aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/es.po')
-rw-r--r--doc/es.po/apx-authors.sgml.po178
-rw-r--r--doc/es.po/apx-bugs.sgml.po56
-rw-r--r--doc/es.po/apx-gloss.sgml.po745
-rw-r--r--doc/es.po/config-prefs.sgml.po1364
-rw-r--r--doc/es.po/config-setupassist.sgml.po445
-rw-r--r--doc/es.po/config-sync.sgml.po264
-rw-r--r--doc/es.po/evolution.sgml.po165
-rw-r--r--doc/es.po/menuref.sgml.po3062
-rw-r--r--doc/es.po/messagesbin0 -> 1604 bytes
-rw-r--r--doc/es.po/preface.sgml.po934
-rw-r--r--doc/es.po/usage-calendar.sgml.po812
-rw-r--r--doc/es.po/usage-contact.sgml.po968
-rw-r--r--doc/es.po/usage-mail.sgml.po2302
-rw-r--r--doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po555
-rw-r--r--doc/es.po/usage-notes.sgml.po111
-rw-r--r--doc/es.po/usage-print.sgml.po196
-rw-r--r--doc/es.po/usage-sync.sgml.po60
17 files changed, 12217 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/es.po/apx-authors.sgml.po b/doc/es.po/apx-authors.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..081b41f811
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/apx-authors.sgml.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> was written by:\n"
+"<simplelist>\n"
+" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n"
+" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n"
+" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n"
+" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Bertrand Guiheneuf: "
+"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n"
+" <member>Christopher J. Lahey: "
+"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n"
+" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n"
+" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> "
+" \n"
+" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> "
+"\n"
+" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n"
+" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n"
+"</simplelist>\n"
+"and other dedicated GNOME programmers. \n"
+"</para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> ha sido escrita por:\n"
+"<simplelist>\n"
+" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n"
+" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n"
+" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n"
+" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Bertrand Guiheneuf: "
+"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n"
+" <member>Christopher J. Lahey: "
+"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n"
+" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n"
+" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> "
+" \n"
+" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> "
+"\n"
+" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n"
+" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n"
+"</simplelist>\n"
+"y otros dedicados programadores de GNOME. \n"
+"</para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:31
+msgid ""
+" <!-- For translations: uncomment this: <para> Latin translation\n"
+" was done by ME (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send\n"
+" all comments and suggestions regarding this translation to\n"
+" SOMEWHERE. </para> -->\n"
+msgstr ""
+" <para> Traducción al español realizada por\n"
+" Héctor García Álvarez (<email>hector@scouts-es.org</email>). \n"
+" Por favor envíe todos los comentarios y sugerencias sobre esta \n"
+" traducción a <email>hector@debian.org</email>. </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:36
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <application>Evolution</application> code owes a great debt\n"
+" to the <application>GNOME-pim</application> and\n"
+" <application>GNOME-Calendar</application> applications, and to\n"
+" <application>KHTMLW</application>. The developers of\n"
+" <application>Evolution</application> acknowledge the efforts\n"
+" and contributions of all who worked on those projects.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El código de <application>Evolution</application> debe mucho a las\n"
+" aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y\n"
+" <application>GNOME-Calendar</application>, y a\n"
+" <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de\n"
+" <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y\n"
+" contribuciones de todos los que ha trabajado en dichos proyectos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:45
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This manual was written by Aaron Weber\n"
+" (<email>aaron@helixcode.com</email>) and Kevin Breit\n"
+" (<email>battery841@mypad.com</email>) with the help of the\n"
+" application programmers and the GNOME Documentation Project.\n"
+" Please send all comments and suggestions regarding the manual to\n"
+" the GNOME Documentation Project at\n"
+" <email>docs@gnome.org</email>. You can also add your comments\n"
+" online by using <ulink type=\"http\"\n"
+" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation\n"
+" Status Table</ulink>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este manual ha sido escrito por Aaron Weber\n"
+" (<email>aaron@helixcode.com</email>) y Kevin Breit\n"
+" (<email>battery841@mypad.com</email>) con la ayuda de los\n"
+" programadores de la aplicación y el proyecto de documentación de\n"
+" GNOME. Por favor envíe todos sus comentarios y sugerencias acerca de\n"
+" este manual al proyecto de documentación de GNOME a\n"
+" <email>docs@gnome.org</email>. También puede enviar comentarios a\n"
+" del web usando la <ulink type=\"http\"\n"
+" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">Tabla de Estado de la\n"
+" Documentación de GNOME</ulink> (está en ingles).\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:58
+msgid " <title>Authors</title>\n"
+msgstr " <title>Autores</title>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:60
+msgid ""
+" <para>\n"
+" For more information please visit the\n"
+" <application>Evolution</application> <ulink\n"
+" url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n"
+" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments,\n"
+" suggestions, and bug reports to the <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">GNOME bug tracking\n"
+" database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be\n"
+" found on-line at <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n"
+" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. You can also use\n"
+" command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para más información por favor visite la \n"
+" <ulink url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n"
+" type=\"http\">página web</ulink> de <application>Evolution\n"
+" </application>. Por favor envíe todos los comentarios,\n"
+" sugerencias, y reportes de fallo al <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">sistema de seguimiento de\n"
+" fallos de GNOME</ulink>. Las instrucciones para hacer reportes de\n"
+" fallos se pueden encontrar en línea en <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n"
+" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. También puede usar el\n"
+" comando <command>bug-buddy</command> para enviar reportes de fallo.\n"
+" </para>\n"
diff --git a/doc/es.po/apx-bugs.sgml.po b/doc/es.po/apx-bugs.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..0b3dfe146c
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/apx-bugs.sgml.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Evolution is still beta software, so the bug tracking is best\n"
+" left to the bugzilla system and to the programmers. However,\n"
+" there are a number of limitations that will not be addressed\n"
+" before version 1.0. The most notable are: Import of Microsoft\n"
+" Outlook .pst files, and compatibility with the Microsoft\n"
+" Exchange protocol.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Evolution todavía es software en fase beta, así que el seguimiento\n"
+" de errores es mejor dejárselo al sistema bugzilla y a los \n"
+" programadores. Eso sí, hay cierto número de limitaciones que\n"
+" no serán corregidas antes de la versión 1.0. Las más notables son: \n"
+" Importación de los archivos .pst de Microsoft Outlook, y la\n"
+" compatibilidad con el protocolo de Microsoft Exchange.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:10
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This appendix describes known bugs and limitations of\n"
+" <application>Evolution</application>. Please use the GNOME\n"
+" <application>Bug Report Tool</application> (known as\n"
+" <command>bug-buddy</command> at the command line) if you find one\n"
+" we have not listed.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este apéndice describe errores y limitaciones conocidas de\n"
+" <application>Evolution</application>. Por favor use la\n"
+" <application>Herramienta de reporte de fallos</application> de GNOME\n"
+" (<command>bug-buddy</command> en la línea de comandos) si encuentra\n"
+" algún error que no este en esta lista.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:18
+msgid " <title>Known bugs and limitations</title>\n"
+msgstr " <title>Errores y limitaciones conocidas</title>\n"
diff --git a/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po b/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..2cacc8752b
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This is the most common way of transporting mail messages from\n"
+" the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n"
+" Simple Mail Transfer Protocol.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n"
+" ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n"
+" Simple de Transferencia de Correo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:7
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n"
+" of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n"
+" of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n"
+" quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n"
+" fewer than four lines long.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n"
+" al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n"
+" a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n"
+" cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n"
+" cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:15
+msgid ""
+" <para>\n"
+" LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n"
+" to search through a large database of addresses, phone numbers,\n"
+" and people stored on a server.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n"
+" buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n"
+" y personas que se encuentra en un servidor.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:21
+msgid " <glossterm>LDAP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>LDAP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:23
+msgid " <glossterm>SMTP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>SMTP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:25
+msgid " <glossterm>Signature</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Firma</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:27
+msgid ""
+" <para>\n"
+" the user can send a third party a message\n"
+" which was sent to the user originally.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que "
+"originalmente le fue enviado a el.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:32
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A format for the display of contact data. Similar in appearance\n"
+" to a small business card.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n"
+" apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:37
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n"
+" string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n"
+" example, the statement <userinput>fly.*so[a|u]p</userinput> means\n"
+" \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n"
+" 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n"
+" \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n"
+" go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n"
+" for the <command>grep</command> command.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n"
+" cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n"
+" ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa\n"
+" \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n"
+" 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n"
+" \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n"
+" entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n"
+" documentación del comando <command>grep</command>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:48
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A small box of explanatory text which appears when the mouse\n"
+" pointer is held motionless over a button or other interface\n"
+" element.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n"
+" del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n"
+" elemento de la interfaz.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:54
+msgid ""
+" <para>\n"
+" As its name implies, <application>sendmail</application> is a\n"
+" program which sends mail. <application>Evolution</application>\n"
+" can use it instead of <glossterm>SMTP</glossterm>; some people\n"
+" prefer it because it offers more flexibility, but is more\n"
+" difficult to set up.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un\n"
+" programa que envía correo. <application>Evolution</application>\n"
+" puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas\n"
+" personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n"
+" difícil de configurar.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:62
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A portion of <application>Evolution</application> which offers\n"
+" users fast access to the most frequently used portions of the\n"
+" application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece\n"
+" a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n"
+" usadas más frecuentemente.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:68
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A synchronization conduit is a small application which controls\n"
+" the transfer of data between a handheld device and a desktop\n"
+" computer.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n"
+" transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n"
+" ordenador.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:74
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n"
+" long, with first and last lines having five syllables, and the\n"
+" second line seven syllables.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n"
+" líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n"
+" segunda línea tiene siete sílabas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:80
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A way of describing a group of files on a computer. With the\n"
+" perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n"
+" nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n"
+" and denoted by <systemitem><filename>/</filename></systemitem>.\n"
+" The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n"
+" confuse the root directory with the <systemitem>root</systemitem>\n"
+" account, or root's home directory,\n"
+" <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n"
+" la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n"
+" (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n"
+" llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/\n"
+" </filename></systemitem>. El resto de las \"ramas\" se extienden\n"
+" desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n"
+" la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del\n"
+" usuario root, "
+"<systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:91
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n"
+" of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n"
+" Examples: :-) or ;( .\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras "
+"puestas\n"
+" de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n"
+" emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:97
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An agreed-upon method of communication, especially one for\n"
+" sending particular types of information between computer systems.\n"
+" Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n"
+" (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n"
+" enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n"
+" Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n"
+" HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:105
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Displayed as part of a message or other document, rather than\n"
+" attached as a separate file. Contrast with <glossterm\n"
+" linkend=\"attachment\">Attachment</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n"
+" incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm\n"
+" linkend=\"attachment\">Adjunto</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:111
+msgid ""
+" <para>\n"
+" POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n"
+" transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n"
+" a server and store it locally on your hard disk.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n"
+" transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n"
+" el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:117
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Pre-sorting procedure that allows\n"
+" <application>Evolution</application> to refer to data quickly.\n"
+" It enables faster searches and decreases memory usage for\n"
+" data displays.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n"
+" <application>Evolution</application> encontrar la información\n"
+" rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n"
+" memoria para mostrar datos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:124
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is the <acronym> GNOME\n"
+" </acronym> groupware application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en\n"
+" grupo de <acronym>GNOME</acronym>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:129
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Nautilus</application> is the next generation file\n"
+" manager for <acronym>GNOME</acronym> being written by Eazel.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Nautilus</application> es la próxima generación del\n"
+" gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando\n"
+" la compañía Eazel.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:134
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>iCal</application> is the program which\n"
+" <application>Evolution</application> uses to manage the calendar\n"
+" section.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>iCal</application> es el programa que usa\n"
+" <application>Evolution</application> para manejar la sección del\n"
+" calendario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:140
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A file format for the exchange of contact information. When you\n"
+" get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n"
+" format. Not to be confused with <glossterm\n"
+" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n"
+" Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n"
+" formato vCard. No confundir con <glossterm\n"
+" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:147
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A mail client is the application with which a person reads and\n"
+" sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n"
+" servers, which handle user authentication and direct messages from\n"
+" sender to recipient.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n"
+" envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n"
+" de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n"
+" y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:154
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A malicious program which inserts itself into others so that it will be "
+"\n"
+" executed, allowing it to spread to still more programs and other "
+"computers.\n"
+" A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk "
+"drives, \n"
+" deleting files, or opening security holes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n"
+" ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros "
+"ordenadores.\n"
+" Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de "
+"disco, \n"
+" borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:161
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A program written in an interpreted (rather than compiled)\n"
+" language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n"
+" of pre-recorded commands or actions within an application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n"
+" compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n"
+" una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:167
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n"
+" configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n"
+" \"Wizard.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n"
+" normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n"
+" y \"Wizard\".\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:173
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n"
+" people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n"
+" other.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n"
+" a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n"
+" direcciones de unos a los otros.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:179
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An alias for an e-mail address.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un alias para una dirección de correo electrónico.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:183
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n"
+" that contains the results of a complex search. Folder contents are\n"
+" are updated dynamically.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n"
+" carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n"
+" contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:189
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n"
+" a message or appended to it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n"
+" pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:194
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n"
+" so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n"
+" To: list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n"
+" para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n"
+" A:\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:200
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n"
+" Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n"
+" stands for, it allows access to email which is typically (although\n"
+" not always) stored remotely on a server rather than on a local\n"
+" hard disk. Often contrasted with <glossterm>POP</glossterm>.\n"
+" This will not be on the test.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n"
+" Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n"
+" Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n"
+" típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n"
+" lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n"
+" <glossterm>POP</glossterm>.\n"
+" Esto no estará en la prueba.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:209
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Groupware is a term describing an application which helps groups\n"
+" of people work together. Typically, a groupware application will\n"
+" have several productivity features built into one program.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n"
+" grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n"
+" varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:215
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n"
+" computer instead of using the mouse to do the same action.\n"
+" Hot-keys can speed up computer usage.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n"
+" acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n"
+" acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:221
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Hyper-text Markup Language(<acronym>HTML</acronym>) is a language\n"
+" for describing page layout in electronic documents like web pages,\n"
+" help files, and email messages. HTML can be used in email and\n"
+" news posts to insert images and apply text treatments.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un\n"
+" lenguaje para describir la forma de la página en documentos "
+"electrónicos\n"
+" como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n"
+" puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n"
+" insertar imágenes o formatear el texto\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:228
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To run a program. Any file that can be run is called an\n"
+" executable. <application>Evolution</application> can download\n"
+" executable attachments, but before they can be run, the files must\n"
+" be marked as executable with a shell or file manager. This\n"
+" security precaution prevents the automatic or accidental execution\n"
+" of malicious programs. For more information on executables and file\n"
+" permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n"
+" se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede\n"
+" descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n"
+" archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n"
+" administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene "
+"contra\n"
+" la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n"
+" información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n"
+" consulte la documentación de su administrador de archivos o de su "
+"shell.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:238
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n"
+" chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n"
+" companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n"
+" newsletters.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n"
+" encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n"
+" Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n"
+" opt-in\"\n"
+". </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:245
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Within <application>Evolution</application>, a filter is a method\n"
+" of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n"
+" one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n"
+" range of criteria.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método\n"
+" para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n"
+" realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o "
+"todos)\n"
+" de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:252
+msgid " <glossterm>Attachment</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Adjunto</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:254
+msgid " <glossterm>Automatic Indexing</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Indexado Automático</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:256
+msgid " <glossterm>Bcc (Blind Carbon Copy)</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:258
+msgid " <glossterm>Cc (Carbon Copy)</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:260
+msgid " <glossterm>Conduit</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Enlaze</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:262
+msgid " <glossterm>Druid</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Ayudante</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:264
+msgid " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:266
+msgid " <glossterm>Evolution</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Evolution</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:268
+msgid " <glossterm>Execute</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Ejecutar</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:270
+msgid " <glossterm>File Tree</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:272
+msgid " <glossterm>Filter</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Filtro</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:274
+msgid " <glossterm>Forward</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Reenviar</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:276
+msgid " <glossterm>HTML</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>HTML</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:278
+msgid " <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:280
+msgid " <glossterm>Hot Key</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Tecla Rápida</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:282
+msgid " <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:284
+msgid " <glossterm>Inline</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>En línea</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:286
+msgid " <glossterm>Mail Client</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cliente de Correo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:288
+msgid " <glossterm>Minicard</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Minitarjeta</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:290
+msgid " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:292
+msgid " <glossterm>Nickname</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Apodo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:294
+msgid " <glossterm>POP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>POP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:296
+msgid " <glossterm>Protocol</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Protocolo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:298
+msgid " <glossterm>Regular Expression</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Expresión Regular</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:300
+msgid " <glossterm>Script</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Script</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:302
+msgid " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:304
+msgid " <glossterm>Shortcut Bar</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Barra de Atajos</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:306
+msgid " <glossterm>Spam</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Spam</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:308
+msgid " <glossterm>Tool-Tip</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:310
+msgid " <glossterm>Virus</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Virus</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:312
+msgid " <glossterm>iCal</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>iCal</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:314
+msgid " <glossterm>vCard</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>vCard</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:316
+msgid " <glossterm>vFolder</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>vFolder</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:318
+msgid " <glossterm>Groupware</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:320
+msgid " <title>Glossary</title>\n"
+msgstr " <title>Glosario</title>\n"
diff --git a/doc/es.po/config-prefs.sgml.po b/doc/es.po/config-prefs.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..3ca21670b2
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/config-prefs.sgml.po
@@ -0,0 +1,1364 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To use <guilabel>SMTP</guilabel>, you'll need to enter the\n"
+" name of your SMTP server. It may have the same name as\n"
+" your mail source server.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para usar <guilabel>SMTP</guilabel>, necesitará introducir\n"
+" el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre\n"
+" que el del servidor de su fuente de correo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:7
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" The <interface>Mail Transports</interface> tab lets you set\n"
+" how you will send mail. Evolution currently supports two\n"
+" mail transport options: <glossterm "
+"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, which\n"
+" uses a remote mail server, and\n"
+" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, which uses "
+"the\n"
+" <application>sendmail</application> program on your local\n"
+" system. <application>Sendmail</application> is more\n"
+" difficult to configure, but offers more flexibility than\n"
+" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" La pestaña <interface>Transporte del Correo</interface> le\n"
+" permite especificar como enviará el correo. Evolution\n"
+" actualmente soporta dos tipos de transporte: <glossterm "
+"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, el cual usa un\n"
+" servidor de correo remoto, y\n"
+" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, el cual usa "
+"el\n"
+" programa <application>sendmail</application> de su sistema "
+"local.\n"
+" <application>Sendmail</application> es más difícil de "
+"configurar,\n"
+" pero ofrece más flexibilidad que\n"
+" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:19
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" Not everything fits neatly into categories. This tab\n"
+" contains some miscellaneous configurations that don't have\n"
+" too much to do with each other.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Send messages in HTML format</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" If you check this box, you will send\n"
+" messages as HTML by default. If you leave it unchecked, "
+"your\n"
+" messages will be sent without HTML formatting unless you "
+"select \n"
+" <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice> in the message composer.\n"
+" See <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n"
+" for more information about HTML mail.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Mark Messages as Seen After</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para> \n"
+" When you click on a message,\n"
+" <application>Evolution</application> will wait a\n"
+" moment before marking it as seen. You can set the\n"
+" delay, in milliseconds, here.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>\n"
+" <guilabel>Folder Format</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem> <para> By default,\n"
+" <application>Evolution</application> saves its mail\n"
+" in the\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" format. You can switch to the\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" format if you like. Note that this is an advanced\n"
+" feature and may cause you to lose some messages, so\n"
+" you should probably make a backup of your\n"
+" <systemitem><filename>evolution</filename></systemitem>\n"
+" directory first. In addition, it will take quite\n"
+" some time if you have a large mailbox.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" No todo encaja bien en categorías. Esta parte contiene\n"
+" una miscelánea de configuraciones que no tienen demasiado que ver\n"
+" unas con otras.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Enviar mensajes en formato HMTL</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" Si selecciona esta opción, enviará sus\n"
+" mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus\n"
+" mensajes se enviarán sin formato HTML a menos que "
+"seleccione \n"
+" <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice> en la ventana de composición de mensajes.\n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n"
+" para más información acerca del correo en HTML.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Marcar Mensajes como Leídos Pasados</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para> \n"
+" Cuando selecciona un mensaje,\n"
+" <application>Evolution</application> esperará un\n"
+" momento antes de marcarlo como leído. Puede poner el\n"
+" tiempo de espera, en milisegundos, aquí.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>\n"
+" <guilabel>Formato de Carpeta</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem> <para> Por defecto,\n"
+" <application>Evolution</application> guarda el correo\n"
+" en el formato\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>.\n"
+" Si quiere puede cambiar al formato\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. Sepa\n"
+" que esta en una característica avanzada y que puede "
+"hacer\n"
+" que pierda algunos mensajes, así que probablemente\n"
+" primero debería hacer una copia de seguridad de su\n"
+" directorio <systemitem><filename>evolution</filename> "
+" </systemitem>\n"
+". Además, llevará bastante tiempo si tiene\n"
+" un mailbox grande.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:71
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" The <interface>Mail Sources</interface> tab allows you to\n"
+" edit, add, or delete methods of retrieving mail from\n"
+" servers. Clicking on <guibutton>Add</guibutton> or\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton> will bring up a dialog box to\n"
+" offer you the following options:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Select from <glossterm\n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> or <glossterm\n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm> servers, or Unix-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" files.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Enter the name of the mail source server in this\n"
+" field. If you use an may or may not be the same as your\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> server.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Enter the user name for the account you have on the\n"
+" server-- this should the part of your email address\n"
+" before the @. If you use\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" files as your mail source, you do not need to enter\n"
+" a username.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Tell <application>Evolution</application> how to\n"
+" verify your identity with the server. Your options\n"
+" vary depending upon the type of server you are\n"
+" using, and the ways it is configured. Given the\n"
+" name of a server,\n"
+" <application>Evolution</application> can detect what\n"
+" sorts of authentication it offers.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Test Settings</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Click this button to have\n"
+" <application>Evolution</application> check to see if\n"
+" mail sources are configured correctly.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" La pestaña <interface>Fuentes de Correo</interface> le permite\n"
+" editar, añadir, o borrar métodos de obtener el correo de los\n"
+" servidores. Pulsando en <guibutton>Añadir</guibutton> o\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton> aparecerá una caja de diálogo que\n"
+" le ofrecerá las siguientes opciones:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Tipo de Fuente de Correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Seleccione entre servidores <glossterm\n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> o <glossterm\n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm>, o archivos tipo\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" al estilo Unix.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Servidores:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo\n"
+" en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su\n"
+" servidor <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el\n"
+" servidor-- este debería ser la parte de delante de la @\n"
+" de su dirección de correo. Si usa archivos\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de\n"
+" usuario.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Diga a <application>Evolution</application> como\n"
+" verificar su identidad con el servidor. Sus opciones\n"
+" varían dependiendo del tipo de servidor que esté usando,\n"
+" y de la forma en que esté configurado. Dado el nombre "
+"del\n"
+" servidor,\n"
+" <application>Evolution</application> puede detectar que\n"
+" tipos de autentificación ofrece.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Probar Configuración</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Pulse este botón para que\n"
+" <application>Evolution</application> compruebe si sus\n"
+" fuentes de correo están configuradas correctamente.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:142
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To set the behavior of your Contact Manager, click on the\n"
+" <guibutton>Contact Manager</guibutton> tab in the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos,\n"
+" pulse en la pestaña\n"
+" <guibutton>Administrador de Contactos</guibutton> en la ventana "
+"de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:148
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" You can set the following options: <!--insert variable list\n"
+" here-->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Ha definido las siguientes opciones: <!--insertar aquí una lista\n"
+" de variables-->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:153
+msgid "\t<title>Mail Preferences Dialog</title>\n"
+msgstr "\t<title>Dialogo de Preferencias del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:155
+msgid "\t<title>Mail Sources</title>\n"
+msgstr "\t<title>Fuentes del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:157
+msgid "\t<title>Mail Transports</title>\n"
+msgstr "\t<title>Transportes del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:159
+msgid "\t<title>Other Mail Preferences</title>\n"
+msgstr "\t<title>Otras Preferencias del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:161
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To add a new LDAP server to your available contact\n"
+" folders, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. This brings up a small dialog box which\n"
+" will let you enter the following options:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Name</guilabel> &mdash; any name you choose "
+"for the server.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Description</guilabel> &mdash; a longer "
+"description of the server.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>LDAP Server</guilabel> &mdash; the network "
+"address of the server.\n"
+" </para></listitem> \n"
+" \n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Port Number</guilabel> &mdash; by default, the "
+"port number is 389.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Root DN</guilabel> &mdash; enter the root DN "
+"here.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para añadir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos\n"
+" disponibles, selección "
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. Esto mostrará una pequeña caja de diálogo que\n"
+" le permitirá introducir los siguientes datos:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Nombre</guilabel> &mdash; cualquier nombre que "
+"elija para el servidor.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Descripción</guilabel> &mdash; un descripción "
+"larga del servidor.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Servidor LDAP</guilabel> &mdash; la dirección "
+"de red del servidor.\n"
+" </para></listitem> \n"
+" \n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Puerto</guilabel> &mdash; por defecto, el "
+"puerto es el 389.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>DN Raíz</guilabel> &mdash; entre el DN raíz "
+"aquí.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:190
+msgid " <title>Adding Directory Servers</title>\n"
+msgstr " <title>Añadiendo Servidores de Directorio</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:192
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you\n"
+" will be prompted for its name. Enter the name, click\n"
+" <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have\n"
+" as many mail servers as you like, of course. News servers\n"
+" will appear next to your IMAP servers in the\n"
+" <interface>folder bar</interface>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un servidor de\n"
+" noticias, será preguntado por su nombre. Introduzca el nombre,\n"
+" pulse <guibutton>ACEPTAR</guibutton>, y ya está. Naturalmente, "
+"puede\n"
+" tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores\n"
+" de noticias aparecerán detrás de sus servidores IMAP en la\n"
+" <interface>barra de carpetas</interface>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:201
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you have several mail sources, clicking <guibutton>Get\n"
+" Mail</guibutton> will refresh any IMAP,\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, or\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" listings and check and download mail from all POP servers.\n"
+" In other words, <guibutton>Get Mail</guibutton> gets your\n"
+" mail, no matter how many sources you have, or what types\n"
+" they are.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si tiene varias fuentes de correo, pulsando <guibutton>\n"
+" Obtener</guibutton> actualizará cualquier carpeta IMAP,\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, o\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" y comprobará y descargará el correo de todos los servidores "
+"POP.\n"
+" En otras palabras, <guibutton>Obtener</guibutton> obtiene su\n"
+" correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:212
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Newsgroups are so much like mailing lists that there's no\n"
+" reason not to keep them right next to your mail. When you\n"
+" first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab,\n"
+" you will see a blank box with the three familiar buttons\n"
+" on the right: <guibutton>Add</guibutton>,\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>, and\n"
+" <guibutton>Delete</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que\n"
+" no hay ninguna razón para no tenerlos al lado de su correo. La\n"
+" primera vez que seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de\n"
+" Noticias</guilabel>, verá una caja vacía con tres botones ya\n"
+" familiares a la derecha: <guibutton>Añadir</guibutton>,\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>, y\n"
+" <guibutton>Borrar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:222
+msgid " <title>News Servers</title>\n"
+msgstr " <title>Servidores de Noticias</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:224
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> can attempt to\n"
+" determine if you have entered a valid server name. To\n"
+" have it do so, click the <guilabel>Test\n"
+" Settings</guilabel> button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> puede intentar\n"
+" determinar si ha introducido un nombre de servidor válido. "
+"Para\n"
+" que lo haga, pulse el botón <guilabel>Comprobar\n"
+" Configuración</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:231
+msgid " <title>Mail Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:233
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To change your mail settings, select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Mail\n"
+" configuration</guimenuitem></menuchoice> in the Inbox. This\n"
+" will open the <interface>mail preferences window</interface>,\n"
+" illustrated in <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Mail\n"
+" preferences are separated into several categories:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Identities</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This allows you to create and alter one or more\n"
+" identities for your email.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Sources</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This tab lets you tell\n"
+" <application>Evolution</application> where to get the\n"
+" mail sent to you, and how to get it.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <term><guilabel>Mail Transport</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This tab lets you tell\n"
+" <application>Evolution</application> how to send mail.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>News Servers</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" If you would like to use\n"
+" <application>Evolution</application> to read newsgroups,\n"
+" you can specify your news server preferences here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Other</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Miscellaneous mail and news settings, such as HTML\n"
+" handling preferences, and how long\n"
+" <application>Evolution</application> should wait before\n"
+" marking a message read.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para cambiar su configuración de correo, seleccione <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configuración\n"
+" de correo</guimenuitem></menuchoice> estando en Inbox. Esto\n"
+" abrirá la <interface>ventana de preferencias del "
+"correo</interface>,\n"
+" ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Las\n"
+" preferencias de correo están separadas en varias categorías:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Identidades</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esto le permite crear o alterar una o más identidades para\n"
+" su correo electrónico.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Fuentes</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta pestaña le permite indicar a\n"
+" <application>Evolution</application> de donde obtener el\n"
+" correo que le envíen y como obtenerlo.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <term><guilabel>Transporte de Correo</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta pestaña le permite indicar a\n"
+" <application>Evolution</application> como enviar su correo.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Servidores de Noticias</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Si quisiera usar <application>Evolution</application> para\n"
+" leer los grupos de noticias, puede especificar aquí las\n"
+" características de su servidor de noticias..\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Otros</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Configuración miscelánea para el correo y las noticias, como\n"
+" el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar\n"
+" <application>Evolution</application> antes de marcar un\n"
+" mensaje como leído.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:297
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To set your calendar preferences, select\n"
+" <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Calendar\n"
+" Configuration</guimenuitem></menuchoice> from the Calendar\n"
+" view. This will open up the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window. It contains four\n"
+" tabs: <guilabel>Time display</guilabel>,\n"
+" <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>To Do List</guilabel>\n"
+" and <guilabel>Alarms</guilabel>. The <interface>calendar\n"
+" preferences window</interface> is illustrated in <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n"
+"\t<title>Calendar Preferences Dialog</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>If this worked on my job as well as my "
+"calendar...</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selección\n"
+" <menuchoice><guimenu>Configuraciones</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Configuración del\n"
+" Calendario</guimenuitem></menuchoice> desde la vista del\n"
+" calendario. Esto abrirá la ventana de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>. Contiene cuatro pestañas:\n"
+" <guilabel>Vista del tiempo</guilabel>,\n"
+" <guilabel>Colores</guilabel>, <guilabel>Lista de "
+"Tareas</guilabel>\n"
+" y <guilabel>Alarmas</guilabel>. La <interface>ventana de\n"
+" preferencias del calendario</interface> está ilustrada en <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n"
+"\t<title>Diálogo de Preferencias del Calendario</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Si esto funcionase en mi trabajo también como en mi "
+"calendario...</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:322
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To add a new identity, simply click\n"
+" <guibutton>Add</guibutton>. To alter an existing identity,\n"
+" click on it in the <guilabel>Identity</guilabel> tab of the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window, and then click\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para añadir una nueva identidad, simplemente pulse\n"
+" <guibutton>Añadir</guibutton>. Para modificar una identidad\n"
+" ya existente, seleccione la de la pestaña\n"
+" <guilabel>Identidad</guilabel> de la ventana de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>, y pulse\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:330
+msgid " <title>Configuring the Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:332
+msgid " <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+msgstr " <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:334
+msgid " <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+msgstr " <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:336
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> will then present you\n"
+" with a dialog box containing four fields:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Full Name:</guilabel> by default, this is the\n"
+" same name as the full name described in your user\n"
+" account on your computer. You can select another if you\n"
+" wish.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Email address:</guilabel> Enter your email\n"
+" address in this space.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Organization:</guilabel> If you send email as\n"
+" a representative of a company or other organization,\n"
+" enter its name here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Signature file:</guilabel> You may choose a\n"
+" small text file to be appended to every message that you\n"
+" send. Typically, signature files include address or\n"
+" other contact information, or a favorite quotation.\n"
+" It's good form to keep it to four lines at the maximum.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le presentará una caja de\n"
+" dialogo que contiene cuatro campos:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Nombre Completo:</guilabel> por defecto, este es el\n"
+" mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de\n"
+" usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Dirección de Correo:</guilabel> Escriba su "
+"dirección\n"
+" de correo en este espacio.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Organización:</guilabel> Si envía mensajes en\n"
+" representación de una compañía u otra organización,\n"
+" escriba aquí el nombre de la misma.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Archivo de Firma:</guilabel> Puede elegir un\n"
+" pequeño archivo de texto para que sea añadido a todos los\n"
+" mensajes que mande. Típicamente, los archivos de firma\n"
+" incluyen la dirección u otra información de contacto, o su\n"
+" cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga\n"
+" más de cuatro líneas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:373
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you have only one email account, or send email from only\n"
+" one address, you will only need to configure one identity. If\n"
+" you want, however, you can have multiple identities. This\n"
+" can be useful if you want to keep personal and professional\n"
+" email separate, or if you wear several hats at work.\n"
+" \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si solo tiene una cuenta de correo, o envía el correo desde una\n"
+" sola dirección, tan solo deberá configurar una identidad. De todos\n"
+" modos, si quiere puede tener múltiples identidades. Esto puede\n"
+" resultar útil si quiere mantener separados su correo personal y\n"
+" profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo.\n"
+" \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:382
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In order to send mail with\n"
+" <application>Evolution</application>, you need to connect to\n"
+" your network. To do that, you'll need to know your user name\n"
+" and password, what sort of mail sending and receiving\n"
+" protocols your network uses, and the names of the servers\n"
+" you'll be using. If you're switching from another groupware\n"
+" or email program, you can almost certainly use the same\n"
+" settings as you did with that program. Network-related\n"
+" settings are in the <guilabel>Mail Sources</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Mail Transport</guilabel> tabs.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para enviar correo con\n"
+" <application>Evolution</application>, deberá conectarse a la red.\n"
+" Para hacer esto deberá conocer su nombre de usuario y su clave, que\n"
+" tipo de protocolos de recepción y envío usa su red, y los nombres\n"
+" de los servidores que va a usar. Si está migrando desde otro\n"
+" programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad\n"
+" podrá usar la misma configuración que en dicho programa. La\n"
+" configuración relacionada con la Red se encuentra en las pestañas\n"
+" <guilabel>Fuentes de Correo</guilabel> y\n"
+" <guilabel>Transportes de Correo</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:395
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've\n"
+" grown tired of a certain layout for your appointments.\n"
+" Whatever the reason, you want to change your\n"
+" <application>Evolution</application> settings. This chapter\n"
+" will tell you how to do just that.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Quizá su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quizá se ha\n"
+" cansado de cierto aspecto de la configuración de sus citas.\n"
+" Cualquiera que sea la razón, usted quiere cambiar su configuración\n"
+" de <application>Evolution</application>. Este capítulo le\n"
+" dirá como hacer exactamente eso.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:403
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guilabel>Time display</guilabel> tab lets you set the\n"
+" following:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Time format</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>You may choose between twelve-hour (AM/PM) and\n"
+"\t twenty-four hour time formats here by clicking the\n"
+"\t appropriate radio button.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Weeks start on</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>You can set weeks to start on Sunday or on Monday.</para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Day range</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" When does your work day start, and when does it end?\n"
+" In the day and week views,\n"
+" <application>Evolution</application> displays all the\n"
+" hours in the range you select here, even if there are\n"
+" no appointments for those times. Of course, you can\n"
+" still schedule an appointment outside of these hours,\n"
+" and if you do, the display will be extended to show\n"
+" it.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña <guilabel>mostrar el Tiempo</guilabel> le permite\n"
+" configurar lo siguiente:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Formato del tiempo</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>Puede elegir aquí entre los formatos de doce horas (AM/PM) y\n"
+"\t de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el botón "
+"apropiado.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>La semana comienza</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o en "
+" Lunes.</para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Rango diario</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" ¿Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina?\n"
+" En la vista diaria y semanal,\n"
+" <application>Evolution</application> muestra todas las\n"
+" horas del rango que seleccione aquí, incluso si no hay\n"
+" citas a esas horas. Naturalmente, podrá poner una cita\n"
+" fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extenderá\n"
+" para mostrarla.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:440
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>colors tab</interface> allows you to decide\n"
+" what color your calendar will be. The tab consists of a\n"
+" sample calendar on the right and a list of ten items that can\n"
+" be colored in different ways. If you click on the color\n"
+" button to the right of each item, you will bring up a\n"
+" color-selector window where you can choose to alter that\n"
+" color. By clicking <guibutton>OK</guibutton> in the color\n"
+" selection dialog, you can see the results of the color on the\n"
+" sample calendar.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña de <interface>colores</interface> le permite decidir\n"
+" de que color será su calendario. La pestaña consiste en un\n"
+" calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos\n"
+" que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en botón\n"
+" de color a la derecha de cada elemento, mostrará una ventana de\n"
+" selección de color donde podrá elegir a que color cambiar el\n"
+" elemento. Pulsando <guibutton>ACEPTAR</guibutton> en el diálogo de\n"
+" selección de colores, puede ver os resultados de los colores en el\n"
+" calendario de ejemplo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:452
+msgid ""
+" <para> \n"
+" The <interface>alarms tab</interface> enables you to select from "
+"three boxes:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Beep on display alarms</guilabel>: select\n"
+"\t this box to have <application>Evolution</application> beep\n"
+"\t at you for any alarms you have set. If you leave this box\n"
+"\t unchecked, <application>Evolution</application> will only\n"
+"\t alert you to events by opening a dialog box. These beeps\n"
+"\t are distinct from full-fledged audio alarms.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Audio alarms timeout after: </guilabel>\n"
+"\t Select this button to have your audio alarms stop\n"
+"\t automatically after a certain number of seconds. </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Enable snoozing for:</guilabel> If you\n"
+"\t would like to have the option to tell\n"
+"\t <application>Evolution</application> to repeat an alarm in\n"
+"\t a few minutes, select this button and decide how long\n"
+"\t you'd like it to wait.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> \n"
+" La pestaña de <interface>alarmas</interface> le da la posibilidad de "
+"elegir entre tres opciones:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Pitar al mostrar las alarmas</guilabel>: seleccione\n"
+"\t esta opción para que <application>Evolution</application> emita un\n"
+"\t pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opción sin\n"
+"\t marcar, <application>Evolution</application> tan solo le alertará de\n"
+"\t los sucesos abriendo un ventana de diálogo. Estos pitidos son\n"
+"\t distintos a los de las alarmas auditivas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Las alarmas auditivas cesan tras: </guilabel>\n"
+"\t Seleccione esta opción para que las alarmas auditivas cesen\n"
+"\t automáticamente pasados un número determinado de segundos. </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Activar recordatorio para:</guilabel> Si quiere\n"
+"\t tener la posibilidad de decirle a\n"
+"\t <application>Evolution</application> que repita la alarma en unos\n"
+"\t minutos, elija esta opción y decida cuanto tiempo quiere que espere\n"
+"\t antes de repetirla.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:480
+msgid " <title>Advanced Configuration</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración Avanzada</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:482
+msgid " <title>Alarms Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Colocación de Alarmas</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:484
+msgid " <title>Calendar Colors</title>\n"
+msgstr " <title>Colores del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:486
+msgid " <title>Identity Settings</title> \n"
+msgstr " <title>Configuración de Identidades</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:488
+msgid " <title>Managing the Contact Manager</title>\n"
+msgstr " <title>Administrando el Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:490
+msgid " <title>Network Settings</title> \n"
+msgstr " <title>Configuración de la Red</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:492
+msgid " <title>Time Display Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración de las Vistas del Tiempo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:494
+msgid " <title>To Do List Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración de la Lista de Tareas Por-Hacer</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:496
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can choose what information the To Do list displays and the\n"
+" way it is displayed. The two areas of the <interface>To Do\n"
+" List</interface> tab offer several options each:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Show on To Do List</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This box contains three items. If you select the\n"
+" check boxes next to them, that information will appear\n"
+" in the To Do list for each task it contains:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Due Date</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Time Until Due</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Priority</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Style Options</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Select among the following checkboxes to determine\n"
+" how your To Do list will look:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight overdue items</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight items due today</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight not yet due items</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede elegir que información muestra la lista Por Hacer y la manera\n"
+" como la muestra. Las dos áreas de la pestaña <interface>Lista Por\n"
+" Hacer</interface> ofrecen varias opciones cada una:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Mostrar en la Lista Por Hacer</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta opción contiene tres elementos. Si marca las casillas\n"
+" a su lado, esa información aparecerá en la lista Por Hacer\n"
+" para cada tarea que contenga:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Fecha de Plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Tiempo hasta el Plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Prioridad</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Opciones de Estilo</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Seleccione entre las siguientes casillas para determinar\n"
+" que aspecto tendrá la lista Por Hacer:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos fuera de plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos de plazo hoy</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos dentro del "
+"plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:545
+msgid ""
+" <para>The display elements whose color you can set are:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" <guilabel>Outline:</guilabel> The lines between days\n"
+" and at the top of the display.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Headings:</guilabel> Text color for day\n"
+" and month names and other headings.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Empty days:</guilabel> This is the\n"
+" background color for any time slots in which you have no "
+"appointments.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem> \n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> \n"
+" <guilabel>Appointments:</guilabel> This is the\n"
+" background color for any time slots in which you have "
+"appointments.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Highlighted day:</guilabel> The\n"
+" background color for a selected time slot.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <guilabel>Day numbers:</guilabel> Text color for date "
+"numbers.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Current day's number:</guilabel> Text color for "
+"today's date.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is not yet\n"
+" due:</guilabel> Text color for To-Do list items that are\n"
+" not yet due. (Or maybe background color? find out!)\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is due today:</guilabel>\n"
+" Text color for today's tasks.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is overdue:</guilabel>\n"
+" Text color for overdue tasks.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" <guilabel>Marco:</guilabel> Las líneas entre los días y la\n"
+" parte de arriba de la vista.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Títulos:</guilabel> Color del texto para los\n"
+" nombres de los días y los meses y para otros títulos.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Días vacíos:</guilabel> Este es el color de\n"
+" fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene "
+"citas.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem> \n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> \n"
+" <guilabel>Citas:</guilabel> Este es el color de fondo para\n"
+" cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Día resaltado:</guilabel> El color de fondo\n"
+" para un espacio de tiempo seleccionado.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <guilabel>Números de los días:</guilabel> Color del texto para "
+"los números de las fechas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Número del día actual:</guilabel> Color del texto "
+"para la fecha del día de hoy.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer que dentro de plazo:\n"
+" </guilabel> Color del texto para los elementos de la lista Por\n"
+" Hacer que están aún dentro del plazo.\n"
+" (¿Quizá sea el color de fondo? ¡averígualo!)\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer de plazo hoy:</guilabel>\n"
+" Color del texto para las tareas de hoy.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer fuera de plazo:</guilabel>\n"
+" Color del texto para las tareas fuera de plazo.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:617
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Additional configuration options will be covered here, as\n"
+" they become available.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Las opciones adicionales de configuración se cubrirán aquí,\n"
+" según vayan estando disponibles.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:622
+msgid " <title>General Preferences</title> \n"
+msgstr " <title>Preferencias Generales</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:624
+msgid ""
+"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant "
+"V1.1//EN\"> -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant "
+"V1.1//EN\"> -->\n"
diff --git a/doc/es.po/config-setupassist.sgml.po b/doc/es.po/config-setupassist.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..e09d797052
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/config-setupassist.sgml.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The setup assistant (sometimes called a\n"
+"\t <glossterm>Druid</glossterm>, by analogy with the \"Wizards\"\n"
+"\t that some other programs use) will guide you through the\n"
+"\t network configuration process. It will ask you for some\n"
+"\t basic information; your system administrator or ISP should\n"
+"\t have the answers you'll need. The mail setup assistant is\n"
+"\t pictured in <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
+"\n"
+"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
+"\t<title>Mail Setup Assistant</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
+"Breit\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+"\t</figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+" The assistant will ask you for the following information:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Name:</guilabel> </term> <listitem>\n"
+"\t <para>Your full name. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Email address:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Your complete email address.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Organization:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Any organization you represent, or the company where you\n"
+" work. Leave this blank if you wish, or type \"My own bad\n"
+" self\" so people know your opinions are yours alone.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Signature File:</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" A text file appended to any email you send. A signature\n"
+" file typically consists of your name and email address,\n"
+" or a quotation you like. It's good form to keep your\n"
+" \"sig\" on the short side: four lines is plenty. Remember,\n"
+" this is attached to every email you send.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> supports several\n"
+" mail sources: <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm> and\n"
+" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> servers, and "
+"UNIX-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files.\n"
+" POP servers retrieve your mail and store it on your\n"
+" local system so you can refer to it even when not\n"
+" connected to a network; <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+" servers store the mail on the server so you can access\n"
+" it from multiple locations;\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename>></systemitem>\n"
+" files are used by your computer for internal mail, and\n"
+" may be useful if you want to switch from another email\n"
+" client such as <application>Spruce</application> or\n"
+" <application>Netscape Communicator</application>. Ask\n"
+" your system administrator which you should use, or keep\n"
+" guessing until one works. You may use multiple sources\n"
+" if you wish; see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> for more\n"
+" information.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" If you decide not to have\n"
+" <application>Evolution</application> use any servers,\n"
+" the remaining items are not relevant; you only need to\n"
+" point to the location of the files you wish to access.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This should be the name of the server where you get\n"
+" incoming mail. It may (or may not) be the same as the\n"
+" server where you send your outgoing mail.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Enter the username for your mail server account, if you\n"
+" have one. In almost all cases, this is the part of your email\n"
+" address before the @ character, and\n"
+" <application>Evolution</application> has selected that\n"
+" value as the default. If you have a different username,\n"
+" you can enter it here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select the type of authentication you will use. You can\n"
+" click <guibutton>Detect supported types</guibutton> to\n"
+" find out which authentication protocols your network\n"
+" allows.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry> \n"
+" <term><guilabel>Mail Transport:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This is the mail sending protocol you will want to use.\n"
+" <application>Evolution</application> supports both\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> and\n"
+" <application>sendmail</application>; SMTP is by far the\n"
+" more common.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El asistente para la configuración (algunas veces llamado \n"
+"\t <glossterm>Druida</glossterm>, por analogía con los \"Magos\"\n"
+"\t que usan otros programas) le guiará a través del proceso de "
+"configuración\n"
+"\t de la red. Le preguntará acerca de alguna información básica. Su\n"
+"\t administrador de sistemas o su proveedor de Internet debería tener\n"
+"\t las respuestas que necesitará. El asistente para la configuración del\n"
+"\t correo está representado en <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
+"\n"
+"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
+"\t<title>Asistente para la Configuración del Correo</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Ventana del Correo de Evolution</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
+"Breit\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+"\t</figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+" El asistente le pedirá la siguiente información:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Nombre:</guilabel> </term> <listitem>\n"
+"\t <para>Su nombre completo. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Dirección de correo "
+"electrónico:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Su dirección de correo completa.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Organización:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Cualquier organización a la que represente, o la compañía para\n"
+" la que trabaja. Deje esto en blanco si lo prefiere, o ponga\n"
+" \"Yo mismo\" así la gente sabrá que sus opiniones son solo "
+"suyas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Archivo de Firma:</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Un archivo de texto añadido a cualquier mensaje que envíe. Una\n"
+" firma típica consiste en su nombre y su dirección de correo,\n"
+" o una cita que le guste. Es una buena medida mantener su\n"
+" \"firma\" corta: cuatro líneas son suficientes. Recuerde,\n"
+" que esto se adjuntará a todos los mensajes que envíe.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Tipo de fuente del correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> soporta varias fuentes\n"
+" para el correo: servidores <glossterm \n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm> e <glossterm \n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, y archivos \n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> y\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> al estilo "
+"UNIX.\n"
+" Los servidores POP le permiten obtener su correo y guardarlo\n"
+" localmente para que pueda consultarlo incluso cuando no esté\n"
+" conectado a la red; los servidores "
+"<glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+" guardan el correo en el servidor para que puede acceder a el\n"
+" desde varios sitios; los\n"
+" archivos <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" son usados por su ordenador para el correo interno, y pueden\n"
+" ser útiles si quiere cambiar desde otro cliente de correo "
+"como\n"
+" <application>Spruce</application> o\n"
+" <application>Netscape Communicator</application>. Pregunte\n"
+" a su administrador de sistemas cual debe usar, o intente\n"
+" hasta que alguno funcione. Puede usar múltiples fuentes si "
+"lo\n"
+" desea; vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> para más\n"
+" información.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" Si decide que <application>Evolution</application>\n"
+" no use ningún servidor, los siguientes elementos no son\n"
+" relevantes; tan solo debe indicar donde se encuentran los\n"
+" archivos a los que desea acceder.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Servidor:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Este debe ser el nombre del servidor de donde obtiene el\n"
+" correo entrante. Puede (o puede no) ser el mismo servidor\n"
+" al que envía su correo saliente.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Introduzca el nombre de usuario de la cuenta de su servidor de\n"
+" correo, si tiene una. En casi todos los casos, esta es la "
+"parte\n"
+" de su correo de antes del carácter @, y\n"
+" <application>Evolution</application> elige ese valor como\n"
+" valor por defecto. Si tiene un nombre de usuario distinto,\n"
+" puede escribirlo aquí.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Selección el tipo de autentificación que usará. Puede "
+" pulsar <guibutton>Detectar tipos soportados</guibutton> para\n"
+" averiguar que protocolos de autentificación admite su "
+"sistema.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry> \n"
+" <term><guilabel>Transporte de Correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Este es el protocolo de envío de correo que quiera usar.\n"
+" <application>Evolution</application> soporta ambos\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> y\n"
+" <application>sendmail</application>; SMTP es de lejos el más\n"
+" común.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:150
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The first time you try to send or receive mail with\n"
+"\t<application>Evolution</application>, the <interface>mail\n"
+"\tsetup assistant</interface> will pop up to help you with your\n"
+"\temail preferences. If you don't plan to use email, or if\n"
+"\tyou'd rather deal with your email preferences later, click\n"
+"\t<guibutton>Cancel</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera vez que intente enviar o recibir correo con\n"
+"\t<application>Evolution</application>, aparecerá el <interface>asistente "
+"de\n"
+"\tconfiguración del correo</interface> para ayudarle con la configuración "
+"de\n"
+"\tsu correo. Si no piensa usar el correo electrónico, o si prefiere\n"
+"\tocuparse de la configuración de su correo más tarde, pulse\n"
+"\t<guibutton>Cancelar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:159
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The first time you try to use email, the mail setup assistant\n"
+" will ask you for some basic information, so\n"
+" <application>Evolution</application> can let you use email. If\n"
+" you prefer more detailed configuration, or if you want to make\n"
+" changes to an existing email setup, see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera vez que intente usar el correo, el asistente de\n"
+" configuración del correo le pedirá algunos datos básicos, para que\n"
+" <application>Evolution</application> le deje usar el correo. Si\n"
+" prefiere una configuración más detallada, o si quiere realizar\n"
+" cambios en una configuración ya existente, vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:168
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To learn how to configure <application>Evolution</application>\n"
+" in greater detail, or to change preferences once you have set\n"
+" them, see <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para aprender a configurar <application>Evolution</application>\n"
+" con todo detalle, o para cambiar las preferencias una vez que las\n"
+" ha fijado, mire <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:174
+msgid " <title>Easy Setup with the Setup Assistant</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración Fácil con el Asistente</title>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:176
+msgid " <title>Mail Setup</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:178
+msgid ""
+"<!-- \n"
+"\n"
+" Before you get it, though, you should decide where you want to\n"
+"\tkeep it. Your options will vary a little depending on your\n"
+"\tnetwork setup, but they come down to storing the mail on your\n"
+"\thard disk (using <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), or\n"
+"\tstoring it on the network (using <glossterm\n"
+"\tlinkend=\"imap\">IMAP</glossterm>). If you store your mail on\n"
+"\tyour local hard disk, you can read it whether you're online or\n"
+"\tnot, but you can only read it from one computer. If you store\n"
+"\tit on the network, you can only read it when you're online,\n"
+"\tbut you can access it from almost any computer with a network\n"
+"\tconnection, even if it doesn't have\n"
+"\t<application>Evolution</application>.\n"
+"\n"
+"\n"
+" If you choose POP, you'll be putting mail in the\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> in the <guilabel>Local</guilabel>\n"
+" folder. If you choose IMAP, it's the\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> of a folder with the same name as\n"
+" your mail server. That's so you can maintain several distinct\n"
+" IMAP servers if you want. See <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail\"> for more information about mail\n"
+" servers.\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!-- \n"
+"\n"
+" Antes de obtenerlo, eso si, debe decidir donde lo quiere conservar.\n"
+"\tSus opciones variarán ligeramente dependiendo de la configuración de su\n"
+"\tred, pero quedan simplificadas a guardar su correo en su disco duro\n"
+"\t(usando <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), o guardarlo en\n"
+"\tla red (usando <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>).\n"
+"\tSi guarda el correo en su disco duro local, podrá leerlo tanto si\n"
+"\testá conectado o como si no, pero tan solo podrá leerlo desde un\n"
+"\tordenador. Si lo guarda en la red, solo podrá leerlo cuando esté\n"
+"\tconectado, pero podrá leerlo desde casi cualquier ordenador con conexión\n"
+"\ta la red, incluso si no tiene\n"
+"\t<application>Evolution</application>.\n"
+"\n"
+"\n"
+" Si elige POP, pondrá el correo en el\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>Local</guilabel>.\n"
+" Si elige IMAP, es el\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> de una carpeta con el mismo nombre que "
+"su\n"
+" servidor de correo. Esto es así para que pueda tener varios\n"
+" servidores IMAP distintos si quiere. Vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail\"> para más información acerca de los\n"
+" servidores de correo.\n"
+"-->\n"
diff --git a/doc/es.po/config-sync.sgml.po b/doc/es.po/config-sync.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..23b3d15b6a
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/config-sync.sgml.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para> \n"
+" <warning> \n"
+"\t <title>Data Loss Prevention</title> \n"
+"\t <para>\n"
+"\t It's always a good idea to make a backup. To do that,\n"
+"\t make a copy of your <systemitem>\n"
+"\t <filename>~/evolution</filename> </systemitem> directory.\n"
+" </para>\n"
+"\t</warning>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> \n"
+" <warning> \n"
+"\t <title>Prevención de Pérdida de Datos</title> \n"
+"\t <para>\n"
+"\t Siempre es una buena idea hacer una copia de seguridad. Para "
+"hacerla,\n"
+"\t haga una copia de su directorio\n"
+"\t <systemitem><filename>~/evolution</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+"\t</warning>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:12
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once your computer and your Palm-OS device are talking happily\n"
+" to each other, you'll have to decide what exactly you want\n"
+" them to do with the data they exchange. Your options may vary\n"
+" depending on the conduit, but typically they will be:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Disabled </term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Do nothing.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Synchronize</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld, and\n"
+" from the handheld to the computer. Remove items\n"
+" that were on both systems but have been deleted on\n"
+" one.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copy From Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" If there is any new data on the the handheld device,\n"
+" copy it to the computer.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copy To Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld. \n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Merge From Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the handheld to the computer, and\n"
+" remove any information from the computer that has\n"
+" been deleted on the handheld.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Merge To Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld, and\n"
+" remove any information from the handheld that has\n"
+" been deleted on the computer.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una vez que su ordenador y su dispositivo con Palm-OS se hablan el\n"
+" uno al otro, debe decidir que quiere que hagan exactamente con los\n"
+" datos que se intercambian. Sus opciones pueden variar dependiendo\n"
+" del enlaze, pero tipicamente serán:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Desactivar </term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" No hace nada.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n"
+" mano, y del dispositivo de mano al ordenador. Elimina\n"
+" elementos que estaban en ambos sistemas pero han sido\n"
+" borrados en uno de ellos.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copiar desde Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Si hay datos nuevos en el dispositivo de mano, los copia\n"
+" al ordenador.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copiar a Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia datos nuevos del ordenador al dispositivo de mano. \n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar desde Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del dispositivo de mano al\n"
+" ordenador, y elimina cualquier información del ordenador\n"
+" que haya sido borrada del dispositivo de mano.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar en el Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n"
+" mano, y elimina cualquier información del dispositivo\n"
+" de mano que haya sido borrada del ordenador.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:83
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Synchronization presents you with two issues you'll need to\n"
+" deal with. \n"
+" <simplelist>\n"
+" <member>\n"
+" Your computer needs to recognize and access your handheld.\n"
+" At this time, <application>Evolution</application> only\n"
+" supports Palm-OS devices like the PalmPilot and the\n"
+" Handspring Visor.\n"
+" </member>\n"
+" <member>\n"
+" You should decide what sort of synchronization behavior you\n"
+" want.\n"
+" </member>\n"
+" </simplelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La sincronización le presenta dos temas de los que se tendrá que\n"
+" ocupar. \n"
+" <simplelist>\n"
+" <member>\n"
+" Su ordenador deberá reconocer y acceder a su dispositivo de\n"
+" mano. En este momento, <application>Evolution</application> "
+"solo\n"
+" soporta dispositivos con Palm-OS como el PalmPilot y el\n"
+" Handspring Visor.\n"
+" </member>\n"
+" <member>\n"
+" Debe decidir que estilo de sincronización quiere.\n"
+" </member>\n"
+" </simplelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:101
+msgid " <title>Setting up your synchronization system</title> \n"
+msgstr " <title>Configurando su sistema de sincronización</title> \n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:103
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you haven't used a handheld device with your computer\n"
+" before, you'll need to run the GNOME <application>Control\n"
+" Center</application> and make sure that <application>Pilot\n"
+" Link</application> is properly configured. Then, select the\n"
+" <application>Evolution</application> <glossterm\n"
+" linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> under the\n"
+" <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control\n"
+" Center.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si no ha usado antes un dispositivo de mano con su ordenador, debe\n"
+" ejecutar el <application>Centro de Control</application> de GNOME\n"
+" y asegurarse que <application>Enlaze con Pilot</application> está\n"
+" configurado apropiadamente. Entonces, seleccione el <glossterm\n"
+" linkend=\"conduit\">enlaze</glossterm> de\n"
+" <application>Evolution</application> bajo la sección\n"
+" <guilabel>Enlazes de Pilot</guilabel> del Centro de Control.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:114
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Select a behavior for each conduit available. For the most\n"
+" part, you'll want to stick with\n"
+" <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, put your handheld on\n"
+" its cradle and press the synchronization button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Seleccione un comportamiento para cada enlaze disponible. Para la\n"
+" mayoría, querra quedarse con <guilabel>Sincronizar</guilabel>.\n"
+" Entoces, ponga el dispositivo de mano en su cuna y presione el\n"
+" botón de sincronización.\n"
+" </para>\n"
diff --git a/doc/es.po/evolution.sgml.po b/doc/es.po/evolution.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..e171084a64
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/evolution.sgml.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Many of the names used by companies to distinguish their\n"
+" products and services are claimed as trademarks. Where those\n"
+" names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n"
+" are made aware to the members of the GNOME Documentation\n"
+" Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus\n"
+" productos y servicios están registrados como marcas. Cuando\n"
+" aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto\n"
+" de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n"
+" estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:9
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is highly configurable.\n"
+" Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n"
+" test it out thoroughly and have left it to other programmers\n"
+" to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n"
+" <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n"
+" what it ought to. It means that, while you can expect the\n"
+" program to work perfectly well in its default settings, it's\n"
+" also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n"
+" that it fits your needs exactly. This part of the book will\n"
+" describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n"
+" Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n"
+" Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n"
+" no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n"
+" \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n"
+" <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n"
+" lo que debe. Significa que, aunque puede esperar que el programa\n"
+" funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además\n"
+" es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n"
+" que encaje exactamente con sus necesidades. Esta parte del libro\n"
+" describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n"
+" de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de\n"
+" preferencias.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:23
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Part one of the <application>Evolution</application> manual\n"
+" describes how to use <application>Evolution</application> for\n"
+" email, contact management, and appointment and task\n"
+" scheduling. You'll find as you go along that there's more\n"
+" than one way to do things, and you can pick whichever method\n"
+" you like best.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera parte del manual de\n"
+" <application>Evolution</application> describe como usar\n"
+" <application>Evolution</application> para el correo, el\n"
+" administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n"
+" Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de\n"
+" una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método\n"
+" que más le guste.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:32
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The following reference covers all, or nearly all, of the\n"
+" menus and menu commands that\n"
+" <application>Evolution</application> has to offer you.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los\n"
+" comandos de los menús que le ofrece\n"
+" <application>Evolution</application>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:38
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+" document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n"
+" License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n"
+" published by the Free Software Foundation with no Invariant\n"
+" Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n"
+" may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n"
+" License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n"
+" visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n"
+" Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n"
+" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
+" USA.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n"
+" documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentación Libre\n"
+" de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones\n"
+" publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software\n"
+" Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n"
+" Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n"
+" <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n "
+" de la Fundación para el Software Libre visitando su\n"
+" <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n"
+" o escribiendo a: Free Software Foundation,\n"
+" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
+" USA.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:53
+msgid " <title>A User's Guide to Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Una guía para el usuario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:55
+msgid " <title>Comprehensive Menu reference</title>\n"
+msgstr " <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:57
+msgid " <title>Using Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Usando Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:59
+msgid " <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:61
+msgid "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n"
+msgstr "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:63
+msgid ""
+"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n"
+"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n"
+"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
+"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
+"implemented. -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n"
+"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n"
+"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
+"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
+"implemented. -->\n"
diff --git a/doc/es.po/menuref.sgml.po b/doc/es.po/menuref.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..20c656c958
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/menuref.sgml.po
@@ -0,0 +1,3062 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t<variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>New...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t<itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Create a new folder. See <xref \n"
+"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
+"\t\t for more information about folders.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Create a new Shortcut in the Shortcut Bar.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Compose a new mail message. Covered in\n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Enter a new appointment in your calendar. See <xref\n"
+"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> for more information.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Enter a new to-do item in your taskpad. Covered in \n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Go to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" View the items in a particular folder.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t This item doesn't belong here any more.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Print the current message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Exit</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Quit using <application>Evolution</application>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t<variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t<itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Crear una nueva carpeta. Vea <xref \n"
+"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
+"\t\t para más información acerca de las carpetas.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en\n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref\n"
+"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> para más información.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas.\n"
+"\t\t Cubierto en \n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Ver los elementos de una carpeta en particular.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Este elemento ya no pertenece aquí.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Imprime el mensaje actual.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Parar de usar <application>Evolution</application>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:67
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Sort the list, in ascending order, by the attribute you clicked.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Sort the list in descending order.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Undo any sorting by this attribute, and leave the message list sorted \n"
+" by the previous one.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Group by this Field</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Instead of sorting the messages, group them in boxes. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Group by Box</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> If you have your messages grouped in\n"
+"\t boxes, you can arrange the boxes as well, by choosing\n"
+"\t this item. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Remove this column</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Choose this to remove the column from the message list display.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Opens a palette of columns. You can drag the columns\n"
+"\t\t you want from the palette into position in the\n"
+"\t\t message list heading bar; red arrows appear\n"
+"\t\t when you get close enough to a possibile position.</para>\n"
+" \n"
+" <para>\n"
+" Your options are: \n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>An Envelope</guiicon> which indicates "
+"whether a message has been read (closed for unread, open for read).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>An Exclamation Point</guiicon> for "
+"priority\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>A Penguin</guiicon> which indicates "
+"something, although I'm not sure what.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>A Paper Clip</guiicon> which indicates "
+"that there is an attachment to the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>From</guilabel>, for the "
+"<guilabel>From</guilabel> field of a message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Subject</guilabel>, for the "
+"<guilabel>Subject</guilabel> field of a message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Date</guilabel>, for the date and time a "
+"message was sent.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Received</guilabel>, for the date and "
+"time you got the message. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>To</guilabel>, for the "
+"<guilabel>To</guilabel> field.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Size</guilabel>, for a message's size.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Alignment</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Use this item to decide upon the\n"
+"\t alignment of the message attributes within their\n"
+"\t columns. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Alters the width of the message list columns to maximize the amount of "
+"information displayed.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Format Columns...</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t This item is not yet available.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Customize\n"
+"\t Views...</guimenuitem></term> <listitem><para> Opens a\n"
+"\t dialog box that lets you choose a complex set of\n"
+"\t arrangements for your message list, so you can combine\n"
+"\t sorting and grouping in as many ways as you like.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Ordenar la lista, en orden ascendente, según el atributo sobre el que\n"
+" pulsó.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Ordenar la lista en orden descendente.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Deshacer cualquier ordenación mediante este atributo, y dejar la lista\n"
+" según el orden anterior.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agrupar según este Campo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas,\n"
+"\t puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este\n"
+"\t elemento. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de "
+"mensajes.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas\n"
+"\t\t que quiera desde la paleta hasta la posición en la barra de cabecera\n"
+"\t\t de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los\n"
+"\t\t suficiente a una posición posible.</para>\n"
+" \n"
+" <para>\n"
+" Sus opciones son: \n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando "
+"un mensaje a sido leído (cerrado para no leído, abierto para leído).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Signo de Exclamación</guiicon> para la "
+"prioridad\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Pingüino</guiicon> el cual indica algo, "
+"aunque no estoy seguro de que.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay "
+"un adjunto en el mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>De</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>De</guilabel> del mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora "
+"en que se mandó el mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la "
+"hora en la que recibió en mensaje. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>A</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>A</guilabel>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Tamaño</guilabel>, para el tamaño del "
+"mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Alineación</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineación\n"
+"\t de los atributos de los mensajes en sus columnas.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mejor Colocación</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para\n"
+"maximizar la cantidad de información mostrada.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Este elemento no está disponible todavía.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Personalizar\n"
+"\t Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una\n"
+"\t caja de diálogo que le permite elegir una ordenación compleja para\n"
+"\t su lista de mensajes, así puede combinar ordenar y agrupar de "
+"tantas\n"
+"\t maneras como quiera.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:202
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Displays the selected message in a new window.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Edit Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Open the selected message in the message composer. You\n"
+" can only edit a message you have written: drafts and messages "
+"in \n"
+" the <guilabel>Sent</guilabel> box. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Displays the <interface>Print Preview</interface> window, \n"
+" ready for printing.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Opens a message composition window addressed to the\n"
+" author of the message. Covered in detail in \n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reply to All</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Opens a message composition window addressed to the\n"
+" author of the message and all known recipients.\n"
+" Covered in detail in <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Forward</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Appends the body of the selected message to a new message.\n"
+" Covered in detail in <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Marks a message for deletion.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Move Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Choose a folder in which to place this message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Copy the selected message to another folder.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Subject</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This item, and the three that follow it, will create vFolders \n"
+" which you may customize further or save as-is. This one will\n"
+" create a vFolder which will display all messages that contain "
+"the \n"
+" subject line of the selected message. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a vFolder to hold all messages from the sender of\n"
+" the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Recipients</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a VFolder to hold all messages addressed to the \n"
+" recipient of the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Subject</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This item, and the three that follow it, will create Filters \n"
+" for which you must select actions. You may keep the criteria "
+"as \n"
+" they are, or alter them as you wish. This one will\n"
+" create a filter which will affect all messages that contain "
+"the \n"
+" subject line of the selected message. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a filter which affects all messages from the sender of\n"
+" the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Recipients</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a filter which will affect all messages addressed to the \n"
+" recipient of the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes. Solo\n"
+" puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y "
+"mensajes en \n"
+" la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, \n"
+" lista para imprimir.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n"
+" puesta al autor del mensaje. Cubierto en detalle en \n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n"
+" puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos.\n"
+" Cubierto en detalle en <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje.\n"
+" Cubierto en detalle en <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Marca un mensaje para borrar.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Asunto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Este elemento, y los tres que le siguen, crearán carpetas \n"
+" virtuales que podrá personalizar más o guardar tal cual. Este creará una\n"
+" carpeta virtual que mostrará todos los mensajes que contengan "
+"la \n"
+" línea del asunto del mensaje seleccionado. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del\n"
+" remitente del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los \n"
+" destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtro según el Asunto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Este elemento, y los tres siguientes, crearán filtros para los que "
+"\n"
+" debe elegir una acción. Puede conservar el criterio como \n"
+" está, o modificarla como quiera. Este creará un filtro que\n"
+" afectará a todos los mensajes que contengan la línea del \n"
+" asunto del mensaje seleccionado. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes del remitente del\n"
+" mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes dirigidos a los \n"
+" destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:334
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guimenu>Edit</guimenu> menu in the message composer\n"
+" contains the following items. Keyboard shortcuts are listed\n"
+" next to the items in the menus themselves.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Undo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Undoes the last action you performed.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" \t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Redo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you change your mind about Undoing something, \n"
+" you can always use this item.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cut</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Removes the selected text from the text entry window and \n"
+" retains it in the system \"clipboard\" memory, ready for "
+"pasting.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Copies selected text to the system clipboard without deleting "
+"it.\n"
+" The text can then be inserted elsewhere with the \n"
+" <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Paste</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Inserts the contents of the system clipboard at the \n"
+" location of the cursor.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Enter a phrase and find your match in your message body.\n"
+" As with <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>, \n"
+" <guimenuitem>Find Again</guimenuitem>, and\n"
+" <guimenuitem>Replace</guimenuitem>, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" will offer you the option to search forwards or backwards.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you are familiar with <glossterm>regular "
+"expressions</glossterm>,\n"
+" often called \"regexes,\" you can search for something more "
+"complicated, \n"
+" using wildcards and boolean logic.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Repeats your last search.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Enter a word or phrase and the word or phrase with which "
+"you'd like\n"
+" to replace it. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This item brings up the Message Composer Properties Capplet, "
+"\n"
+" a portion of the GNOME Control Center that determines the \n"
+" key bindings for the message composer. Help for this capplet "
+"is \n"
+" available directly from the Control Center.\n"
+" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
+"place!)\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El menú <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes\n"
+" contiene los siguientes elementos. Los atajos de teclado están\n"
+" al lado de los elementos en los propios menús.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deshace la última acción realizada.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" \t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Si cambia de idea sobre Deshacer algo, \n"
+" siempre puede usar esta opción.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Elimina el texto seleccionado de la ventana de edición y lo "
+"\n"
+" guarda en la memoria del \"portapapeles\" del sistema, listo "
+"para pegarlo.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin "
+"borrarlo.\n"
+" Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el \n"
+" comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la \n"
+" posición del cursor.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el cuerpo "
+"\n"
+" del mensaje. Como con \n"
+" <guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem>, \n"
+" <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y\n"
+" <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" le ofrecerá la opción de buscar hacia adelante o hacia "
+"atras.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones "
+"regulares</glossterm>,\n"
+" ha veces llamadas \"regexes\", puede buscar cosas más "
+"complicadas, \n"
+" usando comodines y lógica booleana.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Repite la última búsqueda.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que "
+"le gustaría\n"
+" reemplazarla. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Esta opción muestra el Capplet de Propiedades del Compositor "
+"de Mensajes,\n"
+" una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la \n"
+" asociación de teclas en el compositor de mensajes. La ayuda "
+"para este capplet está \n"
+" disponible directamente en el Centro de Control.\n"
+" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
+"place!)\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:430
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The items in this menu relate to\n"
+" <application>Evolution</application> mail messages. Most of\n"
+" them require you to have a message selected, and are also\n"
+" available by right-clicking on a message in the message\n"
+" list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Las opciones de este menú se refieren a los mensajes de correo de\n"
+" <application>Evolution</application>. La mayoría de ellos\n"
+" requieren que haya un mensaje seleccionado, y están tambien\n"
+" disponibles pulsando con el botón derecho sobre un mensaje de la\n"
+" lista de mensajes.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:438
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The items in this menu relate to \n"
+" <application>Evolution</application> mail folders.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Estos elementos de este menú se refieren a las carpetas de \n"
+" correo de <application>Evolution</application>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:443
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mark all as Read</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> keeps track of which messages \n"
+"\t you've seen; to mark everything in a folder as read, choose this "
+"item.\n"
+"\t You can mark a single message as read by right-clicking it in the "
+"message bar.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete All</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This is a favorite item of everyone with too much junk-mail: one "
+"click, and it \n"
+"\t deletes every message in the current folder. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Expunge</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Empties the trash folder, erasing messages permanently. \n"
+" Once you've done this, they're gone for good.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Configure Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Use this item to set the file format in which\n"
+" <application>Evolution</application> stores mail. You\n"
+" can choose from standard UNIX-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" files, or the\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> format.\n"
+" Converting large mailboxes may take a long time, and\n"
+" it's a good idea to have a backup copy beforehand.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Usted puede:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Marcar todos como Leídos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha \n"
+"\t leído; para marcar todos los mensajes de una carpeta como leídos "
+"elija esta opción.\n"
+"\t Puede marcar un solo mensaje como leído pulsando con el botón "
+"derecho en la barra de mensajes.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Esta es la opción favorita de todo aquel con demasiado correo "
+"basura: un click, y borra \n"
+"\t todos los mensajes de la carpeta actual. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes "
+"permanentemente. \n"
+" Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Use esta opción para seleccionar el formato de archivo en el\n"
+" que <application>Evolution</application> guarda el correo.\n"
+" Puede elegir entre archivos tipo\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar\n"
+" al estilo UNIX, o el formato\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>.\n"
+" Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena\n"
+" idea tener una copia de seguridad antes de la conversión.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:490
+msgid ""
+" <para>\n"
+" At the top of the message list is the message list heading\n"
+" bar; you can click on an individual heading &mdash;\n"
+" <guilabel>Subject</guilabel>, for example, to have the\n"
+" message list sorted by that attribute. However, if you right\n"
+" click on a heading, you'll get the following menu:\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" En la parte superior de la lista de mensajes está la cabecera de\n"
+" la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los títulos\n"
+" individuales &mdash;\n"
+" <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista\n"
+" de mensajes por ese atributo. Eso si, si pulsa el botón derecho\n"
+" sobre uno de los títulos, obtendrá el siguiente menú:\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:498
+msgid ""
+" <para>\n"
+" FIXME: this menu is copied and pasted entirely from somewhere\n"
+" else.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" ARREGLAME: este menú esta copiado y pegado completamente de otro\n"
+" sitio.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:503
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The contents of the Edit menu are currently so borked that I\n"
+" refuse to document them right now. (That means FIXME). They\n"
+" should be:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El contenido del menu Editar no esta todavía fijo, así que no lo\n"
+" voy a documentar todavía. (Esto significa ARREGLAME). Deberian\n"
+" ser:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:531
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu allows you to look at different appointments, and\n"
+" set the way you look at them, without having to move back to\n"
+" the <interface>Main Window</interface>. It contains:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Previous</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The items in this submenu will take you to appointments\n"
+" prior to the current one. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Next</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The items in this submenu will take you to appointments\n"
+" scheduled to occur after the current one. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this item do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> submenu \n"
+" allows you to choose which toolbars\n"
+" are displayed in the \n"
+" <interface>Appointment Editor</interface>. They are:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Standard</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Toggle the standard toolbar on and off.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Formatting</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Toggle the formatting toolbar on and off.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Customize</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Select the contents of the formatting and standard "
+"toolbars.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú le permite ver distintas citas, y configurar la forma de\n"
+" verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana \n"
+" Principal</interface>. Contiene:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" La opción de este sub-menú le llevará a la cita anterior a\n"
+" la actual. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" La opción de este sub-menú le llevará a la cita programada\n"
+" para despues de la actual. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this item do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" El sub-menú <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> \n"
+" le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en\n"
+" el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Activa y desactiva la barra de herramientas estandar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Formato</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Activa y desactiva la barra de herramientas de formato.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Selecciona los contenidos de las barras de herramientas "
+"de formato y de la estandar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:588
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains five items:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Allows you to save the contact as an external \n"
+" file in the <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm> "
+"format. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Prints the current contact.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deletes the current contact.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Closes the Contact Editor without saving.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene cinco opciones:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el \n"
+" formato <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm>. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Imprime el contacto actual.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Borra el contacto actual.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cierra el Editor de Contactos sin guardar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:633
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains four items, including the\n"
+" <guisubmenu>Forms</guisubmenu> submenu, which allows you to\n"
+" alter calendar forms and create your own entries. None of\n"
+" this works yet, though.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Spelling</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Checks the spelling of your calendar entry.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Check Names</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Checks the names listed here against\n"
+"\t those in your address book.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Forms</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The Forms submenu lets you alter the\n"
+"\t appearance of Calendar Forms. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-menú\n"
+" <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar\n"
+" los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas.\n"
+" Esto todavia no funciona.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Corrector Ortográfico</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Comprueba la ortografía en las entradas del calendario.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Comprueba los nombres aquí enumerados contra los de\n"
+"\t su agenda de direcciones.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-menú</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" El sub-menú Formularios le permite modificar la apariencia "
+"de\n"
+"\t de los Formularios del Calendario. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:675
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains one item:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Search for\n"
+"\t Contacts</guimenuitem></term> <listitem><para> Brings up\n"
+"\t the in-depth search window. <xref\n"
+"\t linkend=\"contact-search\"> describes how to use this\n"
+"\t feature. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene una opción:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar un\n"
+"\t Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana\n"
+"\t para una busqueda en profundidad. <xref\n"
+"\t linkend=\"contact-search\"> describe como usar esta característica.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:689
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains only one item:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem></term> "
+"<listitem><para> Brings up\n"
+"\t the in-depth search window. <xref\n"
+"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describes how to use this\n"
+"\t feature. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene unia sola opción:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> "
+"<listitem><para> Muestra una ventana\n"
+"\t de búsqueda en profundidad. <xref\n"
+"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describe como usar esta\n"
+"\t característica. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:703
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains several items, including a "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> submenu\n"
+" that is identical to that in the \n"
+" <link linkend=\"menuref-universal-file\">main window's file "
+"menu</link>.\n"
+" Its other contents are:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Send</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Opens a mail message with the appointment attached to it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Save this appointment in the existing location and name. If "
+"you have not yet\n"
+" chosen a location and name, this is the same as "
+"<guimenuitem>Save As</guimenuitem>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Choose a location and name for this appointment, and save it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deletes the appointment.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Move to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Chose a folder, and move the appointment into it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Chose a folder, and put a copy of the appointment into it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Page Setup Submenu</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This menu contains two items:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Memo Style</guimenuitem> &mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Define Print Styles</guimenuitem> &mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Shows you what your appointment will look\n"
+"\t like if you print it. See <xref linkend=\"usage-print\">\n"
+"\t for details on printing and the Print Preview function.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Prints the appointment without preview.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Close the appointment editor window.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene varias opciones, incluyendo un sub-menú "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del \n"
+" <link linkend=\"menuref-universal-file\">menú archivo de la ventana "
+"principal</link>.\n"
+" Sus otros contenidos son:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Guarda esta cita en la posición y nombre actual. Si todavía no "
+"ha elegido\n"
+" una posición y un nombre, esto es lo mismo que "
+"<guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Eliga una posición y un nombre para esta cita, y guardela.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Borra la cita.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mover a una Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Elija una carpeta, y mueva a ella la cita.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copiar a una Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Elija una carpeta, y ponga en ella una copia de la cita.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Sub-menú de Configuración de "
+"Página</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Este menú contiene dos opciones:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Estilo del Memorando</guimenuitem> &mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Definir Estilos de Impresión</guimenuitem> "
+"&mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Vista Previa</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Muestra el aspecto que tendrán su cita si la\n"
+" imprime. Vea <xref linkend=\"usage-print\">\n"
+"\t para más detalles sobre imprimir y la función de Vista Previa.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Imprime la cita sin vista previa.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cierra la ventana del editor de citas.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:809
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains two items, neither of which\n"
+" have any functionality yet:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Font</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Paragraph</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Thite menú contiene dos opciones, ninguna de las cuales tiene\n"
+" funcionalidad alguna todavía:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Fente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Parrafo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:830
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu is empty.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú está vacío.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:834
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Open</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Open a text file or a draft mail message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Save</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Save a mail message as a text file.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Save As</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+"\t\tChoose a file name and location for\n"
+"\t\ta message you want to save as a text file.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Save in Folder</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Save a message as a draft, rather than \n"
+"\t\t as a separate text file.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Insert Text File</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Open a text file and insert it into \n"
+"\t\t the current message. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Send Now</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Sends the message immediately.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Send Later</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Queue \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Close</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Closes the message composer. If you have not done so, \n"
+"\t\t <application>Evolution</application>\n"
+"\t\t will ask you if you want to save your message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Abrir</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Abre un archivo de texto o el borrador de un mensaje.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Guardar</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Guarda un mensaje de correo como un archivo de texto.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Guardar Como</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+"\t\tElija un nombre de archivo y un lugar para\n"
+"\t\tel mensaje que quiere guardar como un archivo de texto.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Guardar en una Carpeta</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Guarda un mensaje como un borrador, en lugar de como \n"
+"\t\t un archivo de texto independiente.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Insertar Archivo de Texto</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje \n"
+"\t\t actual. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Enviar Ahora</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Envia el mensaje inmediatamente.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Enviar más Tarde</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Lo pone en la cola de mensajes \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenu>Cerrar</guimenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Cierra el compositor de mensajes. Si no lo ha echo ya, \n"
+"\t\t <application>Evolution</application>\n"
+"\t\t le preguntará si quiere guardar su mensaje.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:899
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guimenu>Insert</guimenu> menu holds tools that allow you\n"
+" to include images, horizontal rules, and other objects\n"
+" in the body of your message. The tools are:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Image</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" This tool will prompt you to select an image file to \n"
+" insert into your HTML message. For text messages, this\n"
+" is the same as attaching an image file.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Link</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Opens the <interface>link creation window</interface>, \n"
+" which lets you specify the URL and text description\n"
+" for a link in your message. This only works with HTML \n"
+" messages.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Rule</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Opens the<interface> horizontal rule creation "
+"dialog</interface>, which lets you\n"
+"\t create an HTML horizontal rule. For more information,\n"
+"\t see <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n"
+" This tool only works with HTML messages.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Text File</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Open a text file and insert it into the current message.\n"
+" This tool works with both plain text and HTML messages.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El menú <guimenu>Insertar</guimenu> contiene herramientas que le\n"
+" permiten incluir imágenes, reglas horizontales, y otros objetos en\n"
+" el cuerpo del mensaje. Las herramientas son:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Esta herramienta le pedirá que seleccione una imagen para\n"
+" insertarla en su mensaje en HTML. Para mensajes de texto,\n"
+" esto es lo mismo que adjuntar la imagen.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Enlace</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Abre la <interface>ventana de creación de "
+"enlaces</interface>,\n"
+" que le permite especificar la URL y un descripción para el\n"
+" enlace de su mensaje. Tan solo funciona con mensajes en\n"
+" HMTLs.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Regla</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Abre el <interface>diálogo de creación de reglas "
+"horizontales</interface>, el cual le permite\n"
+"\t crear una regla horizontal en HTML. Para más información, vea\n"
+"\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n"
+" Esta herramienta solo funciona con mensajes en HTML.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Archivo de Texto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje actual.\n"
+" Esta herramienta funciona tanto con mensajes de texto como\n"
+" mensajes en HTML.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:944
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guimenu>View</guimenu> menu controls the way messages are\n"
+" displayed, and how much of the message, its headers, and\n"
+" attachments appear. It contains:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Toggles the display of attachments. When this item is "
+"selected,\n"
+" <application>Evolution</application> will create a separate "
+"pane\n"
+" of the composition window to show what attachments you are "
+"appending\n"
+" to the message. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El menú <guimenu>Vista</guimenu> controla la manera en que se\n"
+" muestran sus mensajes, y cuanto del mensaje, de su cabecera y de "
+"los\n"
+" adjuntos se muestra. Contiene:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar Adjuntos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Activa el mostrar los adjuntos. Cuando esta opción está "
+"seleccionada,\n"
+" <application>Evolution</application> creará una caja separada\n"
+"de la ventana\n"
+" del compositor de mensajes para mostrar que archivos adjuntos "
+"está añadiendo\n"
+" al mensaje. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:961
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The Calendar's <guimenu>View</guimenu> menu contains the following "
+"items:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the Shortcut Bar on and off with this item. "
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
+" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
+" more information about the folder bar. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>View By Day</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Switch to the day view for your calendar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>View Five Days</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" View five calendar days at once. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>View by Week</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Switch the calendar view to full week mode.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>View By Month</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Look at a month at a time.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El menú <guimenu>Vista</guimenu> del calendario contiene las "
+"siguientesins opciones:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. \n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
+" más información acerca de la barra de carpetas. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Vista por Días</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cambia el calendario a la vista diaria.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Vista Cinco Días</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Muestra cinco días del calendario de una vez. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Vista por Semanas</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cambia el calendario a la vista semanal.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Vista por meses</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Vea todo un mes al tiempo.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1011
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains the following items:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the Shortcut Bar on and off with this item. "
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
+" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
+" more information about the folder bar. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>As Table</guimenuitem> / <guimenuitem>As "
+"Minicards</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" View your contacts as a table. \n"
+" When in table-view mode, this menu item reads \n"
+" <guimenuitem>As Minicards</guimenuitem>, and changes the view\n"
+" back to the minicard format.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene las siguiente opciones:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. "
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Muestra la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y descative la barra de carpetas con esta opción. \n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
+" más información acerca de la barra de carpetas. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Como un Tabla</guimenuitem> / <guimenuitem>As "
+"Minicards</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Vea sus contactos como una tabla. \n"
+" Cuando esta en el modo tabla, está opción del menú aparece\n"
+" como <guimenuitem>Como Minitarjetas</guimenuitem>, y vuelve a\n"
+" cambiar la vista al formato minitarjetas.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t \n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1043
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Brings up the <interface>Meeting Invitation</interface> "
+"window, \n"
+" described in <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cancel Invitation</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cancels the event, notifying all attendees. You may be "
+"prompted \n"
+" to specify an invitation message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Forward as vCalendar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Opens the message composer with the current event attached.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Forward as Text</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Opens the message composer with a text description of the "
+"current\n"
+" event included in the message body.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Fijar una Reunión</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Aparece la ventana de <interface>Invitación de "
+"Reunión</interface>, \n"
+" descrita en <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cancelar Invitación</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cancela el evento, notificandoselo a todos los asistentes. "
+"Puede que le pida que \n"
+" especifique un mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reenviar como vCalendar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Abre el compositor de mensajes con el evento actual adjunto.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reenviar como Texto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Abre el compositor de mensajes con una descripción en texto "
+"del evento actual\n"
+" incluida en el cuerpo del mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1080
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains: (FIXME: Insert Content Here)\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>File</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Choose a file to append to your appointment or appointment "
+"request.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Object</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene: (FIXME: Insert Content Here)\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Elija un archivo para incluir a la cita o al petición de cita.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Objeto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1108
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu is currently empty.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú está actualmente vacio.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1112
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu lets you control the way\n"
+" <application>Evolution</application> displays your information\n"
+" for you.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the shortcut bar on and off with this item. "
+"\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
+" See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
+" more information about the folder bar. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Threaded Message List</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This item controls whether your message list is displayed by "
+"thread \n"
+" or by other criteria. The default order is by date; see\n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> for information about "
+"the\n"
+" order of the message list.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú le permite controlar el modo en que\n"
+" <application>Evolution</application> le muestra su información.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y desactive la barra de atajos con esta opción. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. \n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
+" más información acerca de la barra de carpetas. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Lista de Mensajes Encadenados</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Esta opción controla si la lista de sus mensajes se muestra "
+"siguiendo la cadena de la discusión \n"
+" o por otro criterio. La ordenación por defecto es por "
+"fecha.\n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> para más\n"
+"información acerca de \n"
+" como ordenar la lista de mensajes.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1145
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Edit your mail filters here. \n"
+" See <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n"
+" for more information about mail filtering.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Create, edit, and delete Virtual Folders "
+"(<glossterm>vFolders</glossterm>)\n"
+" with this tool. \n"
+" To learn about using vFolders with mail, see \n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Tools for setting up all your mail account preferences.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Manage Subscriptions</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Tools for newsgroup and IMAP folder subscriptions.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Forget Passwords</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This item will cause <application>Evolution</application>\n"
+"\t to forget what your password is.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Edite aqui sus filtros de correo. \n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n"
+" para más información acerca de los filtrar correo.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cree, edite, y borre carpetas virtuales "
+"(<glossterm>vFolders</glossterm>)\n"
+" con esta herramienta. \n"
+" Para aprender acerca de como usar carpetas virtuales con su \n"
+" correo, vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Configuración del Correo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Herramientas para configurar las preferencias de sus cuentas "
+"de correo.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Administrar Suscripciones</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Herramientas para suscribirse a grupos de noticias y para las "
+"carpetas IMAP.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Olvidar Contraseña</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Esta opción hara que <application>Evolution</application>\n"
+"\t olvide sus contraseñas.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1191
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Help Index</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Displays the table of contents for this document.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Getting Started</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" A quick look around, and a summary of the things\n"
+" <application>Evolution</application> can do for you.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Using the Mailer</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" An in-depth tour of <application>Evolution</application> "
+"Mail.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Using the Calendar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" A step-by-step guide to using the Calendar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Using the Contact Manager</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Find your way around the Contact Manager.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Submit Bug Report</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you don't report them, they can't fix them. Select this "
+"item to let the \n"
+" developers know what's wrong.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>About Evolution</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Displays a window with information about the application and "
+"its authors.\n"
+" This has the same information as <xref linkend=\"authors\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Índice de la Ayuda</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Muestra la tabla de contenidos de este documento.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Comenzando</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Una vista rápida, y un resumen de las cosas que\n"
+" <application>Evolution</application> puede hacer por usted.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Usando el Correo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Una vista en profundidad del correo de "
+"<application>Evolution</application>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Usando el Calendario</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Una guía paso a paso sobre como usar el calendario.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Usando el Administrador de "
+"Contactos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Manejese con el administrador de contactos.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Enviar Reportes de Fallo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Si usted no se los dice, no podrán arreglarlos. Selececion "
+"esta opción para hacer saber a\n"
+" los desarrolladores lo que falla.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Acerca de Evolution</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Muestra una ventana con información sobre la aplicación y sus "
+"autores.\n"
+" Tiene la misma información que <xref linkend=\"authors\">.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1241
+msgid ""
+" <para> \n"
+" The <guimenu>Format</guimenu> menu has only one item:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Toggles HTML mode for the message composer. When selected, "
+"\n"
+" the message is displayed and sent in HTML. If you have "
+"written a \n"
+" message in HTML and turn HTML off, most formatting will be "
+"lost.\n"
+" <application>Evolution</application> will attempt to "
+"preserve spacing\n"
+" and to remove formatting gracefully, however.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> \n"
+" El menú <guimenu>Formato</guimenu> solo tiene una opción:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Activa el modo HTML para el compositor de mensajes. Cuando "
+"esta seleccionado, \n"
+" los mensajes se muestran y se envian en HTML. Si ha "
+"escrito un mensaje\n"
+" en HTML y desactiva la opción HTML, se perderá la mayor "
+"parte del formato.\n"
+" Eso si, <application>Evolution</application> intentará "
+"consevar los\n"
+" espacios y eliminar el formato con cuidado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1257
+msgid " <title>Contact Editor File Menu</title>\n"
+msgstr " <title>Menú Archivo del Editor de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1259
+msgid " <title>Contact Manager Edit Menu</title>\n"
+msgstr " <title>Menú Editar del Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1261
+msgid " <title>Contact Manager Tools Menu</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>Menú Herramientas del Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1263
+msgid " <title>Contact Manager View Menu</title>\n"
+msgstr " <title>Menú Ver del Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1265
+msgid " <title>File Menu</title>\n"
+msgstr " <title>Menú Archivo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1267
+msgid " <title>The Appointment Editor's Actions Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Acciones del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1269
+msgid " <title>The Appointment Editor's Edit Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Editar del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1271
+msgid " <title>The Appointment Editor's File Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Archivo del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1273
+msgid " <title>The Appointment Editor's Format Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Formato del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1275
+msgid " <title>The Appointment Editor's Insert Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Insertar del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1277
+msgid " <title>The Appointment Editor's Tools Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Herramientas del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1279
+msgid " <title>The Appointment Editor's View Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Ver del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1281
+msgid " <title>The Calendar Edit Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Editar del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1283
+msgid " <title>The Calendar Settings Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Configuración del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1285
+msgid " <title>The Calendar View Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Ver del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1287
+msgid " <title>The Edit Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Edición</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1289
+msgid " <title>The Help Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Ayuda</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1291
+msgid " <title>The Mail Folder Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Carpetas del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1293
+msgid " <title>The Mail Message Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Mensajes del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1295
+msgid " <title>The Mail Settings Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Configuración del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1297
+msgid " <title>The Mail View Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Ver del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1299
+msgid " <title>The Message Composer's Edit Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Editar del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1301
+msgid " <title>The Message Composer's File Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Archivo del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1303
+msgid " <title>The Message Composer's Format Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Formato del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1305
+msgid " <title>The Message Composer's Insert Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Insertar del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1307
+msgid " <title>The Message Composer's View Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú Ver del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1309
+msgid " <title>The Message Heading Right-Click Menu</title>\n"
+msgstr " <title>El Menú del Botón Derecho en la Cabecera</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1311
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> Mail has more specialized\n"
+" menus, and more specialized menu items, than any other part of\n"
+" the application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El Correo de <application>Evolution</application> tiene más menús\n"
+" especializados, y más opciones de menú especializadas, que cualquier\n"
+" otra parte de la aplicación.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1317
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This window has only one menu: the file menu.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Esta ventana solo tiene un menú: el menú archivo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1321
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guimenu>File</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menus in\n"
+" the main <application>Evolution</application> window do not\n"
+" change, because they refer to universal items. Other menus have\n"
+" contents that change depending on context.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu> de la\n"
+" ventana principal de <application>Evolution</application> no cambian,\n"
+" porque se refieren a elementos globales. Otros menús tienen\n"
+" contenidos que cambian dependiendo del contexto.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1328
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The Main window of the calendar has the same menus as the main\n"
+" window of the mail client. However, their contents vary in a\n"
+" number of ways.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La ventana principal del calendario tiene los mismos menús que la\n"
+" ventana principal del cliente de correo. Aunque, sus contenidos\n"
+" varian de varios modos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1334
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The message composition window has its own set of menus:\n"
+" <guimenu>File</guimenu>, which controls operations on files and\n"
+" data, <guimenu>Edit</guimenu>, for text editing,\n"
+" <guimenu>Format</guimenu>, which controls the file format of\n"
+" messages you send, <guimenu>View</guimenu>, to set how you view\n"
+" the message, and <guimenu>Insert</guimenu>, which holds tools\n"
+" for embedding files and other items in messages. Here's what's in "
+"them:\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La ventana de composición de mensajes tiene su propio juego de menús:\n"
+" <guimenu>Archivo</guimenu>, que controla las operaciones sobre los\n"
+" archivos y los datos, <guimenu>Editar</guimenu>, para la edición de\n"
+" textos, <guimenu>Formato</guimenu>, que controla el formato de los\n"
+" mensajes que envía, <guimenu>Vista</guimenu>, que determina como ve "
+"el\n"
+" mensaje, y <guimenu>Insertar</guimenu>, que tiene herramientas para\n"
+" incluir archivos y otros objetos en los mensajes. Aquí esta lo que\n"
+"hay en ellos:\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1344
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The contact manager has six menus: <guimenu>File</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Edit</guimenu>, <guimenu>View</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Setting</guimenu>s, <guimenu>Tools</guimenu>, and\n"
+" <guimenu>Help</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El administrador de contactos tiene seis menús:\n"
+" <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Herramientas</guimenu>, y\n"
+" <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1351
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The appointment editor has its own menus, to help you use its\n"
+" wide-ranging abilities.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El editor de citas tiene sus propios menús, para ayudarle a usar sus\n"
+" amplias posibilidades.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1356
+msgid " <title>Contact Manager Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Menús del Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1358
+msgid " <title>Mail Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Menús del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1360
+msgid " <title>Menus that are the same everywhere</title>\n"
+msgstr " <title>Menús que son iguales en todas partes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1362
+msgid " <title>The Appointment Editor Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Los Menús del Editor de Citas</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1364
+msgid " <title>The Calendar Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Los Menús del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1366
+msgid " <title>The Contact Editor Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Los Menús del Editor de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1368
+msgid " <title>The Message Composer Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Los Menús del Compositor de Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1370
+msgid ""
+" <para>\n"
+" We'll leave this section blank until the UI stabilizes a little\n"
+" more.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Dejaremos esta sección en blanco hasta que la UI se estabilize un\n"
+" poco más.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1375
+msgid " <title>Executive Summary Menus</title>\n"
+msgstr " <title>Menús del Resumen de Trabajo</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1377
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application>'s menus may not hold the\n"
+" secret to happiness, they do hold every ability that\n"
+" <application>Evolution</application> has. This section will serve\n"
+" as a reference for all those menus, and the capabilites that they\n"
+" offer you.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los menús de <application>Evolution</application> puede que no tengan "
+"el\n"
+" secreto de la felicidad, pero lo que contienen son todas las\n"
+" posibilidades de <application>Evolution</application>. Esta sección\n"
+" servirá como referencia de todos esos menús, y las posibilidades que le\n"
+" ofrecen.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1385
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In addition, the editor tools for messages, appointments, and\n"
+" contacts all have menu bars of their own. From left to right, the\n"
+" menus available to you when you are reading mail are:\n"
+" <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu>,\n"
+" <guimenu>View</guimenu>, <guimenu>Settings</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Message</guimenu>, <guimenu>Folder</guimenu>and\n"
+" <guimenu>Help</guimenu>.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Ademas, las herramientas de edición de mensajes, citas, y\n"
+" contactos todas tienen barras de herramientas propias. De izquierda a\n"
+" derecha, los menús que tiene disponible cuando está leyendo el correo\n"
+" son: <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>,\n"
+" <guimenu>Mensaje</guimenu>, <guimenu>Carpeta</guimenu>and\n"
+" <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1396
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Menus in <application>Evolution</application> are\n"
+" context-sensitive, which means that they vary depending on what\n"
+" you're doing. If you're reading your mail, you'll have\n"
+" mail-related menus; for your calendar, you'll have\n"
+" calendar-related menu items. Some menus, of course, like\n"
+" <guimenu>Help</guimenu> and <guimenu>File</guimenu> don't much, if\n"
+" at all, because they have more universal functions. But you'd\n"
+" never mark an address card as \"read,\" or set the recurrence for an\n"
+" email message you've recieved. depending on whether you're looking\n"
+" at mail, contacts, or calendar information. \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los menús en <application>Evolution</application> son sensitivos al\n"
+" contexto, lo que significa que varian dependiendo de lo que esté\n"
+" haciendo. Si está leyendo su correo, tendrá menús relacionados con el\n"
+" correo; para su calendario, tendrá opciones relacionadas con\n"
+" calendarios. Algunos menús, naturalmente, como\n"
+" <guimenu>Ayuda</guimenu> y <guimenu>Archivo</guimenu> no cambian mucho,\n"
+" si es que lo hacen, porque son funciones más universales. Pero usted\n"
+" nunca marcará una tarjeta de dirección como \"leidao\", o pondra\n"
+" recurrencia a un mensaje que ha recivido. Dependiendo de si esta "
+"mirando\n"
+" el correo, los contactos, o la información del calendario. \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1409
+msgid " <title>Menu Reference</title>\n"
+msgstr " <title>Referencias de los Menús</title>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1411
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
diff --git a/doc/es.po/messages b/doc/es.po/messages
new file mode 100644
index 0000000000..500f3ba401
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/messages
Binary files differ
diff --git a/doc/es.po/preface.sgml.po b/doc/es.po/preface.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..59f89169b0
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/preface.sgml.po
@@ -0,0 +1,934 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" Some kinds of words are marked off with special typography:\n"
+" <simplelist>\n"
+"\t <member><application>Applications</application></member>\n"
+"\t <member><command>Commands</command> typed at the command "
+"line</member>\n"
+"\t <member><guilabel>Labels</guilabel> for interface items</member>\n"
+"\n"
+" <member> Menu selections look like this:\n"
+" <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Menu</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>Submenu</guisubmenu> \n"
+" <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>\n"
+" </member>\n"
+"\t <member><guibutton>Buttons</guibutton> you can\n"
+" click</member> <member><userinput>Anything you type\n"
+" in</userinput></member> <member><computeroutput>Text\n"
+" output from a computer</computeroutput></member>\n"
+" <member><glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm>\n"
+" that are defined in the <xref linkend=\"apx-gloss\">.</member>\n"
+"\t </simplelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Algunas clases de palabras están escritas con una tipografía "
+"especial:\n"
+" <simplelist>\n"
+"\t <member><application>Aplicaciones</application></member>\n"
+"\t <member><command>Comandos</command> escritos en la línea de "
+"comandos</member>\n"
+"\t <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> de elementos de la "
+"interfaz</member>\n"
+"\n"
+" <member> La opcciones de los menús aparecen así:\n"
+" <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Menú</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>Sub-menú</guisubmenu> \n"
+" <guimenuitem>Opción del Menú</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>\n"
+" </member>\n"
+"\t <member><guibutton>Butones</guibutton> que puede pulsar</member>\n"
+" <member><userinput>Cualquier cosa que\n"
+" escribe</userinput></member> <member><computeroutput>Salida\n"
+" del ordenador en texto</computeroutput></member>\n"
+" <member><glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm>\n"
+" que están definidas en el <xref "
+"linkend=\"apx-gloss\">.</member>\n"
+"\t </simplelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:24
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:40
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:53
+msgid " <title>Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:55
+msgid " <title>Contact Manager</title>\n"
+msgstr " <title>Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:57
+msgid " <title>Typographical conventions</title>\n"
+msgstr " <title>Convenios Tipográficos</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:59
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Here are the keyboard shortcuts and menu items you're most\n"
+" likely to use:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create a new folder</term>\n"
+"\t <listitem>`\n"
+"\t <para>\n"
+" "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+" <guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n"
+"\t\t <keycap>F</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create a new Shortcut in the Evolution Bar</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Evolution Bar Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>S</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create a new email message:</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Use\n"
+" "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>M"
+"ail\n"
+" Message</guimenuitem> </menuchoice> or \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n"
+"\t\t <keycap>M</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create a new Appointment</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>A</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Enter a new Contact</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </menuchoice> or \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>C</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create a new Task</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>T</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Aquí están los atajos de teclado y las opciones del menú que\n"
+" probablemente sean las que mas use:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear una nueva carpeta</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+" <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n"
+"\t\t <keycap>C</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear un nuevo Atajo en la Barra de Evolution</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Atajo de Evolution</guimenuitem> </menuchoice> o \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>A</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear un nuevo mensaje de correo:</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Use\n"
+" "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenui"
+"tem>Mensaje de \n"
+" Correo</guimenuitem> </menuchoice> o \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift </keycap>\n"
+"\t\t <keycap>M</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear una nueva Cita</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>T</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Introducir un nuevo Contacto</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>C</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear una nueva Tarea</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>T</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:165
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> can help you work in a\n"
+" group by handling email, address and other contact\n"
+" information, and one or more calendars. It can do that on one\n"
+" or several computers, connected directly or over a network,\n"
+" for one person or for large groups.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le puede ayudar a trabajar en\n"
+" grupo encargandose del correo, direcciones y otra información\n"
+" de contacto, y uno o más calendarios. Puede hacerlo en uno o "
+"varios\n"
+" ordenadores, conectados directamente o a traves de una red, para "
+"una\n"
+" persona o para grandes grupos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:173
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is designed to make most\n"
+" daily tasks faster. For example, it takes only one or two\n"
+" clicks to enter an appointment or an address card sent to you\n"
+" by email, or to send email to a contact or appointment.\n"
+" <application>Evolution</application> makes displays faster and\n"
+" more efficient, so searches are faster and memory usage is\n"
+" lower. People who get lots of mail will appreciate advanced\n"
+" features like <link\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Virtual Folders</link>,\n"
+" which let you save searches as though they were ordinary mail\n"
+" folders.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> está diseñada para hacer la\n"
+" mayoría de las tareas diarias más rápido. Por ejemplo, solo\n"
+" requiere una o dos pulsaciones introducir una nueva cita o una\n"
+" tarjeta que le hayan enviado por correo, o enviar un correo a un\n"
+" contacto o a una cita. <application>Evolution</application>\n"
+" hace las vistas más rápidas y eficientes, para que las búsquedas\n"
+" sean más rápidas y el uso de la memoria sea menor. Las personas\n"
+" que reciben mucho correo apreciarán las características avanzadas\n"
+" como las <link\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Carpetas Virtuales</link>,\n"
+" que le permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo\n"
+" normales.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:187
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <note>\n"
+" <title>This is a preview release</title>\n"
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is not complete, and\n"
+" still has a lot of flaws. Please help improve it by\n"
+" letting us know about them. You should do this by\n"
+" submitting bug reports with the GNOME <application>Bug\n"
+" Report Tool</application> (known as\n"
+" <command>bug-buddy</command> at the command line).\n"
+" </para>\n"
+" </note>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <note>\n"
+" <title>Esta es una liberación de prueba</title>\n"
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> no esta completa, y\n"
+" todavía tiene muchos fallos. Por favor ayúdenos a mejorarla\n"
+" informandonos acerca de ellos. Debe hacerlo enviando reportes\n"
+" de fallo con la <application>Herramienta de Reportes de\n"
+" Fallo</application> de GNOME (conocida como\n"
+" <command>bug-buddy</command> en la línea de comandos).\n"
+" </para>\n"
+" </note>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:201
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Because it's part of the GNOME project,\n"
+" <application>Evolution</application> is Free Software. The\n"
+" program and its source code are released under the terms of\n"
+" the GNU <ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>General\n"
+" Public License (GPL)</citetitle></ulink>, and the\n"
+" documentation falls under the <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Free Documentation\n"
+" License</citetitle></ulink> (FDL). For more information about\n"
+" the GPL and the FDL, visit the Free Software Foundation's\n"
+" website at <ulink\n"
+" url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Como parte de proyecto GNOME,\n"
+" <application>Evolution</application> is Software Libre. El\n"
+" programa y su código fuente están liberados bajo los términos de\n"
+" la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>General "
+"Public License \"Licencia Pública\n"
+" General\" (GPL)</citetitle></ulink> de GNU, y la\n"
+" documentación está bajo la <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Free Documentation\n"
+" License \"Licencia Libre de Documentación\"</citetitle></ulink>\n"
+" (FDL). Para más información acerca de la GPL y de la FDL,\n"
+" visite el sitio web de la Free Software Foundation \"Fundación para\n"
+" el Software Libre\" en <ulink\n"
+" url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:215
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for\n"
+" navigating your mailbox with the keyboard instead of the\n"
+" mouse:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Check Mail</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Click <guibutton>Get Mail</guibutton> in the\n"
+" toolbar. There is no keyboard shortcut for this task,\n"
+" but you can ask <application>Evolution</application>\n"
+" to check for new mail periodically. To do so, FIXME.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Reply to a Message</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" To reply to the sender of the message only:\n"
+" click <guibutton>Reply</guibutton> in the\n"
+" toolbar, or press\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>R</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t <para>\n"
+" To reply to the sender and all the other visible\n"
+" recipients of the message, click <guibutton>Reply to\n"
+" All</guibutton> or select the message and press\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>R</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Forward a Message</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select the message or messages you want to forward,\n"
+" and click <guibutton>Forward</guibutton> in the\n"
+" toolbar, or press\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>J</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Open a Message in a New Window</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Double-click the message you want to view, or select\n"
+" it and press\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>O</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Create Filters and Virtual Folders</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" You can create filters and Virtual Folders based on\n"
+" specific message attributes from the message's\n"
+" right-click menu. Alternately, select a message, and\n"
+" then choose <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem> </menuchoice>\n"
+" or <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. Filters are discussed in <xref\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">, and Virtual\n"
+" Folders in <xref\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Aquí están las tareas más comunes con el correo, y los\n"
+" atajos para manejarse por su buzón con el teclado en lugar\n"
+" de con el ratón:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Comprobar Correo</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Pulse <guibutton>Obtener</guibutton> en la barra de\n"
+" herramientas. No hay atajo de taclado para esto,\n"
+" pero puede pedir a <application>Evolution</application>\n"
+" que obtenga los nuevos mensajes periodicamente. Para\n"
+" hacerlo, FIXME.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Responder a un Mensaje</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Para responder al remitente de un mensaje tan solo debe:\n"
+" pulsar <guibutton>Responder</guibutton> en la barra de\n"
+" herramientas, o pulsar\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>R</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t <para>\n"
+" Para responder al remitente y a todos los destinatarios\n"
+" visibles del mensaje, pulse <guibutton>Responder a\n"
+" Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y pulse\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Shift</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>R</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Reenviar un Mensaje</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Sleccione el mensaje o mensajes que quiere reenviar,\n"
+" y pulse <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de\n"
+" herramientas, o pulse\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>J</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Abrir un Mensaje en una Nueva Ventana</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Pulse dos veces sobre el mensaje que quiere ver, o\n"
+" seleccionelo y pulse\n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+"\t\t <keycap>Ctrl</keycap>\n"
+"\t\t <keycap>O</keycap>\n"
+" </keycombo>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term>Crear Filtros y Carpetas Virtuales</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Puede crear filtros y carpetas virtuales basados en las\n"
+" caracteristicas de un mensaje específico desde el menú que\n"
+" aparece al pulsar el botón derecho del ratón. \n"
+" Alternativamente, seleccion un mensaje, y elija\n"
+" <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem> </menuchoice>\n"
+" o <menuchoice> <guimenu>Configuración</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. Los filtros se discuten en <xref\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">, y las carpetas\n"
+" virtuales en <xref\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:308
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Information is useless unless it's organized and accessible;\n"
+" it's hardly even worth the name if you can't look at it and be\n"
+" <emphasis>informed</emphasis>.\n"
+" <application>Evolution</application>'s goal is to make the\n"
+" tasks of storing, organizing, and retrieving your personal\n"
+" information easier, so you can work and communicate with\n"
+" others. That is, it's a highly evolved <glossterm\n"
+" linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> program, an integral\n"
+" part of the Internet-connected desktop. On the inside, it's a\n"
+" powerful database; on the outside, it's a tool to help you get\n"
+" your work done.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La información no sirve a menos que este organizada y sea accesible.\n"
+" Ni si quiera se merece ese nombre si no puede mirarla y estar\n"
+" <emphasis>informado</emphasis>.\n"
+" El objetivo de <application>Evolution</application> es hacer que las\n"
+" tareas de guardar, organizar, y obtener su información personal sean\n"
+" más fáciles, para que pueda trabajar y comunicarse con otros. Esto\n"
+" es, programa de <glossterm\n"
+" linkend=\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm> altamente\n"
+" evolucionado, una parte integral del escritorio conectado a "
+"Internet.\n"
+" Por dentro, es una potente base de datos. Por fuera, es una\n"
+" herramienta para ayudarle ha hacer su trabajo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:322
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <application>Evolution</application> project has four\n"
+" central goals:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" The application must be <emphasis>both powerful and easy\n"
+" to use</emphasis>. In other words, it needs a familiar\n"
+" and intuitive interface that users can customize to their\n"
+" liking, and users should have access to shortcuts for\n"
+" complex tasks.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> must meet and\n"
+" exceed the standards set by other groupware products.\n"
+" It must include support for major network <glossterm\n"
+" linkend=\"protocol\">protocols</glossterm> so that it can\n"
+" integrate seamlessly with existing hardware and network\n"
+" environments.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" The project must support open standards and be open to\n"
+" expansion, so that it can become a development platform\n"
+" as well as an application. From the simplest scripting\n"
+" to the most complex network and component programming,\n"
+" <application>Evolution</application> must offer\n"
+" developers an environment for cutting-edge application\n"
+" development.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Data must be safe: <application>Evolution</application>\n"
+" must not lose mail, corrupt mailbox files or other\n"
+" data, execute arbitrary <glossterm "
+"linkend=\"script\">scripts</glossterm>,\n"
+" or delete files from your hard disk.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El proyecto de <application>Evolution</application> tiene cuatro\n"
+" objetivos principales:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" La aplicación debe ser <emphasis>al mismo tiempo potente\n"
+" y facil de usar</emphasis>. En otras palabras, necesita una\n"
+" interfaz familiar e intuitiva que los usuarios puedan\n"
+" personalizar a su gusto, y los usuarios deben tener acceso a\n"
+" atajos para tareas complicadas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> debe cumplir y\n"
+" sobrepasar los estandares impuestos por otros programas de\n"
+" trabajo en grupo. Debe tener soporte para la mayor parte de\n"
+" los <glossterm linkend=\"protocol\">protocolos</glossterm>\n"
+" de red para poder integrarse sin problemas con el hardware\n"
+" y los entornos de red existentes.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" El proyecto debe apoyar a los estandares abiertos y estar\n"
+" abierto a la expansion, para que se pueda convertir en una\n"
+" plataforma de desarollo tanto como en una aplicación.\n"
+" Desde los guiones más simples a la programación de red y\n"
+" componentes más compleja,\n"
+" <application>Evolution</application> debe ofrecer a los\n"
+" desarrolladores un entorno para el desarrollo de "
+"aplicaciones\n"
+" de vanguardia.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Los datos deben ser seguros:\n"
+" <application>Evolution</application> no debe perder correo,\n"
+" corromper buzones u otra información, ejecutar\n"
+" <glossterm linkend=\"script\">guiones</glossterm> de\n"
+" instruciones arbitrarios o borrar archivos de su disco duro.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:368
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This book is divided into two parts, with several\n"
+" appendices. The first part is a <link linkend=\"usage\">guided\n"
+" tour</link>&mdash; it will explain how to use\n"
+" <application>Evolution</application>. If you are new to\n"
+" <application>Evolution</application> or to groupware in\n"
+" general, this section is for you. The second section, covering\n"
+" <link linkend=\"config\">configuration</link>, is targeted at\n"
+" more advanced users, but anyone who wants to change the way\n"
+" <application>Evolution</application> looks or acts can benefit\n"
+" from reading it. In addition, there is a comprehensive <link\n"
+" linkend=\"menuref\">menu reference</link> which describes nearly\n"
+" every capability that <application>Evolution</application> has\n"
+" to offer.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Thite libro está dividido en dos partes, con varios apendices.\n"
+" La primera parte es una <link linkend=\"usage\">visita\n"
+" guiada</link>&mdash; le explicará como usar\n"
+" <application>Evolution</application>. Si es nuevo en el uso de\n"
+" <application>Evolution</application> o de los programas de trabajo\n"
+" en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda "
+"sección,\n"
+" cubriendo la <link linkend=\"config\">configuración</link>, está\n"
+" dirijida a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera\n"
+" cambiar el aspecto o el comportamiento de\n"
+" <application>Evolution</application> se beneficiará de su lectura.\n"
+" Ademas, hay una <link linkend=\"menuref\">referencia de "
+"menús</link>\n"
+" que describe casi todas las posibilidades que ofrece\n"
+" <application>Evolution</application>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:384
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This version of the <application>Evolution</application>\n"
+" User's Guide is a <emphasis>draft</emphasis>. It describes\n"
+" version 0.6 of the software. It is missing huge\n"
+" chunks of information, and many of the features it describes\n"
+" are unimplemented. All the content is subject to change,\n"
+" especially if you help. Please send comments on the guide to\n"
+" <email>aaron@ximian.com</email>. If you would like to work\n"
+" on the guide please contact me or see the GNOME Documentation\n"
+" project <ulink\n"
+" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\">web\n"
+" site</ulink>. This paragraph will be removed in later\n"
+" versions of the manual.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Esta versión de la Guía de Usuario de\n"
+" <application>Evolution</application> es un\n"
+" <emphasis>borrador</emphasis>. Describe la versión 0.6 del\n"
+" programa. Le faltan grandes piezas de información, y muchas de\n"
+" las arecteristicas que describe no están implementadas.\n"
+" Todo el contenido esta sujeto a cambios, especialmente si usted\n"
+" colabora. Por favor ebvie comentarios sobre la guía a\n"
+" <email>aaron@ximian.com</email> y sobre la traducción a\n"
+" <email>hector@scouts-es.org</email>. Si le gustaría colaborar en la\n"
+" guía por favor pongase en contacto conmigo o vea el <ulink\n"
+" url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\">sitio\n"
+" web</ulink> del proyecto de Documentación de GNOME. Este párrafo\n"
+" será eliminado en futuras versiones del manual.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:399
+msgid " <title>About This Book</title>\n"
+msgstr " <title>Acerca de este Libro</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:401
+msgid " <title>Mail Tasks</title>\n"
+msgstr " <title>Enviar Tareas por Correo</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:403
+msgid " <title>Opening or Creating Anything</title>\n"
+msgstr " <title>Abriendo o Creando algo</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:405
+msgid " <title>What is Evolution, and What Can It Do for Me?</title>\n"
+msgstr " <title>¿Qué es Evolution, y qué puede hacer por mi?</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:407
+msgid " <!-- ************* END DRAFT ONLY PARAGRAPH ************** -->\n"
+msgstr " <!-- ************* END DRAFT ONLY PARAGRAPH ************** -->\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:409
+msgid ""
+" <!-- ************** FOLLOWING PARAGRAPH FOR DRAFT ONLY ************* "
+"-->\n"
+msgstr ""
+" <!-- ************** FOLLOWING PARAGRAPH FOR DRAFT ONLY ************* "
+"-->\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:411
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You might want to copy this section and tape it to\n"
+" the wall next to your computer: it's a very short summary of\n"
+" most of the things you'll want to do with\n"
+" <application>Evolution</application>, and pointers to the\n"
+" sections of the book where you'll find more in-depth\n"
+" description of those tasks.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede que quiera copiar esta sección y pegarla a la pared de al "
+"lado\n"
+" de su ordenador: es un resumen muy corto de la mayoría de las cosas\n"
+" que querrá hacer con <application>Evolution</application>, y \n"
+" referencias a las secciones del libro donde encontrará "
+"descripciones\n"
+" más profundas de dichas tareas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:420
+msgid " <title>Introduction</title> \n"
+msgstr " <title>Introducción</title> \n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:422
+msgid " <title>Quick Reference for Common Tasks</title>\n"
+msgstr " <title>Referencia Rápida para Tareas Comunes</title>\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:424
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE preface PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE preface PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+
+#: tmp/preface.sgml.h:428
+msgid "<!-- =============Introduction ============================= -->\n"
+msgstr "<!-- =============Introduction ============================= -->\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-calendar.sgml.po b/doc/es.po/usage-calendar.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..824341ded9
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-calendar.sgml.po
@@ -0,0 +1,812 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you create calendar events that overlap,\n"
+" <application>Evolution</application> will display them side\n"
+" by side in your calendar. However,\n"
+" <application>Evolution</application> cannot help you do\n"
+" multiple things at once.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si crea eventos de calendario que se superponen,\n"
+" <application>Evolution</application> los mostrará uno al lado "
+"del\n"
+" otro en su calendario. Eso si,\n"
+" <application>Evolution</application> no puede ayudarle ha hacer\n"
+" varias cosas al mismo tiempo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:9
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you don't need to enter more information than the date\n"
+" and time of the appointment, you just click in any blank\n"
+" space in the calendar and start typing. You can enter other\n"
+" information later with the appointment editor.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si no necesita poner más información que la fecha y la hora de\n"
+" la cita, puede pichar simplemente en cualquier espacio en blanco\n"
+" del calendario y comenzar a escribir. Puede incluir otra\n"
+" información más tarde con el editor de citas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:16
+msgid " <title>Shortcut</title>\n"
+msgstr " <title>Atajo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:18
+msgid " <title>Doing Two Things At Once</title>\n"
+msgstr " <title>Haciendo Dos Cosas A La Vez</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:20
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tOnce you're done with all those settings, click on the disk\n"
+"\ticon in the toolbar. That will save the event and close the\n"
+"\tevent editor window. If you want, you can alter an event\n"
+"\tsummary in the calendar view by clicking on it and typing. You\n"
+"\tcan change other settings by right-clicking on the event then\n"
+"\tchoosing <guimenuitem>Edit this Appointment</guimenuitem>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tUna vez que haya acabado con toda la configuración, pulse en el icono\n"
+"\tdel disco en la barra de herramientas. Esto guardará el evento y cerrará\n"
+"\tla ventana de edición de eventos. Si quiere, puede alterar el resumen del\n"
+"\ten la vista del calendario pulsando sobre ela y escribiendo. Puede\n"
+"\tcambiar otros valores pulsando con el botón derecho del ratón sobre el\n"
+"\tevento y eligiendo <guimenuitem>Editar esta cita</guimenuitem>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:29
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tTo create a new calendar event, select\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> \n"
+"\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem>\n"
+"\t</menuchoice>\n"
+"\tor click the <guibutton>New</guibutton> button on the left end\n"
+"\tof the toolbar. The <interface>New Appointment</interface>\n"
+"\tdialog will pop up with the usual menu bar, tool bar, and\n"
+"\twindow full of choices for you.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tPara crear un nuevo evento de calendario, seleccione\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> \n"
+"\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem>\n"
+"\t</menuchoice>\n"
+"\to pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> a la izquierda de la barra\n"
+"\tde herramientas. El diálogo de <interface>Nueva Cita</interface>\n"
+"\taparecerá con la habitual barra de menú, barra de herramientas, y ventana\n"
+"\tllenas de opciones.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:42
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <guilabel>Classification</guilabel> is a little more\n"
+" complicated, and only applies to calendars on a\n"
+" network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category,\n"
+" and a public event can be viewed by anyone on the calendar\n"
+" sharing network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one\n"
+" level of security, and <guilabel>Confidential</guilabel> a\n"
+" higher level. <!-- FIXME --> Exact determinations and\n"
+" implementations of this feature have yet to be\n"
+" determined. <!-- FIXME -->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <guilabel>Clasificación</guilabel> es un poco más complicado,\n"
+" y solo afecta a los calendarios en red.\n"
+" <guilabel>Público</guilabel> es la categoría por defecto,\n"
+" y un evento público puede ser visto por cualquiera en la red de\n"
+" conpartición del calendario. <guilabel>Privado</guilabel> indica\n"
+" un nivel de seguridad, y <guilabel>Confidencial</guilabel> un\n"
+" nivel mayor. <!-- FIXME --> El significado y la implementecion de "
+" estas caracteristicas\n"
+" todavia no se han determinado. <!-- FIXME -->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:54
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can have as many as four different\n"
+" <guilabel>Alarms</guilabel>, any time prior to the event\n"
+" you've scheduled. You can have one alarm of each type:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Display</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t A window will pop up on your screen to remind you of\n"
+"\t your event.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry> \n"
+"\t <term><guilabel>Audio</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Choose this to have your computer deliver a sound\n"
+"\t alarm.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Program</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Select this if you would like to run a program as a\n"
+"\t reminder. You can enter its name in the text field,\n"
+"\t or find it with the <guibutton>Browse</guibutton>\n"
+"\t button.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mail</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> will send an\n"
+"\t email reminder to the address you enter into the text\n"
+"\t field.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\t \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede tener hasta cuatro <guilabel>Alarmas</guilabel>\n"
+" distintas, para cualquier momento antes de la hora que ha fijado\n"
+" para el evento. Puede tener una alarma de cada tipo:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mostrar</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Aparecerá una ventana en la pantalla para recordarle el evento.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry> \n"
+"\t <term><guilabel>Auditiva</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Eliga esta opción para que el ordenador emita una alarma\n"
+"\t auditiva.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Programa</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Seleccione esto si quiere que alguna aplicación adicional se\n"
+"\t ejecute como recordatorio. Puede escribir su nombre en el campo\n"
+"\t de texto, o buscarla con el botón\n"
+"\t <guibutton>Buscar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Correo</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> enviará un mensaje\n"
+"\t recordatorio a la dirección que haya escrito en el campo de\n"
+"\t texto.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\t \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:102
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Keelyn, the office manager for a small company, has one\n"
+" calendar for her own schedule. On the local network, she\n"
+" maintains one for the conference room, so people know when\n"
+" they can schedule meetings. Next to that, she maintains a\n"
+" calendar that reflects when consultants are going to be on\n"
+" site, and another that keeps track of when the Red Sox are\n"
+" playing.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Keelyn, la encargada de oficina de una pequeña compañía, tiene\n"
+" un calendario para su propio horario. En la red local, mantiene\n"
+" uno para la sala de reuniones, para que la gente sepa cuando pueden\n"
+" concertar citas. Ademas de eso, mantiene un calendario que refleja\n"
+" cuando van a estar disponibles los consultores, y otro donde\n"
+" sigue los días en los que juegan los Red Sox.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:112
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe\n"
+" repetition in events ranging from once every day up to once\n"
+" every 100 years. You can then choose a time and date when the\n"
+" event will stop recurring, and, under\n"
+" <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the\n"
+" event will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your\n"
+" selections from left to right, and you'll form a sentence:\n"
+" \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2003\"\n"
+" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña <guilabel>Recurrencia</guilabel> le permite describir\n"
+" repeticiones en eventos que van desde una vez cada día a una vez\n"
+" cada 100 años. Puede tambien elegir cuando cesarán las\n"
+" repeticiones, y, bajo <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir\n"
+" días individuales en los que el evento <emphasis>no</emphasis> se\n"
+" realizará. Haga sus selecciones de izquierda a derecha, y formará\n"
+" una frase: \"Cada dos semanas los lunes y los viernes hasta el 3 de\n"
+" enero de 2003\" o \"Cada mes el primer viernes durante 12\n"
+" ocurrencias\".\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:124
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Your event must have a starting and ending date &mdash; by\n"
+" default, today &mdash; but you can choose whether to give it\n"
+" starting and ending times or to mark it as an <guilabel>All\n"
+" day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</guilabel>\n"
+" appears at the top of a day's event list rather than inside\n"
+" it. That makes it easy to have events that overlap and fit\n"
+" inside each other. For example, a conference might be an all\n"
+" day event, and the meetings at the conference would be timed\n"
+" events. Of course, events with specific starting and ending\n"
+" times can also overlap. When they do they're displayed as\n"
+" multiple columns in the day view of the calendar.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Su evento debe tener una fecha de inicio y de fin &mdash; por\n"
+" defecto, hoy &mdash; pero puede elegir entre darle una hora de\n"
+" inicio y de fin o marcarlo como un <guilabel>Evento de todo\n"
+" el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento de todo el día</guilabel>\n"
+" aparece arriba en una lista de eventos diarios en lugar de dentro\n"
+" del día. Eso hace que sea más facil tener eventos que se solapen y\n"
+" que esten unos dentro de otros. Por ejemplo, una conferencia puede\n"
+" ser un evento de todo el día, y los encuentros en la conferencia\n"
+" serian eventos parciales. Naturalmente, los eventos con horarios\n"
+" específicos de inicio y fin tambien pueden solaparse. Cuenado lo\n"
+" hacen son mostrados como multiples columnas en la vista diaria del\n"
+" calendario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:138
+msgid " <title>Creating events</title>\n"
+msgstr " <title>Creando eventos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:140
+msgid " <title>Keeping Multiple Calendars</title>\n"
+msgstr " <title>Manteniendo Múltiples Calendarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:142
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> permits you to have and\n"
+" maintain multiple calendars. This is useful if you maintain\n"
+" schedules for other people, if you are responsible for resource\n"
+" or room allocation, or if you have multiple personalities.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le permite tener y mantener\n"
+" múltiples calendarios. Esto es útil si mantiene horarios para otras\n"
+" personas, si es el responsable de la búsqueda de recursos o\n"
+" habitaciones, o si tiene múltiples personalidades.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:149
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once you've added a task to your to-do list, its summary\n"
+" appears in the <guilabel>Summary</guilabel> section of task\n"
+" list. To view or edit a detailed description of an item,\n"
+" double-click on it, or select it and click\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>. You can delete items by selecting\n"
+" them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una vez que ha añadido una tarea a su lista \"por hacer\", su resumen\n"
+" aparece en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de\n"
+" tareas. Para ver o editar una descripción detallada en un\n"
+" elemento, pulse dos veces sobre el, o seleccionelo y pulse\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>. Puede borrar un elemento\n"
+" seleccionandolo y pulsandolo en el botón "
+"<guibutton>Borrar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:158
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton>\n"
+" buttons will move you forward and back in your calendar pages.\n"
+" If you're looking at only one day, you'll see tomorrow's page,\n"
+" or yesterday's. If you're looking at your calendar by week,\n"
+" month, fortnight, or anything else, you'll move around by just\n"
+" that much. To come back to today's listing, click\n"
+" <guibutton>Today</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los botones <guibutton>Previo</guibutton> y <guibutton>\n"
+" Siguiente</guibutton> le moverán hacia alante y hacia atrás en las\n"
+" páginas de su calendario. Si está viendo solo a un día, verá la\n"
+" página de mañana o la de ayer. Si esta viendo su calendario por\n"
+" semanas, meses, quincenas, o cualquier otra cosa, se movera esa\n"
+" cantidad de tiempo. Para volver al día de hoy, pulse\n"
+" <guibutton>Hoy</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:168
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The Task Pad, located in the lower right corner of the\n"
+" calendar, lets you keep a list of tasks separate from your\n"
+" calendar events. Tasks are colored and sorted by priority and\n"
+" due-date (see <xref linkend=\"config-prefs\"> for more\n"
+" information), and are included with calendar data during\n"
+" synchronization with a hand-held device. You can use the list\n"
+" in a larger format by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton>\n"
+" button in the shortcut bar or in the folder tree.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La lista de tareas, situada en la esquina inferior derecha del\n"
+" calendario, le permite mantener una lista de tareas separada de sus\n"
+" eventos de calendario. Las tareas son coloreadas y ordenadas por\n"
+" prioridad y fecha de vencimiento (vea <xref "
+"linkend=\"config-prefs\">\n"
+" para más inforación), y son incluidas con la información del\n"
+" calendario cuando se sincroniza con dispositivo de mano. Puede usar\n"
+" la lista en un formato más grande eligiendo el botón\n"
+" <guibutton>Tareas</guibutton> de la barra de atajos o del arbol de\n"
+" carpetas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:179
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The toolbar offers you four different views of your calendar:\n"
+" one day, five days, a week, or a month at once. Press the\n"
+" calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to\n"
+" switch between views. You can also select a range of\n"
+" days&mdash; three days, ten days, a fortnight if you want\n"
+" &mdash; in the small calendar at the upper right.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La barra de herramientas le ofrece cuatro vistas distintas de su\n"
+" calendario: un día, cinco días, una semana, o un mes. Pulse sobre\n"
+" los botones con forma de calendario a la derecha de la barra de\n"
+" herramientas para alternar entre las distintas vistas. Tambien puede\n"
+" seleccionar un rango de días&mdash; tres días, diez días, quinzenas\n"
+" si quiere&mdash; en el pequeño calendario en la esquina superior\n"
+" derecha.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:188
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton>\n"
+" button below the list. <application>Evolution</application>\n"
+" will pop up a small window with five items in it:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Summary:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" The description you enter here will appear in the To Do\n"
+" list itself.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Due Date:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Decide when this item is\n"
+" due. You can either type in a date and time, or select one "
+"from\n"
+" the <guibutton>Calendar</guibutton> and time drop-down menus.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Priority:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select a level of importance from 1 (most important) to 9\n"
+" (least important).\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Item Comments:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" If you wish, you can keep a more detailed description of\n"
+" the item here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para guardar una nueva tarea, pulse sobre el botón\n"
+" <guibutton>Añadir</guibutton>. <application>Evolution</application>\n"
+" mostrará una pequeña ventana con cinco elementos en ella:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Resumen:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" La descripción que escriba aquí aparecerá en la lista Por\n"
+" Hacer.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Fecha de Plazo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Decida cuando vence el plazo para este elemnto.\n"
+" Puede escribir una fecha y una hora, o seleccionar una del\n"
+" <guibutton>Calendario</guibutton> y la hora de los menus "
+"desplegables.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Prioridad:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Seleccione un nivel de importancia desde 1 (más importante) a "
+"9\n"
+" (menos importante).\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Comentarios sobre el elemento:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Si lo desea, puede escribir aquí una descripción más "
+"detallada\n"
+" del elemento.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:235
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To visit a specific date's calendar entries, click\n"
+" <guibutton>Go To</guibutton> and select the date in the dialog\n"
+" box that appears.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para ver una fecha espefica del calendario, pulse\n"
+" <guibutton>Ir A</guibutton> y seleccione la fecha en la ventana\n"
+" de diálogo que aparece.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:241
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Of course, you'll want to use the calendar to do more than find\n"
+" out what day it is. This section will tell you how to schedule\n"
+" events, set alarms, and determine event recurrence.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Naturalmente, querra usar el calendario para hacer algo más que\n"
+" saber que día es. Esta sección le contará como fijar eventos, poner\n"
+" alarmas, y especificar recurrencias en los eventos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:247
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To create a new calendar, select \n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Calendar</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>.\n"
+" You can place the calendar in any calendar folder and access it\n"
+" from the folder view. Alarms, configuration, and display for\n"
+" each calendar are separate from each other.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para crear un nuevo calendario, seleccione\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Calendario</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>.\n"
+" Puede colocar el calendario en cualquier carpeta de calendario y\n"
+" acceder a el desde la vista de carpetas. Las alarmas, la\n"
+" configuración, y las vistas de cada calendario se mantienen "
+"separadas\n"
+" unas de otras.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:258
+msgid " <title>Multiple Calendars</title>\n"
+msgstr " <title>Múltiples Calendarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:260
+msgid " <title>Scheduling With the Evolution Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Programando Citas con el Calendario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:262
+msgid " <title>Ways of Looking at your Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Maneras de ver su calendario</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:264
+msgid " <title>The Task Pad</title>\n"
+msgstr " <title>La lista de tareas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:266
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To begin using the calendar, select\n"
+" <guibutton>Calendar</guibutton> from the <interface>shortcut\n"
+" bar</interface>. By default, the calendar starts showing today's\n"
+" schedule on a ruled background. At the upper right, there's a\n"
+" monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's\n"
+" a <guilabel>TaskPad</guilabel>, where you can keep a list of tasks\n"
+" seperate from your calendar appointments. The calendar's daily\n"
+" view is shown in <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ============== Figure ============================= -->\n"
+" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n"
+" <title>Evolution Calendar View</title>\n"
+" <screenshot>\n"
+"\t<screeninfo>Evolution Contact Manager Window</screeninfo>\n"
+"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+" </screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para comenzar a usar el calendario, seleccione\n"
+" <guibutton>Calendario</guibutton> de la <interface>barra de\n"
+" atajos</interface>. Por defecto, el calendario empieza mostrando el\n"
+" horario para hoy sobre un fondo reglado. Arriba a la derecha, hay un\n"
+" calendario mensual que puede usar para cambiar de día. Debajo de eso,\n"
+" hay una <guilabel>Lista de Tareas</guilabel>, donde puede tener una\n"
+" lista de tareas separada de sus citas del calendario. La vista diaria\n"
+" del calendario se muestra en <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ============== Figure ============================= -->\n"
+" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n"
+" <title>Vista del Calendario de Evolution</title>\n"
+" <screenshot>\n"
+"\t<screeninfo>Vista del Administrador de Contactos de "
+"Evolution</screeninfo>\n"
+"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+" </screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:289
+msgid " <title>The Evolution Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>El calendario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:291
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:295
+msgid ""
+"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n"
+"Feature not yet implemented, and may not be implemented due to\n"
+"lack of time, resources, and interest.\n"
+" <para>\n"
+" In addition, <application>Evolution</application> supports\n"
+" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n"
+" different calendar format, choose\n"
+" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n"
+" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+"################ END FIXME AREA ################## -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n"
+"Caracteristica no implementada y que puede que no se implemente por falta\n"
+"de tiempo, recursos, e interes.\n"
+" <para>\n"
+" In addition, <application>Evolution</application> supports\n"
+" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n"
+" different calendar format, choose\n"
+" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n"
+" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+"################ END FIXME AREA ################## -->\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:307
+msgid ""
+"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n"
+" <title>Appointments for Groups</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tIf you have your calendar set up to work with other\n"
+"\tcalendars over a network, you can see when others are\n"
+"\tavailable to meet with you. \n"
+" </para>\n"
+" <note>\n"
+"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n"
+"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n"
+" </note>\n"
+"\n"
+" <para>\n"
+"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n"
+"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n"
+"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n"
+"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n"
+"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n"
+"\tthe event as you would any other. Before you click\n"
+"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n"
+"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n"
+"\temail to each person on the request list, notifying of the\n"
+"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n"
+"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n"
+"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n"
+"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n"
+"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n"
+"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n"
+"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n"
+"\tevent.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n"
+" <title>Scheduling privileges</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n"
+"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n"
+"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n"
+"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n"
+"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n"
+"\tat all.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n"
+" ################## NO LO VOY A TRADUCIR PORQUE NO SE MUESTRA ######\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n"
+" <title>Appointments for Groups</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tIf you have your calendar set up to work with other\n"
+"\tcalendars over a network, you can see when others are\n"
+"\tavailable to meet with you. \n"
+" </para>\n"
+" <note>\n"
+"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n"
+"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n"
+" </note>\n"
+"\n"
+" <para>\n"
+"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n"
+"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n"
+"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n"
+"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n"
+"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n"
+"\tthe event as you would any other. Before you click\n"
+"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n"
+"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n"
+"\temail to each person on the request list, notifying of the\n"
+"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n"
+"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n"
+"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n"
+"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n"
+"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n"
+"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n"
+"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n"
+"\tevent.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n"
+" <title>Scheduling privileges</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n"
+"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n"
+"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n"
+"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n"
+"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n"
+"\tat all.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " To view yesterday's appointments, &mdash;last week's, if you're in\n"
+#~ " the weekly view, and last month's for the monthly view&mdash; click\n"
+#~ " the <guibutton>Prev</guibutton> button. For tomorrow, next week,\n"
+#~ " or next month, click <guibutton>Next</guibutton>, and of course,\n"
+#~ " click <guibutton>Today</guibutton> for today.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " Para ver las citas de ayer, &mdash;de la semana pasada, si esta en\n"
+#~ " la vista semanal, y del mes pasado en la vista mensual&mdash; pulse\n"
+#~ " el botón <guibutton>Anterior</guibutton>. Para mañana, la semana "
+#~ "que\n"
+#~ " viene o el mes próximo, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>, y\n"
+#~ " naturalmente, pulse <guibutton>Hoy</guibutton> para hoy.\n"
+#~ " </para>\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-contact.sgml.po b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..29e3a4617d
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-contact.sgml.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t Ray wants to schedule a meeting with Company X, so he\n"
+"\t checks the network for the Company X address card so he\n"
+"\t knows whom to call there. Since his company also shares\n"
+"\t calendars, he then learns that his co-worker Deanna has\n"
+"\t already scheduled a meeting with Company X next Thursday.\n"
+"\t He can either go to the meeting himself or ask Deanna to\n"
+"\t discuss his concerns for him. Either way, he avoids\n"
+"\t scheduling an extra meeting with Company X. \n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t Raul quiere concertar una reunión con la Compañía X, así que\n"
+"\t busca en la red la tarjeta de la Compañía X para saber a quien tiene\n"
+"\t que llamar. Dado que su compañia comparte un calendario, ve que su\n"
+"\t compañera Diana ya ha concertado una reunión con la Compañía X para "
+"el\n"
+"\t próximo jueves. Puede ir el mismo a la reunión o pedir a Diana que\n"
+"\t trate el tema por el. De cualquier modo, evita concertar otra cita\n"
+"\t co la Compañía X. \n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:12
+msgid "\t <title>Evolution Contact Editor</title>\n"
+msgstr "\t <title>Editor de contactos de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:14
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t He opens his contacts folder, and runs a quick search for\n"
+"\t \"Curtis.\" There are eighteen different people with that name\n"
+"\t in the file. He then enters \"Sales,\" and\n"
+"\t <application>Evolution</application> narrows it down to the\n"
+"\t right Curtis. He only becomes annoyed when he discovers that\n"
+"\t the call was not actually important.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t Abre la carpeta de contactos, y realiza una busqueda rápida por\n"
+"\t \"Curtis\". Hay dieciocho personas diferentes con ese nombre en el\n"
+"\t archivo. Entonces escribe \"Ventas\", y\n"
+"\t <application>Evolution</application> lo reduce al Curtis correcto.\n"
+"\t Tan solo se siente molesto cuando descubre que la llamada no era\n"
+"\t realmente importante.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:23
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t Tom comes back from lunch and finds a note on his\n"
+"\t keyboard: \"Curtis in sales called for you, but he didn't\n"
+"\t leave a number, and I forgot to write down the name of the\n"
+"\t company he works for. He said it was important, though.\"\n"
+"\t Tom is not at all annoyed.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Tom vuelve de almorzar y se encuantra una nota en su teclado:\n"
+"\t \"Le ha llamado Curtis de ventas, pero no dejo un teléfono,\n"
+"\t y se me olvidó anotar la compañía para la que trabaja. Eso si, dijo\n"
+"\t que era importante.\"\n"
+"\t Tom no está molesto en absoluto.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:31
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t The simplest way to group address cards is to use folders.\n"
+"\t By default, cards start in the\n"
+"\t <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-mainwindow\"> then you already know that you\n"
+"\t can create a new folder by selecting \n"
+" <menuchoice>\n"
+" <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>\n"
+" and that you can put new folders anywhere you like. Just\n"
+"\t like with mail, cards must be in a card folder, and no card\n"
+"\t can be in two places at once. If you want more\n"
+"\t flexibility, try <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t La manera más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones es usar\n"
+"\t carpetas. Por defecto, las tarjetas están en la carpeta\n"
+"\t <guilabel>Contactos</guilabel>. Si ha leido <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-mainwindow\"> entonces sabrá que puede crear una nueva\n"
+"\t carpeta seleccionando \n"
+" <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>\n"
+" y que puede poner nuevas carpetas en cualquier sitio que quiera.\n"
+"\t Exactamente como con el correo, las tarjetas deben estar en una "
+"carpeta\n"
+"\t de tarjetas, y ninguna tarjeta puede estar en dos sitios a la vez. Si\n"
+"\t quiere más flexibilidad, pruebe <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:49
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" The other way to group cards is to mark them as belonging\n"
+" to different categories. The difference between folders\n"
+" and categories is that folders contain cards, but category\n"
+" membership is a property of each card. That means that you\n"
+" can mark a card as being in several categories or no\n"
+" category at all. For example, I put my friend Matthew's\n"
+" card in the \"Business\" category, because he works with me,\n"
+" the \"Friends\" category, because he's also my friend, and\n"
+" the \"Frequent\" category, because I call him all the time\n"
+" and can never remember his phone number. \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" La otra manera de agrupar tarjetas es marcarlas como\n"
+" pertenecientes a distintas categorias. La diferencia entre\n"
+" carpetas y categorias es que las carpetas contienen las "
+"tarjetas,\n"
+" pero pertenecer a una categoría es una propiedad de cada "
+"tarjeta.\n"
+" Lo que significa que puede marcar una tarjeta como perteneciente\n"
+" a varias categorias o a ninguna. Por ejemplo, yo pongo la\n"
+" tarjeta de mi amigo Matthew en la categoría \"Negocios\", porque\n"
+" trabaja conmigo, en la categoría \"Amigos\", porque tambien es "
+"mi\n"
+" amigo, y en la categoría \"Frecuente\", porque le llamo\n"
+" continuamente y nunca me acuerdo de su número de teléfono.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:62
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" Then, you can refer to all the cards in that category by:\n"
+" <!-- FIXME --> Waiting for Evolution to support the\n"
+" operation.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Entonces, puede referirse a todas las tarjetas en esa categoría\n"
+" haciendo: <!-- ARREGLAME --> Esperando a que Evolution soporte\n"
+" la operación.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:68
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To mark a card as belonging to a category, click the\n"
+" <guibutton>Categories</guibutton> button at the lower\n"
+" right. From the dialog box that appears, you can check as\n"
+" many or as few categories as you like.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para marcar una tarjeta como perteneciente a una categoría, "
+"pulse\n"
+" botón <guibutton>Categorias</guibutton> abajo a la derecha.\n"
+" De la ventana de diálogo que aparece, puede marcar tantas\n"
+" categorías como quiera.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:75
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To put a card into a folder, just drag it there from the\n"
+" folder view. Remember that contact cards can only go in\n"
+" contact folders, just like mail can only go in mail folders,\n"
+" and calendars in calendar folders.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para poner una tarjeta en una carpeta, simplemente arrastrela "
+"allí\n"
+" desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de\n"
+" contactos solo pueden estar en carpetas de contactos, como el\n"
+" correo solo puede estar en carpetas de correo, y los calendarios\n"
+" en carpetas de calendarios.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:82
+msgid "\t<title>Grouping with Categories</title>\n"
+msgstr "\t<title>Agrupando con Categorías</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:84
+msgid "\t<title>Grouping with Folders</title>\n"
+msgstr "\t<title>Agrupando con Carpatas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:86
+msgid "\t<title>Refining a Quick Search</title>\n"
+msgstr "\t<title>Refinando una Búsqueda Rápida</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:88
+msgid "\t<title>Sharing Address Cards and Calendar Data</title>\n"
+msgstr ""
+"\t<title>Conpartiendo Tarjetas de Direcciones y Datos del "
+"Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:90
+msgid ""
+" <!-- FIXME: Feature Not Implemented\n"
+"\t<para>\n"
+"\n"
+" If the master list of categories doesn't suit you, you can\n"
+" add your own. Just enter the new category's name in the\n"
+" text box, then click <guibutton>Categories</guibutton> and\n"
+" choose <guilabel>Add to Master List</guilabel> in the\n"
+" window that appears. \n"
+" </para>\n"
+" -->\n"
+msgstr ""
+" <!-- ARREGLAME: Caracteristica no implementeada\n"
+"\t<para>\n"
+"\n"
+" Si la lista principal de categorías no le es suficiente, puede\n"
+" añadir las suyas propias. Simplemente escriba el nombre de la\n"
+" nueva categoría en la caja de texto, entonces pulse\n"
+" <guibutton>Categorias</guibutton> y elija\n"
+" <guilabel>Añadir a la Lista Principal</guilabel> en la ventana\n"
+" aparece. \n"
+" </para>\n"
+" -->\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:101
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t Between <guilabel>Delete</guilabel> and <guilabel>View\n"
+" \t All</guilabel> is a quick search field. To use it, select\n"
+" \t from the drop-down list which sort of search you'd like to\n"
+" \t perform (the whole card, just the name, or just the email\n"
+" \t address), then enter one or more words in the text entry\n"
+" \t box, and press <keycap>Enter</keycap>.\n"
+" \t <application>Evolution</application> will search through\n"
+" \t the contents of every displayed card to find one that\n"
+" \t matches. You can refine searches by doing several in\n"
+" \t succession, or start over by pressing the <guibutton>View\n"
+" \t All</guibutton> button.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t Entre <guilabel>Borrar</guilabel> y <guilabel>Ver\n"
+" \t Todo</guilabel> hay un campo de búsqueda rápida. Para usarlo,\n"
+" \t elija de la lista descendente que clase de búsqueda quiere hacer\n"
+" \t (toda la tarjeta, solo el nombre, o solo la dirección de correo),\n"
+" \t entonces escriba una o más palabras en la caja de entrada de "
+"texto,\n"
+" \t y pulse <keycap>Enter</keycap>.\n"
+" \t <application>Evolution</application> buscará en los contenidos\n"
+" \t de todas las tarjetas mostradas para encontrar una que concuerde.\n"
+" \t Puede refinar las búsquedas haciendo varias búsquedas sucesivas,\n"
+" \t o empezar de nuevo pulsando el botón <guibutton>Ver\n"
+" \t Todas</guibutton>.\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:115
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t If there are no matches, the card display will be\n"
+"\t blank. When you'd like to see all the cards again, press\n"
+"\t <guilabel>Show All</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t Si no hay coincidencias, la tarjeta mostrada estará en blanco.\n"
+"\t Cuando quiera volver a ver todas las tarjetas de nuevo, pulse\n"
+"\t <guilabel>Mostrar Todas</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:121
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t You already know that when you are writing an email, you can\n"
+"\t address it to one or more people, and that\n"
+"\t <application>Evolution</application> will fill in addresses\n"
+"\t from your address book's address cards if you let it. In\n"
+"\t addition to that, you can send email to everyone in a\n"
+"\t particular group if you choose.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t Ya sabe que cuando escribe un mensaje, puede dirigirlo a una o más\n"
+"\t personas, y que <application>Evolution</application> rellenará las\n"
+"\t direcciones con las direcciones de las tarjetas de su agenda si le\n"
+"\t deja. Ademas, si quiere puede enviar mensajes a todos los de un\n"
+"\t grupo en particular.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:130
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tAs noted before, when you get information about a person in\n"
+"\tthe mail or in a calendar entry, you can add it to an address\n"
+"\tcard. To do so, right click on any email address or email\n"
+"\tmessage, and select <guimenuitem>Add Address\n"
+"\tCard</guimenuitem> from the menu that appears. Of course,\n"
+"\t<application> Evolution</application> also adds cards from a\n"
+"\thand-held device during HotSync operation. For more\n"
+"\tinformation about that, see <xref linkend=\"usage-sync\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tComo se ha visto antes, cuando obtiene información acerca de una\n"
+"\tpersona en el correo o en una entrada del calendario, puede añadirla\n"
+"\ta una tarjeta de direcciones. Para hacerlo, pulse con el botón\n"
+"\tderecho en cualquier dirección de correo o mensaje de correo, y\n"
+"\tseleccione <guimenuitem>Añadir Tarjeta de Direcciones</guimenuitem>\n"
+"\tdel menú que aparece. Naturalmente,\n"
+"\t<application>Evolution</application> tambien añade tarjetas desde un\n"
+"\tdispositivo de mano durante la operación de sincronización. Para más\n"
+"\tinformación acerca de eso, vea <xref linkend=\"usage-sync\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:141
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tThe contact editor window has two tabs,\n"
+" \t<guilabel>General</guilabel>, for basic contact information,\n"
+" \tand <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific\n"
+" \tdescription of the person. In addition, it contains a\n"
+" \t<guimenu>File</guimenu> menu, (see <xref\n"
+" \tlinkend=\"menuref-contact-editor\">) and a toolbar with three\n"
+" \titems: <guilabel>Save and Close</guilabel>,\n"
+" \t<guilabel>Print</guilabel>, and <guilabel>Delete</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tLa ventana del editor de contactos tiene dos pestañas,\n"
+" \t<guilabel>General</guilabel>, para información contacto básica,\n"
+" \ty <guilabel>Detalles</guilabel>, para una descripción más específica\n"
+" \tde la persona. Ademas, contiene un menú\n"
+" \t<guimenu>Archivo</guimenu>, (ver <xref\n"
+" \tlinkend=\"menuref-contact-editor\">) y una barra de herramientas con\n"
+" \ttres elementos: <guilabel>Guardar y Cerrar</guilabel>,\n"
+" \t<guilabel>Imprimir</guilabel>, y <guilabel>Borrar</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:152
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> offers two ways for you\n"
+" to organize your cards. The first way is to use folders;\n"
+" this works the same way that mail folders do. For more\n"
+" flexibility, you can also mark contacts as members of\n"
+" different categories.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le ofrece dos maneras de\n"
+" organizar sus tarjetas. La primera es usando carpetas.\n"
+" Esto funciona igual que las carpetas de correo. Para más\n"
+" flexibilidad, puede marcar los contactos como miembros de\n"
+" diferentes categorías.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:160
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Click <guibutton>Add Criterion</guibutton> to increase the\n"
+" number of criteria you'd like to use in the search, and\n"
+" <guibutton>Remove Criterion</guibutton> to remove one from the\n"
+" bottom of the list. Your criteria may be a search within the\n"
+" <guilabel>Name</guilabel> or <guilabel>Email</guilabel>\n"
+" fields; alternately you can choose to search through all the\n"
+" fields with a regular expression. Then, you can select from\n"
+" all the familiar requirements like <guilabel>Begins\n"
+" With</guilabel> and <guilabel>Does Not Contain</guilabel>,\n"
+" decide whether to match <guilabel>All</guilabel> or\n"
+" <guilabel>Any</guilabel> of your criteria, and press\n"
+" <guibutton>Search</guibutton> to set it all off.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Pulse <guibutton>Añadir Criterio</guibutton> para aumentar el\n"
+" número de criterios que quiere usar en la búsqueda, y\n"
+" <guibutton>Eliminar Criterio</guibutton> para eliminar uno del la\n"
+" parte inferior de la lista. Su criterio puede ser una búsqueda en\n"
+" los campos <guilabel>Nombre</guilabel> o\n"
+" <guilabel>Correo</guilabel>. Alternativamente puede elegir buscar "
+"en\n"
+" todos los campos con una expresión regular. Entonces, puede\n"
+" seleccionar entre los requisistos <guilabel>Comienza con</guilabel>\n"
+" y <guilabel>No contiene</guilabel>, decidir si deben conincidir\n"
+" <guilabel>Todos</guilabel> o <guilabel>Alguno</guilabel> de sus\n"
+" criterios, y pulsar <guibutton>Buscar</guibutton> para ejecutar\n"
+" todo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:175
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you prefer to perform a more complex search, press\n"
+" <guibutton>Find</guibutton> or choose\n"
+" <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Search for\n"
+" Contact</guimenuitem></menuchoice>. This will open the\n"
+" in-depth search window, which lets you use multiple search\n"
+" criteria in the same way that email filters and <glossterm\n"
+" linkend=\"vfolder\">virtual folders</glossterm> do.. </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, pulse\n"
+" <guibutton>Buscar</guibutton> o elija\n"
+" <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Buscar\n"
+" Contacto</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá la ventana de\n"
+" búsqueda a fondo, que le permitirá usar multiples criterios de\n"
+" búsqueda de la misma manera que en los filtros de correo y las\n"
+" <glossterm linkend=\"vfolder\">carpetas virtuales</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:184
+msgid ""
+" <para> The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections,\n"
+" each with an icon: a face, for name and company; a telephone\n"
+" for phone numbers; an envelope for email address; a globe for\n"
+" web page address; a house for postal address; a file folder\n"
+" for contacts, and a briefcase for categories. \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> La pestaña <guilabel>General</guilabel> tiene siete secciones,\n"
+" cada una con un icono, una cara, para el nombre y la compañía, un\n"
+" teléfono para números de teléfono, un sobre para direcciones de\n"
+" correo, un globo terraqueo para direcciones de páginas web, una\n"
+" casa para dirección postal, un archivador para contactos, y una\n"
+" cartera para categorías. \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:191
+msgid " <title>Evolution Address Book</title>\n"
+msgstr " <title>Agenda de Direcciones de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:193
+msgid " <title>Groups of contacts</title>\n"
+msgstr " <title>Grupos de contactos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:195
+msgid " <title>Managing a Mailing list</title>\n"
+msgstr " <title>Administrando una Lista de Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:197
+msgid " <title>Searching for Contacts</title>\n"
+msgstr " <title>Buscando Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:199
+msgid " <title>Send me a Card: Adding New Cards Quickly</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>Envíame una Tarjeta: Añadiendo Tarjetas Rápidamente</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:201
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guilabel>Details</guilabel> tab is, fortunately, much more\n"
+" simple: three sections, all of which are more or less obvious:\n"
+" the briefcase next to the details about the contact's\n"
+" professional life; the face next to the details about their\n"
+" personal life; the globe next to a big blank space you can use\n"
+" for anything and everything else you'd like to note about them.\n"
+" If you ever wanted to have that uncanny knack for remembering\n"
+" obscure details like the date of someone's anniversary (perhaps\n"
+" your own) this is the way to develop it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña de <guilabel>Detalles</guilabel> es, afortunadamente,\n"
+" mucho más simple: tres secciones, las cuales son más o menos obvias:\n"
+" la cartera al lado de los detalles acerca de la vida profesional del\n"
+" contacto, la cara al lado de los detalles de su vida personal,\n"
+" el globo terraqueo al lado de un gran espacio en blanco que puede\n"
+" usar para cualquier cosa que quiera anotar.\n"
+" Si alguna vez quiso tener ese poder sobrenatural de recordar oscuros\n"
+" detalles como la fecha del aniversario de alguien (quiza del suyo\n"
+" propio) esta es la manera de desarrollarlo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:213
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the\n"
+" <guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for\n"
+" information on that, read <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact-organize\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El último elemento en la pestaña <guilabel>General</guilabel> es la\n"
+" herramienta de organización de <guilabel>Categorias</guilabel>, para\n"
+" ver información acerca de ella, lea <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact-organize\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:220
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you keep your cards on a network using an <glossterm\n"
+" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server, you can share access to\n"
+" them, browse other address books, or maintain a shared set of\n"
+" contact information for your company or your department. This\n"
+" is the sort of feature you'll want to use if your company has a\n"
+" list of vendors and clients that needs constant updating. If\n"
+" share calendars as well as address books, people can avoid\n"
+" duplicating work and keep up to date on developments within\n"
+" their work-group or across the entire company.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si tiene sus tarjetas en una red usando un servidor <glossterm\n"
+" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede compartir el acceso a "
+"ellas,\n"
+" ver otras agendas, o mantener información de contacto compartida\n"
+" para su compañía o su departamento. Esta es la clase de\n"
+" características que querrá si su compañía tiene una lista de\n"
+" vendedores y clientes que necesita ser actualizada constantemente.\n"
+" Si se comparten calendarios al igual que agendas, la gente puede\n"
+" evitar duplicar trabajo y mantenerse al día en los desarrollos de su\n"
+" grupo de trabajo o de la compañía entera.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:232
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you want to add or change cards, you'll use the contact\n"
+" editor. To change a card that already exists, double click on\n"
+" it to open the contact editor window with all the current\n"
+" information already filled in. If you want to create a new\n"
+" one, clicking the <guibutton>New</guibutton> button in the\n"
+" toolbar will open the same window, with blank entry boxes for\n"
+" you to fill in.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si quiere añadir o cambiar tarjetas, usará el editor de contactos.\n"
+" Para cambiar una tarjeta que ya existe, pulse dos veces sobre ella\n"
+" para abrir la ventana del editor de contactos con toda la "
+"información\n"
+" actual. Si quiere crear una nueva, pulsando el botón\n"
+" <guibutton>Nuevo</guibutton> el la barra de herramientas abrirá la\n"
+" misma ventana, con los campos en blanco para que los rellene.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:242
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Of course, you don't want to share all of your cards&mdash; why\n"
+" overload the network with a list of babysitters or tell\n"
+" everyone in the office you're talking to new job prospects? If\n"
+" you keep cards on your own computer, you can decide which items\n"
+" you want to make accessible to others.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:250
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Organizing your address book is a lot like organizing your\n"
+" mail. You can have folders and searches the same way you can\n"
+" with mail, but the address book does not allow vFolders. It\n"
+" does, however, allow each card to fall under several\n"
+" categories, and allow you to create your own categories. To\n"
+" learn about categories, read <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact-organize-group-category\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:260
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The address book works closely with\n"
+" <application>Evolution</application>'s mail and calendar tools.\n"
+" For example, you can use the address book to help you manage\n"
+" mailing lists, and send or recieve address cards over email.\n"
+" More tools are on the way, and when they arrive, <!-- FIXME -->\n"
+" they will be described in this section.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:269
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The toolbar for the address book is quite simple:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t<listitem><para>\n"
+" <guibutton>New</guibutton> creates a new card.\n"
+"\t</para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t<listitem><para>\n"
+" <guibutton>Find</guibutton> brings up an in-depth search window.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\n"
+"\t<listitem><para>\n"
+"\t <guibutton>Print</guibutton> sends one or more of your cards to the "
+"printer.\n"
+"\t</para></listitem>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guibutton>Delete</guibutton> deletes a selected card.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para> <guibutton>View All</guibutton> displays all\n"
+" the address information in the folder. Use this button to\n"
+" refresh the display for a network folder, or to switch from\n"
+" viewing the results of a search and see the whole contents.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para> <guibutton>Stop</guibutton> stops loading\n"
+" contact data from the network. This button is only\n"
+" relevant if you are looking at contact information on a\n"
+" network. </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:300
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To delete a card, click on it once to select it, then press the\n"
+" <guibutton>Delete</guibutton> button. If you have multiple\n"
+" cards selected, you'll delete multiple cards.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:306
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To learn how to add a remote directory to your available\n"
+" contact folders, see <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
+" Once you have a connection, the network contacts folder or\n"
+" folders will appear inside the <guilabel>External\n"
+" Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will work\n"
+" exactly like a local folder of cards, with the following\n"
+" exceptions:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Network folders are only available when you are\n"
+" connected to the network. If you use a laptop or have a\n"
+" modem connection, you may wish to copy or cache the\n"
+" network directory and then synchronize your copy with\n"
+" the networked version periodically. <!-- FIXME: HOW? -->\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" To prevent excess network traffic,\n"
+" <application>Evolution</application> will not normally\n"
+" load the contents of LDAP folders immediately upon\n"
+" opening. You must click <guilabel>Display\n"
+" All</guilabel> before LDAP folder cards will be loaded\n"
+" from the network. You can change this behavior in the\n"
+" <interface>Contact Preferences</interface> window.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Your ability to view, change, add, and delete contacts\n"
+" depends on the settings of the LDAP server. \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:346
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To open up your address book, click on\n"
+" <guibutton>Contacts</guibutton> in the shortcut bar, or select\n"
+" one of your contacts folders from the folder bar. <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact-fig\"> shows the address book in all\n"
+" its organizational glory. By default, the address book\n"
+" shows all your cards in alphabetical order, in a <glossterm\n"
+" linkend=\"minicard\">minicard</glossterm> format. You can select\n"
+" other views from the <guimenu>View</guimenu> menu, and adjust\n"
+" the width of the columns by clicking and dragging the grey\n"
+" column dividers.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:359
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Your contact information fills the rest of the display. Move\n"
+" through the cards alphabetically with the buttons and the\n"
+" scrollbar at the right of the window. Of course, if you have\n"
+" more than a few people listed, you'll want some way of finding\n"
+" them more quickly, which is why there's a search feature.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:367
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Another advantage of the <application>Evolution</application>\n"
+" address book is its integration with the rest of the\n"
+" application. When you look for someone's address, you can also\n"
+" see a history of appointments with that person. Or, you can\n"
+" create address cards from emails with just a few clicks. In\n"
+" addition, searches and folders work in the same way they do in\n"
+" the rest of Evolution.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:377
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <application>Evolution</application> address book can\n"
+" handle all of the functions of an address book, phone book, or\n"
+" Rolodex. Of course, it's a lot easier to update\n"
+" <application>Evolution</application> than it is to change an\n"
+" actual paper book. <application>Evolution</application> also\n"
+" allows easy synchronization with hand-held devices. Since\n"
+" <application>Evolution</application> supports the <glossterm\n"
+" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directory protocol, you can use\n"
+" it with almost any type of existing directory server on your\n"
+" network.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:390
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This chapter will show you how to use the\n"
+" <application>Evolution</application> address book to organize\n"
+" any amount of contact information, share addresses over a\n"
+" network, and several ways to save time with everyday tasks. To\n"
+" learn about configuring the address book, see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:399
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term>Full Name</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two\n"
+" major features:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t<listitem>\n"
+"\t\t <para>\n"
+" You can enter a name into the <guibutton>Full\n"
+" Name</guibutton> field, but you can also click the\n"
+" <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring\n"
+" up a small dialog box with a few text boxes\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t\t <varlistentry>\n"
+"\t\t\t<term><guilabel>Title: </guilabel></term>\n"
+"\t\t\t<listitem> <para>\n"
+"\t Enter an honorific or select one from the menu.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t\t </varlistentry>\n"
+"\t\t <varlistentry>\n"
+"\t\t\t<term><guilabel>First: </guilabel></term>\n"
+"\t\t\t<listitem> <para>\n"
+"\t\t Enter the first, or given, name.\n"
+"\t\t\t </para></listitem> \n"
+"\t\t </varlistentry>\n"
+"\t\t <varlistentry>\n"
+"\t\t\t<term><guilabel>Middle: </guilabel></term>\n"
+"\t\t\t<listitem> <para>\n"
+"\t\t\t Enter the middle name or initial, if any.\n"
+"\t\t\t</para></listitem>\n"
+"\t\t </varlistentry>\n"
+"\t\t <varlistentry>\n"
+"\t\t\t<term><guilabel>Last: </guilabel></term>\n"
+"\t\t\t<listitem> <para>\n"
+"\t\t\t Enter the last name (surname).\n"
+"\t\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t </varlistentry>\n"
+"\t\t <varlistentry>\n"
+"\t\t\t<term><guilabel>Suffix: </guilabel></term>\n"
+"\t\t\t<listitem> <para>\n"
+"\t\t\t Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"\n"
+"\t\t\t</para></listitem>\n"
+"\t\t </varlistentry>\n"
+"\t\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+"\t\t</listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t <para>\n"
+" The <guilabel>Full Name</guilabel> field also\n"
+" interacts with the <guilabel>File As</guilabel>\n"
+" box to help you organize your contacts.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" To see how it works, type a name in the\n"
+" <guilabel>Full Name</guilabel> field:\n"
+" <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. You'll\n"
+" notice that the <guilabel>File As</guilabel> field\n"
+" also fills up, but in reverse:\n"
+" <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>.\n"
+" You can pick <computeroutput>Rupert Monkey\n"
+" </computeroutput> from the drop-down, or type in\n"
+" your own, such as <userinput> T. Rupert Monkey\n"
+" </userinput>.\n"
+" </para>\n"
+"\t\t <tip>\n"
+"\t\t <title>Filing Suggestion</title>\n"
+"\t\t \n"
+"\t\t <para>\n"
+" Don't enter something entirely different from\n"
+" the actual name, since you might forget that\n"
+" you've filed Rupert's information under \"F\" for\n"
+" \"Fictitious Ximian Employee.\"\n"
+" </para>\n"
+"\t\t </tip>\n"
+"\t\t</listitem>\n"
+"\t </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+" <term>Multiple Values for Fields</term>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" If you click on the small arrow buttons next to the\n"
+" <guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also\n"
+" choose <guilabel>Email 2</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the contact\n"
+" editor will only display one of those at any given\n"
+" time, <application>Evolution</application> will\n"
+" store them all. The arrow buttons next to the\n"
+" telephone and postal address fields work in the same\n"
+" way.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:501
+msgid " <title>Address Book Tools</title>\n"
+msgstr " <title>Herramientas de la Agenda de Direcciones</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:503
+msgid " <title>Destroy, Create, and Change: The Contact Editor</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>Destruir, Crear, y Cambiar: El Editor de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:505
+msgid " <title>Getting Started With the Address Book</title>\t\n"
+msgstr " <title>Empezando con la Agenda de Direcciones</title>\t\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:507
+msgid " <title>Organizing your Address Book</title>\n"
+msgstr " <title>Organizando su Agenda de Direcciones</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:509
+msgid " <title>Sharing your Cards</title>\n"
+msgstr " <title>Compartiendo sus Tarjetas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:511
+msgid " <title>The Evolution Address Book</title>\n"
+msgstr " <title>La Agenda de Direcciones de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:513
+msgid ""
+"<!--\n"
+" <para>\n"
+" Another useful <application>Evolution</application> feature is\n"
+" its ability to recognize when people live or work together. If\n"
+" several people in your address book share an address, and you\n"
+" change the address for one of them,\n"
+" <application>Evolution</application> will ask you if you wish to\n"
+" change the address for all of them, or just for one.\n"
+" </para>\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:524
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:528
+msgid ""
+"<!-- FIXME this feature not yet implemented \n"
+"\n"
+" <para>\n"
+" You can also use the address book to print postal addresses\n"
+"\t on mailing labels. Future versions of\n"
+"\t <application>Evolution</application> will allow you to you\n"
+"\t export a group of cards to a spreadsheet, database, or word\n"
+"\t processor so you can print address labels or prepare large\n"
+"\t mailings.\n"
+" </para>\n"
+" -->\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:540
+msgid ""
+"<!--- FIXME this feature not yet implemented \n"
+" <sect2 id=\"usage-contact-automation-extra\">\n"
+" <title>Map It!</title>\n"
+" <para>\n"
+"\t Need a map or directions? Click\n"
+"\t <guibutton>MapIt</guibutton> from within the contact\n"
+"\t manager, and <application>Evolution</application> will\n"
+"\t map the address for you online.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-contact.sgml.h:552
+msgid ""
+"<!--- ############# This section isn't implemented yet either:\n"
+" <sect2>\n"
+" <title></title>\n"
+" <para>\n"
+" <tip>\n"
+"\t <title>Contact Shortcuts</title>\n"
+"\t <para>\n"
+" You can add cards from within an email message or calendar\n"
+" appointment. While looking at an email, right-click on\n"
+" any email address or message, and choose\n"
+" <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or\n"
+" <guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem>\n"
+" from the menu. While looking at a calendar appointment,\n"
+" right-click any email address, and choose\n"
+" <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem>.\n"
+" (NOTE that feature may change! unimplemented!)\n"
+" </para>\n"
+"\t</tip>\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" You can move cards around just as you would move email\n"
+" messages: dragging and dropping works, as does right-clicking\n"
+" and choosing <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the menu\n"
+" that appears.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"############### SHORTCUT SECTION COMMENTED OUT FOR NOW -->\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " <title>Contact Manager Tools</title>\n"
+#~ msgstr " <title>Herramientas de Administración de Contactos</title>\n"
+
+#~ msgid " <!-- FIXME this feature not yet implemented -->\n"
+#~ msgstr " <!-- FIXME this feature not yet implemented -->\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-mail.sgml.po b/doc/es.po/usage-mail.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..c03a2dffc0
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-mail.sgml.po
@@ -0,0 +1,2302 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t The composer is a WYSIWYG (What You See Is What You Get)\n"
+"\t editor for HTML. That means that if you enter HTML\n"
+"\t directly into the composer&mdash; say, <markup\n"
+"\t role=\"html\">&lt;B&gt;Bold Text&lt;/B&gt</markup>, the\n"
+"\t the composer will assume you meant exactly that string\n"
+"\t of characters, and not \"make this text bold,\" as an HTML\n"
+"\t composition tool or text editor would.\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t El compositor de correo en un editor WYSIWYG (What You See Is What\n"
+"\t You Get \"Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene\") de HTML. Esto significa "
+"que\n"
+"\t si escribe directamente HTML en el editor&mdash; digamos, \n"
+"\t <markup role=\"html\">&lt;B&gt;Bold Text&lt;/B&gt</markup>, el\n"
+"\t editor asumirá que quiere escribir exactamente esa cada de\n"
+"\t caracteres, y no \"hacer poner texto en Negrita,\" como haría una\n"
+"\t herramienta de composición de HTML o un editor de texto.\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:11
+msgid "\t <title>A Technical note on HTML Tags</title>\n"
+msgstr "\t <title>Una nota Técnica sobre las Etiquetas HTML</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:13
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t Hearkening back to the dark ages when people used\n"
+"\t typewriters and there were no copy machines, \"Cc\" stands\n"
+"\t for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you want to share a\n"
+"\t message you've written to someone else.\n"
+"\t <example id=\"ex-mail-cc\">\n"
+"\t <title>Using the Cc: field</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t When Susan sends an email to a client, she puts her\n"
+"\t co-worker, Tim, in the in the\n"
+"\t <guilabel>Cc:</guilabel> field, so that he know\n"
+"\t what's going on. The client can see that Tim also\n"
+"\t received the message, and knows that he can talk to\n"
+"\t Tim about the message as well.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </example>\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t Volviendo la vista a las edades oscuras cuando la gente usaba "
+"máquinas\n"
+"\t de escribir y no habia fotocopiadoras, \"Cc\" significa\n"
+"\t \"Copia de Carbón\". Uselo cuando quiera compartir un mensaje que ha\n"
+"\t escrito a otra persona.\n"
+"\t <example id=\"ex-mail-cc\">\n"
+"\t <title>Usando el campo Cc:</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Cuando Susan envia un mensaje a un cliente, pone a su compañero,\n"
+"\t Tim, en el campo <guilabel>Cc:</guilabel>, para que sepa como "
+"van\n"
+"\t las cosas. El cliente puede ver que Tim también recivió el\n"
+"\t mensaje, y sabe que también puede hablar con Tim acerca del\n"
+"\t mensaje.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </example>\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:31
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t If you have a large number of recipients, or if you want\n"
+"\t to send mail to several people without sharing the\n"
+"\t recipient list, you should use\n"
+"\t <guilabel>Bcc:</guilabel>. \"Bcc\" stands for \"Blind Carbon\n"
+"\t Copy\", and it sends messages discreetly. In other words,\n"
+"\t the people in the <guilabel>Bcc:</guilabel> field get the\n"
+"\t message, but nobody sees that they got it. Note that the\n"
+"\t contents of the <guilabel>To:</guilabel> and\n"
+"\t <guilabel>Cc:</guilabel> fields are visible to all\n"
+"\t recipients, even to people on the\n"
+"\t <guilabel>Bcc:</guilabel> list.\n"
+"\n"
+"\t <example id=\"ex-mail-bcc\">\n"
+"\t <title>Using the Bcc: field</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Tim is sending an email announcement to all of his\n"
+"\t company's clients, some of whom are in competition\n"
+"\t with each other, and all of whom value their\n"
+"\t privacy. He needs to use the\n"
+"\t <guilabel>Bcc:</guilabel> field here. If he puts\n"
+"\t every address from his address book's \"Clients\"\n"
+"\t category into the <guilabel>To:</guilabel> or\n"
+"\t <guilabel>Cc:</guilabel> fields, he'll make the\n"
+"\t company's <emphasis>entire</emphasis> client list\n"
+"\t public. It seems like a small difference, but it can\n"
+"\t make a huge difference in some situations.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </example>\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t Si tiene un gran número de destinatarios, o si quiere mandar mensajes\n"
+"\t a varias personas sin mostrar la lista de destinatarios, debe usar\n"
+"\t <guilabel>Cco:</guilabel>. \"Cco\" significa \"Con Copia Oculta\",\n"
+"\t y envía los mensajes discretamente. En otras palabras,\n"
+"\t las personas en el campo <guilabel>Cco:</guilabel> reciven el "
+"mensaje,\n"
+"\t pero nadie vee que lo recibieron. Note que el contenido de los "
+"campos\n"
+"\t <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Cc:</guilabel> son visibles para\n"
+"\t todos los destinatarios, incluso para las personas en la lista\n"
+"\t <guilabel>Cco:</guilabel>.\n"
+"\n"
+"\t <example id=\"ex-mail-bcc\">\n"
+"\t <title>Usando el campo Cco:</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Tim está enviando un anuncio por correo a todos los clientes\n"
+"\t de su compañía, algunos de los cuales son competidores entre si,\n"
+"\t y todos ellos valoran su privacidad. En este caso necesita usar\n"
+"\t el campo <guilabel>Cco:</guilabel>. Si pone todas las\n"
+"\t direcciones de su agenda de direcciones de \"Clientes\" en el\n"
+"\t campo <guilabel>A:</guilabel> o en el campo\n"
+"\t <guilabel>Cc:</guilabel>, hara que <emphasis>toda</emphasis>\n"
+"\t la lista de clientes de la compañía sea pública.\n"
+"\t Parece una pequeña diferencia, pero en ocasiones puede tener\n"
+"\t una gran importancia.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </example>\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:62
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+"\t Some people do not have HTML-capable mail clients, or\n"
+"\t prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is\n"
+"\t slower to download and display. <emphasis>Some</emphasis>\n"
+"\t people refer to HTML mail as \"the root of all evil\" and\n"
+"\t get very angry if you send them HTML mail, which is why\n"
+"\t <application>Evolution</application> sends plain text\n"
+"\t unless you explicitly ask for HTML. To send HTML mail,\n"
+"\t you will need to select <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>\n"
+"\t HTML</guimenuitem></menuchoice>. Alternately, you can set\n"
+"\t your default mail format preferences in the mail\n"
+"\t configuration dialog. See <xref\n"
+"\t linkend=\"config-prefs-mail-other\"> for more information.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+"\t Algunas personas no tienen clientes con capacidad para mostrar HMTL, "
+"o\n"
+"\t prefieren no recibir mensajes con HTML porque tarda más en descargar\n"
+"\t y en ser mostrado. <emphasis>Algunas</emphasis> personas se hablan\n"
+"\t correo con HTML como \"la raíz de todos los males\" y se enfadan\n"
+"\t mucho si les envia correo con HTML, por lo cual\n"
+"\t <application>Evolution</application> envía texto plano a menos que\n"
+"\t pida explicitamente HTML. Para enviar correo con HTML, necesitará\n"
+"\t seleccionar <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu>\n"
+"\t <guimenuitem>HTML</guimenuitem></menuchoice>.\n"
+"\t Alternativamente, puede elegir el formato por defecto de sus mensajes\n"
+"\t en el diálogo de configuración del correo.\n"
+"\t Vea <xref linkend=\"config-prefs-mail-other\"> para más información.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:78
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+" Alternately, you can click on the\n"
+" <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, or\n"
+" <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list &mdash;\n"
+" potentially a very long one &mdash; of the email addresses\n"
+" in your contact manager. Select addresses and click on\n"
+" the arrows to move them into the appropriate address\n"
+" columns.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+" Alternativamente, puede pulsar en los botones\n"
+" <guibutton>A:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, o\n"
+" <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista &mdash;\n"
+" potencialmente muy larga &mdash; de las direcciones de correo\n"
+" de su administrador de contactos. Seleccione las direcciones y\n"
+" pulse sobre las flechas para moverlas a la columna de "
+"direcciones\n"
+" apropiada.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:88
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+" For more information about using email together with the\n"
+"\t contact manager and the calendar, see <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-contact-automate\"> and <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+" Para más información acerca de usar el correo junto con el\n"
+"\t administrador de contactos y el calendario, vea <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-contact-automate\"> y <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:95
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+" The icons in the toolbar are explained in <glossterm\n"
+" linkend=\"tooltip\">tool-tips</glossterm>, which appear when\n"
+" you hold your mouse over the buttons. The buttons fall\n"
+" into four categories:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Headers and lists</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" At the left edge of the toolbar, you can choose\n"
+" <guilabel>Normal</guilabel> for a default text style\n"
+" or <guilabel>Header 1</guilabel> through\n"
+" <guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of\n"
+" header from large (1) to tiny (6). Other styles\n"
+" include <guilabel>pre</guilabel>, to use the HTML\n"
+" tag for preformatted blocks of text, and three types\n"
+" of <guilabel>List Item</guilabel> for the highly\n"
+" organized.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Text style</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Use these buttons to determine the way your letters\n"
+" look. If you have text selected, the style will\n"
+" apply to the selected text. If you do not have text\n"
+" selected, the style will apply to whatever you type\n"
+" next. The buttons are:\n"
+" <itemizedlist mark=\"none\"> \n"
+"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>B</guibutton> for bold "
+"text</para></listitem> \n"
+" <listitem><para>Push <guibutton>I</guibutton> for "
+"italics</para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>U</guibutton> to "
+"underline</para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>Push <guibutton>S</guibutton> for a "
+"strikethrough.</para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Alignment</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Located next to the text style buttons, these three\n"
+" paragraph icons should be familiar to users of most\n"
+" word processing software. The leftmost button will\n"
+" make your text aligned to the left, the center\n"
+" button, centered, and the right hand button,\n"
+" aligned on the right side.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Indentation rules</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" The button with the arrow pointing left will reduce\n"
+" a paragraph's indentation, and the right arrow will\n"
+" increase its indentation.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Color Selection</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" At the far right is the color section tool. The\n"
+" colored box displays the current text color; to\n"
+" choose a new one, click the arrow button just to the\n"
+" right. If you have text selected, the color will\n"
+" apply to the selected text. If you do not have text\n"
+" selected, the color will apply to whatever you type\n"
+" next.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+" Los iconos de la barra de herramientas estan explicados en "
+"<glossterm\n"
+" linkend=\"tooltip\">Mensajes de Ayuda</glossterm>, los cuales "
+"aparecen\n"
+" cuando detiene el ratón sobre los botónes. Los botones entran "
+"en cuatro\n"
+" categorías:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Cabeceras y listas</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" En el lado izquierdo de la barra de herramientas, puede "
+"elegir entre\n"
+" <guilabel>Normal</guilabel> para un estilo de texto por "
+"defecto\n"
+" o <guilabel>Cabecera 1</guilabel> a\n"
+" <guilabel>Cabecera 6</guilabel> para variar los tamaños de "
+"las\n"
+" cabeceras desde grande (1) hasta pequeño (6). Otros "
+"estilos\n"
+" incluyen <guilabel>pre</guilabel>, para usar etiquetas "
+"HTML\n"
+" para preformatear los bloques de texto, y tres tipos de\n"
+" <guilabel>Elementos de Lista</guilabel> para los más\n"
+" organizados.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Estilo del texto</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Use estos botones para determinar el aspecto de sus "
+"cartas.\n"
+" Si tiene un texto seleccionado, el estilo se aplicará al "
+"texto\n"
+" seleccionado. Si no tiene texto seleccionado el estilo "
+"se\n"
+" aplicará a lo siguiente que escriba. Los botones son:\n"
+" <itemizedlist mark=\"none\"> \n"
+"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>B</guibutton> para texto en "
+"negrita</para></listitem> \n"
+" <listitem><para>Presione <guibutton>I</guibutton> para "
+"itálicas</para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>U</guibutton> para "
+"subrayado</para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>Presione <guibutton>S</guibutton> para "
+"tachado.</para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Alineación</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Localizado al lado de los botones de estilo del texto, "
+"estos tres\n"
+" iconos de párrafo deberian ser familiares para aquellos "
+"usuarios de\n"
+" la mayoría de los procesadores de texto. El botón más a "
+"la izquierda\n"
+" hará que su texto se alinee a la izquierda, el botón "
+"central, lo\n"
+" centrará, y el botón a la derecha, lo alinerá al lado "
+"derecho.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Reglas de indentación</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" El botón con la flecha hacia la izquierda reducirá\n"
+" la indentación de un párrafo, y la flecha a la derecha\n"
+" incrementará su indentación.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Selección de colores</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" En la parte derecha esta la herramienta de selección de "
+"color.\n"
+" La caja coloreada muestra el color actual del texto. Para\n"
+" elegir uno nuevo, pulse el botón con la flecha justo a su "
+"derecha.\n"
+" Si tiene texto seleccionado, el color será aplicado al "
+"texto\n"
+" seleccionado. Si no tiene texto seleccionado, el color "
+"será aplicado\n"
+" a lo que escriba a continuación.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:179
+msgid "\t <title>Evolution Mail</title>\n"
+msgstr "\t <title>Correo de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:181
+msgid "\t <title>HTML Mail is not a Default Setting</title>\n"
+msgstr ""
+"\t <title>El correo con HTML no está seleccionado por defecto</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:183
+msgid "\t <title>The Filter Assistant</title>\n"
+msgstr "\t <title>El Asistente de Filtros</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:185
+msgid "\t<!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: virtual folders in action) -->\n"
+msgstr "\t<!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: virtual folders in action) -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:187
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t If you want to attach a file to your email message, you\n"
+"\t can drag it from your desktop into the message window, or\n"
+"\t click the button in the toolbar with a paper clip on it,\n"
+"\t labelled <guibutton>Attach</guibutton>. If you click the\n"
+"\t <guibutton>Attach</guibutton> button,\n"
+"\t <application>Evolution</application> will open a file\n"
+"\t selection dialog box to ask you which file you want to\n"
+"\t send. Select the file and click <guilabel>OK</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Si quiere adjuntar un archivo a su mensaje de correo, puede\n"
+"\t arrastrarlo desde su escritorio hasta la ventana del mensaje, o\n"
+"\t pulsar el botón con un clip de la barra de herramientas,\n"
+"\t con el título <guibutton>Adjuntar</guibutton>. Si presiona el\n"
+"\t botón <guibutton>Adjuntar</guibutton>,\n"
+"\t <application>Evolution</application> abrirá una ventana de selección\n"
+"\t de archivos para preguntarle que archivo quiere enviar.\n"
+"\t Seleccione el archivo y pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:198
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> can also display\n"
+"\t HTML-formatted mail, complete with graphics. HTML\n"
+"\t formatting will display automatically, although you can\n"
+"\t turn it off if you prefer.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> tambien puede mostrar\n"
+"\t correo formateado en HTML, completo con gráficos. El formateado\n"
+"\t en HTML se mostrará automaticamente, aunque puede deshabilitarlo\n"
+"\t si lo prefiere.\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:205
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t Evolution will send mail immediately unless you tell it to\n"
+"\t do otherwise by selecting <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send\n"
+"\t Later</guimenuitem></menuchoice>. This will add your\n"
+"\t messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. Then,\n"
+"\t when you press <guibutton>Send</guibutton> in another\n"
+"\t message, or <guibutton>Get Mail</guibutton> in the main\n"
+"\t mail window, all your unsent messages will go out at once.\n"
+"\t I like to use \"Send Later\" because it gives me a chance to\n"
+"\t change my mind about a message before it goes out. That\n"
+"\t way, I don't send anything I'll regret the next day.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Evolution enviará el mensaje inmediatamente a menos que le diga lo\n"
+"\t contrario seleccionando <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más\n"
+"\t Tarde</guimenuitem></menuchoice>. Esto añadirá sus mensajes\n"
+"\t a la cola de <guilabel>Outbox</guilabel>. Esntonces,\n"
+"\t cuando pulse <guibutton>Enviar</guibutton> en otro\n"
+"\t mensaje, u <guibutton>Obtener</guibutton> en la ventana principal\n"
+"\t del correo, todos los mensajes no enviados se enviarán en ese momento.\n"
+"\t Me gusta usar \"Enviar más Tarde\" porque me permite tener la "
+"oportunidad\n"
+"\t de cambiar de opinión acerca de un mensaje antes de enviarlo. De esa "
+"forma\n"
+"\t no envio nada de lo que me arrepentiré al día siguiente.\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:219
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t To learn more about how you can specify message queue and\n"
+"\t filter behavior, see <xref linkend=\"config-prefs-mail\">.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t Para aprender más acerca de como puede especificar el comportamiento "
+"de\n"
+"\t la cola de mensajes y de los filtros, vea <xref "
+"linkend=\"config-prefs-mail\">.\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:224
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t To organize my mail box, I set up a virtual folder for\n"
+"\t emails from my friend and co-worker Anna. I have another\n"
+"\t one for messages that have \"ximian.com\" in the address and\n"
+"\t \"Evolution\" in the subject line, so I can keep a record of\n"
+"\t what people from work send me about\n"
+"\t <application>Evolution</application>. If Anna sends me a\n"
+"\t message about anything other than Evolution, it only shows\n"
+"\t up in the \"Anna\" folder. When Anna sends me mail about the\n"
+"\t user interface for <application>Evolution</application>, I\n"
+"\t can see that message both in the \"Anna\" virtual folder and\n"
+"\t in the \"Internal Evolution Discussion\" virtual folder.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Para organizar el correo en mi buzón, defino una carpeta virtual para\n"
+"\t los mensajes de mi amiga y compañera Anna. Tengo otra para los\n"
+"\t los mensajes que tienen \"ximian.com\" en la dirección y \"Evolution\"\n"
+"\t en el asunto, así puedo registrar que personas del trabajo me escriben\n"
+"\t acerca de <application>Evolution</application>. Si Anna me envía un\n"
+"\t mensaje acerca de cualquier cosa excepto Evolution, solo aparece\n"
+"\t en la carpeta \"Anna\". Cuando Anna me escribe acerca de la interfaz\n"
+"\t de usuario de <application>Evolution</application>, puedo ver ese\n"
+"\t mensaje en la carpeta virtual \"Anna\" y en la carpeta virtual\n"
+"\t \"Discusión Interna sobre Evolution\".\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:238
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t To reply to a message, press the\n"
+"\t <guibutton>Reply</guibutton> button while it is selected,\n"
+"\t or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from\n"
+"\t the message's right-click menu. That will open the\n"
+"\t <interface>message composer</interface>. The\n"
+"\t <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject</guilabel>\n"
+"\t fields will already be filled, although you can alter them\n"
+"\t if you wish. In addition, the full text of the old message\n"
+"\t is inserted into the new message, either in italics (for\n"
+"\t HTML display) or with the &gt; character before each line\n"
+"\t (in plain text mode), to indicate that it's part of the\n"
+"\t previous message. People often intersperse their message\n"
+"\t with the quoted material as shown in <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- note that this figure should have a reply message ready to send,\n"
+"with quoted materials and the relevant replies interspersed-->\n"
+" <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+" <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">\n"
+"\t <title>Reply Message Window</title>\n"
+"\t <screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/replymsg\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Para resonder a un mensaje, pulse el botón\n"
+"\t <guibutton>Responder</guibutton> mientras está seleccionado,\n"
+"\t o elija <guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem> del menu\n"
+"\t del botón derecho del mensaje. Esto abrirá el\n"
+"\t <interface>compositor de mensajes</interface>. Los campos\n"
+"\t <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel>\n"
+"\t ya estarán escritos, aunque puede alterarlos si lo desea.\n"
+"\t Ademas, el texto completo del antiguo mensaje es insertado en el\n"
+"\t nuevo mensaje, bien sea con itálicas (para vista en HTML) o con el\n"
+"\t caracter &gt; precediendo cada línea (en modo texto plano), para\n"
+"\t indicar que es parte del mensaje previo. Habitualmente la gente\n"
+"\t escribe su mensaje intercalado con el mensaje anterior, como se\n"
+"\t muestra en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- note que esta imagen debe tener un mensaje de respuesta listo para ser\n"
+"enviado con partes quoteadas y las respuestas relevante intercaladas-->\n"
+" <!-- ==============Imagen=================================== -->\n"
+" <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\">\n"
+"\t <title>Ventana de Respuesta de Mensajes</title>\n"
+"\t <screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Ventana Principal de Evolution</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/replymsg\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+"<!-- ==============Fin de la Imagen=================================== -->\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:268
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Incoming email that your filters don't move goes into the "
+"Inbox; \n"
+" outgoing mail that they don't move ends up in the Sent "
+"folder.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem><para>If you move a folder, your filters\n"
+"\t will follow it. </para></listitem>\n"
+"\t </itemizedlist>\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" El correo de entrada que sus filtros no mueven va a la carpeta "
+"Inbox; \n"
+" el correo de salida que no mueven acaba en la carpeta Sent.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem><para>Si mueve una carpeta, sus filtros\n"
+"\t la seguirán. </para></listitem>\n"
+"\t </itemizedlist>\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:281
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t I started with ten, but four were \"Don't send\n"
+"\t <glossterm linkend=\"spam\">spam</glossterm>.\"\n"
+"\t <itemizedlist>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t Don't send spam or forward chain mail. If you must,\n"
+"\t\t watch out for hoaxes and urban legends, and make sure\n"
+"\t\t the message doesn't have multiple layers of\n"
+"\t\t greater-than signs, (&gt;) indicating multiple layers\n"
+"\t\t of careless in-line forwarding.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\tAlways begin and close with a salutation. Say \"please\"\n"
+"\t\tand \"thank you,\" just like you do in real life. You\n"
+"\t\tcan keep your pleasantries short, but be pleasant!\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\tALL CAPS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole\n"
+"\t\tmessage in capital letters. It hurts people's ears.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t Never write anything in email you wouldn't say in\n"
+"\t\t public. Old messages have a nasty habit of\n"
+"\t\t resurfacing when you least expect.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Check your spelling and use complete sentences.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\tDon't send nasty emails (flames). If you get one,\n"
+"\t\tdon't write back.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t When you reply or forward, include just enough of\n"
+"\t\t the previous message to provide context: not too\n"
+"\t\t much, not too little.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </itemizedlist>\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Comenze con diez, pero cuatro eran \"No envie\n"
+"\t <glossterm linkend=\"spam\">spam</glossterm>.\"\n"
+"\t <itemizedlist>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t No envie spam ni reenvie cartas encadenadas. Si debe hacerlo,\n"
+"\t\t tenga cuidado con los timos y las leyendas urbanas, y asegurese\n"
+"\t\t que el mensaje no tiene múltiples capas de signos mayor que, (&gt;)\n"
+"\t\t indicando multiples capas de reenvios desconsiderados.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\tSiempre comienze y acabe con un saludo. Diga \"por favor\"\n"
+"\t\ty \"gracias\", tal como hace en la vida real. Puede mantener\n"
+"\t\tsu cortesía excasa, pero ¡sea cortes!\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t¡TODO EN MAYUSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba todo el\n"
+"\t\tmensaje en mayusculas. Hace daño a los oidos de la gente.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t Nunca escriba en un mensaje electrónico nada que no diría en público.\n"
+"\t\t Los mensajes antiguos tienen la mala costumbre de reaparecer cuando\n"
+"\t\t menos se lo espera.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Compruebe su ortografía y use frases completas.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\tNo envie mensajes desagradebles (broncas). Si recive uno,\n"
+"\t\tno lo conteste.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t Cuando responde o reenvía, incluya justo lo suficiente del mensaje\n"
+"\t\t anterior para tener un contexto: no incluya demasiado,\n"
+"\t\t ni demasiado poco.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </itemizedlist>\n"
+"\t</para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:342
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t If someone sends you an <glossterm>attachment</glossterm>, a\n"
+"\t file attached to an email,\n"
+"\t <application>Evolution</application> will display the file\n"
+"\t at the bottom of the message to which it's attached. Text,\n"
+"\t HTML, and most images will be displayed within the message\n"
+"\t itself. For other files,\n"
+"\t <application>Evolution</application> will show an icon at\n"
+"\t the end of the message. Right-click on the icon to get a\n"
+"\t list of options which will vary depending on the type of\n"
+"\t attachment. You will have the option to display most files\n"
+"\t as part of the message, export them to a different\n"
+"\t application (images to Eye of GNOME, spreadsheets to\n"
+"\t Gnumeric, and so forth), or save them to disk.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Si alguien le envía un <glossterm>adjunto</glossterm>, un\n"
+"\t archivo adjunto aun mensaje,\n"
+"\t <application>Evolution</application> mostrará en archivo en la\n"
+"\t parte de abajo del mensaje al que está adjuntado. Texto,\n"
+"\t HTML, y la mayoría de imágenes se mostrarán dentro del mensaje.\n"
+"\t Para otros archivos,\n"
+"\t <application>Evolution</application> mostrará un icono al final\n"
+"\t del mensaje. Pulse con el botón derecho sobre el icono para obtener\n"
+"\t una lista de opciones que variarán dependiendo del tipo de adjunto.\n"
+"\t Tendrá la opción de mostrar la mayoría de los archivos como parte del\n"
+"\t mensaje, exportarlos a otra aplicación (imágenes a Eye of GNOME, hojas\n"
+"\t de cálculo a Gnumeric, y así sucesivamente), o guardarlo en el disco.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:358
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t If you have created address cards in the contact manager,\n"
+"\t you can also enter nicknames or other portions of address\n"
+"\t data, and <application>Evolution</application> will complete\n"
+"\t the address for you. <!-- (INSERT description of UI for this\n"
+"\t feature, once it is decided upon). --> If you enter a name\n"
+"\t or nickname that can go with more than one card, Evolution\n"
+"\t will open a dialog box to ask you which person you meant.\n"
+"\t <!-- (NOT YET) Also, <application>Evolution</application>\n"
+"\t will add a domain to any unqualified addresses. By default,\n"
+"\t this is your domain, but you can choose which one mail\n"
+"\t preferences dialog. -->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+"\t Si ha creado tarjetas de direcciones en el administrador de contactos,\n"
+"\t puede escribir apodos o otras porciones de los datos de la dirección, y\n"
+"\t <application>Evolution</application> completará la dirección por usted\n"
+"\t <!-- (INSERTAR descripción de la IU para esta caracteristica,\n"
+"\t una vez que se decida). --> Si escribe un nombre oun apodo\n"
+"\t puede coincidir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una ventana de\n"
+"\t diálogo y le preguntará a quien se refiere.\n"
+"\t <!-- (TODAVIA NO) Tambien, <application>Evolution</application>\n"
+"\t añadirá un dominio a cualquier direccion incompleta. Por defecto, será\n"
+"\t su dominio, pero puede elegirlo en el diálogo de preferencias del\n"
+"\t correo. -->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:372
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t If you're reading a message with several recipients, you may\n"
+"\t wish to use <guibutton>Reply to All</guibutton> instead of\n"
+"\t <guibutton>Reply</guibutton>. If there are large numbers\n"
+"\t of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or\n"
+"\t <guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial\n"
+"\t amounts of time. \n"
+"\t <example>\n"
+"\t <title>Using the Reply to All feature</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Susan sends an email to a client and sends copies to Tim\n"
+"\t and to an internal company mailing list of co-workers.\n"
+"\t If Tim wants to make a comment for all of them to read,\n"
+"\t he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he\n"
+"\t just wants to tell Susan that he agrees with her, he\n"
+"\t uses <guibutton>Reply</guibutton>. Note that his reply\n"
+"\t will not reach anyone that Susan put on her\n"
+"\t <guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not\n"
+"\t shared with anyone.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </example>\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:395
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t The post office forwards your mail for you when you change\n"
+"\t addresses, and you can forward mail when you get a letter by\n"
+"\t mistake. The email <guilabel>Forward</guilabel> button\n"
+"\t works in much the same way. It's particularly useful if you\n"
+"\t have received a message and you think someone else would\n"
+"\t like to see it. You can forward a message as an attachment\n"
+"\t to a new message (this is the default) or\n"
+"\t you can send it <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> as a "
+"quoted\n"
+"\t portion of the message you are sending. Attachment\n"
+"\t forwarding is best if you want to send the full, unaltered\n"
+"\t message on to someone else. Inline forwarding is best if\n"
+"\t you want to send portions of a message, or if you have a\n"
+"\t large number of comments on different sections of the\n"
+"\t message you are forwarding. Remember to note from whom the\n"
+"\t message came, and where, if at all, you have removed or\n"
+"\t altered content.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:414
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+"\t To forward a message you are reading, press\n"
+"\t <guibutton>Forward</guibutton> on the toolbar, or select\n"
+"\t <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu>\n"
+"\t <guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>. If you\n"
+"\t prefer to forward the message <glossterm "
+"linkend=\"inline\">inline</glossterm>\n"
+"\t instead of attached, select <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Forward\n"
+"\t Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. Choose an\n"
+"\t addressee as you would when sending a new message; the\n"
+"\t subject will already be entered, but you can alter it.\n"
+"\t Enter your comments on the message in the\n"
+"\t <interface>composition frame</interface>, and press\n"
+"\t <guibutton>Send</guibutton>.\n"
+"\t</para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:430
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" For all of these menu items, you can choose whether or not\n"
+" to <guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document\n"
+" from the point where your cursor is. For all but the\n"
+" regular expression search (which doesn't need it), you are\n"
+" offered a check box to determine whether the search is to\n"
+" be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines\n"
+" a match.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:440
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" Normally, you can't set text styles or insert pictures in\n"
+" emails, which is why you've probably seen people use far\n"
+" too many exclamation points for emphasis, or use\n"
+" <glossterm linkend=\"emoticon\">emoticons</glossterm> to\n"
+" convey their feelings. However, most newer email programs\n"
+" can display images and text styles as well as basic\n"
+" alignment and paragraph formatting. They do this with\n"
+" <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web\n"
+" pages do.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:452
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To hide the display of files you've attached to the\n"
+" message, select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide\n"
+" Attachments</guimenuitem> </menuchoice>; to show them\n"
+" again, choose <guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:460
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" When you send the message, a copy of the attached file\n"
+"\t will go with it. Be aware that big attachments can take a\n"
+"\t long time to download.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:466
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Enter a word or phrase, and\n"
+"\t <application>Evolution</application> will find it\n"
+" in your message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Find a regex, also called a\n"
+" <glossterm linkend=\"regular-expression\">regular\n"
+" expression</glossterm>, in your composer window.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Select this item to repeat the last search you "
+"performed.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> \n"
+" Find a word or phrase, and replace it with\n"
+"\t something else. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para> \n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:505
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" HTML formatting tools are located in the toolbar just above\n"
+"\t the space where you'll actually compose the message, and\n"
+"\t they also appear in the <guimenu>Insert</guimenu> and\n"
+"\t <guimenu>Format</guimenu> menus. \n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:512
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" There are three tools that you can find only in the\n"
+" <guimenu>Insert</guimenu> menu.\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Insert Link</guimenuitem>:</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Use this tool to put hyperlinks in your HTML\n"
+" messages. When you select it,\n"
+" <application>Evolution</application> will prompt you\n"
+" for the <guilabel>Text</guilabel> that will appear,\n"
+" and the <guilabel>Link</guilabel>, where you should\n"
+" enter the actual web address (URL). If you don't\n"
+" want special link text, you can just enter the address\n"
+" directly, and <application>Evolution</application>\n"
+" will recognize it as a link.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenuitem>Insert Image</guimenuitem>:</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select this item to embed an image into your email, as\n"
+" was done in the welcome message. Images will appear at\n"
+" the location of the cursor. This is different from\n"
+" attaching them to a message, but not very different.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Insert Rule</guimenuitem>:</term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" This will insert a horizontal line, or rule, into your "
+"document.\n"
+" You'll be presented with a dialog box which gives you\n"
+" the choice of size, percentage of screen, shading, and\n"
+" alignment; if you leave everything at the default\n"
+" values you'll get a thin black rule all the way across\n"
+" the screen.</para></listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:557
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" You can also choose to save messages as drafts or as text\n"
+" files. Choose\n"
+" <menuchoice>\n"
+" <guimenu>File</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Save</guimenuitem>\n"
+"\t </menuchoice>\n"
+" or <guimenuitem>Save As</guimenuitem> to save your message\n"
+" as a text file. If you prefer to keep your message in a\n"
+" folder (the <guilabel>Drafts</guilabel> folder would be the\n"
+" obvious place), you can select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save In\n"
+" Folder</guimenuitem> </menuchoice>. \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:572
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" You're probably familiar with search and replace features,\n"
+" and if you come from a Linux or Unix background, you\n"
+" probably know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>\n"
+" does. If you aren't among the lucky who already know,\n"
+" here's a quick rundown of an important section of the\n"
+" <guimenu>Edit</guimenu> menu.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:581
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" One of the ways <application>Evolution</application> lets\n"
+" you choose the way you work is the way it lets you sort your\n"
+" message lists. To sort by sender, subject, or date, click\n"
+" on the bars with those labels at the top of the message\n"
+" list. The direction of the arrow next to the label indicates\n"
+" the direction of the sort, and if you click again, you'll\n"
+" sort them in reverse order. For example, click once on\n"
+" <guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from\n"
+" oldest to newest. Click again, and\n"
+" <application>Evolution</application> sorts the list from\n"
+" newest to oldest. You can also right-click on the message\n"
+" header bars to get a set of sorting options, and add or\n"
+" remove columns from the message list. You can find detailed\n"
+" instructions on how to customize your message display\n"
+" columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:599
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" You can also choose a threaded message view. Select\n"
+" <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to turn\n"
+" the threaded view on or off. When you select this option,\n"
+" <application>Evolution</application> groups the replies to a\n"
+" message with the original, so you can follow the thread of a\n"
+" conversation from one message to the next.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:609
+msgid "\t<para> Happy mailing! </para>\n"
+msgstr "\t<para> ¡Feliz envío de correo! </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:611
+msgid "\t<title>Attachments and HTML Mail</title>\n"
+msgstr "\t<title>Adjuntos y correo en HTML</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:613
+msgid "\t<title>Attachments</title>\n"
+msgstr "\t<title>Adjuntos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:615
+msgid "\t<title>Choosing Recipients Quickly</title>\n"
+msgstr "\t<title>Eligiendo Rápidamente a los Destinatarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:617
+msgid "\t<title>Embellish your email with HTML</title>\n"
+msgstr "\t<title>Embelleciendo su correo con HTML</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:619
+msgid "\t<title>Forwarding Mail</title> \n"
+msgstr "\t<title>Reenviando Correo</title> \n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:621
+msgid "\t<title>New Message Window</title>\n"
+msgstr "\t<title>Ventana de Nuevo Mensaje</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:623
+msgid "\t<title>Replying to Messages</title>\n"
+msgstr "\t<title>Respondiendo Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:625
+msgid "\t<title>Saving Messages for Later</title>\n"
+msgstr "\t<title>Guardando Mensajes para más tarde</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:627
+msgid "\t<title>Seven Tips for Email Courtesy</title>\n"
+msgstr "\t<title>Siete Consejos de Cortesía en el Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:629
+msgid "\t<title>Sorting the message list</title>\n"
+msgstr "\t<title>Ordenando la lista de mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:631
+msgid "\t<title>Two Notable Filter Features</title>\n"
+msgstr "\t<title>Dos Características Notables de los Filtros</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:633
+msgid "\t<title>Using Folders, Searches, and Virtual Folders</title>\n"
+msgstr "\t<title>Usando Carpetas, Búsquedas, y Carpetas Virtuales</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:635
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t The simplest way to direct a message is to put the email\n"
+" address or addresses in the <guilabel>To:</guilabel>\n"
+" field, which denotes primary recipients. To send mail to\n"
+" more than one or two people, you can use the the\n"
+" <guilabel>Cc:</guilabel> field.\n"
+"\t </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t La manera más simple de dirigir un mensaje es poner la dirección\n"
+" o direcciones de correo en el campo <guilabel>A:</guilabel>,\n"
+" el cual denota a los destinatarios principales. Para enviar\n"
+" correo a más de una o dos personas, puede usar el campo\n"
+" <guilabel>Cc:</guilabel>.\n"
+"\t </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:643
+msgid " <title>Types of Recipients</title>\n"
+msgstr " <title>Tipos de Destinatarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:645
+msgid " <title>Using Evolution for News </title>\n"
+msgstr " <title>Usando Evolution para las Noticias </title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:647
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application>, like most email\n"
+"\t programs recognizes three types of addressee: primary\n"
+"\t recipients, secondary recipients, and hidden (\"blind\")\n"
+"\t recipients.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application>, como la mayoría de\n"
+"\t los programas de correo reconoce tres tipos de direcciones\n"
+"\t destinatarios principales, destinatarios secundarios, y\n"
+"\t destinatarios escondidos (\"oculto\").\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:654
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t You can probably guess the purpose of the buttons labelled\n"
+"\t <guibutton>Cut</guibutton>, <guibutton>Copy</guibutton>,\n"
+"\t <guibutton>Paste</guibutton>, <guibutton>Undo</guibutton>\n"
+"\t and <guibutton>Redo</guibutton>, but there's a bit more to\n"
+"\t sending mail that's less obvious. In the next few sections,\n"
+"\t you'll see how <application>Evolution</application> handles\n"
+"\t additional features, including large recipient lists,\n"
+"\t attachments, and forwarding.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:665
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you change your mind and decide you want to keep it,\n"
+" select <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>. If you\n"
+" really want to get rid of it, choose\n"
+" <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> from the\n"
+" <guimenu>Folder</guimenu> menu. That will delete it\n"
+" permanently.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:675
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once you've read your mail, you may want to get rid of\n"
+" it. To mark a message for deletion, select it in the the\n"
+" <interface>message list</interface> by clicking on it once.\n"
+" Then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button in\n"
+" the tool bar. Or, right-click on a message and choose\n"
+" <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the right-click\n"
+" menu. The message will appear with a line through it, to\n"
+" show that you've marked it for deletion.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:686
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Now, tell it what to do with those messages. If you want more\n"
+" actions, click <guibutton>Add Action</guibutton>; if you want\n"
+" fewer, click <guibutton>Remove Action</guibutton>. And choose\n"
+" again:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Copy to Folder</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you select this item, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" will put the messages into a folder you specify. Click the \n"
+" <guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> "
+"button\n"
+" to select a folder. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Move to Folder</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you select this item, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" will put the messages into a folder you specify. Click the \n"
+" <guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> "
+"button\n"
+" to select a folder. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Forward to Address</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Select this, enter an address, and the addressee will\n"
+" get a copy of the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Delete</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Marks the message for deletion. You can still get the "
+"message\n"
+" back, at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> "
+"your\n"
+" mail yourself.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Stop Processing</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Select this if you want to tell all other filters to ignore \n"
+" this message, because whatever you've done with it so far\n"
+" is plenty.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Assign Color</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Select this item, and <application>Evolution</application>\n"
+" will mark the message with whatever color you please.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Assign Score</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para> If you know that all mail with\n"
+"\t \"important\" somewhere in the message body line is\n"
+"\t important, you can give it a high priority score. In a subsequent "
+"filter you can \n"
+" then arrange your messages by their priority score.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:759
+msgid " <title>Advanced Mail Composition</title>\n"
+msgstr " <title>Composición Avanzada de Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:761
+msgid " <title>Deleting Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Borrando Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:763
+msgid " <title>Searching and Replacing with the Composer</title>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:765
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Newsgroups are so similar to email that there's no reason not\n"
+" to read them side by side. If you want to do that, add a\n"
+" news source to your configuration (see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-network-news\">). The news server will\n"
+" appear as a remote server, and will look quite similar to an\n"
+" IMAP folder. When you click <guibutton>Get Mail</guibutton>,\n"
+" <application>Evolution</application> will also check for news\n"
+" messages.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:776
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The second part, however, is slightly different. In the\n"
+" section of the window labelled <guilabel>Virtual Folder Sources\n"
+" </guilabel> is a list of folders in which\n"
+" <application>Evolution</application> will search for the\n"
+" contents of your vFolder. Click <guibutton>Add</guibutton>\n"
+" to add a folder, or <guibutton>Remove</guibutton> to remove\n"
+" one. That way, you can have your vFolder search in\n"
+" newsgroups, or just in one of your mailboxes, or just in a\n"
+" select few folders you've already screened with filters.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:788
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The vFolder creation window is shown in <xref\n"
+"\tlinkend=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\">\n"
+"\n"
+" <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\">\n"
+"\t <title>Selecting a vFolder Rule</title>\n"
+"\t <screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/vfolder-createrule-fig\" format=\"png\" "
+"srccredit=\"Aaron Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:802
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field, a\n"
+"\t subject in the <guilabel>Subject:</guilabel> and a message in\n"
+"\t the big empty box at the bottom of the window, and press\n"
+"\t <guibutton>Send</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:809
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t To create a virtual folder, select <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder\n"
+"\t Editor</guimenuitem> </menuchoice>. This will bring up a\n"
+"\t dialog box that looks suspiciously like the filter window\n"
+"\t (for more information on filters, see <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-mail-organize-filters\">), and which\n"
+"\t presents you with a list of virtual folders you have previously\n"
+"\t created. If you have created any virtual folders, they are listed\n"
+"\t here, and you can select, edit or remove them if you wish.\n"
+"\t If you have not created any, there will be only one available\n"
+"\t option: click <guibutton>Add</guibutton> to add a new\n"
+"\t Virtual Folder.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:824
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t You can enter a name for your virtual folder in the\n"
+"\t <guilabel>Name</guilabel>. Then, tell\n"
+"\t <application>Evolution</application> what messages to look\n"
+"\t for. This process is exactly like filter creation: decide\n"
+"\t between <guilabel>Match all parts</guilabel> and\n"
+"\t <guilabel>Match any part</guilabel>, then choose what part of\n"
+"\t the message to look in, what sort of matching to perform, and\n"
+"\t specify exactly what it is that you want to find, be it a\n"
+"\t line of text, a score, a regular expression, or a particular date or\n"
+"\t range of dates.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:837
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t You can start writing a new email message by selecting\n"
+"\t <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>\n"
+"\t Mail Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the\n"
+"\t <guibutton>Compose</guibutton> button in the Inbox toolbar.\n"
+"\t When you do so, the <interface>New Message</interface> window\n"
+"\t will open, as shown in <xref\n"
+"\t linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:848
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t<application>Evolution</application> keeps mail, as well as\n"
+"\taddress cards and calendars, in folders. You start out with a\n"
+"\tfew, like <guilabel>Inbox</guilabel>,\n"
+"\t<guilabel>Outbox</guilabel>, and <guilabel>Drafts</guilabel>,\n"
+"\tbut you can create as many as you like. Create new folders by\n"
+"\tselecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then\n"
+"\t<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the\n"
+"\t<guimenu>File</guimenu> menu.\n"
+"\t<application>Evolution</application> will as you for the name\n"
+"\tand the type of the folder, and will provide you with a folder\n"
+"\ttree so you can pick where it goes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:862
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tA virtual folder is really a hybrid of all the other organizational\n"
+"\ttools: it looks like a folder, it acts like a search, and you\n"
+"\tset it up like a filter. In other words, while a conventional\n"
+"\tfolder actually contains messages, a virtual folder is a view of\n"
+"\tmessages that may be in several different folders. The\n"
+"\tmessages it contains are determined on the fly using a set of\n"
+"\tcriteria you choose in advance.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:872
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tAs messages that meet the virtual folder criteria arrive or are\n"
+"\tdeleted, <application>Evolution</application> will\n"
+"\tautomatically place them in and remove them from the\n"
+"\tvirtual folder contents list. When you delete a message, it gets\n"
+"\terased from the folder in which it actually exists, as well as\n"
+"\tany virtual folders which display it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:881
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tIf filters aren't flexible enough for you, or you find\n"
+"\tyourself performing the same search again and again, consider\n"
+"\ta virtual folder. Virtual folders, or vFolders, are an\n"
+"\tadvanced way of viewing your email messages within\n"
+"\t<application>Evolution</application>. If you get a lot of\n"
+"\tmail or often forget where you put messages, virtual folders can help\n"
+"\tyou stay on top of things.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:891
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tImagine a business trying to keep track of mail from hundreds\n"
+"\tof vendors and clients, or a university with overlapping and\n"
+"\tchanging groups of faculty, staff, administrators and\n"
+"\tstudents. The more mail you need to organize, the less you\n"
+"\tcan afford the sort of confusion that stems from an\n"
+"\torganizational system that's not flexible enough. Virtual folders\n"
+"\tmake for better organization because they can accept\n"
+"\toverlapping groups in a way that regular folders and filing\n"
+"\tsystems can't.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:903
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tMost mail clients can search through your messages for you,\n"
+"\tbut <application>Evolution</application> does it faster. You\n"
+"\tcan search through just the message subjects, just the message\n"
+"\tbody, or both body and subject.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:910
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tNow that you've had a look around the\n"
+"\t<interface>Inbox</interface>, it's time to check for new mail.\n"
+"\tClick <guibutton>Get mail</guibutton> in the toolbar to check\n"
+"\tyour mail. If it's the first time you've done so, the\n"
+"\t<interface>mail setup assistant</interface> will ask you for\n"
+"\tthe information it needs to check your mail (see <xref\n"
+"\tlinkend=\"config-setupassist\"> for more information). \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:920
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tTo start searching, enter a word or phrase in the text area\n"
+"\tright below the toolbar, and choose a search type:\n"
+"\t<variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Body or subject contains:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t This will search message subjects and the messages\n"
+"\t themselves for the word or phrase you've entered in\n"
+"\t the search field.\n"
+" \t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Body contains:</guilabel> </term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t This will search only in message text, not the subject\n"
+"\t lines.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t This will show you messages where the search text is\n"
+"\t in the subject line. It will not search in the\n"
+"\t message body.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t This finds every email message that does not have the\n"
+"\t search text in the message body. It will still show\n"
+"\t messages that have the search text in the subject\n"
+"\t line, if it is not also in the body.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t This finds every mail whose subject does not contain\n"
+"\t the search text.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" When you've entered your search phrase, press\n"
+" <keycap>Enter</keycap>. <application>Evolution</application>\n"
+" will show your search results in the message list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:980
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tYour <application>Evolution</application>\n"
+"\t<guilabel>Inbox</guilabel> will look something like the one in\n"
+"\t<xref linkend=\"usage-mail-intro-fig\">. Just below the toolbar\n"
+"\tis the <interface>message list</interface>, showing message\n"
+"\theader information like <guilabel>Subject</guilabel> and\n"
+"\t<guilabel>Date</guilabel>. The message itself appears below\n"
+"\tthat, in the <interface>view pane</interface>. If you find\n"
+"\tthe <interface>view pane</interface> too small, you can resize\n"
+"\tthe pane, enlarge the whole window, or double-click on the\n"
+"\tmessage in the <interface>message list</interface> to have it\n"
+"\topen in a new window. Just like with folders, you can\n"
+"\tright-click on messages in the message list and get a menu of\n"
+"\tpossible actions.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:996
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> lets you handle your\n"
+" IMAP and newsgroup subscriptions with the same tool: the\n"
+" subscriptions manager. To start using it, choose\n"
+" <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Manage\n"
+" Subscriptions</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1004
+msgid ""
+" <para>\n"
+" By default, the message list has columns with the following\n"
+" headings: an envelope icon indicating whether you have read\n"
+" or replied to a message (closed for unread, open for read,\n"
+" and open with an arrow on it to indicate you've sent a\n"
+" reply), an exclamation point indicating priority, and the\n"
+" <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and\n"
+" <guilabel>Date</guilabel> fields. You can change their order\n"
+" and remove them by dragging and dropping them. You can add\n"
+" new ones with the <guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem>\n"
+" item in the right click menu for the column headings.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1017
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you have configured any IMAP (mail) or NNTP (news)\n"
+" servers, you will see them listed in the left half of the\n"
+" subscription management window. Click on a server to select\n"
+" it, and you will see the folders or newsgroups available to\n"
+" you. You can then select individual folders and subscribe to\n"
+" them, or remove yourself from the subscription list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1026
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you think you'll want to return to a search again, you can\n"
+" save it as a virtual folder by selecting <guilabel>Store\n"
+" Search as Virtual Folder</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1032
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Most of the mail-related actions you'll want to perform are\n"
+" listed in the <guimenu>Message</guimenu> menu in the menu\n"
+" bar. The most frequently used ones, like\n"
+" <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and\n"
+" <guimenuitem>Forward</guimenuitem>, also appear as buttons in\n"
+" the toolbar, and almost all of them are duplicated in the\n"
+" right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend to be\n"
+" faster once you get the hang of them. You can choose\n"
+" whichever way you like best; the idea is that the software\n"
+" should work the way you want, rather than making you work the\n"
+" way the it does.\n"
+"\t <tip id=\"view-headers\">\n"
+"\t <title>Take a look at the headers</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t To look at the entire source of your email message, including\n"
+"\t all the header information, select\n"
+"\t "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></menucho"
+"ice>\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </tip>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1054
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Right-click on one of the column headers to get a list of\n"
+" options:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>,\n"
+" <guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>, and\n"
+" <guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n"
+" <listitem><para>Which should be pretty obvious. You\n"
+" can also set these sorts by just clicking on the\n"
+" column headers.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Group By this "
+"Field</guimenuitem></term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" Groups messages instead of sorting them. (FIXME: "
+"Explain further) \n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Remove this\n"
+" Column</guimenuitem></term> <listitem><para> Remove\n"
+" this column from the display. You can also remove\n"
+" columns by dragging the header off the list and\n"
+" letting it drop. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guimenuitem>Field\n"
+" Chooser</guimenuitem></term> <listitem><para> A list\n"
+" of column headers; just drag and drop them into\n"
+" place between two existing headers. A red arrow will\n"
+" appear to show you where you're about to put the\n"
+" column. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1094
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>filter assistant</interface> also has a set of\n"
+" buttons:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guibutton>Add</guibutton> &mdash; Create a new filter.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton> &mdash; Edit an existing filter.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guibutton>Delete</guibutton> &mdash; Delete the selected "
+"filter.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para> <guibutton>Up</guibutton> &mdash; Move the\n"
+" selected filter up in the list so it gets applied first.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guibutton>Down</guibutton> &mdash; Move the selected filter "
+"down \n"
+" in the list, so it comes into play later.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+"\n"
+" If you don't have any filters set up, the only one of those\n"
+" buttons you can click is <guibutton>Add</guibutton>, which\n"
+" will open a dialog to let you add a filter rule. If you do\n"
+" have filters, you can either add a new filter rule, or select\n"
+" one from your list and click <guibutton>Edit</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1128
+msgid ""
+" <para>\n"
+" When you're done with the search, go back to seeing all your\n"
+" messages by choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from\n"
+" the <guilabel>Search</guilabel> drop-down box. If you're\n"
+" sneaky, just enter a blank search: since every message has at\n"
+" least one space in it, you'll see every message in the\n"
+" folder.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1137
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Enter a name for your filter in the <guilabel>Rule\n"
+" Name</guilabel> field, and then begin choosing the criteria\n"
+" you'd like to use as you sort your mail. Choose how many\n"
+" criteria you'd like by pressing <guibutton>Add\n"
+" Criterion</guibutton> and <guibutton>Remove\n"
+" Criterion</guibutton>. If you have multiple criteria, you\n"
+" should then decide whether to have the filter do its job only\n"
+" <guilabel>if all criteria are met</guilabel>, or <guilabel>if\n"
+" any criteria are met</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1149
+msgid ""
+" <para>\n"
+" I once worked in the mail room of a large company, where my\n"
+" job was to bundle, sort, and distribute mail to the various\n"
+" mail boxes and desks throughout the building. Filters do that\n"
+" same job with email, but they lose much less mail than I did.\n"
+" In addition, you can have multiple filters performing multiple\n"
+" actions that may effect the same message in several ways. For\n"
+" example, your filters could put copies of one message into\n"
+" multiple folders, or keep a copy and send one to another\n"
+" person as well, and it can do that in under a second. Which is\n"
+" to say, it's faster and more flexible than an actual person\n"
+" with a pile of envelopes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1163
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you'd like to perform a more complex search, open the\n"
+" advanced search dialog by selecting\n"
+" <guilabel>Advanced...</guilabel> from the\n"
+" <guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your\n"
+" search criteria (each with the same options you saw in the\n"
+" regular search bar), and decide whether you want to find\n"
+" messages that match all of them, or messages that match even\n"
+" one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and find\n"
+" those messages.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1175
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Most often, you'll want to have\n"
+" <application>Evolution</application> put mail into different\n"
+" folders, but you can have it do almost anything you like.\n"
+" People who get lots of mail, or who often need to refer to old\n"
+" messages, find filters especially helpful, but they're good\n"
+" for anybody who gets more than a few messages a day. To\n"
+" create a filter, open the <interface>filter\n"
+" assistant</interface> by selecting\n"
+"\t<menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Settings</guimenu> \n"
+" <guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1190
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once it's validated the password,\n"
+"\t<application>Evolution</application> will check your mail.\n"
+"\tNew mail will appear in the local <interface>Inbox</interface>\n"
+"\tif you're using a <glossterm>POP</glossterm> account, and in\n"
+"\tyour <glossterm>IMAP</glossterm> folders if you use IMAP. If\n"
+"\tyou have chosen to use IMAP, and you have multiple folders on\n"
+"\tyour IMAP server, you may need to subscribe to them. To learn\n"
+"\thow to use the subscription manager, read <xref\n"
+"\tlinkend=\"usage-mail-subscriptions\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1202
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once you have subscribed to a folder or newsgroup, your system\n"
+" will check for new messages whenever you press the\n"
+" <guibutton>Get Mail</guibutton> button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1208
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>filter assistant</interface> window contains a\n"
+" list of your current filters, sorted by the order in which\n"
+" they are used. From the drop-down box at the top of the\n"
+" window, choose <guilabel>Incoming</guilabel> to display\n"
+" filters for incoming mail, and <guilabel>Outgoing</guilabel>\n"
+" for those which sort only outgoing mail.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1217
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The filter rule editor, shown in <xref\n"
+" linkend=\"usage-mail-filters-fig-new\">, is where you'll\n"
+" actually create your filtering rule.\n"
+"\n"
+" <figure id=\"usage-mail-filters-fig-new\">\n"
+"\t <title>Creating a new Filter</title>\n"
+"\t <screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Creating a new Filter</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/filter-new-fig\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1232
+msgid ""
+" <para>\n"
+" When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will\n"
+"\tappear in the <interface>folder view</interface>. You can\n"
+"\tthen put messages in it by dragging and dropping them, or by\n"
+"\tusing the <guibutton>Move</guibutton> button in the\n"
+"\ttoolbar. If you want to move several messages at once, click\n"
+"\ton the ones you want to move while holding down the\n"
+"\t<keycap>CTRL</keycap> key, or use <keycap>Shift</keycap> to\n"
+"\tselect a range of messages. If you create a filter with the\n"
+"\t<interface>filter assistant</interface>, you can have mail\n"
+"\tmoved to your folder automatically.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1245
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You're done. Click <guibutton>OK</guibutton> to use this\n"
+" filter, or <guibutton>Cancel</guibutton> to close the window\n"
+" without saving any changes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1251
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can start reading email by clicking\n"
+" <guibutton>Inbox</guibutton> in the shortcut bar. The first\n"
+" time you use <application>Evolution</application>, it will\n"
+" start with the <interface>Inbox</interface> open and show you a\n"
+" message from Ximian welcoming you to the application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1259
+msgid " <title>Checking Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Comprobando el Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1261
+msgid " <title>Getting Organized with Folders</title>\n"
+msgstr " <title>Estar Organizando con Carpetas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1263
+msgid " <title>Getting Really Organized with Virtual Folders</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>Estar Realmente Organizado con Carpetas Virtuales</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1265
+msgid " <title>Reading Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Leyendo el Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1267
+msgid " <title>Searching for Messages</title>\n"
+msgstr " <title>Buscando Mensajes</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1269
+msgid " <title>Sorting Mail with Column Headers</title>\n"
+msgstr " <title>Ordenando el Correo según las Columnas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1271
+msgid " <title>Staying organized: Mail Filters in Evolution</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>Estar organizado: Filtros de correo en Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1273
+msgid " <title>Subscription Management</title>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1275
+msgid " <title>Writing and Sending Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Escribiendo y Enviando Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1277
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tIf you get an error message instead of mail, you probably need\n"
+"\tto change your network settings. To learn how to do that,\n"
+"\thave a look at <xref linkend=\"config-prefs-mail-network\">, or\n"
+"\task your system administrator.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1284
+msgid ""
+" <para>\n"
+" For each filter criterion, you must first select what\n"
+" part of the message you want the filter to examine:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Sender</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The sender's address.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Recipients</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The recipients of the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Subject</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The subject line of the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Specific Header</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The filter can look at any header you\n"
+"\t want, even obscure or custom ones. Enter the header name\n"
+"\t in the first text box, and put your search text in the\n"
+"\t second one.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Message Body</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Search in the actual text of the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Expression</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Enter a <glossterm linkend=\"regular-expression\">regular\n"
+"\t expression</glossterm>, and\n"
+"\t <application>Evolution</application> will search the\n"
+"\t entire message, including headers, to match it for you.\n"
+"\t </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Date Sent</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para> Filter messages by when they were sent:\n"
+"\t First, choose the conditions you want a message to\n"
+"\t meet&mdash; <guilabel>before</guilabel> a given time,\n"
+"\t <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, choose\n"
+"\t the time. The filter will compare the message's time-stamp\n"
+"\t to the system clock when the filter is run, or to a\n"
+"\t specific time and date you choose from a calendar. You\n"
+"\t can even have it look for messages within a range of time\n"
+"\t relative to the filter&mdash perhaps you're looking for\n"
+"\t messages less than two days old. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Date Recieved</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This works the same way as the <guilabel>Date "
+"Sent</guilabel> \n"
+" option, except that it compares the time you got the message "
+"\n"
+" with the dates you specify.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Priority</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Emails have a standard priority range from -3 (least\n"
+" important) to 3 (most important). You can have filters set "
+"the\n"
+" priority of messages you recieve, and then have other filters "
+"\n"
+" applied only to those messages which have a certain "
+"priority.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Regex Match</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" If you know your way around a <glossterm\n"
+" \t linkend=\"regular-expression\">regex</glossterm>, or\n"
+" \t regular expression, put your knowledge to use here.\n"
+" \t </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Source</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Filter messages according the server you got them from.\n"
+" You can enter a URL or choose one from the drop-down\n"
+" list. This ability is only relevant if you use more\n"
+" than one mail source.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1398
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Then, you need to enter your email\n"
+" password. <application>Evolution</application> will remember\n"
+" your password until until you select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Forget\n"
+" Passwords</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1406
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You'll see a similar approach to sorting messages when you\n"
+" create filters and virtual folders in the next few sections.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1411
+msgid " <title>Can't Check Mail?</title> \n"
+msgstr " <title>¿No Puede Leer su Correo?</title> \n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1413
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> email is like other email\n"
+" programs in all the ways you would hope:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with\n"
+"\t folders, searches, and filters.\n"
+"\t </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t It can send and receive mail in HTML or as plain text, and\n"
+"\t permits multiple file attachments.\n"
+"\t </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t It supports multiple mail sources, including <glossterm\n"
+"\t linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, <glossterm\n"
+"\t linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, local\n"
+"\t <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n"
+"\t <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files, and\n"
+"\t even NNTP messages (newsgroups), which aren't technically\n"
+"\t email.\n"
+"\t </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1443
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Even if you only get a few email messages a day, you probably\n"
+" want to sort and organize them. When you get a hundred a day\n"
+" and you want to refer to a message you received six weeks ago,\n"
+" you <emphasis>need</emphasis> to sort and organize them.\n"
+" Fortunately, <application>Evolution</application> has the tools\n"
+" to help you do it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1452
+msgid ""
+" <para>\n"
+" However, <application>Evolution</application> has some important\n"
+" differences. First, it's built to handle very large amounts of\n"
+" mail without slowing down or crashing. Both the <link\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link\n"
+" linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions\n"
+" were built for speed and efficiency on gargantuan volumes of\n"
+" mail. There's also the <application>Evolution</application>\n"
+" <link linkend=\"usage-mail-organize-vFolders\">Virtual\n"
+" Folder</link>, an advanced organizational feature not found in\n"
+" other mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep\n"
+" every message you get in case you need to refer to it later,\n"
+" you'll find this feature especially useful.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1467
+msgid " <title> An Overview of the Evolution Mailer</title>\n"
+msgstr " <title> Una Vista General del Correo en Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1469
+msgid " <title>Organizing Your Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Organizando Su Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1471
+msgid " <title>Reading, Getting and Sending Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Leyendo, Obteniendo y Enviando Correo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1473
+msgid ""
+" <!-- FIXME: This needs to be in there. But the feature is temporarily\n"
+" disabled and I don't know how it will be reimplemented.\n"
+"\n"
+"\t <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t <guilabel>When mail arrives:</guilabel> Select\n"
+"\t\t this option to have messages filtered as they\n"
+"\t\t arrive.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t\t <guilabel>When mail is sent:</guilabel> Select\n"
+"\t\t this option to filter your outgoing mail. You\n"
+"\t\t can use this feature to keep your\n"
+"\t\t <interface>Outbox</interface> as organized as\n"
+"\t\t your <interface>Inbox</interface>.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+"\n"
+" -->\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1498
+msgid " <title>Evolution Mail</title>\n"
+msgstr " <title>Correo en Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1500
+msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1502
+msgid ""
+" <!-- Check the alignment of the following paragraph in the PS and\n"
+" HTML output: it's indented for no good reason -->\n"
+msgstr ""
+" <!-- Check the alignment of the following paragraph in the PS and\n"
+" HTML output: it's indented for no good reason -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1505
+msgid ""
+"<!--\n"
+"\t<sect3 id=\"usage-mail-getnsend-send-live\">\n"
+"\t <title>Live Documents</title>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Later versions of <application>Evolution</application>\n"
+"\t will allow you to enliven your email with almost any\n"
+"\t sort of document, and even with entire\n"
+"\t applications. At this point, however, this feature has not \n"
+"\t yet been implemented.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</sect3>\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1518
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1522
+msgid "<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+msgstr "<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1524
+msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
+msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1526
+msgid ""
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-mail.sgml.h:1528
+msgid ""
+"<!-- Function not implemented, \n"
+"possibly never will be due to security evil. -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- Function not implemented, \n"
+"possibly never will be due to security evil. -->\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..b7b1b96375
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-mainwindow.sgml.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t <para>\n"
+" Calendars must go in calendar folders, mail in mail\n"
+"\t folders, and contacts in contact folders.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t <para>\n"
+" Los calendarios deben ir en carpetas de calendarios, el "
+"correo\n"
+"\t en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:6
+msgid "\t <title>Folders Have Limits</title>\n"
+msgstr "\t <title>Las Carpetas Tienen Limitaciones</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:8
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To change the way the shortcut bar looks, right-click in an\n"
+" empty space on the shortcut bar. From the menu that appears,\n"
+" you can select icon sizes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To remove a shortcut from the shortcut bar, right-click on it\n"
+" and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. To add one,\n"
+" select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Evolution Bar\n"
+" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You don't need the folder bar or the shortcut bar to move\n"
+" around the main window. You can use <keycap>Tab</keycap> to\n"
+" switch from one part of the window to another, and the folder\n"
+" menu on the right side of the window just below the toolbar\n"
+" to move about the folder tree.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30
+msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n"
+msgstr " <title>Trucos de la Barra de Atajos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:32
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tGNOME 2.0 will support context-sensitive help, which means you\n"
+"\tcan almost always get help on an item by right-clicking it.\n"
+"\tIf you're not sure what something is, or don't know what you\n"
+"\tcan do with it, choosing <guimenuitem>Help</guimenuitem> from\n"
+"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40
+msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n"
+msgstr " <title>Ayuda Sensible al Contexto</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:42
+msgid ""
+" <para>\n"
+" \n"
+" A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following "
+"folders:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and\n"
+"\t event listings.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail. \n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't "
+"finish.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Trash</guilabel>, which is used to store\n"
+"\t messages you don't want, but keep around just in case you\n"
+"\t change your mind.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written\n"
+"\t but not yet sent. This will be empty unless you use\n"
+"\t <application>Evolution</application> while offline.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application>'s most important job is\n"
+" to give you access to your information and help you use it\n"
+" quickly. One way it does that is through the\n"
+" <interface>shortcut bar</interface>, the column on the left\n"
+" hand side of the main window. The large buttons with names\n"
+" like <guilabel>Inbox</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Contacts</guilabel> are the shortcuts, and you can\n"
+" select different groups of shortcuts by clicking the\n"
+" rectangular group buttons.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Take a look at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel>\n"
+" again. The shortcut buttons in that category are:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"<!-- NOT IMPLEMENTED! \n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n"
+"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n"
+"\tlined up for today.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Executive Summary:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Start your day here. The Executive summary gives you\n"
+" lists of new or important messages, daily appointments\n"
+" and urgent tasks. You can customize its appearance and\n"
+" content, and use it to access Evolution services.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start\n"
+"\t reading your mail. Your Inbox is also where you can\n"
+"\t access Evolution's tools to filter, sort, organize, and\n"
+"\t search your mail.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Calendar:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t The Calendar can store your appointments and To do lists\n"
+"\t for you. Connected to a network, you can use it to keep\n"
+"\t a group of people on schedule and up to date.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guibutton>Tasks:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t A full-size view of your calendar's task pad.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guibutton>Contacts:</guibutton></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t The Contact Manager holds your addresses, phone numbers,\n"
+"\t and contact information. Like calendar information,\n"
+"\t contact data can be synchronized with hand-held devices\n"
+"\t and shared over a network.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n"
+"\t messages from phone conversations, keep small things\n"
+"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or "
+"whatever\n"
+"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n"
+"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n"
+"\t information.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t</listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"-->\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The shortcut group buttons are <guibutton>Evolution\n"
+" Shortcuts</guibutton> and <guibutton>Internet\n"
+" Directories</guibutton>. When you click on them, they'll slide\n"
+" up and down to give you access to different sorts of shortcuts.\n"
+" When you first start <application>Evolution</application>, you\n"
+" are looking at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel>\n"
+" category. If you click <guilabel>Internet\n"
+" Directories</guilabel>, it will slide up and you'll see buttons\n"
+" for the <guilabel>Bigfoot</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Netcenter</guilabel> directories, as well as any\n"
+" others you or your system administrator may have added. You can\n"
+" add more groups by right-clicking on the background of the\n"
+" shortcut bar and selecting <guimenuitem>Menu\n"
+" Group</guimenuitem>. Internet directories behave a lot like\n"
+" the local contact manager, which is covered in <xref\n"
+" linkend=\"usage-contact\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:219
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To create a new folder, select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+" <guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice>. You'll be asked "
+"where you want to\n"
+" put it, and what kind of folder it should be. You can choose\n"
+" from three types: <guilabel>Mail</guilabel>, for storing mail,\n"
+" <guilabel>Calendar</guilabel> for storing calendars, and\n"
+" <guilabel>Contacts</guilabel> for storing contacts.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:229
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Any time new information arrives in a folder, that folder label\n"
+" is displayed in bold text.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you don't like the shortcut bar, you can use the folder bar\n"
+" or the menu bar to navigate the main window. Press \n"
+" <keycombo action=\"simul\">\n"
+" <keycap>Ctrl</keycap> \n"
+" <keycap>O</keycap> \n"
+" </keycombo>\n"
+" to choose from a list of folders you'd like to visit, or use the\n"
+" drop-down folder bar. You can hide and show the folder bar and\n"
+" the shortcut bar by selecting those items in the\n"
+" <guimenu>View</guimenu> menu.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:247
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Right-clicking will bring up a menu for just about anything\n"
+" in GNOME, and <application>Evolution</application> is no\n"
+" exception. If you right-click on a folder, you'll have a\n"
+" menu with the following options:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t<listitem><para><guimenuitem>FIXME</guimenuitem>, for another purpose. "
+"</para></listitem>\n"
+"\t<listitem><para><guimenuitem>Something else</guimenuitem>, for another "
+"purpose. </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:258
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive\n"
+" way to view the information you've stored with\n"
+" <application>Evolution</application>. It displays all your\n"
+" appointments, address cards, and email in a tree that's a lot\n"
+" like a <glossterm linkend=\"filetree\">file\n"
+" tree</glossterm>&mdash; it starts small at the top, and branches\n"
+" downwards. On most computers, there will be three or four\n"
+" folders at the base. First is the <guilabel>Local</guilabel>\n"
+" folder, which holds all the <application>Evolution</application>\n"
+" data that's stored on your computer. After that come\n"
+" <guilabel>Virtual Folders</guilabel>, or virtual folders, discussed "
+"in\n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">, followed by any\n"
+" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders you may\n"
+" have available to you over your network. Lastly, there are\n"
+" <guilabel>External Directories</guilabel>, <glossterm\n"
+" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> contact directories stored on a\n"
+" network.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:278
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>menu bar</interface>'s contents will always\n"
+" provide all the possible actions for any given view of your\n"
+" data. That means that, depending on the context, menu bar items\n"
+" will change. If you're looking at your Inbox, most of the menu\n"
+" items will relate to mail; some will relate to other components\n"
+" of <application>Evolution</application> and some, especially\n"
+" those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the\n"
+" application as a whole. The contents of the menu bar are\n"
+" described in <xref linkend=\"menuref\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:290
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To delete a folder, right-click it and select\n"
+" <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the menu that pops up.\n"
+" To change the order of folders, or put one inside another, use\n"
+" drag-and-drop. To move individual\n"
+" messages, appointments, and address cards between folders, you\n"
+" can do the same thing: drag them where you want them, and\n"
+" they'll go.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:300
+msgid " <title>Navigating without the Folder Bar</title>\n"
+msgstr " <title>Navegando sin la Barra de Carpetas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:302
+msgid " <title>The Folder Bar</title>\n"
+msgstr " <title>La Barra de Carpetas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:304
+msgid " <title>The Menu Bar</title>\n"
+msgstr " <title>La Barra de Menú</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:306
+msgid " <title>The Shortcut Bar</title>\n"
+msgstr " <title>La Barra de Atajos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:308
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenu>File</guimenu> Menu</term>\n"
+"\n"
+" <listitem><para> \n"
+" Anything even related to a file or to the operations\n"
+" of the application generally falls under this\n"
+" menu: creating things, saving them to disk, \n"
+" printing them, and quitting the program itself. \n"
+"\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenu>Edit</guimenu> Menu </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds\n"
+" useful tools that help you edit text and move it around.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenu>View</guimenu> Menu </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" This menu lets you decide how "
+"<application>Evolution</application> \n"
+" should look. Some of the features control the appearance of \n"
+" <application>Evolution</application> as a whole, and others \n"
+" the way a particular kind of information appears.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenu>Settings</guimenu> Menu </term>\n"
+" <listitem><para> Tools for configuring, changing, and\n"
+" setting up go here. For mail, that means things like\n"
+" <guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem> and the\n"
+" <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. For the\n"
+" <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact\n"
+" Manager</interface>, it's color, network, and layout\n"
+" configuration. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guimenu>Help</guimenu> Menu</term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" Select among these items to open the \n"
+" <application>Help Browser</application> \n"
+" and read the <application>Evolution</application> manual.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:362
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once you've familiarized yourself with the <interface>main\n"
+" window</interface> you can start doing things with it. We'll\n"
+" start with your email inbox, since you've got a letter waiting\n"
+" for you already.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:369
+msgid ""
+" <para>\n"
+" After <application>Evolution</application> starts\n"
+" up, you will see the <interface>main window</interface>, with the\n"
+" <interface>Inbox</interface> open. It should look a lot like the\n"
+" picture in <xref linkend=\"usage-mainwindow-fig\">. On the left of\n"
+" the <interface>main window</interface> is the <interface>shortcut\n"
+" bar</interface>, with several buttons in it. Just underneath the\n"
+" title bar is a series of menus in the <interface>menu\n"
+" bar</interface>, and below that, the <interface>tool\n"
+" bar</interface> with buttons for different functions. The largest\n"
+" part of the <interface>main window</interface> is taken up by the\n"
+" actual <interface>Inbox</interface>, where messages are listed\n"
+" and displayed. If you're running the program for the first time,\n"
+" you'll have just one message: a welcome from Ximian.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+" <figure id=\"usage-mainwindow-fig\">\n"
+" <title>Evolution Main Window and Inbox</title>\n"
+" <screenshot>\n"
+" <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n"
+" <graphic fileref=\"fig/mainwindow-pic\" format=\"png\" "
+"srccredit=\"Kevin Breit\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+" </screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"</para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:397
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Other menus, like <guilabel>Folder</guilabel>,\n"
+" <guilabel>Message</guilabel>, and <guilabel>Actions</guilabel>,\n"
+" appear only occasionally. <guilabel>Message</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Folder</guilabel>, for example, have commands that only\n"
+" relate to email, so they're only available when you're looking at\n"
+" email.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:406
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <note>\n"
+" <title>The Way Evolution Looks</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tThe appearance of both <application>Evolution</application>\n"
+"\tand <application>GNOME</application> is very easy to\n"
+"\tcustomize, so your screen might not look like this picture.\n"
+"\tYou might decide to have <application>Evolution</application>\n"
+"\tstart with the calendar and a folder bar, or with the contact\n"
+"\tmanager occupying the entire window.\n"
+" </para>\n"
+" </note>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:420
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Start <application>Evolution</application> by selecting\n"
+" <menuchoice><guimenu>Main Panel Menu</guimenu>\n"
+" <guisubmenu>Applications</guisubmenu>\n"
+" <guimenuitem>Evolution</guimenuitem></menuchoice> or by typing\n"
+" <command>evolution</command> at the command line. The first time\n"
+" you run the program, it will create a directory called\n"
+" <filename>evolution</filename> in your home directory, where it\n"
+" will keep all your <application>Evolution</application>-related\n"
+" files.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:432
+msgid " <title>The Main Window: Evolution Basics</title>\n"
+msgstr ""
+" <title>La Ventana Principal: Conceptos Básicos de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:434
+msgid ""
+"<!--\n"
+" <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+" <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-notes.sgml.po b/doc/es.po/usage-notes.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..8ac9d74ce1
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-notes.sgml.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-notes.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In the dark ages before email was invented, there were little\n"
+" scraps of people which people used for short-term information\n"
+" storage. These scraps of paper were called notes. Now, notes\n"
+" are an almost necessary part of our lives, albeit in electronic\n"
+" form. It only makes sense, then, that\n"
+" <application>Evolution</application> will eventually have a\n"
+" Notes feature. <application>Evolution</application> can help\n"
+" you take notes in the following ways:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Take down phone numbers, take school notes, take phone\n"
+"\t messages, or even write poetry.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Color code notes to organize them, or just to\n"
+" make them look good.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Turn a note into an email or a text file.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Write <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" En la edad oscura antes de que el correo electrónico fuera inventado,\n"
+" habia pequeños trozos de papel que la gente usaba para guardar\n"
+" información que se necesitaba durante poco tiempo. A estos trozos de\n"
+" papel se les llamó notas. Ahora, las notas son casi una parte\n"
+" necesaria de nuestras vidas, aunque ahora en formato electrónico.\n"
+" Tiene sentido, entonces, que <application>Evolution</application>\n"
+" eventualmente tenga una función de notas.\n"
+" <application>Evolution</application> le ayuda a tomar notas de la\n"
+" siguientes formas:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Apunte números de teléfono, notas de la escuela, tome notas de\n"
+"\t mensajes telefónicos, o incluso escriba poesía.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Un código de colores para las notas pra poder organizarlas, o\n"
+" simplemente para que tengan una apariencia bonita.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Convierta una nota en un mensaje electrónico o en un archivo de "
+"texto.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Escriba <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-notes.sgml.h:36
+msgid " <title> An Overview of the Evolution Notes</title>\n"
+msgstr " <title> Una Vista General de las Notas de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-notes.sgml.h:38
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can start writing notes by clicking\n"
+" <guibutton>Notes</guibutton> in the shortcut bar. Of course,\n"
+" it's not there yet. But when it is, it'll take you to the\n"
+" notepad.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede comenzar a escribir notas pulsando sobre\n"
+" <guibutton>Notas</guibutton> en la barra de atajos. Naturalmente,\n"
+" todavia no está ahí. Pero cuando esté, le llevara al editor.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-notes.sgml.h:45
+msgid " <title>Evolution Notes</title>\n"
+msgstr " <title>Notas de Evolution</title>\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-print.sgml.po b/doc/es.po/usage-print.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..3637daac35
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-print.sgml.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:1
+msgid "\t <title>Choosing a Printer</title>\n"
+msgstr "\t <title>Eligiendo una Impresora</title>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:3
+msgid "\t <title>Print Preview</title>\n"
+msgstr "\t <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:5
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The printer selection window, shown in <xref\n"
+" linkend=\"print-dest\">, lets you choose the format for\n"
+" printing&mdash; at this time, only <guilabel>Generic\n"
+" Postscript</guilabel> is available&mdash; and whether to print\n"
+" to a file or to an actual printer. If you choose a printer,\n"
+" you'll be asked for the printer command (probably\n"
+" <guilabel>lpr</guilabel>) which your system uses. If you\n"
+" choose to print to a file, you'll need to decide upon a\n"
+" filename. And of course, you'll want to choose a number of\n"
+" copies, and whether to collate them.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref\n"
+" linkend=\"print-dest\">, le permite elegir el formato de\n"
+" impresión&mdash; en estos momentos, solo está disponible\n"
+" <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>&mdash; y si imprimir a un\n"
+" archivo o a una impresora. Si elige una impresora,\n"
+" le pedirá el comando que use su sistema para la impresora\n"
+" (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si decide imprimir en un\n"
+" archivo, debe decidir el nombre. Y naturalmente, debe decidor el\n"
+" número de copias, y si deben ir o no intercaladas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:18
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in\n"
+" the printing dialog and as an item in the\n"
+" <guimenu>File</guimenu> menu. In both places, it does the same\n"
+" thing: it opens a new window that shows you what would happen if\n"
+" you were to print the current message, calendar, appointment, or\n"
+" address card.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en\n"
+" el diálogo de impresión y como una opción en el menú\n"
+" <guimenu>Archivo</guimenu>. En ambos sitios, hace lo mismo:\n"
+" abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese\n"
+" el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:27
+msgid ""
+" <para>\n"
+" That window allows you to select which pages you want to see,\n"
+" and how close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit\n"
+" the page to the window (the <guibutton>Fit</guibutton> button)\n"
+" or match the width of the page and the window (the\n"
+" <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons\n"
+" changes the way the page will be printed, but they do let you\n"
+" get a better look. If you're satisfied with the way the things\n"
+" look, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document\n"
+" on its way. If you'd like to change it, just close the\n"
+" <guilabel>Print Preview</guilabel> window and make the changes\n"
+" you want from the Mail, Calendar, or Contact Manager.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver,\n"
+" y como de cerca quiere verlas. Aumentar o disminuir el zoom,\n"
+" ajustar la página a la ventana (el botón "
+"<guibutton>Ajustar</guibutton>)\n"
+" o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón\n"
+" <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones\n"
+" modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten\n"
+" verlas mejor. Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse\n"
+" <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su "
+"destino.\n"
+" Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la\n"
+" <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera\n"
+" en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:41
+msgid ""
+" <para>\n"
+" When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print,\n"
+" <guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look)\n"
+" at the preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the\n"
+" whole deal.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para "
+"imprimir,\n"
+" <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más)\n"
+" a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo\n"
+" todo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:48
+msgid " <title>File or Printer?</title>\n"
+msgstr " <title>¿Archivo o Impresora?</title>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:50
+msgid " <title>Print Preview</title>\n"
+msgstr " <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:52
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you're printing a message that's more than one page, you'll\n"
+" have the option of choosing which pages to print. If you're\n"
+" printing a calendar entry, you can decide what range of dates to\n"
+" print. And, if you're printing contact cards, you can decide\n"
+" whether to print only the selected cards, or all of them.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la\n"
+" opción de elegir que páginas imprimir. Si está imprimiendo las\n"
+" entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a "
+"imprimir.\n"
+" Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las\n"
+" seleccionadas, o todas ellas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:60
+msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:62
+msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
+msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:64
+msgid ""
+"<para>\n"
+" This is a very short chapter, because printing with\n"
+" <application>Evolution</application> is not a complex task. Like\n"
+" most GNOME applications, <application>Evolution</application> uses\n"
+" the gnome-print system, so if you've used any other GNOME\n"
+" application to print, you should be able to print from\n"
+" <application>Evolution</application> immediately.\n"
+"</para>\n"
+msgstr ""
+"<para>\n"
+" Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con\n"
+" <application>Evolution</application> no es unatarea complicada. Como\n"
+" la mayoría de las aplicaciones GNOME, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME\n"
+" para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en\n"
+" <application>Evolution</application>.\n"
+"</para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:73
+msgid ""
+"<para>\n"
+" Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection\n"
+" of address cards, you can choose to print directly to a printer, or\n"
+" save the print output to a postscript file. You can also use the\n"
+" preview feature to see how your printed output will look.\n"
+"</para>\n"
+msgstr ""
+"<para>\n"
+" Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del calendario, o una\n"
+" selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo "
+"directamente\n"
+" en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo\n"
+" postscript. También puede usar la característica de vista previa para "
+"ver\n"
+" como será la salida.\n"
+"</para>\n"
+
+#: tmp/usage-print.sgml.h:80
+msgid "<title>Printing with Evolution</title>\n"
+msgstr "<title>Imprimiendo con Evolution</title>\n"
diff --git a/doc/es.po/usage-sync.sgml.po b/doc/es.po/usage-sync.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..f5331ad6ea
--- /dev/null
+++ b/doc/es.po/usage-sync.sgml.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-sync.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Put your hand-held device on its cradle and press the\n"
+" HotSync button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Ponga su dispositivo de mano en su cuna y apriete el botón\n"
+" de sincronización.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-sync.sgml.h:6
+msgid ""
+" <para>\n"
+" No, really. That's all there is to it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" No, de verdad. Esto es todo lo que hay que hacer.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-sync.sgml.h:10
+msgid " <title>Using HotSync</title>\n"
+msgstr " <title>Usando la Sincronización</title>\n"
+
+#: tmp/usage-sync.sgml.h:12
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This chapter covers is how to synchronize data \n"
+" installed and configured. If you need information on how to\n"
+" set up a synchronization system, consult <xref\n"
+" linkend=\"config-sync\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este capítulo cubre como sincronizar datos una vez instalado y \n"
+" configurado. Si necesita información sobre como preparar un\n"
+" sistema de sincronización, consulte <xref\n"
+" linkend=\"config-sync\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-sync.sgml.h:19
+msgid " <title>Synchronizing with a Hand-held Device</title>\n"
+msgstr " <title>Sincronizando con un Dispositivo de mano</title>\n"