact directories stored on a\n" +" network.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:278 +msgid "" +" <para>\n" +" The <interface>menu bar</interface>'s contents will always\n" +" provide all the possible actions for any given view of your\n" +" data. That means that, depending on the context, menu bar items\n" +" will change. If you're looking at your Inbox, most of the menu\n" +" items will relate to mail; some will relate to other components\n" +" of <application>Evolution</application> and some, especially\n" +" those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the\n" +" application as a whole. The contents of the menu bar are\n" +" described in <xref linkend=\"menuref\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:290 +msgid "" +" <para>\n" +" To delete a folder, right-click it and select\n" +" <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the menu that pops up.\n" +" To change the order of folders, or put one inside another, use\n" +" drag-and-drop. To move individual\n" +" messages, appointments, and address cards between folders, you\n" +" can do the same thing: drag them where you want them, and\n" +" they'll go.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:300 +msgid " <title>Navigating without the Folder Bar</title>\n" +msgstr " <title>Navegando sin la Barra de Carpetas</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:302 +msgid " <title>The Folder Bar</title>\n" +msgstr " <title>La Barra de Carpetas</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:304 +msgid " <title>The Menu Bar</title>\n" +msgstr " <title>La Barra de Menú</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:306 +msgid " <title>The Shortcut Bar</title>\n" +msgstr " <title>La Barra de Atajos</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:308 +msgid "" +" <para>\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenu>File</guimenu> Menu</term>\n" +"\n" +" <listitem><para> \n" +" Anything even related to a file or to the operations\n" +" of the application generally falls under this\n" +" menu: creating things, saving them to disk, \n" +" printing them, and quitting the program itself. \n" +"\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenu>Edit</guimenu> Menu </term>\n" +" <listitem><para>\n" +" The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds\n" +" useful tools that help you edit text and move it around.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenu>View</guimenu> Menu </term>\n" +" <listitem><para>\n" +" This menu lets you decide how " +"<application>Evolution</application> \n" +" should look. Some of the features control the appearance of \n" +" <application>Evolution</application> as a whole, and others \n" +" the way a particular kind of information appears.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenu>Settings</guimenu> Menu </term>\n" +" <listitem><para> Tools for configuring, changing, and\n" +" setting up go here. For mail, that means things like\n" +" <guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem> and the\n" +" <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. For the\n" +" <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact\n" +" Manager</interface>, it's color, network, and layout\n" +" configuration. </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\n" +" <varlistentry>\n" +" <term> <guimenu>Help</guimenu> Menu</term>\n" +" <listitem><para>\n" +" Select among these items to open the \n" +" <application>Help Browser</application> \n" +" and read the <application>Evolution</application> manual.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:362 +msgid "" +" <para>\n" +" Once you've familiarized yourself with the <interface>main\n" +" window</interface> you can start doing things with it. We'll\n" +" start with your email inbox, since you've got a letter waiting\n" +" for you already.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:369 +msgid "" +" <para>\n" +" After <application>Evolution</application> starts\n" +" up, you will see the <interface>main window</interface>, with the\n" +" <interface>Inbox</interface> open. It should look a lot like the\n" +" picture in <xref linkend=\"usage-mainwindow-fig\">. On the left of\n" +" the <interface>main window</interface> is the <interface>shortcut\n" +" bar</interface>, with several buttons in it. Just underneath the\n" +" title bar is a series of menus in the <interface>menu\n" +" bar</interface>, and below that, the <interface>tool\n" +" bar</interface> with buttons for different functions. The largest\n" +" part of the <interface>main window</interface> is taken up by the\n" +" actual <interface>Inbox</interface>, where messages are listed\n" +" and displayed. If you're running the program for the first time,\n" +" you'll have just one message: a welcome from Ximian.\n" +"\n" +"\n" +"<!-- ==============Figure=================================== -->\n" +" <figure id=\"usage-mainwindow-fig\">\n" +" <title>Evolution Main Window and Inbox</title>\n" +" <screenshot>\n" +" <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n" +" <graphic fileref=\"fig/mainwindow-pic\" format=\"png\" " +"srccredit=\"Kevin Breit\">\n" +"\t</graphic>\n" +" </screenshot>\n" +" </figure>\n" +"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n" +"</para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:397 +msgid "" +" <para>\n" +" Other menus, like <guilabel>Folder</guilabel>,\n" +" <guilabel>Message</guilabel>, and <guilabel>Actions</guilabel>,\n" +" appear only occasionally. <guilabel>Message</guilabel> and\n" +" <guilabel>Folder</guilabel>, for example, have commands that only\n" +" relate to email, so they're only available when you're looking at\n" +" email.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:406 +msgid "" +" <para>\n" +" <note>\n" +" <title>The Way Evolution Looks</title>\n" +" <para>\n" +"\tThe appearance of both <application>Evolution</application>\n" +"\tand <application>GNOME</application> is very easy to\n" +"\tcustomize, so your screen might not look like this picture.\n" +"\tYou might decide to have <application>Evolution</application>\n" +"\tstart with the calendar and a folder bar, or with the contact\n" +"\tmanager occupying the entire window.\n" +" </para>\n" +" </note>\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:420 +msgid "" +" <para>\n" +" Start <application>Evolution</application> by selecting\n" +" <menuchoice><guimenu>Main Panel Menu</guimenu>\n" +" <guisubmenu>Applications</guisubmenu>\n" +" <guimenuitem>Evolution</guimenuitem></menuchoice> or by typing\n" +" <command>evolution</command> at the command line. The first time\n" +" you run the program, it will create a directory called\n" +" <filename>evolution</filename> in your home directory, where it\n" +" will keep all your <application>Evolution</application>-related\n" +" files.\n" +" </para>\n" +msgstr "" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:432 +msgid " <title>The Main Window: Evolution Basics</title>\n" +msgstr "" +" <title>La Ventana Principal: Conceptos Básicos de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:434 +msgid "" +"<!--\n" +" <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +" <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" diff --git a/help/es.po/usage-notes.sgml.po b/help/es.po/usage-notes.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..8ac9d74ce1 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-notes.sgml.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-notes.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" In the dark ages before email was invented, there were little\n" +" scraps of people which people used for short-term information\n" +" storage. These scraps of paper were called notes. Now, notes\n" +" are an almost necessary part of our lives, albeit in electronic\n" +" form. It only makes sense, then, that\n" +" <application>Evolution</application> will eventually have a\n" +" Notes feature. <application>Evolution</application> can help\n" +" you take notes in the following ways:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Take down phone numbers, take school notes, take phone\n" +"\t messages, or even write poetry.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Color code notes to organize them, or just to\n" +" make them look good.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Turn a note into an email or a text file.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Write <glossterm>Haiku</glossterm>\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" En la edad oscura antes de que el correo electrónico fuera inventado,\n" +" habia pequeños trozos de papel que la gente usaba para guardar\n" +" información que se necesitaba durante poco tiempo. A estos trozos de\n" +" papel se les llamó notas. Ahora, las notas son casi una parte\n" +" necesaria de nuestras vidas, aunque ahora en formato electrónico.\n" +" Tiene sentido, entonces, que <application>Evolution</application>\n" +" eventualmente tenga una función de notas.\n" +" <application>Evolution</application> le ayuda a tomar notas de la\n" +" siguientes formas:\n" +" <itemizedlist>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Apunte números de teléfono, notas de la escuela, tome notas de\n" +"\t mensajes telefónicos, o incluso escriba poesía.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Un código de colores para las notas pra poder organizarlas, o\n" +" simplemente para que tengan una apariencia bonita.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Convierta una nota en un mensaje electrónico o en un archivo de " +"texto.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" <listitem>\n" +" <para>\n" +" Escriba <glossterm>Haiku</glossterm>\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </itemizedlist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-notes.sgml.h:36 +msgid " <title> An Overview of the Evolution Notes</title>\n" +msgstr " <title> Una Vista General de las Notas de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-notes.sgml.h:38 +msgid "" +" <para>\n" +" You can start writing notes by clicking\n" +" <guibutton>Notes</guibutton> in the shortcut bar. Of course,\n" +" it's not there yet. But when it is, it'll take you to the\n" +" notepad.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Puede comenzar a escribir notas pulsando sobre\n" +" <guibutton>Notas</guibutton> en la barra de atajos. Naturalmente,\n" +" todavia no está ahí. Pero cuando esté, le llevara al editor.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-notes.sgml.h:45 +msgid " <title>Evolution Notes</title>\n" +msgstr " <title>Notas de Evolution</title>\n" diff --git a/help/es.po/usage-print.sgml.po b/help/es.po/usage-print.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..3637daac35 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-print.sgml.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:1 +msgid "\t <title>Choosing a Printer</title>\n" +msgstr "\t <title>Eligiendo una Impresora</title>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:3 +msgid "\t <title>Print Preview</title>\n" +msgstr "\t <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:5 +msgid "" +" <para>\n" +" The printer selection window, shown in <xref\n" +" linkend=\"print-dest\">, lets you choose the format for\n" +" printing— at this time, only <guilabel>Generic\n" +" Postscript</guilabel> is available— and whether to print\n" +" to a file or to an actual printer. If you choose a printer,\n" +" you'll be asked for the printer command (probably\n" +" <guilabel>lpr</guilabel>) which your system uses. If you\n" +" choose to print to a file, you'll need to decide upon a\n" +" filename. And of course, you'll want to choose a number of\n" +" copies, and whether to collate them.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref\n" +" linkend=\"print-dest\">, le permite elegir el formato de\n" +" impresión— en estos momentos, solo está disponible\n" +" <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>— y si imprimir a un\n" +" archivo o a una impresora. Si elige una impresora,\n" +" le pedirá el comando que use su sistema para la impresora\n" +" (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si decide imprimir en un\n" +" archivo, debe decidir el nombre. Y naturalmente, debe decidor el\n" +" número de copias, y si deben ir o no intercaladas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:18 +msgid "" +" <para>\n" +" <guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in\n" +" the printing dialog and as an item in the\n" +" <guimenu>File</guimenu> menu. In both places, it does the same\n" +" thing: it opens a new window that shows you what would happen if\n" +" you were to print the current message, calendar, appointment, or\n" +" address card.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en\n" +" el diálogo de impresión y como una opción en el menú\n" +" <guimenu>Archivo</guimenu>. En ambos sitios, hace lo mismo:\n" +" abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese\n" +" el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:27 +msgid "" +" <para>\n" +" That window allows you to select which pages you want to see,\n" +" and how close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit\n" +" the page to the window (the <guibutton>Fit</guibutton> button)\n" +" or match the width of the page and the window (the\n" +" <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons\n" +" changes the way the page will be printed, but they do let you\n" +" get a better look. If you're satisfied with the way the things\n" +" look, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document\n" +" on its way. If you'd like to change it, just close the\n" +" <guilabel>Print Preview</guilabel> window and make the changes\n" +" you want from the Mail, Calendar, or Contact Manager.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver,\n" +" y como de cerca quiere verlas. Aumentar o disminuir el zoom,\n" +" ajustar la página a la ventana (el botón " +"<guibutton>Ajustar</guibutton>)\n" +" o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón\n" +" <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones\n" +" modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten\n" +" verlas mejor. Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse\n" +" <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su " +"destino.\n" +" Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la\n" +" <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera\n" +" en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:41 +msgid "" +" <para>\n" +" When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print,\n" +" <guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look)\n" +" at the preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the\n" +" whole deal.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para " +"imprimir,\n" +" <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más)\n" +" a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo\n" +" todo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:48 +msgid " <title>File or Printer?</title>\n" +msgstr " <title>¿Archivo o Impresora?</title>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:50 +msgid " <title>Print Preview</title>\n" +msgstr " <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:52 +msgid "" +" <para>\n" +" If you're printing a message that's more than one page, you'll\n" +" have the option of choosing which pages to print. If you're\n" +" printing a calendar entry, you can decide what range of dates to\n" +" print. And, if you're printing contact cards, you can decide\n" +" whether to print only the selected cards, or all of them.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la\n" +" opción de elegir que páginas imprimir. Si está imprimiendo las\n" +" entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a " +"imprimir.\n" +" Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las\n" +" seleccionadas, o todas ellas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:60 +msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n" +msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:62 +msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n" +msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:64 +msgid "" +"<para>\n" +" This is a very short chapter, because printing with\n" +" <application>Evolution</application> is not a complex task. Like\n" +" most GNOME applications, <application>Evolution</application> uses\n" +" the gnome-print system, so if you've used any other GNOME\n" +" application to print, you should be able to print from\n" +" <application>Evolution</application> immediately.\n" +"</para>\n" +msgstr "" +"<para>\n" +" Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con\n" +" <application>Evolution</application> no es unatarea complicada. Como\n" +" la mayoría de las aplicaciones GNOME, " +"<application>Evolution</application>\n" +" usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME\n" +" para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en\n" +" <application>Evolution</application>.\n" +"</para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:73 +msgid "" +"<para>\n" +" Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection\n" +" of address cards, you can choose to print directly to a printer, or\n" +" save the print output to a postscript file. You can also use the\n" +" preview feature to see how your printed output will look.\n" +"</para>\n" +msgstr "" +"<para>\n" +" Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del calendario, o una\n" +" selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo " +"directamente\n" +" en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo\n" +" postscript. También puede usar la característica de vista previa para " +"ver\n" +" como será la salida.\n" +"</para>\n" + +#: tmp/usage-print.sgml.h:80 +msgid "<title>Printing with Evolution</title>\n" +msgstr "<title>Imprimiendo con Evolution</title>\n" diff --git a/help/es.po/usage-sync.sgml.po b/help/es.po/usage-sync.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..f5331ad6ea --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-sync.sgml.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-sync.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" Put your hand-held device on its cradle and press the\n" +" HotSync button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Ponga su dispositivo de mano en su cuna y apriete el botón\n" +" de sincronización.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-sync.sgml.h:6 +msgid "" +" <para>\n" +" No, really. That's all there is to it.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" No, de verdad. Esto es todo lo que hay que hacer.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-sync.sgml.h:10 +msgid " <title>Using HotSync</title>\n" +msgstr " <title>Usando la Sincronización</title>\n" + +#: tmp/usage-sync.sgml.h:12 +msgid "" +" <para>\n" +" This chapter covers is how to synchronize data \n" +" installed and configured. If you need information on how to\n" +" set up a synchronization system, consult <xref\n" +" linkend=\"config-sync\">.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Este capítulo cubre como sincronizar datos una vez instalado y \n" +" configurado. Si necesita información sobre como preparar un\n" +" sistema de sincronización, consulte <xref\n" +" linkend=\"config-sync\">.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-sync.sgml.h:19 +msgid " <title>Synchronizing with a Hand-held Device</title>\n" +msgstr " <title>Sincronizando con un Dispositivo de mano</title>\n" |