aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/es/es.po128
1 files changed, 60 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5a9a965839..2cda79d808 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,23 +6,23 @@
# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-14 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
@@ -795,9 +795,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "Añadir calendarios meteorológicos a Evolution."
+msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
@@ -825,9 +824,10 @@ msgstr ""
"reduciendo la carga en la vista."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
-msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
+msgstr ""
+"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferente "
+"color."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
@@ -840,19 +840,16 @@ msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Eliminar tareas"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas"
+msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Task"
-msgstr "Editar un contacto:"
+msgstr "Editar una tarea"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
#, fuzzy
@@ -5332,8 +5329,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
+"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -8388,8 +8385,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -11762,9 +11759,8 @@ msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Classifications"
-msgstr "Clasificaciones"
+msgstr "Usar clasificaciones"
#: C/calendar-classifications.page:25(p)
msgid ""
@@ -11789,36 +11785,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Examinar para calendarios CalDAV"
+msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
#: C/calendar-caldav.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Examinar para calendarios CalDAV"
+msgstr "Usar un calendario CalDAV"
#: C/calendar-caldav.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr ""
-"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
+msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "fin de la cita"
+msgstr "Recordatorios para citas"
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
-msgstr "Ajustes generales del correo"
+msgstr "Configuración general"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
msgid ""
@@ -11831,21 +11820,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Recordatorios"
+msgstr "Recordatorios manuales"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
+"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
+"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
msgid ""
@@ -11865,7 +11857,6 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
#: C/backup-restore.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Back up and restore"
msgstr "Respaldar y restaurar"
@@ -11875,62 +11866,64 @@ msgid ""
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
+"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, "
+"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
+"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
#: C/backup-restore.page:26(title)
-#, fuzzy
msgid "Backing up"
-msgstr "Opciones de seguimiento"
+msgstr "Respaldos"
#: C/backup-restore.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
+"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
+"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
msgid ""
"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
"\">Yes</gui>."
msgstr ""
+"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
#: C/backup-restore.page:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Restoring"
-msgstr "Repetición"
+msgstr "Restaurar"
#: C/backup-restore.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "Seleccione el archivo y pulse Abrir."
+msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#: C/backup-restore.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere restaurar Evolution desde el archivo de respaldo "
-"seleccionado?"
+"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
+"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
#, fuzzy
@@ -13926,9 +13919,8 @@ msgstr ""
#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
#~ "Forward to proceed to the Identity window."
#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la "
-#~ "página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de "
-#~ "«Identidad»."
+#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la página "
+#~ "de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de «Identidad»."
#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
#~ msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»."
@@ -13998,8 +13990,8 @@ msgstr ""
#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
#~ "Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend="
-#~ "\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>."
+#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13"
+#~ "\">Opciones de configuración remota</link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
@@ -15390,8 +15382,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bajo la pestaña Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo "
#~ "que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa a "
-#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/"
-#~ "home/<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»."
+#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/home/"
+#~ "<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»."
#~ msgid ""
#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
@@ -20107,8 +20099,8 @@ msgstr ""
#~ "Reply for Items You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un "
-#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend="
-#~ "\"Ak05sv1\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>."
+#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend=\"Ak05sv1"
+#~ "\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>."
#~ msgid "Request a Reply:"
#~ msgstr "Pedir una respuesta:"
@@ -20669,8 +20661,8 @@ msgstr ""
#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Use estos ajustes para certificar el manejo para los sistemas de "
-#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend="
-#~ "\"bshoty0\">Certificados</link>."
+#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend=\"bshoty0"
+#~ "\">Certificados</link>."
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
@@ -22217,10 +22209,10 @@ msgstr ""
#~ "<command>/root</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. La "
-#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en "
-#~ "inglés) y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las "
-#~ "ramas cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta "
-#~ "del superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario "
+#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en inglés) "
+#~ "y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las ramas "
+#~ "cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del "
+#~ "superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario "
#~ "<command>/root</command>."
#~ msgid ""