diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3828 |
1 files changed, 1978 insertions, 1850 deletions
@@ -18,13 +18,13 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:570 +#: ../shell/main.c:566 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-15 16:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminar" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "_Usar tal como está" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:138 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -315,24 +315,24 @@ msgid "Calendar:" msgstr "_Calendario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +#: ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" @@ -577,20 +577,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -598,43 +598,43 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" @@ -730,26 +730,26 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de embaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402 +msgid "_Members" +msgstr "_Membros" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto modificado:" @@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "" "cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar o contacto" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Combinar o contacto" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Any field contains" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr[1] "%d contactos" msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Outro correo electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "axenda de enderezos do Evolution" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Contacto novo" msgid "New Contact List" msgstr "Lista de contactos nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" @@ -1234,8 +1234,8 @@ msgstr "Videoconferencia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:296 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 msgid "Calendar" @@ -1406,23 +1406,23 @@ msgstr "card.vcf" msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 msgid "Move contact to" msgstr "Mover o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:561 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:564 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover os contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:566 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar os contactos a" @@ -1434,32 +1434,32 @@ msgstr "Vista de tarxetas" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" @@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" @@ -1499,13 +1499,11 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:662 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1576,6 +1574,14 @@ msgstr "Erro non manipulado" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas " +"diferentes." + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" @@ -1583,7 +1589,7 @@ msgstr "" "un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -1591,7 +1597,7 @@ msgstr "" "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " "un calendario diferente que poida aceptar citas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -1599,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " "desta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -1607,19 +1613,19 @@ msgstr "" "Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " "contido desta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas notas e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." @@ -1627,137 +1633,141 @@ msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas citas e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta cita e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta reunión e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta tarefa e non será posíbel " "restabelecela." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Está seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Está seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Cannot save event" msgstr "Non é posíbel gardar a actividade" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Non é posíbel gardar a tarefa" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de notas «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -1765,32 +1775,32 @@ msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles aceptar esta tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles responder." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error loading calendar" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Error loading memo list" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Error loading task list" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Erro en {0}: {1}" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1798,7 +1808,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se cancelou a cita." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1806,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a nota." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1814,7 +1824,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1822,7 +1832,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "os seus calendarios ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -1830,7 +1840,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "a súa lista de tarefas ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -1838,7 +1848,7 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Se garda a cita fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -1846,94 +1856,94 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Pode que algunhas características non funcionen axeitadamente co servidor " "actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "A nota do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta reunión?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Desexa enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Desexa enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reunión?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Desexa enviar información actualizada da reunión aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Desexa enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -1943,55 +1953,55 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor " "debería anovarse a unha versión compatíbel." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta cita pero aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta reunión pero aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta tarefa pero aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Modificou esta nota pero aínda non gardou os cambios." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar as modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:167 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" @@ -2011,7 +2021,7 @@ msgstr[1] "horas" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" @@ -2031,8 +2041,8 @@ msgstr "Ignorar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -2081,33 +2091,33 @@ msgstr "localización da cita" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2119,7 +2129,7 @@ msgstr "" "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2136,7 +2146,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -2146,7 +2156,7 @@ msgstr "hora incorrecta" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2155,7 +2165,7 @@ msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2166,26 +2176,26 @@ msgstr[1] "%d minutos" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111 msgid "Day View" msgstr "Vista diaria" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de semana laboral" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Week View" msgstr "Vista semanal" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" @@ -2215,14 +2225,14 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" @@ -2238,44 +2248,60 @@ msgstr "A descrición contén" msgid "Do Not Exist" msgstr "Non existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 +msgid "More Than" +msgstr "Máis que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +msgid "Occurs" +msgstr "Acontece" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 @@ -2284,51 +2310,51 @@ msgstr "Repetición" msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "contén" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "non contén" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "non é" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo" @@ -2419,7 +2445,7 @@ msgstr "minuto(s)" msgid "start of appointment" msgstr "inicio da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Activador" @@ -2438,11 +2464,11 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:156 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 @@ -2478,10 +2504,10 @@ msgstr "Co_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 #: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3038 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2520,50 +2546,50 @@ msgstr "Propiedades da lista de notas" msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61 msgid "This event has been deleted." msgstr "Esta actividade eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Esta nota eliminouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " "editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Esta actividade modificouse" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota modificouse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " "o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" @@ -2573,241 +2599,241 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 +#: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078 +#: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" @@ -2827,75 +2853,75 @@ msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirar o comentario" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" @@ -2962,7 +2988,7 @@ msgstr "_Dispoñibilidade" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -2993,7 +3019,7 @@ msgstr "" "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" @@ -3013,7 +3039,7 @@ msgstr "Actividade sen data de finalización" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" @@ -3031,12 +3057,12 @@ msgstr "A hora de finalización é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." @@ -3048,7 +3074,7 @@ msgstr "_Delegados" msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" @@ -3059,40 +3085,40 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -3227,7 +3253,7 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -3257,8 +3283,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2626 +#: ../mail/em-format-html.c:2691 ../mail/em-format-html.c:2715 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3278,63 +3304,63 @@ msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Unicamente esta instancia" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia e as anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia e as futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 msgid "on" msgstr "en" @@ -3342,7 +3368,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3351,7 +3377,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3359,7 +3385,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3367,7 +3393,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3375,7 +3401,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3383,13 +3409,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3397,7 +3423,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -3405,7 +3431,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -3413,41 +3439,41 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3455,31 +3481,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" @@ -3541,11 +3567,11 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" @@ -3564,7 +3590,7 @@ msgstr "Páxina web" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" @@ -3577,7 +3603,7 @@ msgstr "Cancelada" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Completada" @@ -3597,7 +3623,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 +#: ../calendar/gui/print.c:3392 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" @@ -3612,7 +3638,7 @@ msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" @@ -3624,7 +3650,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" @@ -3639,8 +3665,8 @@ msgstr "Esta_do:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -3680,7 +3706,7 @@ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3713,16 +3739,24 @@ msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non " +"admite asignación de tarefas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807 msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" @@ -3902,43 +3936,75 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2690 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2684 +msgid "Declined" +msgstr "Rexeitado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2687 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita unha acción" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" @@ -3978,69 +4044,37 @@ msgstr "Data de inicio" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Rexeitado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita unha acción" - #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4048,20 +4082,20 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4119,8 +4153,8 @@ msgstr "Seleccionar…" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" @@ -4130,7 +4164,7 @@ msgstr "%A %d de %B" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 @@ -4142,7 +4176,7 @@ msgstr "%a, %d de %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 @@ -4150,21 +4184,21 @@ msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 +#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4187,49 +4221,49 @@ msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/print.c:1147 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 +#: ../calendar/gui/print.c:1162 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 +#: ../calendar/gui/print.c:1165 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" @@ -4268,9 +4302,9 @@ msgstr "Razón do fallo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 +#: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" @@ -4389,17 +4423,17 @@ msgstr "Integrante" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " @@ -4437,9 +4471,9 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 @@ -4449,24 +4483,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" @@ -4478,7 +4512,7 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4575,7 +4609,7 @@ msgstr "vista de calendario para un ou máis días" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" @@ -4630,36 +4664,36 @@ msgstr "vista de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 msgid "Purging" msgstr "Purgando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -4667,7 +4701,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4676,7 +4710,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -4688,7 +4722,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4697,7 +4731,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4705,7 +4739,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -4713,7 +4747,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4721,7 +4755,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4729,254 +4763,254 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:642 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:642 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:642 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:642 msgid "We" msgstr "Mé" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:643 msgid "Th" msgstr "Xo" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:643 msgid "Fr" msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:643 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 +#: ../calendar/gui/print.c:3137 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 +#: ../calendar/gui/print.c:3147 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 +#: ../calendar/gui/print.c:3153 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 +#: ../calendar/gui/print.c:3163 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3170 msgid "Due " msgstr "Vencemento " -#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#: ../calendar/gui/print.c:3335 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3364 +#: ../calendar/gui/print.c:3362 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#: ../calendar/gui/print.c:3405 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#: ../calendar/gui/print.c:3420 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#: ../calendar/gui/print.c:3438 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#: ../calendar/gui/print.c:3449 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#: ../calendar/gui/print.c:3462 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/print.c:3473 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -5031,155 +5065,155 @@ msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "Ten recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6741,160 +6775,160 @@ msgstr "Pacífico/Yap" msgid "Save as..." msgstr "Gardar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "New _Message" msgstr "_Mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Character _Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gardar como borra_dor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_ifrar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_sinar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +#: ../composer/e-composer-actions.c:396 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galería de imaxes" -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Mostrar unha colección de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar a mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +#: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Cifrar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Asi_nar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Cco" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save Draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6902,35 +6936,35 @@ msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" @@ -6942,27 +6976,27 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" -#: ../composer/e-composer-private.c:249 +#: ../composer/e-composer-private.c:250 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../composer/e-composer-private.c:253 +#: ../composer/e-composer-private.c:254 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refacer a última acción desfeita" -#: ../composer/e-composer-private.c:257 +#: ../composer/e-composer-private.c:258 msgid "Search for text" msgstr "Busca de texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:261 +#: ../composer/e-composer-private.c:262 msgid "Search for and replace text" msgstr "Buscar e substituír un texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:372 +#: ../composer/e-composer-private.c:373 msgid "Save draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#: ../composer/e-msg-composer.c:815 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6970,7 +7004,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#: ../composer/e-msg-composer.c:824 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6979,17 +7013,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4228 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " "edición." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4933 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7099,7 +7133,7 @@ msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O informe de erro foi «{0}»." @@ -7183,8 +7217,8 @@ msgstr "CalDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:289 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:362 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 msgid "Google" @@ -7281,7 +7315,7 @@ msgstr "" "o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 +#: ../mail/em-account-editor.c:2290 ../mail/em-account-editor.c:2426 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -7333,7 +7367,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3377 +#: ../mail/em-account-editor.c:3378 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" @@ -7409,10 +7443,7 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 @@ -7421,6 +7452,13 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:922 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:980 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1053 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1130 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1359 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -7449,7 +7487,7 @@ msgstr "Notificacións de actividades do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1000 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 msgid "Evolution" @@ -7589,7 +7627,7 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" @@ -7669,19 +7707,19 @@ msgstr "Usar a localización predeterminada" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escribindo «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" @@ -7731,7 +7769,7 @@ msgstr "Desexa sobrescribilo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" @@ -7764,31 +7802,31 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../mail/em-format-html.c:2627 ../mail/em-format-html.c:2695 +#: ../mail/em-format-html.c:2718 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2699 +#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Cco" #: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2820 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" @@ -8035,11 +8073,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:321 +#: ../mail/em-utils.c:323 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:324 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" @@ -8071,7 +8109,7 @@ msgstr "Falta a data." msgid "Missing file name." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -8183,24 +8221,24 @@ msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +#: ../mail/em-account-editor.c:1832 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 +#: ../mail/em-account-editor.c:2233 msgid "Fil_e:" msgstr "Fich_eiro:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/em-account-editor.c:2233 ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2286 +#: ../mail/em-account-editor.c:2287 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2287 +#: ../mail/em-account-editor.c:2288 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8210,7 +8248,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Continuar» para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2290 +#: ../mail/em-account-editor.c:2291 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8220,19 +8258,19 @@ msgstr "" "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 +#: ../mail/em-account-editor.c:2293 ../mail/em-account-editor.c:2485 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2293 +#: ../mail/em-account-editor.c:2294 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 +#: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/em-account-editor.c:3082 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2296 +#: ../mail/em-account-editor.c:2297 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8241,11 +8279,11 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2299 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2299 +#: ../mail/em-account-editor.c:2300 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -8253,11 +8291,11 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" "Este nome usarase só para a vista." -#: ../mail/em-account-editor.c:2303 +#: ../mail/em-account-editor.c:2304 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2304 +#: ../mail/em-account-editor.c:2305 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8272,50 +8310,50 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-account-editor.c:2843 +#: ../mail/em-account-editor.c:2844 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2851 +#: ../mail/em-account-editor.c:2852 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3521 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 +#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 +#: ../mail/em-account-editor.c:3577 ../mail/em-account-editor.c:3660 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconas" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" @@ -8347,52 +8385,52 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear un carta_fol de busca" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reencamiñadas" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 msgid "File has been removed." msgstr "Quitouse o ficheiro." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 msgid "Removing attachments" msgstr "Eliminando os anexos" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" @@ -8432,7 +8470,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:677 msgid "Add Label" msgstr "Engadir unha etiqueta" @@ -8453,7 +8491,7 @@ msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 @@ -8461,28 +8499,28 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Sent" msgstr "Enviados" -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 @@ -8503,11 +8541,11 @@ msgstr "Migración" msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:726 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrando cartafoles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:727 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -8519,7 +8557,7 @@ msgstr "" "\n" "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" @@ -8536,617 +8574,617 @@ msgstr "Copiar ao cartafol" msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:823 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:823 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1184 ../mail/e-mail-reader.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1412 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1875 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1889 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Close current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a seguinte conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "Remove attachments" msgstr "Eliminar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 ../mail/mail.error.xml.h:110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear unha r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2372 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2668 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3255 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:414 msgid "Default" msgstr "predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3424 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3425 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3444 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3445 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3498 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3526 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3544 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4214 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" @@ -9157,7 +9195,7 @@ msgstr "Non avisarme de novo." #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9172,7 +9210,7 @@ msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1044 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" @@ -9183,59 +9221,59 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1065 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-session.c:870 +#: ../mail/e-mail-session.c:798 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:874 +#: ../mail/e-mail-session.c:802 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/e-mail-session.c:878 +#: ../mail/e-mail-session.c:806 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:882 +#: ../mail/e-mail-session.c:810 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/e-mail-session.c:933 +#: ../mail/e-mail-session.c:861 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:1046 +#: ../mail/e-mail-session.c:974 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:1055 +#: ../mail/e-mail-session.c:983 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415 #, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "Non é posíbel obter o servizo de transporte para a conta «%s»" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:638 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558 +#: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -9244,32 +9282,32 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:711 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 -#: ../mail/mail-ops.c:906 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:832 +#: ../mail/mail-ops.c:928 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" @@ -9282,7 +9320,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1197 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9290,31 +9328,31 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1208 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1992 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2052 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2592 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2600 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3006 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -9611,58 +9649,62 @@ msgstr "C_rear" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:648 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#: ../mail/em-folder-tree.c:773 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2091 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2094 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2101 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2105 ../mail/message-list.c:2305 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2124 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1125 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1239 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:924 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1132 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1387 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:986 ../mail/em-folder-tree-model.c:1278 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -9674,109 +9716,109 @@ msgstr "Mover o cartafol a" msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:605 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +#: ../mail/em-folder-utils.c:606 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-format-html.c:166 +#: ../mail/em-format-html.c:167 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:378 +#: ../mail/em-format-html.c:379 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando a mensaxe…" -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#: ../mail/em-format-html.c:1596 ../mail/em-format-html.c:1606 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1757 ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html.c:1758 ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html.c:1759 ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html.c:1767 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html.c:1768 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html.c:1769 ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" -#: ../mail/em-format-html.c:2136 +#: ../mail/em-format-html.c:2170 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:2146 +#: ../mail/em-format-html.c:2180 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#: ../mail/em-format-html.c:2211 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#: ../mail/em-format-html.c:2222 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#: ../mail/em-format-html.c:2224 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#: ../mail/em-format-html.c:2245 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#: ../mail/em-format-html.c:2260 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../mail/em-format-html.c:2968 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" -#: ../mail/em-format-html.c:2956 +#: ../mail/em-format-html.c:2990 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#: ../mail/em-format-html.c:3066 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" @@ -9864,7 +9906,7 @@ msgstr "_Visualizar o certificado" msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/em-format-html-display.c:566 +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9873,39 +9915,39 @@ msgstr "" "procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " "editor de texto externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:756 +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:804 +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 msgid "Save _Image..." msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1034 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 msgid "Completed on" msgstr "Completado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1046 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1054 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 msgid "View _Unformatted" msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1408 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" @@ -9920,61 +9962,81 @@ msgstr "Páxina %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:832 +msgid "_Subscribe" +msgstr "Su_bscribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:839 +msgid "Su_bscribe to shown" +msgstr "Su_bscribirse ás mostradas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:846 +msgid "Subscribe to _all" +msgstr "Subscribirse a _todas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancelar a s_ubscrición" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:940 +msgid "Unsu_bscribe from hidden" +msgstr "Des_ubscribirse das ocultas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:947 +msgid "Unsubscribe from _all" +msgstr "Desubscribirse de _todas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancelar a s_ubscrición" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" @@ -9982,23 +10044,23 @@ msgstr "Deter a operación actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 +#: ../mail/em-utils.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../mail/em-utils.c:160 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/em-utils.c:333 +#: ../mail/em-utils.c:335 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:918 +#: ../mail/em-utils.c:920 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -10007,7 +10069,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir un cartafol" @@ -10118,21 +10180,17 @@ msgid "Composer Window default width" msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -10140,11 +10198,11 @@ msgstr "" "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -10152,55 +10210,55 @@ msgstr "" "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Altura predeterminada da xanela do buscador de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Estado maximizado predeterminado da xanela do buscador de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de resposta predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" @@ -10208,7 +10266,7 @@ msgstr "" "Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " "ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -10216,13 +10274,13 @@ msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " "enderezos local" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -10235,13 +10293,13 @@ msgstr "" "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " "automático." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -10251,7 +10309,7 @@ msgstr "" "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -10259,48 +10317,44 @@ msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -10308,31 +10362,35 @@ msgstr "" "Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " "animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activar cartafoles locais" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar os cartafoles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -10340,7 +10398,7 @@ msgstr "" "Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " "de cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -10348,7 +10406,7 @@ msgstr "" "Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " "mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -10356,27 +10414,27 @@ msgstr "" "Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido " "pola chave 'message_text_part_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -10388,31 +10446,31 @@ msgstr "" "ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a " "RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Forward message." msgstr "Reencamiñar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "A resposta ao grupo responde á lista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -10420,7 +10478,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " "confirmación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -10431,11 +10489,11 @@ msgstr "" "mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME " "do GNOME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -10443,7 +10501,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " "que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10451,7 +10509,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a " "medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10459,7 +10517,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10467,7 +10525,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " "actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -10480,7 +10538,7 @@ msgstr "" "xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10493,7 +10551,7 @@ msgstr "" "cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10506,7 +10564,7 @@ msgstr "" "de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10520,7 +10578,7 @@ msgstr "" "xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -10528,7 +10586,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida " "que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10536,7 +10594,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10544,7 +10602,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10552,7 +10610,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a " "medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -10564,7 +10622,7 @@ msgstr "" "á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está " "respondendo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -10574,7 +10632,7 @@ msgstr "" "cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos " "resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -10582,7 +10640,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " "privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -10590,7 +10648,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " "moitas persoas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -10601,7 +10659,7 @@ msgstr "" "a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " "resposta de novo á lista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -10609,42 +10667,42 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " "mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -10653,17 +10711,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -10672,15 +10730,15 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -10690,87 +10748,87 @@ msgstr "" "«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas " "mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura do buscador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Buscador de correo maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser width" msgstr "Largura do buscador de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Original message." msgstr "Mensaxe orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" @@ -10779,119 +10837,119 @@ msgstr "" "sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera " "valor) preguntar ao usuario" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " "correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " "ou «CC»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -10899,64 +10957,64 @@ msgstr "" "Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador " "de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar as animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as imaxes animadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10964,7 +11022,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10972,7 +11030,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -10980,7 +11038,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto " "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -10989,7 +11047,7 @@ msgstr "" "discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha " "conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -10997,14 +11055,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11014,12 +11072,12 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " "preferido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." # -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -11038,6 +11096,10 @@ msgstr "" "mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira " "«Responder á lista:», se existe." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles" + #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprobación ortográfica en liña" @@ -11055,28 +11117,40 @@ msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." +msgstr "" +"Indica como ordenar contas nunha árbore de cartafoles usado nunha vista de " +"Correo. Cando está estabelecido a certo as contas ordénanse alfabeticamente, " +"coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os " +"cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " "1970 (Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11088,11 +11162,11 @@ msgstr "" "previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." @@ -11100,7 +11174,7 @@ msgstr "" "O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe reencamiñada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." @@ -11108,7 +11182,7 @@ msgstr "" "O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." @@ -11116,11 +11190,11 @@ msgstr "" "O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao " "autor orixinal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11128,7 +11202,7 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " "para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -11138,7 +11212,7 @@ msgstr "" "Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor " "úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11148,7 +11222,7 @@ msgstr "" "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -11156,7 +11230,7 @@ msgstr "" "Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " "Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -11168,7 +11242,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado para mostrar " "a cabeceira na vista do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11179,11 +11253,11 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " "correo lixo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -11191,7 +11265,7 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." @@ -11199,7 +11273,7 @@ msgstr "" "Esta opción indica se as conversas deben estar despregadas ou pregadas por " "omisión. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -11209,7 +11283,7 @@ msgstr "" "mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario " "reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " @@ -11219,37 +11293,37 @@ msgstr "" "de imaxes do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol " "usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "comprobación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -11259,7 +11333,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -11269,17 +11343,17 @@ msgstr "" "responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " "forma predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -11290,7 +11364,7 @@ msgstr "" "cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "'send_recv_on_start'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." @@ -11298,13 +11372,13 @@ msgstr "" "Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío " "de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -11312,11 +11386,11 @@ msgstr "" "Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " "mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -11327,11 +11401,17 @@ msgstr "" "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " "da última acción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de " +"cartafoles." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." @@ -11360,13 +11440,13 @@ msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:547 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" @@ -11381,7 +11461,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:221 +#: ../shell/e-shell-utils.c:187 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" @@ -11396,7 +11476,7 @@ msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:751 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" @@ -11411,7 +11491,7 @@ msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:463 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1078 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" @@ -11521,7 +11601,7 @@ msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1085 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" @@ -11574,7 +11654,7 @@ msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" @@ -11818,141 +11898,145 @@ msgstr "SHA384" msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Proxy SOC_KS:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografía do remitente" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Set custom junk header" msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo da si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo da sinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Special Folders" msgstr "Cartafoles especiais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Spell Checking" msgstr "Comprobación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Start up" msgstr "Iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -11960,7 +12044,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -11970,7 +12054,7 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que indique usarase\n" "só a efectos de vista. " -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -11978,7 +12062,7 @@ msgstr "" "Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación " "antes de realizar as seguintes accións marcadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -11986,138 +12070,138 @@ msgstr "" "Indique o nome polo que desexa identificar esta conta.\n" "Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom_e do usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "User _Name:" msgstr "_Nome do usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir unha sinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Cartafol do coreo _lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Languages" msgstr "I_diomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer desta a _miña conta predeterminada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Cartafo_l do lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "description" msgstr "descrición" @@ -12223,73 +12307,73 @@ msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:85 +#: ../mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:205 +#: ../mail/mail-ops.c:206 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo o correo" -#: ../mail/mail-ops.c:821 +#: ../mail/mail-ops.c:843 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:869 +#: ../mail/mail-ops.c:891 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 +#: ../mail/mail-ops.c:895 ../mail/mail-send-recv.c:840 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 +#: ../mail/mail-ops.c:897 ../mail/mail-send-recv.c:842 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../mail/mail-ops.c:985 +#: ../mail/mail-ops.c:1012 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:986 +#: ../mail/mail-ops.c:1013 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1104 +#: ../mail/mail-ops.c:1131 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1179 +#: ../mail/mail-ops.c:1206 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1180 +#: ../mail/mail-ops.c:1207 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1242 +#: ../mail/mail-ops.c:1269 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1432 +#: ../mail/mail-ops.c:1459 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1517 +#: ../mail/mail-ops.c:1544 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1619 +#: ../mail/mail-ops.c:1646 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Desconectando %s" @@ -12306,7 +12390,7 @@ msgstr "Enviar e recibir o correo" msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" @@ -12314,7 +12398,7 @@ msgstr "Actualizando…" msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#: ../mail/mail-send-recv.c:967 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" @@ -12708,10 +12792,14 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12719,16 +12807,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12736,11 +12824,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -12748,23 +12836,23 @@ msgstr "" "Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " "inicie de novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Invalid authentication" msgstr "A autenticación non é válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12776,7 +12864,7 @@ msgstr "" "os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " "un destinatario «Para:» ou «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -12787,35 +12875,35 @@ msgstr "" "fisicamente.\n" "Está seguro de que desexa facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -12823,7 +12911,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " "enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -12833,67 +12921,67 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " "compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " "subcartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder de forma _privada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Send private reply?" msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -12901,7 +12989,15 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " +"Revíseo antes de envialo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -12918,7 +13014,7 @@ msgstr "" "destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -12927,7 +13023,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -12936,15 +13032,15 @@ msgstr "" "electrónico correctos:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estes mensaxes non son copias." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12953,7 +13049,7 @@ msgstr "" "se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " "explicitamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -12961,13 +13057,13 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -12975,11 +13071,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -12987,15 +13083,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13003,27 +13099,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -13033,7 +13129,7 @@ msgstr "" "mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " "súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -13043,7 +13139,7 @@ msgstr "" "correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " "Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -13051,31 +13147,31 @@ msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " "destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe indicar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13085,65 +13181,65 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Append" msgstr "_Anexar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Saír do Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrar agora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir as mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Enviar a confirmación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "{0}" msgstr "{0}" @@ -13280,27 +13376,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -13308,7 +13404,7 @@ msgstr "O asunto contén" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -13316,7 +13412,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co servidor " "LDAP se o servidor LDAP é compatíbel con SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -13324,7 +13420,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co servidor " "LDAP se o servidor LDAP é compatíbel co TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -13334,16 +13430,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a conexión será insegura e que vostede será " "vulnerábel aos fallos de seguranza." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_sar no calendario de aniversarios" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:680 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:795 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -13353,7 +13449,7 @@ msgstr "" "Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao administrador do " "sistema que porto debería indicar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:876 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -13362,7 +13458,7 @@ msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Definir " "isto como «Enderezo de correo» require o acceso anónimo ao servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:959 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -13374,29 +13470,29 @@ msgstr "" "todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só " "incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Información" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Buscando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1306 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1308 msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" @@ -13425,34 +13521,38 @@ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar formatado de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "horizontalmente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "verticalmente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Primary address book" msgstr "Axenda de enderezos primaria" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Show maps" msgstr "Mostrar mapas" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -13460,7 +13560,7 @@ msgstr "" "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral " "da vista de «Contactos»." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -13472,7 +13572,7 @@ msgstr "" "previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de contactos." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -13480,17 +13580,25 @@ msgstr "" "O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " "completar automaticamente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country." +msgstr "" +"Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de " +"destino." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -13498,11 +13606,11 @@ msgstr "" "Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto " "completado automaticamente na entrada." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa." @@ -13513,10 +13621,18 @@ msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatado de enderezos" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" @@ -13561,7 +13677,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -13624,7 +13740,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" @@ -13705,7 +13821,7 @@ msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" @@ -13743,7 +13859,7 @@ msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1462 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clásica" @@ -13754,7 +13870,7 @@ msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1469 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _vertical" @@ -13770,18 +13886,18 @@ msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Unmatched" msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -15185,27 +15301,31 @@ msgstr "Citas activas" msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Acontece menos de 5 veces" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 @@ -15213,7 +15333,7 @@ msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Go To" msgstr "Ir a" @@ -15610,11 +15730,11 @@ msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:258 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:307 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" @@ -15643,316 +15763,316 @@ msgstr "Carta_fol de correo" msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un novo cartafol de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:417 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1114 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1142 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 msgid "E_xpunge" msgstr "Com_pactar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168 msgid "_New..." msgstr "_Novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "N_one" msgstr "Nin_gún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Xestionar as _subscricións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Pregar todos as _conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "D_espregar todas as conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 msgid "Expand all message threads" msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1464 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1471 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes sen ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" @@ -16029,18 +16149,18 @@ msgstr[1] "%d en total" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1544 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -16133,33 +16253,33 @@ msgstr "" "Esta opción conectara co servidor a través do servizo de Contas en liña de " "GNOME" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" msgstr "Autoría" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de engadidos" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "_Plugins" msgstr "_Engadidos" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar os engadidos" @@ -16344,25 +16464,25 @@ msgstr "Son inserido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16372,35 +16492,35 @@ msgstr "" "restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " "restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 msgid "Restore from backup" msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" @@ -16425,86 +16545,85 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " "calendarios, tarefas e notas)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 msgid "Back up complete" msgstr "Copia de seguranza completada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargando os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando as fontes locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Respaldo de Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restabelecemento do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Copia de seguranza do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restabelecemento do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." @@ -16526,10 +16645,10 @@ msgstr "Está seguro de que desexa pechar o Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"Está seguro de restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza " -"seleccionada?" +"Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo " +"seleccionado?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Close and Back up Evolution" @@ -16544,13 +16663,12 @@ msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permisos insuficientes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido" +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "" -"Seleccione un ficheiro de copia de seguranza correcto para restabelecer." +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo válido que restaurar." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." @@ -16568,13 +16686,13 @@ msgstr "" msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" -"Para restabelecer os datos e axustes, primeiro debe pechar o Evolution. " -"Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto eliminará todos " -"os datos e axustes actuais do Evolution e restabeleceraos desde a copia de " -"seguranza." +"Para restaurar os datos e a súa configuración, primeiro debe pechar " +"Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto " +"eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde " +"o seu respaldo." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -16745,7 +16863,7 @@ msgstr "Usar conexión _segura" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 msgid "User_name:" msgstr "_Nome do usuario:" @@ -16759,7 +16877,7 @@ msgstr "Busca un cal_endario no servidor" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 msgid "Re_fresh:" msgstr "Actuali_zar:" @@ -16902,23 +17020,23 @@ msgstr "Importar o DBX do Outlook" msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como axenda de enderezos pre_definida" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Completar a_utomaticamente con esta axenda de enderezos" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendario pre_definido" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas pre_definida" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como a lista de notas pre_definida" @@ -17169,14 +17287,14 @@ msgstr "" msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda á lista de calendarios " "subscritos." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17185,17 +17303,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel ler os datos desde o servidor do Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endario:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 msgid "Retrieve _List" msgstr "Obter a _lista" @@ -17446,44 +17564,44 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2665 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2681 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2799 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2802 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2805 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3029 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites a reunións" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3054 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3064 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3097 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3079 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -17707,8 +17825,8 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s cancelou a seguinte reunión." +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format @@ -17717,8 +17835,8 @@ msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión." +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format @@ -17727,8 +17845,8 @@ msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s: #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión." +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format @@ -18053,7 +18171,7 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18070,56 +18188,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448 msgid "New email" msgstr "Novo correo" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" @@ -18132,12 +18250,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:610 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18146,7 +18264,7 @@ msgstr "" "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " "actividade antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18155,7 +18273,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18164,7 +18282,7 @@ msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " "nota antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18173,7 +18291,7 @@ msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " "todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18181,7 +18299,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18189,29 +18307,29 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:658 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sen resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:745 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:795 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18219,7 +18337,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " "actividades nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18227,7 +18345,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18235,44 +18353,44 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 msgid "Create an _Event" msgstr "Cr_ear unha actividade" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear unha _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear unha _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" @@ -18445,7 +18563,7 @@ msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -18522,31 +18640,31 @@ msgstr "Importación do PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:536 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:572 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:577 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:688 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" @@ -18566,7 +18684,7 @@ msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendarios na web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" @@ -18586,28 +18704,28 @@ msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar a información do calendario" @@ -18644,8 +18762,8 @@ msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frecuencia da publicación:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP seguro (SSH)" +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP seguro (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" @@ -18793,7 +18911,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18884,29 +19002,29 @@ msgstr "vCards inseridas" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostrar as vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostrar vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard compacta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai outro contacto máis." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai %d contacto máis." msgstr[1] "Hai %d contactos máis." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 msgid "Save in Address Book" msgstr "Gardar na axenda de enderezos" @@ -19017,14 +19135,6 @@ msgid "Initial attachment view" msgstr "Visión inicial do anexo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -19032,46 +19142,46 @@ msgstr "" "Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» " "é a vista en lista." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Última versión da configuración anovada" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista das rutas aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " "conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Servidores que non usan proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Contrasinal requirido como autenticación ao usar o proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Modo de configuración do proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Porto do proxy SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19083,23 +19193,23 @@ msgstr "" "configuración manual do proxy» e «usar a configuración do proxy fornecida no " "url autoconfigurado» respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Sidebar is visible" msgstr "A barra lateral está visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:310 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Statusbar is visible" msgstr "A barra de estado é visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -19107,27 +19217,27 @@ msgstr "" "A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" "menor (por exemplo «2.6.0»)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "A coordenada X predeterminada da xanela principal." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "A coordenada Y predeterminada da xanela principal." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Largura predeterminada da xanela principal, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -19135,19 +19245,19 @@ msgstr "" "A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de " "configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP seguro." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy socks." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -19155,7 +19265,7 @@ msgstr "" "Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host» a través do que usar o proxy ." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -19163,7 +19273,7 @@ msgstr "" "Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host» a través do que usar o proxy ." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -19171,7 +19281,7 @@ msgstr "" "Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host» a través do que usar o proxy ." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -19181,7 +19291,7 @@ msgstr "" "de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos " "botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -19194,68 +19304,68 @@ msgstr "" "inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e " "enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas está visíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Usar proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Nome do usuario para pasar como autenticación ao usar un proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo " "conectado." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do " "Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Window button style" msgstr "Estilo dos botóns de xanela" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis" -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" msgstr "Buscas" -#: ../shell/e-shell-content.c:773 +#: ../shell/e-shell-content.c:771 msgid "Save Search" msgstr "Gardar a busca" @@ -19263,27 +19373,27 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 msgid "Sear_ch:" msgstr "Bus_car:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033 msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:223 +#: ../shell/e-shell-utils.c:189 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:246 +#: ../shell/e-shell-utils.c:212 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" @@ -19308,268 +19418,273 @@ msgstr "" msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorías" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1246 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "O Bug buddy non está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1429 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "_Close Window" msgstr "Pe_char a xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Esquecer os contrasinais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquecer todos os contrasinais gardados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar os datos doutros programas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 msgid "New _Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 msgid "Manage available categories" msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca _avanzada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construír unha busca máis avanzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as buscas gardadas…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Xestionar as buscas gardadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "_Find Now" msgstr "_Buscar agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gardar a busca…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar un _informe de erro…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 msgid "_Work Online" msgstr "_Traballar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osición" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1696 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1704 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os botóns" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botóns do selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a _barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "_Icons Only" msgstr "Só _iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icon_as e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " "do escritorio" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as vistas…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 msgid "Create or edit views" msgstr "Crear ou editar vistas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gardar a vista personalizada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 msgid "Save current custom view" msgstr "Gardar a vista personalizada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista actual é unha vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2203 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2323 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Seleccionar vista: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2423 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" @@ -19579,24 +19694,24 @@ msgstr "Executar estes parámetros de busca" msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:442 +#: ../shell/e-shell-window.c:445 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:361 +#: ../shell/e-shell.c:313 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando a desconexión…" -#: ../shell/e-shell.c:414 +#: ../shell/e-shell.c:366 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando a conexión…" -#: ../shell/e-shell.c:476 +#: ../shell/e-shell.c:434 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando a saída…" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 +#: ../shell/main.c:193 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19633,7 +19748,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:217 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19641,13 +19756,13 @@ msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:226 +#: ../shell/main.c:224 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:304 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19655,52 +19770,52 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " "son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «express»" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche do Evolution" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:583 +#: ../shell/main.c:579 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19709,7 +19824,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:589 +#: ../shell/main.c:585 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19900,7 +20015,7 @@ msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +#: ../smime/lib/e-cert.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" @@ -19966,7 +20081,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Failed to import certificate" msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" @@ -19974,7 +20089,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" @@ -19993,7 +20108,7 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»" msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:78 +#: ../smime/gui/component.c:79 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza un contrasinal novo" @@ -20040,7 +20155,7 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " "certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" @@ -20116,11 +20231,11 @@ msgstr "Organización (O)" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade organizativa (UO)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" @@ -20133,16 +20248,16 @@ msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Confiar nesta EA para identificar usuarios de correo." +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Confiar nesta EA para identificar desenvolvedores de software." +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta EA para identificar sitios web." +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" @@ -20176,157 +20291,157 @@ msgstr "_Copia de seguranza" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar a confianza na EA" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +#: ../smime/lib/e-cert.c:413 msgid "Sign" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +#: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +#: ../smime/lib/e-cert.c:526 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +#: ../smime/lib/e-cert.c:541 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +#: ../smime/lib/e-cert.c:544 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +#: ../smime/lib/e-cert.c:547 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +#: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +#: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +#: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +#: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +#: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +#: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +#: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +#: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +#: ../smime/lib/e-cert.c:745 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +#: ../smime/lib/e-cert.c:753 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +#: ../smime/lib/e-cert.c:775 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +#: ../smime/lib/e-cert.c:780 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +#: ../smime/lib/e-cert.c:795 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación de correo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +#: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 msgid "Certificate Signer" msgstr "Asinante do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-cert.c:947 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +#: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +#: ../smime/lib/e-cert.c:973 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" @@ -20338,40 +20453,40 @@ msgstr "Extensións" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1051 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1116 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1171 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1190 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1236 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" @@ -20530,15 +20645,19 @@ msgstr "Tipo de vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383 +msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" +msgstr "Usar _orde predeterminado de Evolution para as contas" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:438 msgid "De_fault" msgstr "Prede_finido" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:404 msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:435 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" @@ -20555,7 +20674,7 @@ msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:440 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" @@ -20591,32 +20710,32 @@ msgstr "Cargando" msgid "Saving" msgstr "Gardando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:428 msgid "Add Attachment" msgstr "Engadir un anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:431 msgid "A_ttach" msgstr "A_nexar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:494 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar o anexo" msgstr[1] "Gardar os anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:523 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -20667,44 +20786,44 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s" msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexada" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" @@ -20715,7 +20834,7 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" @@ -21280,7 +21399,7 @@ msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñíbeis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" @@ -21293,7 +21412,7 @@ msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 msgid "Descending" msgstr "Descendente" @@ -21396,60 +21515,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as columna_s…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -21485,14 +21604,26 @@ msgstr "premer" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2327 +#: ../widgets/text/e-text.c:2328 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2339 +#: ../widgets/text/e-text.c:2340 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Composer load/attach directory" +#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" + +#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." + +#~ msgid "Initial file chooser folder" +#~ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" + +#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +#~ msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." + #~ msgid "Compose New Message" #~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe" @@ -21597,9 +21728,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Subscribe to my _notifications" #~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" -#~ msgid "Subscribe to my _alarms" -#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" - #~ msgid "Reminder Notes" #~ msgstr "Notas de aviso" |