aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po2936
2 files changed, 597 insertions, 2344 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 284ef0b039..78d212e763 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-07-20 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
+ Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>.
+
2004-07-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 56704d9aa4..d60a69238e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation of Evolution.
-# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
#
-# FIXME: lixo
+# FIXME: lixo (também em evolution-exchange)
# FIXME: buttons: Back/Forward, Ok/Cancel/Close/Apply. Where?!?
# FIXME: mail/mail-config.glade accel
# FIXME: Home == residencial ou casa?
-# FIXME: Falha ao OU Falhou?
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution 1.5.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-19 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-17 13:13-0400\n"
+"Project-Id-Version: evolution 1.5.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-20 16:47-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:50-0400\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
@@ -57,9 +56,8 @@ msgstr "minicartão do evolution"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "This addressbook could not be opened."
-msgstr "O item não pôde ser enviado!\n"
+msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
@@ -67,29 +65,31 @@ msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, o seu nome "
+"pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Falha de autenticação com o servidor LDAP"
+msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas "
-"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de "
+"login suportado. Lembre-se que várias senhas diferenciam maiúsculas de "
+"minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
-msgstr "O servidor respondeu sem bases de pesquisa suportadas"
+msgstr ""
+"Este servidor de catálogo de endereços não possui nenhuma das bases de "
+"pesquisa sugeridas."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
@@ -98,32 +98,42 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
+"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
+"seu administrador quais são as bases de pesquisa suportadas."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Este servidor não suporta informação de schema LDAPv3"
+msgstr "Este servidor não suporta informação de schema LDAPv3."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Não foi possível obter artigo %s do servidor NNTP"
+msgstr "Não foi possível obter informação de schema do servidor LDAP."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "O servidor não respondeu com informação de schema válida"
+msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de schema válida."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Could not remove addressbook."
-msgstr "Não foi possível carregar catálogo de endereços"
+msgstr "Não foi possível remover catálogo de endereços."
#. addressbook:remove-addressbook secondary
+#. addressbook:generic-error primary
+#. addressbook:load-error secondary
+#. addressbook:search-error secondary
+#. mail:session-message-info secondary
+#. mail:session-message-info-cancel secondary
+#. mail:session-message-warning secondary
+#. mail:session-message-warning-cancel secondary
+#. mail:session-message-error secondary
+#. mail:session-message-error-cancel secondary
+#. mail:ask-session-password secondary
+#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
@@ -141,6 +151,8 @@ msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor de categorias não disponível."
#. addressbook:generic-error secondary
+#. mail-composer:no-attach secondary
+#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
@@ -148,25 +160,21 @@ msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Unable to open addressbook"
-msgstr "Salvar no catálogo de endereços"
+msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Error loading addressbook."
-msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços padrão."
+msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Não é possível processar a pasta de fila"
+msgstr "Não é possível realizar pesquisa."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
@@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Você modificou este contato. Você deseja salvar estas alterações?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
@@ -185,9 +193,8 @@ msgstr "_Descartar"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Cannot move contact."
-msgstr "e um outro contato."
+msgstr "Não é possível mover contato."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
@@ -195,32 +202,30 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, "
+"mas ele não pode ser removido da fonte. Você deseja salvar uma cópia?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Unable to save contact(s)."
-msgstr "Não foi possível analisar conteúdo da mensagem"
+msgstr "Não é possível salvar contato(s)."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
-msgstr "Erro ao adicionar contato"
+msgstr "Erro ao salvar contatos para {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
-msgstr "Visualizador de endereços do catálogo de endereços do Evolution"
+msgstr "O catálogo de endereços do Evolution terminou de forma inesperada."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:275
@@ -239,16 +244,15 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de endereços do pilot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F2"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ontacts"
-msgstr "Contatos"
+msgstr "C_ontatos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
@@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "Nova lista de contatos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
-msgstr "Lista de _contatos"
+msgstr "_Lista de contatos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
@@ -326,9 +330,8 @@ msgid "New Contacts Group"
msgstr "Novo grupo de contatos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
-#, fuzzy
msgid "Contacts Grou_p"
-msgstr "Grupo de _contatos"
+msgstr "_Grupo de contatos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new contacts group"
@@ -351,6 +354,7 @@ msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migrando `%s':"
#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:489
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
@@ -359,6 +363,9 @@ msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person task list
+#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
@@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "Acessando servidor LDAP anonimamente"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:173
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:388
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "A autenticação falhou.\n"
+msgstr "Falha ao autenticar.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:179
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:377
@@ -591,11 +598,10 @@ msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
-"O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo no servidor"
+"O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo com o servidor."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Find Possible Search Bases"
@@ -617,9 +623,8 @@ msgid "Only locations within starting point"
msgstr "Apenas locais dentro do ponto de partida"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Search _base:"
-msgstr "Base de pesquisa:"
+msgstr "_Base de pesquisa:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search base only"
@@ -634,17 +639,14 @@ msgid "Search scope:"
msgstr "Escopo de pesquisa:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
-"A seleção desta opção significa que o Evolution apenas estabelecerá conexão "
-"com o seu servidor\n"
-"LDAP se este suportar SSL ou TLS."
+"A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu "
+"servidor LDAP se este suportar SSL ou TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
@@ -652,25 +654,19 @@ msgid ""
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"A seleção desta opção significa que o Evolution apenas tentará usar SSL/TLS "
-"se você estiver em \n"
-"um ambiente inseguro. Por exemplo, se você e seu servidor LDAP estiverem "
-"atrás de um\n"
-"firewall no trabalho, então o Evolution não precisa usar SSL/TLS pois a sua "
-"conexão já é\n"
-"segura."
+"se você estiver em um ambiente inseguro. Por exemplo, se você e seu servidor "
+"LDAP estiverem atrás de uma firewall no trabalho, então o Evolution não "
+"precisa usar SSL/TLS pois a sua conexão já é segura."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"A seleção desta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL nem "
-"TLS. Isto \n"
-"significa que a sua conexão será insegura e que você estará vulnerável a "
-"falhas de\n"
-"segurança."
+"TLS. Isto significa que a sua conexão será insegura e que você estará "
+"vulnerável a falhas de segurança."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Starting point and locations within it"
@@ -681,31 +677,27 @@ msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de pesquisa suportadas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"A base de pesquisa é o distinguished name (DN) do ponto a partir do qual a "
-"suas pesquisas \n"
-"começarão. Se você deixar este campo vazio as pesquisas começarão na raiz da "
-"árvore do diretório."
+"suas pesquisas começarão. Se você deixar este campo vazio as pesquisas "
+"começarão na raiz da árvore do diretório."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade que você gostaria que as "
-"pesquisas se estendessem \n"
-"pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de \"sub\" incluirá todas as "
-"entradas sob a sua base de pesquisa.\n"
-"Um escopo de pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um "
-"nível abaixo da sua base.\n"
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as "
+"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de "
+"\"sub\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de "
+"pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da "
+"sua base."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
@@ -716,14 +708,12 @@ msgstr ""
"minhaempresa.com.br\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Este é o número máximo de entradas a serem baixadas. Atribuir um valor muito "
-"grande \n"
-"a este número diminuirá a velocidade de seu catálogo de endereços."
+"grande a este número diminuirá a velocidade de seu catálogo de endereços."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
@@ -735,25 +725,22 @@ msgstr ""
"\"Endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
-"Este é o nome deste servidor que aparecerá na lista de pastas do Evolution.\n"
+"Este é o nome deste servidor que aparecerá na lista de pastas do Evolution. "
"Ele é usado apenas para exibição. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Esta é a porta no servidor LDAP onde o Evolution tentará se conectar. Uma "
-"lista \n"
-"de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de sistemas\n"
-"qual porta você deve escolher."
+"lista de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de "
+"sistemas qual porta você deve escolher."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "Timeout:"
@@ -785,18 +772,16 @@ msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de e-mail:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis"
+msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Log in method:"
msgstr "Método de _login:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Log in:"
-msgstr "Login"
+msgstr "_Login:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
@@ -808,18 +793,16 @@ msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "_Search scope:"
-msgstr "Escopo de pesquisa:"
+msgstr "_Escopo de pesquisa:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+msgstr "_Tempo limite:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
@@ -910,9 +893,8 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Search:"
-msgstr "_Pesquisar"
+msgstr "_Pesquisar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
@@ -1024,7 +1006,7 @@ msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
-msgstr "Endereço de correpondência"
+msgstr "Endereço de correspondência"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
@@ -1044,9 +1026,8 @@ msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Office:"
-msgstr "_Escritório:"
+msgstr "Escritório:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
@@ -1061,31 +1042,28 @@ msgid "Profession:"
msgstr "Profissão:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Spouse:"
-msgstr "_Cônjuge:"
+msgstr "Cônjuge:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/província:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "_Tratamento:"
+msgstr "Tratamento:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo com vídeo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Deseja receber correio HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Web Log:"
-msgstr "Página web:"
+msgstr "Weblog:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
@@ -2186,38 +2164,40 @@ msgstr "Este contato pertence a estas categorias:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505
-#, fuzzy
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Por favor, selecione entre as seguintes opções"
+msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509
-#, fuzzy
msgid "No image"
-msgstr "Niger"
+msgstr "Sem imagem"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712
-#, fuzzy
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
-msgstr "A data recorrente é inválida"
+msgstr ""
+"Os dados do contato são inválidos:\n"
+"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740
-#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
-msgstr "%d contato"
+msgstr "Contato inválido."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid ""
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
"discard changes?"
msgstr ""
+"O contato não pode ser salvo para o catálogo de endereços selecionado. Você "
+"deseja descartar as mudanças?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
msgid ""
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"Você está movendo o contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele "
+"não pode ser removido da fonte. Você deseja salvar uma cópia?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
@@ -2375,12 +2355,11 @@ msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um e-mail à lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
-msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
+msgstr "Inserir endereços de e-mail do catálogo de endereços"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:704
@@ -2388,14 +2367,12 @@ msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos"
+msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "Selecionar"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -2552,9 +2529,8 @@ msgstr "Catálogo de endereços"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2093
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save as VCard..."
-msgstr "Salvar como VCard"
+msgstr "Salvar como VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
msgid "New Contact..."
@@ -3005,7 +2981,7 @@ msgstr "Não foi possível cancelar"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Falhou a autenticação"
+msgstr "A autenticação falhou"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
@@ -3045,15 +3021,14 @@ msgstr ""
"forneceu uma URI incorreta ou que o servidor LDAP está fora do ar."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não foi compilado com suporte a LDAP. Se você "
-"deseja usar LDAP no Evolution, deve recompilar o programa das fontes em CVS "
-"após obter o OpenLDAP a partir do link abaixo."
+"Esta versão do Evolution não foi compilado incluindo suporte a LDAP. Se você "
+"deseja usar LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com "
+"LDAP ativado."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
@@ -3257,17 +3232,17 @@ msgstr "Visão de cartão"
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Visão de árvore GTK"
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "Reflow Test"
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
+#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "This should test the reflow canvas item"
@@ -3496,14 +3471,12 @@ msgid "Can not open file"
msgstr "Não é possível abrir arquivo"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
-msgstr "Não foi possível carregar catálogo de endereços"
+msgstr "Não foi possível obter lista de catálogos de endereços"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to open book"
-msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços"
+msgstr "Falha ao abrir catálogo"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
@@ -3579,9 +3552,10 @@ msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sem nome"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
+#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
@@ -3589,32 +3563,33 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão "
+"não saber que a reunião foi cancelada."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79
#: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91
#: calendar/calendar-errors.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Não excluir"
+msgstr "Não enviar"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Send Notice"
-msgstr "Enviar para:"
+msgstr "Enviar aviso"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir esta reunião?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta reunião?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre esta reunião será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
@@ -3622,24 +3597,28 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão "
+"não saber que a tarefa foi excluída."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d tarefa?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta tarefa?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
+#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
+#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre esta tarefa será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir este item de diário?"
+msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento deste item de diário?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
@@ -3647,12 +3626,13 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão "
+"não saber que o diário foi excluído."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d item de diário?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de diário?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
@@ -3660,48 +3640,51 @@ msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre este item de diário será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o comprimisso `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o compromisso intitulado '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
+#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre este compromisso será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d comprimisso?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este compromisso?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
+#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre este item de diário será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o comprimisso `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes {0} compromissos?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
@@ -3709,23 +3692,25 @@ msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre estes compromissos será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estas {0} tarefas?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre estas tarefas será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário `%s'?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes {0} ítens de diário?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
@@ -3733,45 +3718,44 @@ msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Toda a informação sobre estes ítens de diário será excluída e não poderá ser "
+"recuperada."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Save Appointment"
-msgstr "Compromisso"
+msgstr "Salvar compromisso"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
+msgstr "Você deseja salvar suas alterações a este compromisso?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
+msgstr "Você fez alterações a este compromisso, mas ainda não as salvou."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar mensagem"
+msgstr "Salvar alterações"
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles confirmem a participação."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98
@@ -3782,7 +3766,7 @@ msgstr "Enviar"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
@@ -3790,11 +3774,13 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas agendas atualizadas."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
@@ -3802,11 +3788,13 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles aceitem esta tarefa."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:94
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
@@ -3814,33 +3802,30 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas listas de tarefas atualizadas."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "As tarefas do Evolution terminaram de forma inesperada."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
-#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Importador vCalendar do Evolution"
+msgstr "A agenda do Evolution terminou de forma inesperada."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:106
-#, fuzzy
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
@@ -3855,9 +3840,8 @@ msgstr "Dividir eventos de vários dias:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853
-#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr "Não foi possível iniciar o servidor wombat"
+msgstr "Não foi possível iniciar o evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442
@@ -3875,11 +3859,11 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de tarefas do pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F3"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F4"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -3927,9 +3911,8 @@ msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Calendars"
-msgstr "Agendas"
+msgstr "_Agendas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
@@ -4151,7 +4134,7 @@ msgstr "Dia em que a semana começa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Se é necessário usar a área de notificação para exibir alarmes"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
@@ -4231,6 +4214,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
@@ -4266,18 +4253,19 @@ msgid "New Calendar"
msgstr "Nova agenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
-#, fuzzy
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
-#, fuzzy
msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
@@ -4286,7 +4274,7 @@ msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "Falhou a atualização das agendas."
+msgstr "Falha ao atualizar agendas."
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
#, c-format
@@ -4338,9 +4326,8 @@ msgid "New calendar"
msgstr "Nova agenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "_Agenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1264
msgid "Create a new calendar"
@@ -4390,38 +4377,32 @@ msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>\t"
-msgstr "<b>Alertas</b> "
+msgstr "<b>Alarme</b>\t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opções da lista de tarefas</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgstr "<b>Repetir</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Add Alarm"
-msgstr "Alarmes"
+msgstr "Adicionar alarme"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Custom _message"
-msgstr "Redigir uma mensagem"
+msgstr "Mensagem _personalizada"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som de alarme personalizado"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Mensagens"
+msgstr "_Mensagem:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
@@ -4447,24 +4428,20 @@ msgid "Send an email"
msgstr "Enviar um e-mail"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Conta:"
+msgstr "_Argumentos:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Program:"
-msgstr "Executar programa"
+msgstr "_Programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "Repetir o alarme"
+msgstr "_Repetir o alarme"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Sound:"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "_Som:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
@@ -5025,9 +5002,8 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contacts..."
-msgstr "Contatos"
+msgstr "Contatos..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
@@ -5052,9 +5028,8 @@ msgid "Scheduling"
msgstr "Agendar"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
-#, fuzzy
msgid "Invitations"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Convites"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
@@ -5091,59 +5066,53 @@ msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Não é possível abrir a agenda '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "antes de cada compromisso"
-msgstr[1] "antes de cada compromisso"
+msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
+msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "fim do compromisso"
-msgstr[1] "fim do compromisso"
+msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
+msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "antes de cada compromisso"
-msgstr[1] "antes de cada compromisso"
+msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
+msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
-msgstr "antes de cada compromisso"
+msgstr "1 dia antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "antes de cada compromisso"
+msgstr "1 hora antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "antes de cada compromisso"
+msgstr "15 minutos antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
-msgstr "<b>Lista de tarefas</b>"
+msgstr "<b>Básico</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Date and Time</b>"
-msgstr "<b>Hora</b>"
+msgstr "<b>Data e hora</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Dia inteiro"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Salvar visão personalizada..."
+msgstr "_Personalizar..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -5151,15 +5120,13 @@ msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Agenda:"
+msgstr "A_genda:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Classi_fication:"
-msgstr "Classificação"
+msgstr "Classi_ficação:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
@@ -5185,9 +5152,8 @@ msgid "Public"
msgstr "Público"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Exibir tempo como"
+msgstr "E_xibir hora como ocupada"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
@@ -5196,17 +5162,15 @@ msgstr "_Resumo:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Alarm"
-msgstr "Alarmes"
+msgstr "_Alarme"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "D_escrição:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
@@ -5219,6 +5183,11 @@ msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
#. an empty string is the same as 'None'
+#. add a "None" option to the stores menu
+#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928
@@ -5305,30 +5274,25 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Attendees</b>"
-msgstr "<b>Alertas</b> "
+msgstr "<b>Participantes</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Organizer</b>"
-msgstr "<b>Outro</b>"
+msgstr "<b>Organizador</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Change Or_ganizer"
msgstr "_Alterar organizador"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
-#, fuzzy
msgid "Con_tacts..."
-msgstr "Contatos"
+msgstr "Con_tatos..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Organizer:"
-msgstr "Organizador:"
+msgstr "Or_ganizador:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
@@ -5369,19 +5333,18 @@ msgstr "Nome da lista de tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente, o que você gostaria de modificar?"
+"Você está modificando um evento recorrente, o que você deseja modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
-"Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você gostaria de "
-"modificar?"
+"Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você deseja modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
-"Você está modificando um item de diário recorrente, o que você gostaria de "
+"Você está modificando um item de diário recorrente, o que você deseja "
"modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
@@ -5453,27 +5416,24 @@ msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr "Exceções"
+msgstr "<b>Exceções</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Visualizar</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "Repetição"
+msgstr "<b>Repetição</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "A cada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "_Editar compromisso"
+msgstr "Este com_promisso se repete"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
@@ -5516,14 +5476,12 @@ msgid "Completed date is wrong"
msgstr "A data de conclusão está errada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes de mensagem</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diversos\t</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
@@ -5570,9 +5528,8 @@ msgid "Not Started"
msgstr "Não iniciada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Percentagem concluída: %i"
+msgstr "Pe_rcentagem concluída:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
@@ -5615,14 +5572,12 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Não é possível abrir tarefas em '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Básico</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir correio</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data e hora</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
@@ -5640,58 +5595,48 @@ msgid "_Due date:"
msgstr "Pra_zo de conclusão:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Group:"
-msgstr "Grupo:"
+msgstr "_Grupo:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-msgstr "<b>Opções da agenda</b>"
+msgstr "<b>A_gendas livre/ocupado</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr "Freqüência de publicação"
+msgstr "<b>Freqüência de publicação</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-msgstr "Local de publicação livre/ocupado"
+msgstr "<b>Local de _publicação</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Editor livre/ocupado"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Daily"
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "_Diariamente"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Manual"
-msgstr "_Correio:"
+msgstr "_Manualmente"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "S_enha:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Lembrar senha"
+msgstr "_Lembrar senha"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+msgstr "_Semanalmente"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
@@ -5870,7 +5815,7 @@ msgstr "Não"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:351 calendar/gui/e-cal-model.c:354
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1187
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
@@ -6070,14 +6015,12 @@ msgid "Task sort"
msgstr "Ordenar tarefas"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Moving items"
-msgstr "Movendo mensagens"
+msgstr "Movendo ítens"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Copying items"
-msgstr "Copiando mensagens"
+msgstr "Copiando ítens"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 calendar/gui/e-calendar-view.c:1424
msgid "New _Appointment..."
@@ -6144,12 +6087,20 @@ msgid "_Settings..."
msgstr "_Configurações..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
@@ -6173,6 +6124,10 @@ msgstr "%02i frações de minuto"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
@@ -6255,18 +6210,16 @@ msgid ", ending on "
msgstr ", terminando em "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
-#, fuzzy
msgid "Starts"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Começa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:699
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Termina"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
-#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "Prazo "
+msgstr "Prazo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830
msgid "iCalendar Information"
@@ -6313,7 +6266,7 @@ msgstr "Recusado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1133
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolher uma ação:"
@@ -6323,7 +6276,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#: shell/e-shell.c:1129 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -6352,227 +6305,238 @@ msgstr "Atualizar estado do respondente"
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Enviar informação mais recente"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
+msgid ""
+"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
+"calendars"
+msgstr "A reunião foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas agendas"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
+msgid ""
+"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "A tarefa foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas listas de tarefas"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informação de reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> requisita a presença de %s em uma reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presença em uma reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1207
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1223
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> deseja adicioná-lo a uma reunião existente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1224
msgid "Meeting Update"
msgstr "Atualização de reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de reunião mais recente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "_Pedido de atualização de reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1224
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1225
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1237
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta a reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1232
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1233
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancelamento de reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1252 calendar/gui/e-itip-control.c:1320
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem incompreensível."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensagem de reunião inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Task Information"
msgstr "Informação de tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requisita que %s execute uma tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requisita que você execute uma tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1291
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> deseja acrescentá-lo a uma tarefa existente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1292
msgid "Task Update"
msgstr "Atualização de tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informação de tarefa mais recente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Task Update Request"
msgstr "Pedido de atualização de tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1292
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1293
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta a tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1300
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1312
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1301
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1313
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelamento de tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1309
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensagem de tarefa inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> requisita sua informação de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Pedido de livre/ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de livre/ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensagem de livre/ocupado inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1419
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1431
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1478
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1490
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A mensagem contém apenas pedidos não suportados."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1509
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1521
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "O anexo não contém uma mensagem de agenda válida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1541
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1553
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1775
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1787
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atualização concluída\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1803
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1815
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1813
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1837
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1842
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1854
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Estado do participante atualizado\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1872
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1884
msgid "Removal Complete"
msgstr "Remoção concluída"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1895 calendar/gui/e-itip-control.c:1943
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 calendar/gui/e-itip-control.c:1955
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Item enviado!\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1897 calendar/gui/e-itip-control.c:1947
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "O item não pôde ser enviado!\n"
@@ -6697,6 +6661,10 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2086 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
@@ -6705,6 +6673,10 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
+#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
@@ -6719,22 +6691,18 @@ msgid "No Information"
msgstr "Sem informação"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
-#, fuzzy
msgid "O_ptions"
-msgstr "Opções"
+msgstr "_Opções"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
-#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Exibir apenas _horas do expediente"
+msgstr "Exibir apenas _horas de expediente"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
-#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Exibir com _menos ampliação"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
-#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atualizar livre/ocupado"
@@ -6744,29 +6712,25 @@ msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
-msgstr "_Autoseleção"
+msgstr "Auto_seleção"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
-#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Todas as pessoas e recursos"
+msgstr "Todas as _pessoas e recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
-#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
+msgstr "Todas as pessoas e um _recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
-#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "Pessoas _necessárias"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
-#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso"
@@ -6806,9 +6770,8 @@ msgid "Expunging"
msgstr "Excluindo permanentemente"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
-#, fuzzy
msgid "Updating query"
-msgstr "Atualizando objetos"
+msgstr "Atualizando consulta"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2036
#, c-format
@@ -7243,7 +7206,7 @@ msgstr[1] "%d selecionadas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:463
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "Falhou a atualização das tarefas."
+msgstr "Falha ao atualizar tarefas."
#: calendar/gui/tasks-component.c:755
#, c-format
@@ -7272,9 +7235,8 @@ msgid "New tasks group"
msgstr "Novo grupo de tarefas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Tasks Gro_up"
-msgstr "Grupo de _tarefas"
+msgstr "_Grupo de tarefas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "Create a new tasks group"
@@ -7343,7 +7305,7 @@ msgid ""
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"O Evolution encontrou arquivos da Agenda Gnome.\n"
-"Você gostaria de importá-los para o Evolution?"
+"Você deseja importá-los para o Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
@@ -8883,36 +8845,32 @@ msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Assinaturas não são suportadas por esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:128
-#, fuzzy
msgid "Signing message"
-msgstr "Enviando mensagem"
+msgstr "Assinando mensagem"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
-#, fuzzy
msgid "Verifying message"
-msgstr "Enviando mensagem"
+msgstr "Verificando mensagem"
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Cifragem não é suportada por esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:215
-#, fuzzy
msgid "Encrypting message"
-msgstr "Enviando mensagem"
+msgstr "Cifrando mensagem"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Decifragem não é suportada por esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
-#, fuzzy
msgid "Decrypting message"
-msgstr "Enviando mensagem"
+msgstr "Decifrando mensagem"
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
@@ -8978,12 +8936,12 @@ msgstr "Você deve estar trabalhando conectado para completar esta operação"
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Falhou a criação do pipe para '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar pipe para '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Falhou a criação do processo filho '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
@@ -9024,7 +8982,7 @@ msgstr "Não é possível abrir mensagem"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Falhou na mensagem %d"
+msgstr "Falha na mensagem %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
@@ -9038,11 +8996,11 @@ msgstr "Obtendo mensagem %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Falhou na mensagem %d de %d"
+msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Falhou a busca da mensagem"
+msgstr "Falha ao buscar mensagem"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
@@ -9055,7 +9013,7 @@ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-msgstr "Falhou a criação do processo filho '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
@@ -9129,13 +9087,12 @@ msgid "Copying messages"
msgstr "Copiando mensagens"
#: camel/camel-folder.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Learning junk"
-msgstr "Alerta"
+msgstr "Aprendendo lixo"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendendo não-lixo"
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
@@ -9154,11 +9111,11 @@ msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Falhou a análise da dica de id de usuário do gpg."
+msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falhou a análise da requisição de frase-senha do gpg."
+msgstr "Falha ao analisar requisição de frase-senha do gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
@@ -9179,8 +9136,7 @@ msgstr "Cancelada."
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
-"Falhou o destravamento da chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas."
+msgstr "Falha ao destravar chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas."
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
@@ -9189,7 +9145,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Falhou a cifragem: Não foram especificados destinatários válidos."
+msgstr "Falha ao cifrar: Não foram especificados destinatários válidos."
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
@@ -9198,14 +9154,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falhou a execução de GPG %s: %s\n"
+"Falha ao executar GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-msgstr "Falhou a execução de GPG %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
@@ -9216,14 +9172,14 @@ msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Falhou a execução do gpg: %s"
+msgstr "Falha ao executar gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Falhou a execução do gpg."
+msgstr "Falha ao executar gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
@@ -9336,7 +9292,7 @@ msgstr "Não foi possível executar fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Falha no programa Movemail: %s"
+msgstr "O programa Movemail falhou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
@@ -9359,11 +9315,11 @@ msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Falhou a decifragem da parte MIME: erro de protocolo"
+msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-msgstr "Falhou a decifragem da parte MIME: estrutura inválida"
+msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: estrutura inválida"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
@@ -9410,7 +9366,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Falhou a autenticação."
+msgstr "A autenticação falhou."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
@@ -9568,7 +9524,7 @@ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
-msgstr "Falhou a resolução da máquina `%s': %s"
+msgstr "Falha ao resolver máquina `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
@@ -9645,7 +9601,7 @@ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando uma fonte não POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Falha ao compilar expressão regular: %s: %s"
+msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:271
#, c-format
@@ -9675,17 +9631,17 @@ msgstr "Falha na consulta de nome: %s"
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
-msgstr "Falhou a consulta de máquina: não é possível criar thread: %s"
+msgstr "A consulta de máquina falhou: não é possível criar thread: %s"
#: camel/camel-service.c:794
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-msgstr "Falhou a consulta de máquina: %s: máquina não encontrada"
+msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: máquina não encontrada"
#: camel/camel-service.c:797
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-msgstr "Falhou a consulta de máquina: %s: razão desconhecida"
+msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: razão desconhecida"
#: camel/camel-service.c:851
msgid "Resolving address"
@@ -9693,11 +9649,11 @@ msgstr "Resolvendo endereço"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: host not found"
-msgstr "Falhou a consulta de máquina: máquina não encontrada"
+msgstr "A consulta de máquina falhou: máquina não encontrada"
#: camel/camel-service.c:923
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
-msgstr "Falhou a consulta de máquina: razão desconhecida"
+msgstr "A consulta de máquina falhou: razão desconhecida"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
@@ -9837,7 +9793,7 @@ msgstr "Não é possível configurar digests de mensagem"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Falhou a importação do certificado"
+msgstr "A importação do certificado falhou"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
@@ -9848,7 +9804,6 @@ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr "Mensagem com certificado apenas, certificados importados e verificados"
#: camel/camel-smime-context.c:635
-#, fuzzy
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Não é possível localizar digests de assinatura"
@@ -9859,51 +9814,43 @@ msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
-msgstr "Falhou o decodificador"
+msgstr "O decodificador falhou"
#: camel/camel-smime-context.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-msgstr "Não é possível localizar certificado para '%s'"
+msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:811
-#, fuzzy
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Não é possível localizar algoritmo comum de cifragem em massa"
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Não é possível alocar espaço para chave de cifragem em massa"
#: camel/camel-smime-context.c:831
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Não é possível criar mensagem CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:837
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr "Não é possível criar EnvelopedData CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:843
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr "Não é possível anexar EnvelopedData CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:849
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Não é possível anexar objeto de dados CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:858
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr "Não é possível criar RecipientInfo CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:863
-#, fuzzy
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr "Não é possível adicionar RecipientInfo CMS"
@@ -9914,7 +9861,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
-msgstr "Falhou o decodificador, erro %d"
+msgstr "O decodificador falhou, erro %d"
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
@@ -10310,7 +10257,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando IMAP: %s"
+msgstr "O comando IMAP falhou: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
@@ -10381,17 +10328,22 @@ msgstr "Pegando informação de resumo para novas mensagens"
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
+"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a "
+"mensagem %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
+"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
+"Resposta inesperada do servidor: UID idênticos fornecidos para as mensagens %"
+"d e %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
@@ -10408,12 +10360,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
-msgstr "Falhou a criação de cache para mensagem %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar cache para mensagem %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr "Falhou a criação de cache para %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar cache para %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
@@ -10495,7 +10447,7 @@ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
-msgstr "Não foi possível conectar à %s (porta %d): %s."
+msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %d): %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:220
@@ -10519,7 +10471,7 @@ msgstr "Conexão cancelada"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falhou a conexão ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
@@ -10529,7 +10481,7 @@ msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
msgid "SSL negotiations failed"
-msgstr "Falharam as negociações SSL"
+msgstr "As negociações SSL falharam"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
#, c-format
@@ -10602,9 +10554,9 @@ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s"
+msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
@@ -10612,9 +10564,9 @@ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP4 %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
+msgstr "Saudação inesperada do servidor IMAP %s."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416
#, c-format
@@ -10726,7 +10678,7 @@ msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
-"Falhou a conexão ao servidor IMAP %s em modo seguro: Servidor não suporta "
+"Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: Servidor não suporta "
"STARTTLS"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383
@@ -10778,19 +10730,21 @@ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Comando inválido"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Pasta especial"
+msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Pasta especial"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
+msgstr ""
+"Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Nome de caixa de correio "
+"inválido"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Comando inválido"
+msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Comando inválido"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1253
#, c-format
@@ -11139,9 +11093,8 @@ msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
-#, fuzzy
msgid "Message construction failed."
-msgstr "Falha ao construir a mensagem: Caixa postal corrompida?"
+msgstr "A construção da mensagem falhou."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
@@ -11273,7 +11226,7 @@ msgstr "Erro ao escrever para a caixa postal temporária: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Falha ao escrever para a caixa postal temporária: %s: %s"
+msgstr "A escrita na caixa postal temporária falhou: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
@@ -11437,9 +11390,9 @@ msgstr "Erro interno: uid em formato inválido: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Falhou a operação: %s"
+msgstr "A publicação falhou: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
@@ -11496,7 +11449,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando NNTP: %s"
+msgstr "O comando NNTP falhou: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
@@ -11561,19 +11514,17 @@ msgstr ""
"cancelar a inscrição."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Authentication requested but not username provided"
-msgstr "Autenticação necessária"
+msgstr "Foi pedida autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
-msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando %s"
+msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Not connected."
-msgstr "Sem contatos"
+msgstr "Não conectado."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
@@ -11587,14 +11538,14 @@ msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Varrendo novas mensagens"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
@@ -11603,7 +11554,7 @@ msgstr "Usar cancelar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Falhou a operação: %s"
+msgstr "A operação falhou: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
@@ -11680,16 +11631,16 @@ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s (porta %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
-msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s"
+msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s (porta %d)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falhou a conexão ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
+msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
#, c-format
@@ -11719,7 +11670,7 @@ msgstr "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Erro do protocolo SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s"
+msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
@@ -11737,13 +11688,13 @@ msgstr ""
"Erro ao enviar senha: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n"
-"Erro ao enviar senha: %s"
+"Erro ao enviar nome do usuário: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
#, c-format
@@ -11924,7 +11875,7 @@ msgstr "Erro na resposta de boas vindas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falhou a conexão ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
+msgstr "Falha ao conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
@@ -11933,11 +11884,11 @@ msgstr "servidor não aparenta suportar SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando STARTTLS: %s"
+msgstr "O comando STARTTLS falhou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
-msgstr "Falhou o comando STARTTLS"
+msgstr "O comando STARTTLS falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
@@ -11997,11 +11948,11 @@ msgstr "Saudação SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando HELO: %s"
+msgstr "O comando HELO falhou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO command failed"
-msgstr "Falhou o comando HELO"
+msgstr "O comando HELO falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
@@ -12015,11 +11966,11 @@ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando AUTH: %s"
+msgstr "O comando AUTH falhou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
msgid "AUTH command failed"
-msgstr "Falhou o comando AUTH"
+msgstr "O comando AUTH falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Bad authentication response from server.\n"
@@ -12028,28 +11979,28 @@ msgstr "Resposta de autenticação inválida do servidor.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falhou o comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada"
+msgstr "O comando MAIL FROM falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
msgid "MAIL FROM command failed"
-msgstr "Falhou o comando MAIL FROM"
+msgstr "O comando MAIL FROM falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falhou o comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada"
+msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
-msgstr "Falhou RCPT TO <%s>"
+msgstr "RCPT TO <%s> falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falhou o comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada"
+msgstr "O comando DATA falhou: %s: a mensagem não foi enviada"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
@@ -12057,25 +12008,25 @@ msgstr "Falhou o comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
msgid "DATA command failed"
-msgstr "Falhou o comando DATA"
+msgstr "O comando DATA falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando RSET: %s"
+msgstr "O comando RSET falhou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
msgid "RSET command failed"
-msgstr "Falhou o comando RSET"
+msgstr "O comando RSET falhou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
-msgstr "Falhou o comando QUIT: %s"
+msgstr "O comando QUIT falhou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "QUIT command failed"
-msgstr "Falhou o comando QUIT"
+msgstr "O comando QUIT falhou"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
@@ -12276,17 +12227,17 @@ msgid "Compose a message"
msgstr "Redigir uma mensagem"
#: composer/e-msg-composer.c:2649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr "Mensagem encaminhada - %s"
+msgstr "Mensagem anexa - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "Anexar mensagem original"
-msgstr[1] "Anexar mensagem original"
+msgstr[0] "Mensagem anexa"
+msgstr[1] "%d mensagens anexas"
#: composer/e-msg-composer.c:4332
msgid ""
@@ -12298,16 +12249,14 @@ msgstr ""
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "Você não pode anexar o arquivo `${0}' à esta mensagem."
+msgstr "Você não pode anexar o arquivo `{0}' à esta mensagem."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"O arquivo `${0}' não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
+"O arquivo `{0}' não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
"mensagem."
#. mail-composer:attach-directory primary
@@ -12326,11 +12275,15 @@ msgstr ""
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Não foi possível criar mensagem."
+msgstr "Não foi possível buscar mensagens a anexar a partir de {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
+#. mail-composer:no-sig-file secondary
+#. mail:no-create-tmp-path secondary
+#. mail:no-delete-folder secondary
+#. system:no-save-file secondary
+#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
@@ -12354,7 +12307,7 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
+"O Evolution terminou de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você "
"parou."
@@ -12412,11 +12365,9 @@ msgstr "Não foi possível criar mensagem."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
-"Devido a \"${0}\", você pode precisar selecionar opções de correio "
-"diferentes."
+"Devido a \"{0}\", você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
@@ -12434,33 +12385,29 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem."
#. mail-composer:no-address-control primary
+#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Não foi possível criar mensagem."
+msgstr "Não foi possível criar janela de redator."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar janela de redator:\n"
-"Não é possível ativar o controle seletor de endereços."
+msgstr "Não é possível ativar o controle seletor de endereços."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
-"Não foi possível criar janela de redator:\n"
-"Não é possível ativar o componente editor de HTML.\n"
-"Por favor, verifique se você possui as versões\n"
-"corretas de gtkhtml e libgtkhtml instaladas.\n"
+"Não é possível ativar o controle editor de HTML.\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e "
+"libgtkhtml instaladas."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
@@ -12486,7 +12433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Atualmente o seu estado é \"Fora do escritório\". </b>\n"
"\n"
-"Você gostaria de alterar o seu estado para \"No escritório\"? "
+"Você deseja alterar o seu estado para \"No escritório\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
@@ -12556,7 +12503,7 @@ msgstr "Enviar sempre um recibo de leitura"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-msgstr "Pergunte-me se eu quero enviar um recibo de leitura"
+msgstr "Pergunte-me se eu desejo enviar um recibo de leitura"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
@@ -12615,12 +12562,16 @@ msgstr "Categorias de sincronização:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
@@ -12672,23 +12623,31 @@ msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
@@ -12781,6 +12740,7 @@ msgid "Missing file name."
msgstr "Nome de arquivo faltando."
#. filter:no-file secondary
+#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo."
@@ -12801,6 +12761,7 @@ msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Não foi possível compilar expressão regular \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
+#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr "Nome faltando."
@@ -12967,7 +12928,7 @@ msgstr "Nome da regra"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F1"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
@@ -13030,9 +12991,8 @@ msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências de correio"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Mail"
-msgstr "_Correio:"
+msgstr "_Correio"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
@@ -13080,6 +13040,8 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
@@ -13345,24 +13307,21 @@ msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Criar pasta _virtual a partir da pesquisa..."
#: mail/em-folder-properties.c:122
-#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da pasta"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
-#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Total de mensagens"
-msgstr[1] "Total de mensagens"
+msgstr[0] "Total de mensagens:"
+msgstr[1] "Total de mensagens:"
#: mail/em-folder-properties.c:173
-#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensagens não lidas"
-msgstr[1] "Mensagens não lidas"
+msgstr[0] "Mensagem não lida:"
+msgstr[1] "Mensagens não lidas:"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -13378,9 +13337,8 @@ msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
#: mail/em-folder-selector.c:300
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Criar pasta"
+msgstr "Criar"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Folder _name:"
@@ -13449,9 +13407,8 @@ msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "_Copiar"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, c-format
@@ -13482,14 +13439,12 @@ msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: mail/em-folder-tree.c:2608
-#, fuzzy
msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiar"
+msgstr "_Copiar..."
#: mail/em-folder-tree.c:2609
-#, fuzzy
msgid "_Move..."
-msgstr "_Mover"
+msgstr "_Mover..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2613
@@ -13497,14 +13452,12 @@ msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova pasta..."
#: mail/em-folder-tree.c:2616
-#, fuzzy
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "_Renomear..."
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgstr "_Propriedades"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
@@ -13978,7 +13931,7 @@ msgstr "Não é possível copiar dados manter-no-servidor POP `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "Falhou a criação do repositório local de correio `%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar repositório local de correio `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2576
#, c-format
@@ -14349,7 +14302,7 @@ msgid ""
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
-"as querem."
+"as desejam."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
@@ -14618,7 +14571,7 @@ msgid ""
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"O Evolution encontrou arquivos de correio Elm\n"
-"Você gostaria de importá-los para o Evolution?"
+"Você deseja importá-los para o Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
@@ -14730,7 +14683,7 @@ msgid ""
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"O Evolution encontrou arquivos de correio do Netscape.\n"
-"Você gostaria de importá-los para o Evolution?"
+"Você deseja importá-los para o Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
@@ -14750,7 +14703,7 @@ msgid ""
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"O Evolution encontrou arquivos de correio do Pine.\n"
-"Você gostaria de importá-los para o Evolution?"
+"Você deseja importá-los para o Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
@@ -14816,52 +14769,52 @@ msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar regra de filtro"
#: mail/mail-component.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d apagadas"
+msgstr[0] "%d apagada"
msgstr[1] "%d apagadas"
#: mail/mail-component.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d lixo"
msgstr[1] "%d lixo"
#: mail/mail-component.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d rascunhos"
+msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
#: mail/mail-component.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviadas"
+msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
#: mail/mail-component.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d não enviadas"
+msgstr[0] "%d não enviada"
msgstr[1] "%d não enviadas"
#: mail/mail-component.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d total"
msgstr[1] "%d total"
#: mail/mail-component.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
-msgstr[0] ", %d não lidas"
+msgstr[0] ", %d não lida"
msgstr[1] ", %d não lidas"
#: mail/mail-component.c:661
@@ -14890,7 +14843,7 @@ msgstr "Criar uma nova pasta de correio"
#: mail/mail-component.c:803
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr "Falhou a atualização das configurações ou pastas de correio."
+msgstr "Falha ao atualizar configurações ou pastas de correio."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
@@ -14985,7 +14938,7 @@ msgstr "<b>_Línguas</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Isto tornará o filtro mais confiável, porém mais lento</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
@@ -15164,9 +15117,8 @@ msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Verificar tipos suportados "
#: mail/mail-config.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
-msgstr "Verificar se mensagens recebidas são lixo"
+msgstr "Verificar se mensagens _recebidas são lixo"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -15285,9 +15237,8 @@ msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "Incluir encadeamentos"
+msgstr "I_ncluir testes remotos"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
@@ -15466,7 +15417,7 @@ msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
-"Digite o nome pelo qual você gostaria de chamar esta conta.\n"
+"Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n"
"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\""
#: mail/mail-config.glade.h:152
@@ -15529,7 +15480,7 @@ msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens HTML para contatos que não as querem"
+msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens HTML para contatos que não as desejam"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
@@ -15564,16 +15515,14 @@ msgid "description"
msgstr "descrição"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n"
-"licença para %s exibido\n"
-"abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n"
+"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de licença\n"
+"exibido abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
@@ -15588,9 +15537,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cifragem</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Accept License"
-msgstr "Aceito"
+msgstr "Aceitar licença"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
@@ -15618,9 +15566,8 @@ msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Inscrições de pastas"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de licença %s"
+msgstr "Acordo de licença"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
@@ -15643,9 +15590,8 @@ msgstr ""
"Por favor, selecione uma ação de continuação do menu \"Marca\"."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Lista de licenças aceitas"
+msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
@@ -15696,11 +15642,10 @@ msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Falhou o seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
@@ -15728,9 +15673,8 @@ msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Send"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "_Enviar"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
@@ -15747,6 +15691,7 @@ msgstr ""
"seus destinatários uma idéia do que se trata a mensagem."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
+#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
@@ -15829,6 +15774,7 @@ msgstr ""
"excluídas na pasta \"{0}\"?"
#. mail:ask-expunge secondary
+#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens."
@@ -15857,7 +15803,6 @@ msgstr "Você possui mensagens não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -15867,7 +15812,6 @@ msgstr ""
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Sua mensagem com o assunto \"{0}\" não foi entregue."
@@ -15920,6 +15864,8 @@ msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Não é possível salvar para o diretório \"{0}\"."
#. mail:no-create-path primary
+#. mail:no-write-path-exists primary
+#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
@@ -15956,6 +15902,7 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Não é possível excluir pasta do sistema \"{0}\"."
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
+#. mail:no-rename-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
@@ -15989,11 +15936,13 @@ msgstr ""
"pastas será excluído permanentemente."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
+#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não é possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
+#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
@@ -16004,21 +15953,25 @@ msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Pois \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
+#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não é possível mover pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
+#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Não é possível abrir fonte \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
+#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Não é possível abrir alvo \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
+#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não é possível copiar pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
@@ -16034,6 +15987,7 @@ msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Não é possível abrir fonte \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
+#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Não é possível salvar alterações a conta."
@@ -16065,9 +16019,8 @@ msgstr ""
"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: mail/mail-errors.xml.h:169
-#, fuzzy
msgid "Don't delete"
-msgstr "Des_fazer exclusão"
+msgstr "Não excluir"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
@@ -16096,7 +16049,6 @@ msgstr "Descartar alterações?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
@@ -16269,7 +16221,7 @@ msgstr "Enviando mensagem %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Falhou o envio de %d de %d mensagens"
+msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
@@ -16508,14 +16460,14 @@ msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Preparando pasta virtual: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
-msgstr "Atualizando pastas virtuais para URI: %s"
+msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s:%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
-msgstr "Atualizando pastas virtuais para URI: %s"
+msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
@@ -16750,7 +16702,7 @@ msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "A barra de ferramentas está visível"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
@@ -16758,7 +16710,7 @@ msgstr "Se o Evolution deve iniciar no modo desconectado"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
@@ -16804,7 +16756,7 @@ msgstr "Escolher o destino para esta importação"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Por favor, selecione a informação que você gostaria de importar:"
+msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
@@ -16864,9 +16816,8 @@ msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: shell/e-shell-importer.c:626
-#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
@@ -16979,9 +16930,8 @@ msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy não pôde ser executado."
#: shell/e-shell-window-commands.c:322
-#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupwise"
+msgstr "Conjunto de aplicativos de groupware"
#: shell/e-shell-window-commands.c:562
msgid "_Work Online"
@@ -17012,9 +16962,9 @@ msgstr ""
"conectado."
#: shell/e-shell-window.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "Correio para %s"
+msgstr "Mudar para %s"
#: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589
#, c-format
@@ -17269,7 +17219,7 @@ msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Falhou a atualização de versões anteriores:\n"
+"A atualização de versões anteriores falhou:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
@@ -17290,16 +17240,16 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. shell:noshell title
+#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr "Não é possível registrar a shell do Evolution."
+msgstr "Não é possível iniciar o Evolution"
#. shell:noshell primary
+#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "Assistente de contas do Evolution"
+msgstr "O Evolution não pode iniciar."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
@@ -17308,6 +17258,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"A configuração do seu sistema não corresponde a configuração do Evolution.\n"
+"\n"
+"Clique em ajuda para mais detalhes"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:29
@@ -17318,6 +17271,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"A configuração do seu sistema não corresponde a configuração do Evolution:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Clique em ajuda para mais detalhes."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
@@ -17326,6 +17284,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"O certificado '%s' é um certificado de CA.\n"
+"\n"
+"Editar configurações de confiança:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
@@ -17333,6 +17294,9 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, "
+"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui "
+"esteja indicado o contrário"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
@@ -17340,6 +17304,9 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este "
+"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não "
+"ser que aqui esteja indicado o contrário"
#: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353
#: smime/gui/certificate-manager.c:556
@@ -17407,9 +17374,8 @@ msgstr ""
" Assunto: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
-#, fuzzy
msgid "Select certificate"
-msgstr "Certificado do cliente SSL"
+msgstr "Selecionar certificado"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
@@ -17489,7 +17455,7 @@ msgstr "Certificados do contato"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
@@ -17500,9 +17466,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Autoridade certificadora de e-mail"
+msgstr "Configurações de confiança do certificado da mensagem"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
@@ -17546,7 +17511,7 @@ msgstr "Certificado do servidor SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
@@ -17585,7 +17550,7 @@ msgstr "Seus certificados"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar confiança na CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
@@ -17598,14 +17563,12 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
-#, fuzzy
msgid "Sign"
-msgstr "Assinando"
+msgstr "Assinar"
#: smime/lib/e-cert.c:425
-#, fuzzy
msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrada"
+msgstr "Cifrar"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
@@ -17951,9 +17914,8 @@ msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Painel de visualização"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
-msgstr "_Salvar como VCard"
+msgstr "_Salvar como VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
@@ -19106,18 +19068,16 @@ msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir tarefa"
#: ui/evolution.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
-msgstr "Sobre o Evolution"
+msgstr "Sobre o Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Alterar as configurações do Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
+msgstr "Alterar a visibilidade de barra de ferramentas"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
@@ -19128,9 +19088,8 @@ msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
#: ui/evolution.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_FAQ do Ximian Evolution"
+msgstr "_FAQ do Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
@@ -19171,9 +19130,8 @@ msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configurar o pilot"
#: ui/evolution.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Exibir informação sobre o Ximian Evolution"
+msgstr "Exibir informação sobre o Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
@@ -19188,18 +19146,16 @@ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar relatório de erro usando o Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de tarefas principal"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Alternar se estamos trabalhando desconectados."
#: ui/evolution.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
-msgstr "Sobre o Evolution"
+msgstr "_Sobre o Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
@@ -19222,9 +19178,8 @@ msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Enviar / receber"
#: ui/evolution.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "Nova _janela"
+msgstr "_Janela"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
@@ -19613,1710 +19568,3 @@ msgstr "%s (...)"
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% cumprida)"
-
-#~ msgid "mail"
-#~ msgstr "correio"
-
-#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
-#~ msgstr "Credenciais de autenticação para o servidor HTTP"
-
-#~ msgid "Calendars selected for publishing"
-#~ msgstr "Agendas selecionadas para publicação"
-
-#~ msgid "Login name:"
-#~ msgstr "Nome do usuário:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "User Publishes"
-#~ msgstr "O usuário publica"
-
-#~ msgid "contact-list-editor"
-#~ msgstr "contact-list-editor"
-
-#~ msgid "Save List as VCard"
-#~ msgstr "Salvar lista como VCard"
-
-#~ msgid "Groupwise"
-#~ msgstr "Groupwise"
-
-#~ msgid "Could not start wombat"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar wombat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
-#~ "read-write calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A agenda selecionada é de apenas leitura, eventos não podem ser criados. "
-#~ "Por favor, selecione uma agenda com possibilidade de escrita."
-
-#~ msgid "C_alendar"
-#~ msgstr "A_genda"
-
-#~ msgid "Audio Alarm Options"
-#~ msgstr "Opções do alarme audível"
-
-#~ msgid "Message Alarm Options"
-#~ msgstr "Opções do alarme de mensagens"
-
-#~ msgid "Email Alarm Options"
-#~ msgstr "Opções do alarme de e-mail"
-
-#~ msgid "Program Alarm Options"
-#~ msgstr "Opções do alarme de programa"
-
-#~ msgid "Unknown Alarm Options"
-#~ msgstr "Opções do alarme desconhecido"
-
-#~ msgid "Alarm Repeat"
-#~ msgstr "Repetição do alarme"
-
-#~ msgid "Message to Display:"
-#~ msgstr "Mensagem a exibir:"
-
-#~ msgid "Message to Send"
-#~ msgstr "Mensagem a enviar"
-
-#~ msgid "Play sound:"
-#~ msgstr "Tocar som:"
-
-#~ msgid "Run program:"
-#~ msgstr "Executar programa:"
-
-#~ msgid "With these arguments:"
-#~ msgstr "Com estes argumentos:"
-
-#~ msgid "Basics"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "Date/Time:"
-#~ msgstr "Data/hora:"
-
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Lembretes"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opções..."
-
-#~ msgid "Addressbook..."
-#~ msgstr "Catálogo de endereços..."
-
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Lembrete"
-
-#~ msgid "B_usy"
-#~ msgstr "_Ocupado"
-
-#~ msgid "Co_nfidential"
-#~ msgstr "Co_nfidencial"
-
-#~ msgid "Date & Time"
-#~ msgstr "Data & hora"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "Li_vre"
-
-#~ msgid "Pri_vate"
-#~ msgstr "Partic_ular"
-
-#~ msgid "Pu_blic"
-#~ msgstr "_Público"
-
-#~ msgid "Add A_ttendee"
-#~ msgstr "Adicionar _participante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add attendees from addressbook."
-#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualizar"
-
-#~ msgid "Recurrence Rule"
-#~ msgstr "Regra de repetição"
-
-#~ msgid "_Custom recurrence"
-#~ msgstr "Repetição _personalizada"
-
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "_Modificar"
-
-#~ msgid "_No recurrence"
-#~ msgstr "_Sem repetição"
-
-#~ msgid "_Simple recurrence"
-#~ msgstr "R_epetição simples"
-
-#~ msgid "% _Complete"
-#~ msgstr "% C_oncluída"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
-
-#~ msgid "Con_fidential"
-#~ msgstr "_Confidencial"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Pasta:"
-
-#~ msgid "<b>Starts:</b> "
-#~ msgstr "<b>Começa:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Ends:</b> "
-#~ msgstr "<b>Termina:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Completed:</b> "
-#~ msgstr "<b>Concluída:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Due:</b> "
-#~ msgstr "<b>Prazo:</b> "
-
-#~ msgid "<i>None</i>"
-#~ msgstr "<i>Nenhum</i>"
-
-#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro no sistema CORBA\n"
-
-#~ msgid "Object could not be found\n"
-#~ msgstr "Objeto não pôde ser encontrado\n"
-
-#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
-#~ msgstr "Você não possui as permissões corretas para atualizar a agenda\n"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
-#~ msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add attendees from addressbook"
-#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opções"
-
-#~ msgid "Meeting _start time:"
-#~ msgstr "Hora de _início da reunião:"
-
-#~ msgid "Meeting _end time:"
-#~ msgstr "Hora de _término da reunião:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro abrindo %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select "
-#~ "a read-write calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas selecionada é de apenas leitura, eventos não podem ser "
-#~ "criados. Por favor, selecione uma agenda com possibilidade de escrita."
-
-#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'"
-
-#~ msgid "Can't create CMS Message"
-#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS"
-
-#~ msgid "Can't create encoder context"
-#~ msgstr "Não é possível criar contexto do codificador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create composer window:\n"
-#~ "Unable to activate HTML editor component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar janela de redator:\n"
-#~ "Não é possível ativar o componente editor de HTML."
-
-#~ msgid "_Score Rules"
-#~ msgstr "Regras de _pontuação"
-
-#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
-#~ msgstr "Em %a, %Y-%m-%d às %H:%M %%+05d, %%s escreveu:"
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome da pasta"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
-#~ msgid "Checkbox"
-#~ msgstr "Caixa de marcação"
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "_Agenda:"
-
-#~ msgid "_Contacts:"
-#~ msgstr "C_ontatos:"
-
-#~ msgid "_Mail:"
-#~ msgstr "_Correio:"
-
-#~ msgid "_Tasks:"
-#~ msgstr "_Tarefas:"
-
-#~ msgid "Folder _type:"
-#~ msgstr "_Tipo da pasta:"
-
-#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Abrir uma pasta de outro usuário"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "_Nome da pasta:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuário:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
-#~ msgstr "Falha de conexão ao servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
-#~ msgstr "Não foi possível realizar consulta na raiz DSE"
-
-#~ msgid "Error retrieving schema information"
-#~ msgstr "Erro ao buscar informação de schema"
-
-#~ msgid " S_how Supported Bases "
-#~ msgstr " E_xibir bases suportadas "
-
-#~ msgid "1:00"
-#~ msgstr "1:00"
-
-#~ msgid "5:00"
-#~ msgstr "5:00"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Conectando"
-
-#~ msgid "Distinguished _name:"
-#~ msgstr "_Distinguished name:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail:"
-
-#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
-#~ msgstr "O Evolution usará este DN para autenticá-lo no servidor"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Um"
-
-#~ msgid "S_earch scope: "
-#~ msgstr "_Escopo de pesquisa: "
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Pesquisando"
-
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Sub"
-
-#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
-#~ msgstr "Esta opção controla o tempo de execução de uma pesquisa."
-
-#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
-#~ msgstr "_Usar SSL/TLS:"
-
-#~ msgid "_Display name:"
-#~ msgstr "_Nome para exibição:"
-
-#~ msgid "_Port number:"
-#~ msgstr "Número da _porta:"
-
-#~ msgid "_Search base:"
-#~ msgstr "_Base de pesquisa:"
-
-#~ msgid "_Server name:"
-#~ msgstr "Nome do _servidor:"
-
-#~ msgid "_Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "_Tempo limite (minutos):"
-
-#~ msgid "connecting-tab"
-#~ msgstr "connecting-tab"
-
-#~ msgid "general-tab"
-#~ msgstr "general-tab"
-
-#~ msgid "searching-tab"
-#~ msgstr "searching-tab"
-
-#~ msgid "Job title:"
-#~ msgstr "Função:"
-
-#~ msgid "Webcam:"
-#~ msgstr "Webcam:"
-
-#~ msgid "item7"
-#~ msgstr "item7"
-
-#~ msgid "item8"
-#~ msgstr "item8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are invalid:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes entradas são inválidas:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar widget para um campo: `%s'"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes?"
-#~ msgstr "Você deseja salvar as alterações?"
-
-#~ msgid "Error saving %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao salvar %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addressbook backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend do catálogo de endereços para\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente"
-
-#~ msgid "Can not load URI"
-#~ msgstr "Não é possível carregar URI"
-
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da agenda"
-
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Remoto"
-
-#~ msgid "Task List Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da listas de tarefas"
-
-#~ msgid "_Refresh Interval:"
-#~ msgstr "_Intervalo de atualização:"
-
-#~ msgid "_Source URL:"
-#~ msgstr "URL _fonte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
-#~ "cancellation notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O evento que está sendo apagado é uma reunião. Você gostaria de enviar um "
-#~ "aviso de cancelamento?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
-#~ "notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tarefa que está sendo apagada está atribuída. Você gostaria de enviar "
-#~ "um aviso de cancelamento?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir esta tarefa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
-#~ "cancellation notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O item de diário que está sendo apagado está publicado. Você gostaria de "
-#~ "enviar um aviso de cancelamento?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este comprimisso sem título?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta tarefa sem título?"
-
-#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de diário sem título?"
-
-#~ msgid "_Invite Others..."
-#~ msgstr "_Convidar outros..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to save your changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este evento foi alterado, mas não foi salvo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja salvar as suas alterações?"
-
-#~ msgid "_Discard Changes"
-#~ msgstr "_Descartar alterações"
-
-#~ msgid "Save Event"
-#~ msgstr "Salvar evento"
-
-#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
-#~ msgstr "A informação da reunião foi criada. Enviá-la?"
-
-#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
-#~ msgstr "A informação da reunião foi alterada. Enviar uma versão atualizada?"
-
-#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
-#~ msgstr "A informação de atribuição de tarefa foi criada. Enviá-la?"
-
-#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
-#~ msgstr "A informação da tarefa foi alterada. Enviar uma versão atualizada?"
-
-#~ msgid "The task backend for '%s' has crashed."
-#~ msgstr "O backend de tarefas para '%s' capotou."
-
-#~ msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
-#~ msgstr "O backend de agenda para '%s' capotou."
-
-#~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
-#~ msgstr "Aprendendo mensagens que são ou não são lixo"
-
-#~ msgid "Posting not allowed by news server"
-#~ msgstr "Publicação não permitida pelo servidor de notícias"
-
-#~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao enviar cabeçalho do grupo de notícias: %s: mensagem não publicada"
-
-#~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
-#~ msgstr "Erro ao publicar no grupo de notícias: %s: mensagem não publicada"
-
-#~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
-#~ msgstr "Erro ao ler resposta à mensagem publicada: mensagem não publicada"
-
-#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
-#~ msgstr "Erro ao publicar mensagem: %s: mensagem não publicada"
-
-#~ msgid "Stream error"
-#~ msgstr "Erro no stream"
-
-#~ msgid "Connection error: %s"
-#~ msgstr "Erro de conexão: %s"
-
-#~ msgid "Could not get group: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter grupo: %s"
-
-#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
-#~ msgstr "Não foi possível obter mensagens: erro não especificado"
-
-#~ msgid "Unknown server response: %s"
-#~ msgstr "Resposta desconhecida do servidor: %s"
-
-#~ msgid "${1}"
-#~ msgstr "${1}"
-
-#~ msgid "Because \"${1}\"."
-#~ msgstr "Devido a \"${1}\"."
-
-#~ msgid "Check _Incoming Mail"
-#~ msgstr "_Testar mensagens recebidas"
-
-#~ msgid "Use _Daemon"
-#~ msgstr "Usar _daemon"
-
-#~ msgid "_Local Tests Only"
-#~ msgstr "_Testes locais apenas"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Trabalhando"
-
-#~ msgid "Brought to you by"
-#~ msgstr "Feito para você por"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Nome do arquivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown error."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro desconhecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error from the component system is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O erro do sistema de componentes é:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error from the activation system is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O erro do sistema de ativação é:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
-#~ msgstr "Você deseja confiar em \"%s\" para os seguintes propósitos?"
-
-#~ msgid "View Certificate"
-#~ msgstr "Ver certificado"
-
-#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
-#~ msgstr "É pedido que você confie em uma nova autoridade certificadora (AC)."
-
-#~ msgid "About Ximian Evolution..."
-#~ msgstr "Sobre o Ximian Evolution..."
-
-#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
-#~ msgstr "_Sobre o Ximian Evolution..."
-
-#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar gnome-vfs"
-
-#~ msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
-#~ msgstr "Não é possível iniciar a shell do Evolution: %s"
-
-#~ msgid "Display a message"
-#~ msgstr "Exibir uma mensagem"
-
-#~ msgid "Select source"
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
-
-#~ msgid "_Resend..."
-#~ msgstr "Reen_viar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\""
-
-#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
-#~ msgstr "UID da fonte de contatos que a visão irá exibir"
-
-#~ msgid "The URI that the address book will display"
-#~ msgstr "A URI que o catálogo de endereços vai exibir"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de pastas do catálogo de endereços do Evolution"
-
-#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta em '%s'"
-
-#~ msgid "The URI that the calendar will display"
-#~ msgstr "A URI que a agenda vai exibir"
-
-#~ msgid "The type of view to show"
-#~ msgstr "O tipo de visão a exibir"
-
-#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
-#~ msgstr "O arquivo de agenda não pôde ser atualizado!\n"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
-#~ msgstr "Visualizador da agenda do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
-#~ msgstr "Visualizador das terefas do Evolution"
-
-#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
-#~ msgstr "A URI da pasta de tarefas a ser exibida"
-
-#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar as tarefas em `%s'"
-
-#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
-#~ msgstr "Falhou a migração dos caches de pop3 uid: %s"
-
-#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
-#~ msgstr "Falhou a migração do estado de expansão das pastas: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
-#~ msgstr "Falhou a abertura do repositório para `%s': %s"
-
-#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de pastas do correio do Evolution"
-
-#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
-#~ msgstr "A URI da fonte de correio que a visão vai exibir"
-
-#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de criação de catálogo de endereços"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are\n"
-#~ "\t finished setting up this address book.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, você terminou de\n"
-#~ "\t configurar este catálogo de endereços.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que "
-#~ "foram feitas aqui."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Concluído"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a\n"
-#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
-#~ "\t\t\t up an address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar um\n"
-#~ "\t\t\t nome para exibição e um grupo é o primeiro passo necessário\n"
-#~ "\t\t\t para configurar um catálogo de endereços."
-
-#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
-#~ msgstr "Passo 1: Características da pasta"
-
-#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
-#~ msgstr "Passo 3: Conectando ao servidor"
-
-#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
-#~ msgstr "Passo 4: Pesquisando no diretório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you\n"
-#~ "\t create a new address book. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a criar\n"
-#~ "\t um novo catálogo de endereços. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Dependendo do tipo de catálogo de endereços que você for criar, podem "
-#~ "ser\n"
-#~ "necessários parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu\n"
-#~ "administrador de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta\n"
-#~ "informação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome que aparecerá na sua lista de pastas do Evolution. Ele é "
-#~ "usado apenas para exibição. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
-#~ "this is to provide its name and your\n"
-#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
-#~ "unsure of this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você decidiu configurar um servidor LDAP. O primeiro passo necessário é "
-#~ "fornecer o nome do servidor e a sua\n"
-#~ "informação de login. Por favor, consulte o seu administrador de sistemas "
-#~ "se você não souber esta informação."
-
-#~ msgid " B_usiness:"
-#~ msgstr " Co_mercial:"
-
-#~ msgid "A_ddress..."
-#~ msgstr "E_ndereço..."
-
-#~ msgid "A_ssistant's name:"
-#~ msgstr "Nome do a_ssistente:"
-
-#~ msgid "Addressbook:"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços:"
-
-#~ msgid "Blog address:"
-#~ msgstr "Endereço do blog:"
-
-#~ msgid "Business fa_x:"
-#~ msgstr "Fa_x comercial:"
-
-#~ msgid "Collaboration"
-#~ msgstr "Colaboração"
-
-#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
-#~ msgstr "Entre aqui as contas de mensageiros instantâneos da pessoa."
-
-#~ msgid "File a_s:"
-#~ msgstr "A_rquivar como:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
-#~ "enter their address here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta pessoa possui a habilidade de participar de uma vídeo "
-#~ "conferência, entre aqui o seu endereço."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
-#~ "Internet, enter the address\n"
-#~ "of that information here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta pessoa publica informação de livre/ocupado ou outras informações "
-#~ "de agenda na Internet, entre o\n"
-#~ "endereço desta informação aqui."
-
-#~ msgid "New phone type"
-#~ msgstr "Novo tipo de telefone"
-
-#~ msgid "Organi_zation:"
-#~ msgstr "_Empresa:"
-
-#~ msgid "Primary _email:"
-#~ msgstr "E-mail _principal:"
-
-#~ msgid "_Business:"
-#~ msgstr "C_omercial:"
-
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorias..."
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "Residencial"
-
-#~ msgid "_Manager's name:"
-#~ msgstr "Nome do _gerente:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "Ce_lular:"
-
-#~ msgid "_Public Calendar URL:"
-#~ msgstr "URL da agenda _pública:"
-
-#~ msgid "_This is the mailing address"
-#~ msgstr "Este é o endereço de correspon_dência"
-
-#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
-#~ msgstr "URL _vídeo conferência:"
-
-#~ msgid "_Web page address:"
-#~ msgstr "Endereço da página _web:"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nome da conta"
-
-#~ msgid "Save Contact as VCard"
-#~ msgstr "Salvar contato como VCard"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Comercial"
-
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alertas"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
-
-#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de criação de agenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, você terminou de configurar esta agenda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que "
-#~ "foram feitas aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, você terminou de configurar esta lista de tarefas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que "
-#~ "foram feitas aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar um nome para exibição e um grupo é o primeiro passo "
-#~ "necessário para configurar uma agenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
-#~ "task list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar um nome para exibição e um grupo é o primeiro passo "
-#~ "necessário para configurar uma lista de tarefas."
-
-#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
-#~ msgstr "Passo 2: Parâmetros de pastas remotas"
-
-#~ msgid "Task List Creation Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de criação de listas de tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a criar uma nova agenda. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Dependendo do tipo de agenda que você for criar, podem ser necessários\n"
-#~ "parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu "
-#~ "administrador\n"
-#~ "de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta informação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a criar uma nova lista de tarefas. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Dependendo do tipo de lista de tarefas que você for criar, podem ser\n"
-#~ "necessários parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu\n"
-#~ "administrador de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta\n"
-#~ "informação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. "
-#~ "This requires you\n"
-#~ "to specify additional parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está criando uma pasta em um grupo que é armazenado em um local "
-#~ "remoto. Isto exige\n"
-#~ "que você especifique parâmetros adicionais."
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "agenda"
-
-#~ msgid "task list"
-#~ msgstr "lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Due date is before start date!"
-#~ msgstr "O prazo de conclusão é anterior à data de início!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " has crashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend de tarefas para\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " capotou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao ler arquivo %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error saving file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao salvar arquivo: %s"
-
-#~ msgid "Error loading file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo: %s"
-
-#~ msgid "Error accessing file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao acessar arquivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to seek on file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível acessar arquivo: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to truncate file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível truncar arquivo: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error autosaving message: %s\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao salvar automaticamente mensagem: %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
-#~ "Would you like to try to recover them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Ximian Evolution encontrou mensagens não salvas de uma sessão "
-#~ "anterior.\n"
-#~ "Você gostaria de tentar recuperá-las?"
-
-#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
-#~ msgstr "O nome de regra '%s' não é único, escolha outro."
-
-#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
-#~ msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma pasta como uma fonte."
-
-#~ msgid "You must specify a valid script name."
-#~ msgstr "Você deve especificar um nome de script válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message has no subject.\n"
-#~ "Really send?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta mensagem não possui um assunto.\n"
-#~ "Enviar mesmo assim?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
-#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma vez que a lista de contatos para a qual você está enviando esta "
-#~ "mensagem está configurada para esconder os endereços da lista, esta "
-#~ "mensagem conterá apenas destinatários Bcc."
-
-#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
-#~ msgstr "Esta mensagem contém apenas destinatários Bcc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
-#~ "an Apparently-To header.\n"
-#~ "Send anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível que o servidor de correio revele os destinatários adicionando "
-#~ "o cabeçalho Apparently-To.\n"
-#~ "Enviar mesmo assim?"
-
-#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve especificar destinatários para poder enviar esta mensagem."
-
-#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
-#~ msgstr "Não é possível mover pasta `%s': operação inválida"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Could not delete folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s"
-
-#~ msgid "VFolder on Thread"
-#~ msgstr "Pasta virtual por en_cadeamento"
-
-#~ msgid "Filter on Thread"
-#~ msgstr "Filtro por encadeamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' já existe.\n"
-#~ "Sobrescrevê-lo?"
-
-#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
-#~ msgstr "Erro: '%s' existe e não é um arquivo comum"
-
-#~ msgid "S3kr3t 0pt10n"
-#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n"
-
-#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
-#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n."
-
-#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
-#~ msgstr "A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used the removed folder:\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usava(m) a pasta removida:\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "e foi(foram) atualizada(s)."
-
-#~ msgid "Save signature"
-#~ msgstr "Salvar assinatura"
-
-#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
-#~ msgstr "Tentando editar uma pasta virtual '%s' que não existe."
-
-#~ msgid "Default shortcut group"
-#~ msgstr "Grupo de atalhos padrão"
-
-#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
-#~ msgstr "Largura padrão do painel da barra de atalhos"
-
-#~ msgid "Path to the default calendar folder"
-#~ msgstr "Caminho para a pasta de agenda padrão"
-
-#~ msgid "Path to the default mail folder"
-#~ msgstr "Caminho para a pasta de correio padrão"
-
-#~ msgid "Path to the default tasks folder"
-#~ msgstr "Caminho para a pasta de tarefas padrão"
-
-#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
-#~ msgstr "URI física para a pasta de agenda padrão"
-
-#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
-#~ msgstr "URI física para a pasta de contatos padrão"
-
-#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
-#~ msgstr "URI física para a pasta de correio padrão"
-
-#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
-#~ msgstr "URI física para a pasta de tarefas padrão"
-
-#~ msgid "Whether to show the folder bar"
-#~ msgstr "Se a barra de pastas deve ser exibida"
-
-#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
-#~ msgstr "Se a barra de atalhos deve ser exibida"
-
-#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
-#~ msgstr "Erro interno: esperando CamelMultipart, obtive \"%s\""
-
-#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
-#~ msgstr "Erro interno: esperando CamelMimeMessage, obtive \"%s\""
-
-#~ msgid "2:30"
-#~ msgstr "2:30"
-
-#~ msgid "Address Book Sources"
-#~ msgstr "Fontes do catálogo de endereços"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionada:"
-
-#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
-#~ msgstr "A visão a ser exibida quando a agenda é aberta"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "component"
-#~ msgstr "componente"
-
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Posição geográfica"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Go To Date"
-#~ msgstr "Ir para data"
-
-#~ msgid "_Go To Today"
-#~ msgstr "Ir para _hoje"
-
-#~ msgid "New task list"
-#~ msgstr "Nova lista de tarefas"
-
-#~ msgid "_Task List"
-#~ msgstr "Lista de _tarefas"
-
-#~ msgid "Create a new task list"
-#~ msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
-
-#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>Regras de filtro</b>"
-
-#~ msgid "Edit Filters"
-#~ msgstr "Editar filtros"
-
-#~ msgid "Edit VFolders"
-#~ msgstr "Editar pastas virtuais"
-
-#~ msgid "Outgoing"
-#~ msgstr "Enviadas"
-
-#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
-#~ msgstr "Enviar (pipe) mensagem a comando da shell"
-
-#~ msgid "Shell Command"
-#~ msgstr "Comando da shell"
-
-#~ msgid "[script]"
-#~ msgstr "[script]"
-
-#~ msgid "_minute(s)"
-#~ msgstr "_minuto(s)"
-
-#~ msgid "Extra Completion folders"
-#~ msgstr "Pastas para autocompletar adicionais"
-
-#~ msgid "Select Default Folder"
-#~ msgstr "Selecionar pasta padrão"
-
-#~ msgid "Default Folders"
-#~ msgstr "Pastas padrão"
-
-#~ msgid "Offline Folders"
-#~ msgstr "Pastas desconectadas"
-
-#~ msgid "Autocompletion Folders"
-#~ msgstr "Pastas autocompletar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the specified folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível criar a pasta especificada:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
-#~ msgstr "O nome de pasta especificado não é válido: %s"
-
-#~ msgid "Opening Folder"
-#~ msgstr "Abrindo pasta"
-
-#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
-#~ msgstr "Abrindo pasta \"%s\""
-
-#~ msgid "in \"%s\" ..."
-#~ msgstr "em \"%s\" ..."
-
-#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta compartilhada: %s."
-
-#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
-#~ msgstr "Não é possível localizar a pasta compartilhada especificada."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts"
-#~ msgstr "_Pesquisar contatos"
-
-#~ msgid "Go to _Date"
-#~ msgstr "Ir para _data"
-
-#~ msgid "Go to today"
-#~ msgstr "Ir para hoje"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Criar uma nova janela"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Abrir uma nova janela"
-
-#~ msgid "With _Category"
-#~ msgstr "Com _categoria"
-
-#~ msgid "1 contact"
-#~ msgstr "1 contato"
-
-#~ msgid "and %d other contacts."
-#~ msgstr "e %d outros contatos."
-
-#~ msgid "1 day"
-#~ msgstr "1 dia"
-
-#~ msgid "1 week"
-#~ msgstr "1 semana"
-
-#~ msgid "1 hour"
-#~ msgstr "1 hora"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 minuto"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr "1 segundo"
-
-#~ msgid "Every %d days"
-#~ msgstr "A cada %d dias"
-
-#~ msgid "Every %d weeks"
-#~ msgstr "A cada %d semanas"
-
-#~ msgid "Every %d weeks on "
-#~ msgstr "A cada %d semanas em "
-
-#~ msgid "every %d months"
-#~ msgstr "a cada %d meses"
-
-#~ msgid "Every %d years"
-#~ msgstr "A cada %d anos"
-
-#~ msgid "LDAP Server Name:"
-#~ msgstr "Nome do servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
-#~ msgstr "Tempo excedido no pedido STARTTLS: %s"
-
-#~ msgid "STARTTLS response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de STARTTLS"
-
-#~ msgid "HELO request timed out: %s"
-#~ msgstr "Tempo excedido no pedido HELO: %s"
-
-#~ msgid "HELO response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de HELO"
-
-#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
-#~ msgstr "Tempo excedido no pedido AUTH: %s"
-
-#~ msgid "AUTH request failed."
-#~ msgstr "Falhou o pedido AUTH."
-
-#~ msgid "MAIL FROM response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de MAIL FROM"
-
-#~ msgid "DATA response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de DATA"
-
-#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo excedido no envio de DATA: terminação de mensagem: %s: a mensagem "
-#~ "não foi enviada"
-
-#~ msgid "DATA termination response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de terminação de DATA"
-
-#~ msgid "RSET request timed out: %s"
-#~ msgstr "Tempo excedido no pedido RSET: %s"
-
-#~ msgid "RSET response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de RSET"
-
-#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
-#~ msgstr "Tempo excedido no pedido QUIT: %s"
-
-#~ msgid "QUIT response error"
-#~ msgstr "Erro na resposta de QUIT"
-
-#~ msgid "%d seconds ago"
-#~ msgstr "%d segundos atrás"
-
-#~ msgid "%d minutes ago"
-#~ msgstr "%d minutos atrás"
-
-#~ msgid "%d hours ago"
-#~ msgstr "%d horas atrás"
-
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "%d dias atrás"
-
-#~ msgid "%d weeks ago"
-#~ msgstr "%d semanas atrás"
-
-#~ msgid "%d months ago"
-#~ msgstr "%d meses atrás"
-
-#~ msgid "%d years ago"
-#~ msgstr "%d anos atrás"
-
-#~ msgid "Then"
-#~ msgstr "Então"
-
-#~ msgid "If"
-#~ msgstr "Se"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Regras"
-
-#~ msgid "Current store format:"
-#~ msgstr "Formato do repositório corrente:"
-
-#~ msgid "Index body contents"
-#~ msgstr "Indexar conteúdo do corpo"
-
-#~ msgid "New store format:"
-#~ msgstr "Novo formato do repositório:"
-
-#~ msgid "maildir"
-#~ msgstr "maildir"
-
-#~ msgid "mbox"
-#~ msgstr "mbox"
-
-#~ msgid "mh"
-#~ msgstr "mh"
-
-#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
-#~ msgstr "(SSL não é suportado nesta cópia do Evolution)"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informação de conta"
-
-#~ msgid "Composing Messages"
-#~ msgstr "Redigindo mensagens"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuração"
-
-#~ msgid "Default Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento padrão"
-
-#~ msgid "Deleting Mail"
-#~ msgstr "Excluindo correio"
-
-#~ msgid "Filter Options"
-#~ msgstr "Opções de filtragem"
-
-#~ msgid "Labels and Colors"
-#~ msgstr "Rótulos e cores"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Carregando imagens"
-
-#~ msgid "Message Display"
-#~ msgstr "Exibição de mensagens"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Fontes de mensagem"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Fontes de impressão"
-
-#~ msgid "Re_member this password"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha"
-
-#~ msgid "Remember this _password"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha"
-
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaurar padrões"
-
-#~ msgid "S_ecurity"
-#~ msgstr "_Segurança"
-
-#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-#~ msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do servidor"
-
-#~ msgid "_Authentication Type: "
-#~ msgstr "Tipo de _autenticação: "
-
-#~ msgid "_Authentication type: "
-#~ msgstr "Tipo de _autenticação: "
-
-#~ msgid "_Default signature:"
-#~ msgstr "Assinat_ura padrão:"
-
-#~ msgid "_Full name:"
-#~ msgstr "Nome _completo:"
-
-#~ msgid "_Identity"
-#~ msgstr "_Identidade"
-
-#~ msgid "_Junk"
-#~ msgstr "_Lixo"
-
-#~ msgid "_Receiving Mail"
-#~ msgstr "_Recebendo correio"
-
-#~ msgid "_Restore defaults"
-#~ msgstr "_Restaurar padrões"
-
-#~ msgid "_Sending Mail"
-#~ msgstr "_Enviando correio"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\""
-#~ msgstr "Enviando \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed on message %d of %d"
-#~ msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pesquisar"
-
-#~ msgid "Digital Signature"
-#~ msgstr "Assinatura digital"
-
-#~ msgid "Encryption"
-#~ msgstr "Cifragem"
-
-#~ msgid "Copy to folder..."
-#~ msgstr "Copiar para pasta..."
-
-#~ msgid "Move to folder..."
-#~ msgstr "Mover para pasta..."
-
-#~ msgid "Map It"
-#~ msgstr "Obter mapa"
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Endereço residencial"
-
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Endereço comercial"
-
-#~ msgid "Other Address"
-#~ msgstr "Outro endereço"
-
-#~ msgid "Send an Email"
-#~ msgstr "Enviar um e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend das tarefas para\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend da agenda para\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir arquivo `%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create file `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar arquivo `%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory."
-#~ msgstr "`%s' não é um diretório."
-
-#~ msgid "On this Computer"
-#~ msgstr "Neste computador"
-
-#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar repositório mbox temporário: %s"
-
-#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar pasta mbox temporária: %s"
-
-#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a pasta mbox temporária: %s"
-
-#~ msgid "Session not initialised"
-#~ msgstr "Sessão não iniciada"
-
-#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-#~ msgstr "Esta mensagem está assinada digitalmente e é autêntica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta mensagem está assinada digitalmente mas não é possível estabelecer "
-#~ "sua autenticidade."
-
-#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
-#~ msgstr "Verificar se mensagens recebidas são lixo para contas IMAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
-#~ "check_incoming is set to true)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar teste de lixo nas mensagens recebidas para contas IMAP (válido "
-#~ "apenas se \"check_incoming\" for \"true\")"
-
-#~ msgid "Importing %s as %s"
-#~ msgstr "Importando %s como %s"
-
-#~ msgid "Scanning mail filters"
-#~ msgstr "Varrendo filtros de correio"
-
-#~ msgid "Scanning directory"
-#~ msgstr "Varrendo diretório"
-
-#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
-#~ msgstr "_Não verifique mensagens recebidas para contas IMAP"
-
-#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
-#~ msgstr "Não é possível mover uma pasta sobre ela mesma."
-
-#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
-#~ msgstr "Não é possível copiar uma pasta sobre ela mesma."
-
-#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
-#~ msgstr "Não é possível mover uma pasta em um dos seus descendentes."
-
-#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Especifique uma pasta para onde copiar a pasta \"%s\":"
-
-#~ msgid "Copy Folder"
-#~ msgstr "Copiar pasta"
-
-#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Especifique uma pasta para onde mover a pasta \"%s\":"
-
-#~ msgid "Move Folder"
-#~ msgstr "Mover pasta"
-
-#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Excluir mesmo pasta \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot rename folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível renomear pasta:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
-#~ msgstr "A pasta selecionada não pertence a outro usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot remove folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível remover pasta:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no importer that is able to handle\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe importador capaz de tratar\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Importing %s.\n"
-#~ "Starting %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importando %s.\n"
-#~ "Iniciando %s"
-
-#~ msgid "Error starting %s"
-#~ msgstr "Erro ao iniciar %s"
-
-#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
-#~ msgstr "Selecionar uma pasta destino para onde importar estes dados"
-
-#~ msgid "Quit Assistant"
-#~ msgstr "Sair do assistente"
-
-#~ msgid "Go to folder..."
-#~ msgstr "Ir para a pasta..."
-
-#~ msgid "Select the folder that you want to open"
-#~ msgstr "Selecione a pasta que você quer abrir"
-
-#~ msgid "Create New Shortcut"
-#~ msgstr "Criar novo atalho"
-
-#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-#~ msgstr "Selecione a pasta para a qual você quer que o atalho aponte:"
-
-#~ msgid "Create New Shortcut Group"
-#~ msgstr "Criar novo grupo de atalhos"
-
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Nome do grupo:"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
-#~ msgstr "Você deseja realmente excluir o grupo \"%s\" da barra de atalhos?"
-
-#~ msgid "Rename Shortcut Group"
-#~ msgstr "Renomear grupo de atalhos"
-
-#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
-#~ msgstr "Renomear grupo de atalhos selecionado para:"
-
-#~ msgid "_Small Icons"
-#~ msgstr "Ícones _pequenos"
-
-#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
-#~ msgstr "Exibe os atalhos como ícones pequenos"
-
-#~ msgid "_Large Icons"
-#~ msgstr "Ícones _grandes"
-
-#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
-#~ msgstr "Exibe os atalhos como ícones grandes"
-
-#~ msgid "_Remove this Group..."
-#~ msgstr "_Remover este grupo..."
-
-#~ msgid "Remove this shortcut group"
-#~ msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"
-
-#~ msgid "Re_name this Group..."
-#~ msgstr "Re_nomear este grupo..."
-
-#~ msgid "Rename this shortcut group"
-#~ msgstr "Renomear este grupo de atalhos"
-
-#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Es_conder a barra de atalhos"
-
-#~ msgid "Hide the shortcut bar"
-#~ msgstr "Esconder a barra de atalhos"
-
-#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
-#~ msgstr "Criar atalhos _padrão"
-
-#~ msgid "Create Default Shortcuts"
-#~ msgstr "Criar atalhos padrão"
-
-#~ msgid "Rename Shortcut"
-#~ msgstr "Renomear atalho"
-
-#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
-#~ msgstr "Renomear atalho selecionado para:"
-
-#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-#~ msgstr "Abrir a pasta vinculada a este atalho"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Abrir em nova _janela"
-
-#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-#~ msgstr "Abrir a pasta vinculada a este atalho em uma nova janela"
-
-#~ msgid "Rename this shortcut"
-#~ msgstr "Renomear este atalho"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Re_mover"
-
-#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-#~ msgstr "Remove este atalho da barra de atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" em \"%s\""
-
-#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
-#~ msgstr "Importar arquivo (passo 3 de 3)"
-
-#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
-#~ msgstr "Tipo do importador (passo 1 de 3)"
-
-#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Selecionar importadores (passo 2 de 3)"
-
-#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Selecionar um arquivo (passo 2 de 3)"
-
-#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
-#~ msgstr "O Evolution está saindo agora ..."
-
-#~ msgid "Print Summary"
-#~ msgstr "Imprimir resumo"
-
-#~ msgid "Print summary"
-#~ msgstr "Imprimir resumo"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recarregar"
-
-#~ msgid "Reload the view"
-#~ msgstr "Recarregar a visão"
-
-#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar um diretório para o novo catálogo de endereços."
-
-#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
-#~ msgstr "Não foi possível criar diretório para a nova agenda"