aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po')
-rw-r--r--help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po193
1 files changed, 192 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po b/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
index b7b1b96375..c3535e67ae 100644
--- a/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
+++ b/help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
" you can select icon sizes.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para cambiar el aspecto de la barra de atajos, pulse con el botón\n"
+" derecho en cualquier espacio vacío de la barra de atajos. Del "
+"menú\n"
+" que aparece, puede elegir el tamaño de los iconos.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14
msgid ""
@@ -50,6 +56,14 @@ msgid ""
" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para quitar un atajo de la barra de atajos, pulse con el botón\n"
+" derecho sobre el y seleccione <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>.\n"
+" Para añadir uno, seleccione <menuchoice> "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>atajo de la barra de\n"
+" atajos de Evolution</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22
msgid ""
@@ -61,6 +75,13 @@ msgid ""
" to move about the folder tree.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" No necesita la barra de carpetas o la barra de atajos para moverse\n"
+" por la ventana principal. Puede usar el <keycap>Tabulador</keycap>\n"
+" para cambiar de una parte de la ventana a otra, y al menú de\n"
+" carpetas en la parte derecha de la ventana debajo de la barra de\n"
+" herramientas para moverse por el arbol de carpetas.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30
msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n"
@@ -76,6 +97,13 @@ msgid ""
"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tGNOME 2.0 soportará ayuda contextual, lo que significa que casi\n"
+"\tsiempre puede obtener ayuda acerca de un elemento pulsando sobre él\n"
+"\tcon el botón derecho. Si no está seguro acerca de algo, o no sabe lo\n"
+"\tlo que puede hacer con ello, eligir <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>\n"
+"\tdel menú del botón derecho es una buena manera de averiguarlo.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40
msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n"
@@ -134,6 +162,54 @@ msgid ""
"\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" \n"
+" Una carpeta <guilabel>Local</guilabel> típica contiene las siguientes "
+"carpetas:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Calendario</guilabel>, para citas y\n"
+"\t listas de eventos.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Contactos</guilabel>, para tarjetas de direcciones.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, para el correo de entrada. \n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, para mensajes que comenzó y no terminó.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Sent</guilabel>, para los mensajes enviados.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Trash</guilabel>, se usa para guardar mensajes que no\n"
+"\t quiere, pero que se deján aquí por si cambia de idea.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero no\n"
+"\t han sido enviados todavía. Estará vacía a menos que use\n"
+"\t <application>Evolution</application> mientras está desconectado.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91
msgid ""
@@ -149,6 +225,18 @@ msgid ""
" rectangular group buttons.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" El trabajo más importante de <application>Evolution</application> "
+"es\n"
+" darle acceso a su información y ayudarle a usarla rapidamente. Una\n"
+" de las maneras en las que hace esto es atraves de la\n"
+" <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda "
+"de\n"
+" la ventana principal. Los botones grandes con nombres como\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son\n"
+" los atajos, y puede seleccionar distintos grupos de atajos\n"
+" pulsando los grupos de botones rectangulares.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103
msgid ""
@@ -250,6 +338,105 @@ msgid ""
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Vuelva a echar un vistazo a los <guilabel>Atajos de\n"
+" Evolution</guilabel>. Los atajos en esa categoría son:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"<!-- ¡SIN IMPLEMENTAR! \n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n"
+"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n"
+"\tlined up for today.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Resumen de Trabajo:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Comienze aquí su día. El resumen de trabajo le muestra la lista\n"
+" de mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las\n"
+" tareas urgentes. Puede personalizar su apariencia y\n"
+" contenido, y usarlo para acceder a los servicios de "
+"Evolution.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Pulse el botón <guibutton>Inbox</guibutton> para comenzar a leer\n"
+"\t su correo. Su Inbox es tambien donde puede acceder a las\n"
+"\t herramientas de Evolution para filtrar, ordenar, organizar, y\n"
+"\t buscar su correo.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Calendario:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t El calendario puede guardar sus citas y su lista de tareas por\n"
+"\t hacer. Conectado a una red, puede usarlo para mantener el horario\n"
+"\t de un grupo de personas y tenerlo al día.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guibutton>Tareas:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Una vista a pantalla completa de la parte de tareas de su calendario\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Contactos:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t El Administrador de Contactos guarda su información de direcciones,\n"
+"\t números de teléfono, e información de contacto. Al igual que la\n"
+"\t información del calendario, los datos de contactos pueden\n"
+"\t sicronizarse con dispositivos de mano y ser compartidos a traves de\n"
+"\t una red.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n"
+"\t messages from phone conversations, keep small things\n"
+"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or "
+"whatever\n"
+"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n"
+"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n"
+"\t information.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200
msgid ""
@@ -294,6 +481,10 @@ msgid ""
" is displayed in bold text.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
+" <para>\n"
+" Cuando llega información nueva a una carpeta, el nombre de esa\n"
+" carpeta se escribe en negrita.\n"
+" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234
msgid ""