diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 131 |
1 files changed, 89 insertions, 42 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:42+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:35+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1845,18 +1845,18 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide kirjakastidest?" msgid "_Retract comment" -msgstr "" +msgstr "_Võta kommentaar tagasi" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #, c-format @@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "iKalendri info" msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" -"Ressursi broneerimine polnud võimalik, uus sündmus on vastuolus mõne teisega." +"Ressursi broneerimine pole võimalik, uus sündmus on vastuolus mõne teisega." msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Ressursi broneerimine pole võimalik, viga:" @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "kordub" msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" -msgstr "" +msgstr "on ühekordne" msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" @@ -6227,6 +6227,9 @@ msgid "" "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" +"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on " +"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta " +"uuesti." msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Yahoo konto sätted:" @@ -6943,7 +6946,7 @@ msgid "_Do not ask me again." msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada." msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" +msgstr "_Meililistide vastamise aadressit eiratakse alati." msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" @@ -7135,10 +7138,10 @@ msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta" msgid "_Switch to Folder" -msgstr "" +msgstr "_Lülitu kataloogi" msgid "Display the parent folder" -msgstr "" +msgstr "Vanemkausta kuvamine" msgid "Switch to _next tab" msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile" @@ -7300,7 +7303,7 @@ msgid "F_orward As" msgstr "_Edasta kui" msgid "_Group Reply" -msgstr "" +msgstr "_Vasta grupile" msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" @@ -7366,7 +7369,7 @@ msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" msgid "Group Reply" -msgstr "" +msgstr "Grupivastus" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" @@ -7516,7 +7519,7 @@ msgstr "minu_ti järel" # esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "" +msgstr "Palun vali praeguse konto kaust" msgid "Security" msgstr "Turvalisus" @@ -8238,10 +8241,10 @@ msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog." msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" +msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine" msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" +msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut" msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" @@ -8306,12 +8309,14 @@ msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" +"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' " +"võtmega määratud pikkust" msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele" msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele." msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" @@ -8331,10 +8336,10 @@ msgstr "" "otstarbeks väära standardit RFC 2047." msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust" msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +msgstr "Grupivastus saadab vastuse meililisti" msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" @@ -8363,7 +8368,7 @@ msgstr "" "kasutatakse sisu kuvamiseks." msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "Eira listi vastamise aadressit:" msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " @@ -8449,6 +8454,9 @@ msgid "" "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" +"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik " +"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult meililistile, mille " +"kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " @@ -8613,7 +8621,7 @@ msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" +msgstr "Hoiata, kui meililist virutab ära eravastused" msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral" @@ -8793,6 +8801,13 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"Mõned meililistid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid " +"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale " +"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise " +"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid " +"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse " +"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on " +"määratud." msgid "Spell check inline" msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" @@ -8833,9 +8848,9 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." @@ -8980,7 +8995,7 @@ msgstr "" "või mitte." msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" +msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal." msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " @@ -8999,6 +9014,10 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"Kas tühjendada väljuvate kirjade kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " +"Väljuvate kirjade kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " +"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " +"viimast muudatust." msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani laius" @@ -9098,7 +9117,12 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Filtri reeglit \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." msgstr[1] "" +"Järgnevaid filtrite reegleid\n" +"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage msgid "(Not Recommended)" @@ -9135,7 +9159,7 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele" msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" @@ -9243,7 +9267,7 @@ msgid "Full Nam_e:" msgstr "Täis_nimi:" msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" +msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult meililisti" msgid "HTML Messages" msgstr "HTML-sõnumid" @@ -9258,7 +9282,7 @@ msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Meililistide Reply-To: päiseid eiratakse" msgid "Inline" msgstr "Samal joonel" @@ -9329,13 +9353,13 @@ msgid "Printed Fonts" msgstr "Printimise kirjatüübid" msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "" +msgstr "Hoiata, kui meililist suunab eravastuse tagasi listi" msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "" +msgstr "Hoiata _meililisti kirjadele eravastusega vastamisel" msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "" +msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proksi sätted" @@ -9662,7 +9686,7 @@ msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" msgid "S_how only items containing:" -msgstr "" +msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" msgid "Search Folder Sources" msgstr "Otsingukausta allikad" @@ -9935,7 +9959,12 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." msgstr[1] "" +"Järgnevaid otsingukaustu\n" +"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." msgid "Edit Search Folder" msgstr "Otsingukausta muutmine" @@ -10203,6 +10232,10 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" +"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, " +"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse " +"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja " +"(To:) või koopia saaja (CC:)." msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." @@ -10263,7 +10296,7 @@ msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud." msgid "Send private reply?" -msgstr "" +msgstr "Kas saata eravastus?" msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" @@ -10384,17 +10417,23 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid list " +"püüab sind suunata vastama meililisti. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte " +"meililistile. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" +"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et " +"tahad vastata neile KÕIGILE?" msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." @@ -10670,9 +10709,9 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " @@ -12163,6 +12202,8 @@ msgid "" "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" +"Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. " +"Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed." msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " @@ -12170,6 +12211,10 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" +"Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun " +"veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See " +"kustutab kõik Evolutioni praegused andmed ja sätted ning taastab need " +"varundusest." msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" @@ -12285,7 +12330,7 @@ msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Kasutaja kalendrite otsimine..." msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Kasutaja kalendrit ei suudetud leida." +msgstr "Kasutaja kalendrit ei leitud." #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" @@ -15080,6 +15125,8 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" +"Evolution ei toeta enam versioonist {0} otse uuendamist. Sellest hoolimata " +"võid uuendada kõigepealt Evolutioni versioonile 2 ja seejärel versioonile 3." msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " @@ -16344,7 +16391,7 @@ msgstr "_Kohandatud" #. Translators: description of a "popup" action msgid "popup a child" -msgstr "" +msgstr "avatakse hüpikaken" #. Translators: description of an "edit" action msgid "begin editing this cell" |