aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/cs/cs.po14203
1 files changed, 13385 insertions, 818 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 60799e81cf..fbef264602 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# Czech translation of evolution documentation.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of evolution.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
-# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010.
+# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 18:11+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
@@ -77,13 +78,14 @@ msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name)
+#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
+#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
-#: C/mail-encryption.page:24(name)
+#: C/mail-encryption.page:25(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
@@ -97,8 +99,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
+#: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
@@ -243,13 +245,14 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email)
+#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
+#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
-#: C/mail-encryption.page:25(email)
+#: C/mail-encryption.page:26(email)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
@@ -263,8 +266,8 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
@@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
-#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
+#: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
@@ -478,13 +481,13 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p)
+#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
@@ -496,8 +499,8 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
@@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p)
+#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p)
#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
@@ -578,12 +581,10 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Categories"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Používání kategorií"
#: C/using-categories.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
@@ -592,11 +593,12 @@ msgid ""
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
-"Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do "
-"různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo "
-"do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie "
-"<guilabel>Práce</guilabel>, protože s vámi pracuje, a do kategorie "
-"<guilabel>Přátelé</guilabel>, protože je váš přítel."
+"Jiným způsobem, jak sdružovat kontakty, události, úkoly a poznámky (dále v "
+"textu souhrnně označené jako \"objekty\"), může být označení, že patří do "
+"různých skupin. Můžete objekt označit jako patřící do několika kategorií "
+"nebo do žádné kategorie. Například v adresáři vložíte svého přítele do "
+"kategorie \"Práce\", protože s vámi pracuje, a do kategorie \"Přátelé\", "
+"protože je váš přítel."
#: C/using-categories.page:29(p)
msgid ""
@@ -610,14 +612,12 @@ msgid "Setting categories for an object"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie,"
+msgstr "Chcete-li objekt označit tak, aby patřil do kategorie,"
#: C/using-categories.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů."
+msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor."
#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
msgid ""
@@ -633,9 +633,8 @@ msgstr ""
"Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete."
#: C/using-categories.page:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Přidání podpisového certifikátu"
+msgstr "Přidávání a správa kategorií"
#: C/using-categories.page:46(p)
msgid ""
@@ -645,9 +644,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/using-categories.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
-msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů."
+msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor."
#: C/using-categories.page:50(p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
@@ -655,8 +653,8 @@ msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře."
#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:43(p)
-#: C/mail-filters.page:64(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
+#: C/mail-filters.page:71(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
@@ -670,25 +668,24 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:52(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
-"Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka "
-"Kategorie. "
+"Jméno kategorie můžete vidět v editoru v poli vedle tlačítka <gui>Kategorie</"
+"gui>. "
#: C/using-categories.page:56(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
-"Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. "
-"Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. "
-"Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat."
+"V editoru <gui>Kategorie</gui> můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu "
+"pro každou kategorii kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</"
+"gui> v dolní části okna <gui>Kategorie</gui>. Stiskněte <gui style=\"button"
+"\">Smazat</gui>, chcete-li odstranit kategorie ze seznamu."
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
@@ -717,9 +714,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Vyberte typ <gui>Na webu</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
@@ -746,9 +742,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky."
+msgstr "Zadejte adresu seznamu do pole <gui>URL</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
@@ -760,9 +755,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your username."
-msgstr "Zadejte Název hledání."
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno."
#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
@@ -774,9 +768,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí."
+msgstr "Seznam bude přidán do Evolution."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
@@ -788,25 +781,31 @@ msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. "
-"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for "
-"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, "
-"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"tasks or memos in your view."
-msgstr ""
-"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. "
-"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený "
-"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete "
-"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete "
-"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad "
-"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte "
-"zobrazení přeplněné."
+#| msgid ""
+#| "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the "
+#| "next. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+#| "tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
+#| "those lists, and you can select or deselect the boxes next to them to "
+#| "show and hide the tasks or memos in your view."
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
+"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Můžete udržovat více seznamů úkolů a poznámek a překládat je jeden přes "
+"druhý. Například můžete mít úkoly pro práci, úkoly pro domácnost nebo úkoly "
+"pro pěvecký spolek, jehož jste členem. Postranní panel tyto seznamy "
+"zobrazuje a vy můžete označit či odznačit políčka vedle nich, pokud chcete "
+"zobrazit či skrýt úkoly nebo poznámky v náhledu."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
#, fuzzy
-msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
-msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři."
+#| msgid ""
+#| "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+msgstr "Úkoly a poznámky se v každém seznamu zobrazují rozdílnou barvou."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
@@ -819,24 +818,20 @@ msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Odstranit úkoly"
+msgstr "Přidat, upravit a odstranit úkoly"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
+msgstr "Upravování úkolu v seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Task"
-msgstr "Úprava kontaktu:"
+msgstr "Úprava úkolu"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
+msgstr "Chcete-li změnit úkol, který již existuje v seznamech úkolů,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid ""
@@ -845,9 +840,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the task information."
-msgstr "Vyplňte informace."
+msgstr "Upravte informace o úkolu."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
@@ -859,14 +853,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
+msgstr "Odstranění úkolu ze seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Odstranit úkol"
+msgstr "Odstranění úkolu"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid ""
@@ -877,14 +869,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
+msgstr "Přidání úkolu do seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Task"
-msgstr "Vytvoření nového úkolu"
+msgstr "Přidání úkolu"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
msgid ""
@@ -893,14 +883,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
+msgstr "Vyberte seznam úkolů v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the task information."
-msgstr "Vyplňte informace."
+msgstr "Zadejte informace o úkolu."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid ""
@@ -924,7 +912,6 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
@@ -932,9 +919,9 @@ msgid ""
"respond."
msgstr ""
"Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako "
-"<quote>předseda</quote> nebo <quote>vyžadovaný účastník.</quote> Když úkol "
-"uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který "
-"mu navíc dává možnost odpovědět."
+"\"předseda\" nebo \"vyžadovaný účastník\". Když úkol uložíte, každému "
+"účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který mu navíc dává "
+"možnost odpovědět."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
msgid ""
@@ -953,15 +940,14 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
#: C/calendar-searching.page:34(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching tasks."
-msgstr "Vyhledávání"
+msgstr "Hledání úkolů."
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
@@ -976,16 +962,14 @@ msgid "vmax0770@gmail.com"
msgstr "vmax0770@gmail.com"
#: C/tasks-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Vyhledávání úkolů"
+msgstr "Hledání úkolů"
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
#: C/calendar-searching.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Quick Search"
-msgstr "Rychlé hledání:"
+msgstr "Rychlé hledání"
#: C/tasks-searching.page:31(p)
msgid ""
@@ -995,61 +979,52 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Vyhledávání zpráv"
+msgstr "Hledání podle shrnutí:"
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu."
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
#: C/calendar-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter."
+msgstr "Zadejte text, který chcete vyhledat, a stiskněte <key>Enter</key>."
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
#: C/calendar-searching.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty."
+msgstr "Evolution zobrazí výsledky hledání."
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by category:"
-msgstr "Jakákoliv kategorie:"
+msgstr "Hledání podle kategorie:"
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit."
+msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam <gui>Zobrazit</gui>."
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
+msgstr "Vyberte ze seznamu kategorii."
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
@@ -1082,31 +1057,31 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
#: C/calendar-searching.page:53(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
-msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole."
+msgstr ""
+"Zvolte kritérium z rozbalovacího seznamu a potom napište hledaný výraz do "
+"daného pole."
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
#: C/calendar-searching.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
-msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui style=\"button\">OK/Budiž</gui>, abyste zobrazili výsledky "
+"hledání."
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
#: C/calendar-searching.page:60(title)
-#, fuzzy
msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Vyprázdnit hledání"
+msgstr "Vymazání výsledků hledání"
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
@@ -1114,16 +1089,16 @@ msgid ""
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
"clear the search."
msgstr ""
-"Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z "
-"nabídky Hledat &gt; Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro "
-"zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q."
+"Chcete-li vymazat zobrazení hledání a vrátit se do výchozího zobrazení, "
+"klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z nabídky "
+"<guiseq><gui>Hledat</gui><gui>Vymazat</gui></guiseq>. Můžete také stisknout "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>."
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
#: C/calendar-searching.page:65(title)
-#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
-msgstr "Uložit vyhledávání"
+msgstr "Uložená hledání"
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
@@ -1147,9 +1122,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
#: C/calendar-searching.page:71(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Úprava uložených hledání:"
+msgstr "Úprava uložených hledání"
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
@@ -1162,25 +1136,24 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
"Rule</gui> window."
-msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</gui> a otevře se okno "
+"<gui>Upravit pravidlo</gui>."
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání."
+msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritéria hledání."
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
#: C/calendar-searching.page:76(p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>OK/Budiž</gui>."
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
@@ -1205,9 +1178,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
#: C/calendar-local.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Vyberte typ <gui>V tomto počítači</gui>."
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
@@ -1218,9 +1190,8 @@ msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Zobrazení odeslaných položek"
+msgstr "Zobrazení úkolů"
#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
@@ -1251,7 +1222,6 @@ msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Skrýt splněné úkoly po:"
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
@@ -1270,9 +1240,8 @@ msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu."
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno a e-mailovou adresu."
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
@@ -1316,7 +1285,6 @@ msgid "Palm"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -1324,18 +1292,16 @@ msgid ""
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
-"Synchronizace vám předkládá tři problémy, které musíte vyřešit. Za prvé "
-"musíte synchronizaci povolit. Za druhé váš počítač musí rozeznat a připojit "
-"se k PDA. Nyní <trademark>Evolution</trademark> podporuje pouze zařízení s "
-"Palm OS jako např. PalmPilot* a Handspring Visor. Za třetí musíte "
-"rozhodnout, jaký druh chování synchronizace chcete."
+"Chcete-li synchronizovat zařízení s Palm OS jako PalmPilot(TM) nebo "
+"Handspring Visor, musíte provést několik kroků. Za prvé musíte synchronizaci "
+"povolit. Za druhé váš počítač musí PDA rozeznat a připojit se k němu. Za "
+"třetí musíte rozhodnout, jak se má synchronizace chovat."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Povolení synchronizace"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
@@ -1348,22 +1314,22 @@ msgid ""
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
-"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte spustit Ovládací "
-"centrum GNOME kliknutím na Systém &gt; Volby a ujistíte se, že je Pilot Link "
-"dobře nastavený. Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v /dev/"
-"pilot, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v /dev/"
-"ttyS0, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v /dev/ttyUSB1 přes USB. "
-"Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a přidáte vaše jméno uživatele "
-"do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro USB zařízení na synchronizaci "
-"se vytvářejí dva uzly zařízení, ttyUSB0 a ttyUSB1. Druhý uzel je ten, který "
-"se používá pro nastavení zařízení. "
+"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte jej nastavit pomocí "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Synchronizace GNOME Pilot...</gui></guiseq>. "
+"Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v <file>/dev/pilot</"
+"file>, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v <file>/"
+"dev/ttyS0</file>, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v <file>/dev/"
+"ttyUSB1</file> přes USB. Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a "
+"přidáte vaše jméno uživatele do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro "
+"USB zařízení na synchronizaci se vytvářejí dva uzly zařízení, <file>ttyUSB0</"
+"file> a <file>ttyUSB1</file>. Druhý uzel je ten, který se používá pro "
+"nastavení zařízení."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
-msgstr "Výběr conduitů"
+msgstr "Výběr modulů"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
@@ -1372,59 +1338,56 @@ msgid ""
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
-"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte <link linkend="
-"\"conduit\">conduity</link>, které chcete v sekci Pilot Conduits v Ovládacím "
-"centru. Můžete použít conduity pro synchronizaci dat s několika aplikacemi, "
-"conduity Evolution jsou označeny EAddress pro kontakty v adresáři; "
-"ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam úkolů."
+"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte, které moduly "
+"chcete, v sekci <gui>Pilot Conduits</gui>. Můžete použít moduly pro "
+"synchronizaci dat s několika aplikacemi, moduly Evolution jsou označeny "
+"EAddress pro kontakty v adresáři; ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam "
+"úkolů."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
-"Klikněte na Povolit, potom klikněte na Nastavení, chcete-li změnit, co "
-"conduity dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se mohou lišit v "
-"závislosti na conduitu, ale většinou jsou následující:"
+"Klikněte na <gui>Povolit</gui>, potom klikněte na <gui>Nastavení</gui>, "
+"chcete-li změnit, co moduly dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se "
+"mohou lišit v závislosti na modulu, ale většinou jsou následující:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "<gui>Zakázáno</gui>: Nedělá nic."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
"but have been deleted on one."
msgstr ""
-"Kopírovat nová data z počítače do PDA a z PDA do počítače. Odstranit "
-"položky, které byly v obou systémech, ale byly odstraněny v jednom z nich."
+"<gui>Synchronizovat</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA a z PDA do "
+"počítače. Odstraňuje položky, které byly v obou systémech, ale byly "
+"odstraněny v jednom z nich."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
-msgstr "Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopírovat z něj na počítač. "
+msgstr ""
+"<gui>Kopírovat z Pilota</gui>: Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopíruje "
+"z něj na počítač."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr "Kopírovat nová data z počítače do PDA."
+msgstr "<gui>Kopírovat do Pilota</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
-"Vyberte chování, které chcete od každého conduitu, který se rozhodnete "
-"použít. Pokud si nejste jisti, zvolte Synchronizovat."
+"Vyberte chování modulů, které chcete použít. Pokud si nejste jisti, zvolte "
+"<gui>Synchronizovat</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
msgid "Synchronizing Information"
@@ -1439,23 +1402,22 @@ msgstr ""
"Palm OS s daty uloženými v Evolution."
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
-"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, zkopírujte adresář <command>."
-"evolution</command> v domovském adresáři."
+"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, udělejte si kopii adresáře "
+"<file>.local/share/evolution</file> v domovském adresáři."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
-msgstr "Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko HotSync."
+msgstr ""
+"Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">HotSync</"
+"gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
@@ -1463,30 +1425,27 @@ msgid ""
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
-"Používáte-li Palm OS v. 4.0 a máte zapnutou ochranu hesla na vašem zařízení, "
-"můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste vypnout "
-"ochranu hesla na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom ochranu "
-"hesla znovu zapnout."
+"Používáte-li Palm OS verze 4.0 a máte-li zapnutou ochranu heslem na vašem "
+"zařízení, můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste "
+"vypnout ochranu heslem na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom "
+"ochranu heslem znovu zapnout."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
-msgstr ""
-"Pokud jste prováděli instrukce nastavení správně, zařízení s Palm OS bude "
-"synchronizovat data s Evolution."
+msgstr "Nyní bude zařízení s Palm OS synchronizovat data s Evolution."
#: C/searching-items.page:5(desc)
msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/searching-items.page:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching items"
-msgstr "Stahování položek zpět"
+msgstr "Hledání položek"
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
-msgid "How to report bugs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Importovat data z jiných programů"
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
msgid "How to report bugs"
@@ -1495,12 +1454,12 @@ msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature "
-"you can file a bug report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
-"\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration "
-"first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
-"guidelines</link> first."
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
@@ -1513,6 +1472,17 @@ msgid ""
"distribution</link> instead."
msgstr ""
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr ""
@@ -1525,8 +1495,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
-"link> or ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc."
-"gimp.net."
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example use the internet messenger application Empathy."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
@@ -1538,11 +1509,12 @@ msgid "How to track down a problem"
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
-msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce."
+msgstr ""
+"Jako první nápověda se zobrazí chybové hlášení buďto ve stavovém řádku nebo "
+"mezi nástrojovou lištou a lištou hledání."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid ""
@@ -1566,9 +1538,8 @@ msgid "Sorting and organizing"
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:"
+msgstr "O minimalizaci Evolutionu do oznamovací oblasti."
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
@@ -1613,9 +1584,8 @@ msgid "loonycookie@gmail.com"
msgstr "loonycookie@gmail.com"
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP"
+msgstr "Minimalizace Evolutionu do systémové oblasti"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
msgid ""
@@ -1640,9 +1610,8 @@ msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr ""
#: C/memos-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Odstranit poznámky"
+msgstr "Přidat, upravit a smazat poznámky"
#: C/memos-usage.page:22(p)
msgid ""
@@ -1651,19 +1620,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
+msgstr "Úprava poznámek v seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Úprava kontaktu:"
+msgstr "Úprava poznámky"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
+msgstr "Chcete-li změnit poznámku, která již existuje v seznamu poznámek,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid ""
@@ -1672,19 +1638,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Vyplňte informace."
+msgstr "Upravte informace o poznámce."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
+msgstr "Odstranění poznámky ze seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Delegování položky"
+msgstr "Odstranění poznámky "
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid ""
@@ -1695,14 +1658,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
+msgstr "Přidání poznámky do seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Přidání sloupce:"
+msgstr "Přidání poznámky"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
msgid ""
@@ -1711,14 +1672,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
+msgstr "Vyberte poznámku v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Vyplňte informace."
+msgstr "Vyplňte informace o poznámce."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
@@ -1734,12 +1693,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
-#, fuzzy
msgid "Shared Memos"
-msgstr "_Sdílená poznámka"
+msgstr "Sdílené poznámky"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -1747,17 +1704,15 @@ msgid ""
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
-"Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou "
-"naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete "
-"použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, "
-"narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, "
-"který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve "
-"schránce jiného uživatele."
+"Sdílené poznámky jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou naplánovány "
+"na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete sdílené poznámky "
+"použít, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, narozeniny atd. Zaslané "
+"sdílené poznámky jsou umístěny v kalendáři v dni, který jste zadali. Nejsou "
+"umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve schránce jiného uživatele."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat,"
+msgstr "Chcete-li podeslat sdílenou poznámku,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid ""
@@ -1774,43 +1729,40 @@ msgstr ""
"Organizátor."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
-"Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud "
+"Do pole Komu zadejte uživatelské jméno a stikněte Enter. Opakujte, pokud "
"chcete přidat další uživatele."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
-msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit."
+msgstr ""
+"Vyberte seznam úkolů (v <gui>Seznamu</gui>), v kterém byste chtěli úkol "
+"vytvořit."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
-"Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v "
+"Do pole Začátek zadejte datum, kdy by se měla tato upomínka objevit v "
"kalendářích příjemců."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching memos."
-msgstr "Vyhledávání"
+msgstr "Hledání poznámek."
#: C/memos-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Memos"
-msgstr "Vyhledávání poznámek"
+msgstr "Hledání poznámek"
#: C/memos-searching.page:31(p)
msgid ""
@@ -1823,37 +1775,38 @@ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
+msgstr "Písma zprávy nejsou stejná písma jako v jiných aplikacích"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
msgid ""
-"It can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
-"applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
-"fonts than other parts of the system."
+"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</"
+"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
+"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
-"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>."
+"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 "
+"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě,"
+msgstr "Práce s poštou zatímco jste odpojeni od sítě."
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Práce při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
@@ -1862,10 +1815,10 @@ msgid ""
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Režim odpojení vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení "
-"pošty jako <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP nebo "
-"Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává "
-"místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a "
-"ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. "
+"pošty jako GroupWise, IMAP nebo Exchange v situacích, kdy nejste pořád "
+"připojení do sítě. Evolution uchovává místní kopii jedné nebo více složek, "
+"aby vám umožnil vytvářet zprávy a ukládat je do složky K Odeslání do té "
+"doby, než budete připojeni. "
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
msgid ""
@@ -1880,32 +1833,28 @@ msgstr ""
"které jste vybrali pro ukládání."
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení,"
+msgstr "Označení složek pro použití při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení,"
+msgstr "Chcete-li složku označit pro použití při odpojení,"
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na <gui>Vlastnosti</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr "_Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení</"
+"gui>."
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
-#, fuzzy
msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
+msgstr "Synchronizování zpráv pro použití při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
@@ -1914,22 +1863,22 @@ msgid ""
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
"before you go offline."
msgstr ""
-"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně "
-"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste "
-"odpojení, kabely jsou rozpojené."
+"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevém dolním rohu hlavního okna "
+"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když se "
+"odpojujete kliknutím na ikonu nebo přes <guiseq><gui>Soubor</"
+"gui><gui>Pracovat při odpojení</gui></guiseq>, kabely se oddělí. Budete "
+"dotázáni, zda se chcete odpojit okamžitě nebo nejdříve lokálně "
+"synchronizovat složky."
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To download messages for offline operations, select File &gt; Download "
-#| "messages for offline."
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui>"
-"<gui>Stáhnout zprávy pro využití po odpojení</gui></guiseq>."
+"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, aniž byste se okamžitě "
+"odpojili, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Stáhnout zprávy pro využití "
+"při odpojení</gui></guiseq>."
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
@@ -1994,8 +1943,8 @@ msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui>"
-"<gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>."
+"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</"
+"gui><gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid ""
@@ -2014,16 +1963,17 @@ msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></guiseq>."
+"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Přihlášené složky"
+msgstr "Přihlášení k diskusním skupinám"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
msgid ""
@@ -2038,18 +1988,17 @@ msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
-"Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat "
-"vaše přihlášení."
+"Máte-li účty na více serverech, vyberte server, kde chcete spravovat svá "
+"přihlášení."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených."
+msgstr ""
+"Zatrhněte políčko skupiny, abyste přidali složku do seznamu přihlášených."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
msgid ""
@@ -2089,13 +2038,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Obecné nastavení pošty"
+msgstr "Nastavení nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
msgid ""
@@ -2114,22 +2062,20 @@ msgid "Install spamassassin now."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "To enable the plugins:"
-msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu:"
+msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly:"
#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or both."
msgstr ""
-"Vyberte zásuvné moduly na nevyžádanou poštu, které chcete. Můžete vybrat buď "
-"Bogofilter nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba."
+"Vyberte zásuvné moduly, které chcete povolit. Můžete vybrat buď Bogofilter "
+"nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba."
#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
@@ -2169,9 +2115,8 @@ msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná:"
+msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná."
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
msgid ""
@@ -2180,20 +2125,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
-#, fuzzy
msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
+msgstr "Kontrolování nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček."
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
#, fuzzy
-msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
+#| msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
-"_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
+"Označování zpráv jako nevyžádaných, pokud je odesílatel v mém adresáři."
#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid "The default junk filter."
-msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
+msgstr "Výchozí filtr pro nevyžádanou poštu."
#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
msgid ""
@@ -2206,14 +2150,12 @@ msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou"
+msgstr "Nakládání s nevyžádanou poštou"
#: C/mail-spam.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise specific differences"
-msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
+msgstr "Rozdíly specifické pro Novell GroupWise"
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
@@ -2233,9 +2175,8 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking Junk Mail"
-msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
+msgstr "Označování nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
msgid ""
@@ -2263,25 +2204,30 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder "
+#| "by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or "
+#| "pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If "
+#| "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as "
+#| "Junk or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you "
+#| "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+#| "becomes more accurate as time goes on."
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
-"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the "
-"filter can recognize similar messages in the future, and becomes more "
-"accurate as time goes on."
-msgstr ""
-"Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který "
-"není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování "
-"nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se "
-"ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je "
-"dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta "
-"kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo "
-"stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým "
-"tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo "
-"stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu "
-"rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější."
+"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</"
+"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct "
+"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
+"more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Pokud je dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná "
+"pošta kliknutím pravým tlačítkem a zvolením <gui>Označit že není nevyžádaná</"
+"gui> nebo stisknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým tlačítkem na "
+"zprávu a potom klikněte na <gui>Označit jako nevyžádaná</gui> nebo stiskněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Když provedete opravu, filtr "
+"bude umět v budoucnu rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější."
#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
msgid ""
@@ -2336,17 +2282,16 @@ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr "Odstranění e-mailové adresy ze seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Nastavení nevyžádané pošty."
+"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte <gui>Nastavení nevyžádané "
+"pošty</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
-"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko "
-"Odstranit."
+"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na "
+"<gui>Odstranit</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
@@ -2357,13 +2302,13 @@ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vyberte zprávu, kterou chcete označit jako nevyžádanou, a klikněte na ikonu "
-"Nevyžádaná pošty nebo stiskněte Ctrl+J."
+"<gui>Nevyžádaná pošta</gui> nebo stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
@@ -2383,13 +2328,13 @@ msgstr "Povolení nebo zakázání seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte volbu <gui>Junk Mail Settings</"
+"gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
msgstr ""
"Vyberte, zda chcete povolit nebo zakázat manipulaci s nevyžádanou poštou."
@@ -2407,11 +2352,10 @@ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
msgstr ""
-"Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa."
+"Napište e-mailovou adresu, kterou chcete blokovat, do pole <gui>Email</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
msgid ""
@@ -2420,25 +2364,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
"are applied from computer to computer."
msgstr ""
-"Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v "
-"GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu "
-"nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému "
-"GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na "
-"počítač."
+"Pamatujte. Když v GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je "
+"přidána do seznamu nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato "
+"nastavení v systému GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje "
+"z počítače na počítač."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Řazení seznamu zpráv"
+msgstr "Řazení seznamu zpráv ve složce pošty."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
@@ -2447,18 +2387,14 @@ msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the complete headers for a message, click View &gt; All "
-#| "Message Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
msgid ""
"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
-"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit &gt; "
-"Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na "
-"Zobrazit &gt; Zdroj zprávy."
+"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte "
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Všechny hlavičky zprávy</gui></guiseq>. Tím "
+"zobrazíte všechny data o hlavičkách v panelu náhledu."
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid ""
@@ -2468,9 +2404,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Řazení pošty ve vláknech"
+msgstr "Řazení pošty do vláken"
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid ""
@@ -2506,7 +2441,6 @@ msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -2514,17 +2448,16 @@ msgid ""
"can do one of the following:"
msgstr ""
"Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má "
-"přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit "
-"pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. "
+"přílohu, jak důležitá je, odesílatele, datum a předmět. Chcete-li změnit "
+"sloupce v seznamu, můžete udělat jedno z následujících: "
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví."
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid ""
@@ -2549,9 +2482,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "Ř_adit podle"
+msgstr "Řadit podle"
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
@@ -2561,14 +2493,12 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví sloupce v seznamu zpráv."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Vyberte příslušné volby."
+msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit podle</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
@@ -2647,69 +2577,56 @@ msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
+msgstr "Vyberte volbu, kterou chcete použít pro řazení e-mailových zpráv."
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Řadit vzestupně:"
+msgstr "Řadit vzestupně"
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Vyberte příslušné volby."
+msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit vzestupně</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce."
+msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou dole."
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
-#, fuzzy
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Řadit sestupně:"
+msgstr "Řadit sestupně"
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Vyberte příslušné volby."
+msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit sestupně</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"Datum zprávy bude porovnáváno s časem \n"
-"v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
+msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou nahoře."
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
-#, fuzzy
msgid "Unsort"
-msgstr "Neřadit:"
+msgstr "Neřadit"
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "Vyberte příslušné volby."
+msgstr "Vyberte volbu <gui>Nežadit</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
-"Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, "
-"jak byly přidány do složky."
+"Toto odstraňuje ze sloupce řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, jak byly "
+"přidány do složky."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
+msgstr "Oddělení pošty POP pro více než jeden účet"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
@@ -2731,14 +2648,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Posílání pozvánek poštou"
+msgstr "Možnosti odesílání pro SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-#, fuzzy
msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Možnosti odesílání"
+msgstr "Možnosti odesílání SMTP"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid ""
@@ -2748,41 +2663,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
-"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
-"systému, abyste získali více informací."
+"použít. Pokud jste v prostředí organizace, kontaktujte správce, chcete-li "
+"získat více informací."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
-"Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout "
-"následující informace:"
+"Pokud server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout následující informace:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je "
-"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy "
-"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
+"Vyberte typ autentizace v seznamu nebo klikněte na <gui>Zjistit podporované "
+"typy</gui> a Evolution zjistí, který typ je podporován. Některé servery tuto "
+"funkci nepodporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
"mechanismy opravdu fungují."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
@@ -2798,7 +2709,6 @@ msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
@@ -2810,14 +2720,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
+msgstr "Vynutit posílání a přijímání e-mailů."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Manually send and receive message"
-msgstr "Nelze získat zprávu"
+msgstr "Ručně posílat a přijímat zprávy"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid ""
@@ -2846,9 +2754,8 @@ msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
+msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid ""
@@ -2861,33 +2768,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Searching messages."
-msgstr "Vyhledávání zpráv"
+msgstr "Vyhledávání zpráv."
#: C/mail-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
-msgstr "Probíhá přijem pošty"
+msgstr "Prohledávání pošty"
#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
+"V zobrazení pošty můžete jednoduše hledat zprávy podle definovaných podmínek."
#: C/mail-searching.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu."
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste otevřeli rozbalovací seznam."
#: C/mail-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu."
+msgstr "Vyberte rozsah z rozbalovacího seznamu napravo od textového pole."
#: C/mail-searching.page:39(p)
msgid ""
@@ -2896,15 +2800,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
-"Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít "
-"místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v <link linkend="
-"\"usage-mail-organize-vfolders\">Používání složek hledání.</link>"
+"Pokud často hledáte zprávy, které nejsou ve stejné složce, raději místo toto "
+"vytvořte složku hledání; více informací naleznete v <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Používání složek hledání.</link>."
#: C/mail-searching.page:45(title)
msgid "Advanced Search:"
@@ -2925,14 +2828,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Používaní složek hledání"
+msgstr "Způsoby aktualizace složek hledání."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Používaní složek hledání"
+msgstr "Aktualizace/obnovování složek hledání"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid ""
@@ -2955,7 +2856,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Search folders"
msgstr "Používaní složek hledání"
@@ -2967,7 +2867,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
@@ -2977,11 +2876,12 @@ msgid ""
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
-"Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá "
-"jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. "
-"Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je "
-"zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které "
-"obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete."
+"Složka hledání vypadá jako <link xref=\"mail-folders\">složka</link>, chová "
+"se jako <link xref=\"mail-searching\">vyhledávání</link> a můžete ji "
+"nastavit jako <link xref=\"mail-filters\">filtr</link>. Zatímco obyčejná "
+"složka skutečně obsahuje zprávy, složka hledání je zobrazení zpráv, které "
+"mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které obsahuje, jsou za běhu "
+"vybírány podle kritérií, které nastavíte při vytváření složky."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
@@ -3265,24 +3165,24 @@ msgstr ""
msgid "Completed On:"
msgstr "Dokončeno"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
#, fuzzy
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Poštovní konference"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -3296,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere "
"správně, nemůže být tímto filtrem zachycena."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Odpovídající regexu:"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
@@ -3320,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat "
"regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
#, fuzzy
msgid "Message Location:"
msgstr "Umístění zprávy"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
#, fuzzy
msgid "Match All:"
msgstr "Vše odpovídá"
@@ -3500,59 +3400,75 @@ msgstr ""
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Další - Možnosti příjmu"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
+#: C/intro-first-run.page:36(title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Příjem pošty"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
@@ -3566,59 +3482,73 @@ msgstr ""
"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
"mechanismy opravdu fungují."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo."
-#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Možnosti příjmu"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
@@ -3627,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro "
"přihlášení."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
@@ -3638,18 +3568,18 @@ msgstr ""
"jako evolution."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
@@ -3665,16 +3595,16 @@ msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
@@ -3691,9 +3621,9 @@ msgstr "Standardní unixový adresář mbox:"
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
@@ -3711,7 +3641,7 @@ msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
msgid "POP receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání POP"
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
@@ -3719,7 +3649,7 @@ msgid ""
"on the server."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
@@ -3761,9 +3691,9 @@ msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
@@ -3773,11 +3703,11 @@ msgstr ""
"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
"systému, abyste získali více informací."
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
@@ -3823,15 +3753,15 @@ msgstr "Dolaďuje účty IMAP."
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
@@ -3839,8 +3769,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
@@ -3848,16 +3778,16 @@ msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k "
"IMAP serveru."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
@@ -3883,18 +3813,18 @@ msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange"
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr "Zadejte prosím své heslo."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
@@ -3911,29 +3841,29 @@ msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange."
msgid "Evolution Exchange receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
msgid ""
"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
"user information for users."
msgstr ""
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
@@ -3941,7 +3871,7 @@ msgid ""
"addresses."
msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
msgid ""
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
@@ -3952,10 +3882,14 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
+#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4520,8 +4454,10 @@ msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>"
-msgstr "Vyberte <gui>Označit k vyřízení...</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click Mark for Follow Up."
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Vyberte Označit k vyřízení."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
msgid ""
@@ -4778,12 +4714,12 @@ msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
-#: C/mail-filters.page:41(p)
+#: C/mail-filters.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:"
-#: C/mail-filters.page:41(p)
+#: C/mail-filters.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
@@ -4792,7 +4728,28 @@ msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
-#: C/mail-filters.page:42(p)
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:49(p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
@@ -4800,37 +4757,37 @@ msgid ""
"second action in the list."
msgstr ""
-#: C/mail-filters.page:49(title)
+#: C/mail-filters.page:56(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Úprava filtrů"
-#: C/mail-filters.page:51(p) C/mail-filters.page:61(p)
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p)
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
#, fuzzy
msgid "Select the filter."
msgstr "Vyberte soubor"
-#: C/mail-filters.page:53(p)
+#: C/mail-filters.page:60(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr ""
-#: C/mail-filters.page:54(p)
+#: C/mail-filters.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž."
-#: C/mail-filters.page:59(title)
+#: C/mail-filters.page:66(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Odstranění filtrů"
-#: C/mail-filters.page:63(p)
+#: C/mail-filters.page:70(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
@@ -4840,43 +4797,22 @@ msgid ""
"expected."
msgstr ""
-#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr ""
-#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid ""
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
"they are not working."
msgstr ""
-#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
msgid ""
-"The order of email filters is very important. If your first filter has a "
-"<gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this "
-"filter will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
-msgid ""
-"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
-"filter."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
-msgid ""
-"The <gui>Stop Processing</gui> rule should be listed under the list of "
-"<gui>Actions</gui> if it is enabled."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
@@ -4898,16 +4834,15 @@ msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
-#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Dostupná pole"
-#: C/mail-filters-conditions.page:86(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Zdrojový účet:"
-#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
@@ -4915,11 +4850,11 @@ msgstr ""
"Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je "
"nejužitečnější, používáte-li účty POP."
-#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Předat programu:"
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
@@ -4930,11 +4865,11 @@ msgstr ""
"čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané "
"pošty."
-#: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test na nevyžádanou poštu:"
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
@@ -4945,6 +4880,11 @@ msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu."
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr ""
+#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Dostupná pole"
+
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
@@ -5136,6 +5076,10 @@ msgid ""
"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
@@ -5278,9 +5222,10 @@ msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click the Security tab."
-msgid "Click <gui>Security</gui>."
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
@@ -5369,23 +5314,23 @@ msgstr ""
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
-#: C/mail-encryption.page:33(title)
+#: C/mail-encryption.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Š_ifrovací certifikát:"
-#: C/mail-encryption.page:35(p)
+#: C/mail-encryption.page:36(p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
-#: C/mail-encryption.page:38(title)
+#: C/mail-encryption.page:39(title)
msgid "GPG"
msgstr ""
-#: C/mail-encryption.page:42(title)
+#: C/mail-encryption.page:43(title)
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "Po_dpis S/MIME"
@@ -5444,10 +5389,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Klikněte na kartu <gui>Zabezpečení</gui>."
-
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
@@ -5633,6 +5574,14 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After the keys are generated, you can view your key information by "
+#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
+#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
+#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
+#| "you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
+#| "</computeroutput>"
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
@@ -5641,10 +5590,11 @@ msgid ""
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o svých klíčích "
-"prohlédnout vložením <code>gpg --list-keys</code>. Měli byste vidět "
-"něco podobné tomuto: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
+"prohlédnout vložením <command>gpg --list-keys</command>. Měli byste vidět "
+"něco podobné tomuto: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
-"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
+"computeroutput>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
#, fuzzy
@@ -5821,8 +5771,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "The list will be added in Evolution."
+msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
+msgstr "Seznam bude přidán do Evolution."
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid ""
@@ -5934,16 +5886,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
+#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
msgid ""
"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
+"md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
#, fuzzy
@@ -6091,12 +6052,12 @@ msgstr ""
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Umístění poštovní schránky"
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
@@ -6104,7 +6065,7 @@ msgid ""
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
@@ -6115,11 +6076,11 @@ msgstr ""
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr ""
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
@@ -6645,8 +6606,10 @@ msgstr ""
"Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné."
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click Send."
msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Poslat</gui>."
+msgstr "Klikněte na Poslat."
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
msgid ""
@@ -7416,9 +7379,12 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
-msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
+#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in "
+"a terminal window."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
@@ -7451,11 +7417,11 @@ msgstr ""
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email)
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
@@ -7501,7 +7467,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
-"Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of."
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
@@ -7744,6 +7710,7 @@ msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
@@ -7759,6 +7726,7 @@ msgstr "Editor účtu"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
@@ -7779,6 +7747,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
@@ -7796,6 +7765,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
@@ -7812,6 +7782,7 @@ msgstr "Identita"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
@@ -7828,6 +7799,7 @@ msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
@@ -7848,6 +7820,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
@@ -7876,6 +7849,7 @@ msgstr "Posílání pošty"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
@@ -7891,6 +7865,7 @@ msgstr "Výchozí hodnoty"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
@@ -7900,12 +7875,6 @@ msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
#, fuzzy
@@ -7913,12 +7882,6 @@ msgid "Other settings"
msgstr "Nastavení proxy"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
msgid ""
@@ -8038,13 +8001,6 @@ msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange.
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
-#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
-msgid ""
-"This documentation section will be added once the currently developed "
-"evolution-ews has become stable and mature."
-msgstr ""
-
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
@@ -8205,7 +8161,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:34(None)
+#: C/intro-main-window.page:37(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
@@ -8217,66 +8173,100 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:41(None) C/intro-main-window.page:90(None)
-#: C/intro-main-window.page:136(None)
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:139(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
-#: C/intro-main-window.page:139(None)
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:142(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
+#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
-#: C/intro-main-window.page:142(None)
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:145(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:48(None) C/intro-main-window.page:97(None)
-#: C/intro-main-window.page:143(None)
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:146(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
+#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
-#: C/intro-main-window.page:146(None)
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
+#: C/intro-main-window.page:149(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
+#| "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
msgid ""
"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:108(None)
-#: C/intro-main-window.page:149(None)
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:152(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
+#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:55(None) C/intro-main-window.page:150(None)
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgid ""
"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:111(None)
-#: C/intro-main-window.page:153(None)
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:156(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
@@ -8290,79 +8280,131 @@ msgstr "Barbara M. Tobias"
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:32(title)
+#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
+#: C/intro-main-window.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Pošta"
-#: C/intro-main-window.page:35(p)
+#: C/intro-main-window.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "- PIM a poštovní klient Evolution"
-#: C/intro-main-window.page:38(p)
+#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p)
-#: C/intro-main-window.page:136(p)
+#: C/intro-main-window.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p)
-#: C/intro-main-window.page:139(p)
+#: C/intro-main-window.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:47(p)
+#: C/intro-main-window.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Folder list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p)
-#: C/intro-main-window.page:143(p)
+#: C/intro-main-window.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:51(p)
+#: C/intro-main-window.page:54(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Message list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p)
-#: C/intro-main-window.page:149(p)
+#: C/intro-main-window.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:55(p)
+#: C/intro-main-window.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Preview pane"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p)
-#: C/intro-main-window.page:153(p)
+#: C/intro-main-window.page:61(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
+"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
-#: C/intro-main-window.page:64(title)
+#: C/intro-main-window.page:67(title)
#, fuzzy
msgid "Folder list"
msgstr "Seznam složek:"
-#: C/intro-main-window.page:65(p)
+#: C/intro-main-window.page:68(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
@@ -8373,7 +8415,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí "
"v seznamu zpráv."
-#: C/intro-main-window.page:66(p)
+#: C/intro-main-window.page:69(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
@@ -8384,12 +8426,12 @@ msgstr ""
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"third-step\">Posílání "
"pošty</link>."
-#: C/intro-main-window.page:69(title)
+#: C/intro-main-window.page:72(title)
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "Seznam zpráv:"
-#: C/intro-main-window.page:70(p)
+#: C/intro-main-window.page:73(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
@@ -8399,12 +8441,12 @@ msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-"
"mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv."
-#: C/intro-main-window.page:73(title)
+#: C/intro-main-window.page:76(title)
#, fuzzy
msgid "Switcher"
msgstr "Přepínač:"
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
@@ -8413,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji "
"Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly."
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
@@ -8425,84 +8467,114 @@ msgstr ""
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"Aal54a9\">Kontrola stavu "
"položky, kterou jste odeslali</link>."
-#: C/intro-main-window.page:75(p)
+#: C/intro-main-window.page:78(p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:78(title)
+#: C/intro-main-window.page:81(title)
#, fuzzy
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panel náhledu:"
-#: C/intro-main-window.page:79(p)
+#: C/intro-main-window.page:82(p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv."
-#: C/intro-main-window.page:80(p)
+#: C/intro-main-window.page:83(p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:86(title)
+#: C/intro-main-window.page:89(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: C/intro-main-window.page:87(p)
+#: C/intro-main-window.page:90(p)
#, fuzzy
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
-#: C/intro-main-window.page:96(p)
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:99(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:100(p)
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:103(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:101(p)
+#: C/intro-main-window.page:104(p)
#, fuzzy
msgid "Task list"
msgstr "Seznam úkolů"
-#: C/intro-main-window.page:104(p)
+#: C/intro-main-window.page:107(p)
#, fuzzy
msgid "Month pane"
msgstr "Měsíční panel:"
-#: C/intro-main-window.page:105(p)
+#: C/intro-main-window.page:108(p)
#, fuzzy
msgid "Memo list"
msgstr "Seznam poznámek"
-#: C/intro-main-window.page:116(title)
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:119(title)
#, fuzzy
msgid "Appointment List"
msgstr "Seznam událostí:"
-#: C/intro-main-window.page:117(p)
+#: C/intro-main-window.page:120(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu."
-#: C/intro-main-window.page:120(title)
+#: C/intro-main-window.page:123(title)
#, fuzzy
msgid "Month Pane"
msgstr "Měsíční panel:"
-#: C/intro-main-window.page:121(p)
+#: C/intro-main-window.page:124(p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
@@ -8513,46 +8585,46 @@ msgstr ""
"měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v "
"měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí."
-#: C/intro-main-window.page:124(title)
+#: C/intro-main-window.page:127(title)
#, fuzzy
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
-#: C/intro-main-window.page:125(p)
+#: C/intro-main-window.page:128(p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:132(title)
+#: C/intro-main-window.page:135(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: C/intro-main-window.page:133(p)
+#: C/intro-main-window.page:136(p)
#, fuzzy
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
-#: C/intro-main-window.page:142(p)
+#: C/intro-main-window.page:145(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:146(p)
+#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:150(p)
+#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
-#: C/intro-main-window.page:156(p)
+#: C/intro-main-window.page:159(p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
@@ -8596,10 +8668,6 @@ msgid ""
"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
-#: C/intro-first-run.page:36(title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Příjem pošty"
-
#: C/intro-first-run.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -8803,16 +8871,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:79(p)
+#, fuzzy
+msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
+
+#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
-#: C/intro-first-run.page:79(p)
-#, fuzzy
-msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
-
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
@@ -8893,104 +8961,113 @@ msgstr "Importovat data z jiných programů"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; "
+#| "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
msgid ""
-"@@image: './figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgstr ""
-""
+"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
#: C/index.page:5(desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/index.page:7(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "evolution -c calendar"
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "evolution -c calendar"
+
+#: C/index.page:23(title)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
"media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:31(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Management"
msgstr "Správa složek"
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:37(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Správa složek"
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:39(title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:45(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Composing"
msgstr "Pošta od %s"
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:47(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Pokročilé HTML formátování"
-#: C/index.page:47(title)
+#: C/index.page:52(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar Management"
msgstr "Správa složek"
-#: C/index.page:49(title)
+#: C/index.page:54(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Název kalendáře Yahoo:"
-#: C/index.page:54(title)
+#: C/index.page:59(title)
#, fuzzy
msgid "Contacts Management"
msgstr "Správa kontaktů"
-#: C/index.page:58(title)
+#: C/index.page:63(title)
#, fuzzy
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Správa kontaktů"
-#: C/index.page:62(title)
+#: C/index.page:67(title)
#, fuzzy
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Povolení synchronizace"
-#: C/index.page:66(title)
+#: C/index.page:71(title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr ""
-#: C/index.page:68(title)
+#: C/index.page:73(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange:"
-#: C/index.page:71(title)
+#: C/index.page:76(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise:"
-#: C/index.page:76(title)
+#: C/index.page:81(title)
#, fuzzy
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Možnosti sledování"
-#: C/index.page:80(title)
+#: C/index.page:85(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr ""
-#: C/index.page:84(title)
+#: C/index.page:89(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr ""
-#: C/index.page:88(title)
+#: C/index.page:93(title)
msgid "Further reading"
msgstr ""
@@ -9147,12 +9224,12 @@ msgstr "Import jednotlivých souborů"
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
-#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:59(p)
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
@@ -9163,13 +9240,13 @@ msgstr ""
msgid "Choose the file."
msgstr "Vybrat soubor"
-#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
-#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:64(p)
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -9289,42 +9366,44 @@ msgstr ""
"číst bez dodatečného softwaru. Možná pro vás bude jednodušší zkopírovat "
"složky pošty na jiný disk nebo vypálit na CD."
-#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
-msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Obnova Evolutionu"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
msgstr ""
-"Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou."
-#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do "
"jiné příhodné složky."
-#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Zapněte Evolution."
-#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
-#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Obnova Evolutionu"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
@@ -9332,7 +9411,7 @@ msgid ""
"enabled this functionality."
msgstr ""
-#: C/import-apps-outlook.page:65(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
@@ -10194,7 +10273,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
-msgstr "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>"
+msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid ""
@@ -10830,4 +10909,12492 @@ msgstr ""
"zveřejňování, který kalendář zveřejnit, jak se má autorizovat."
#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
-#, f
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
+msgstr ""
+"Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV "
+"a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s "
+"podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste "
+"jistí, že tuto funkcionalitu máte."
+
+#: C/calendar-publishing.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
+#| "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a "
+"klikněte na Akce &gt; Zveřejnit kalendář. "
+
+#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-organizing.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Probíhá načítání kalendářů"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Sending a Meeting Invitation."
+msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v "
+"několika kategoriích jako <quote>předsedové</quote> nebo <quote>vyžadování "
+"účastníci</quote>. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je "
+"zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a "
+"raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a "
+"vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v "
+"příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, "
+"ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete "
+"používat."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete "
+"pozvat."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
+#| "RSVP fields."
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, Stav a "
+"RSVP."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v "
+"nástrojové liště na Volno/obsazeno."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor "
+"může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora "
+"schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další "
+"účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem "
+"schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který "
+"jste obdrželi od původního organizátora schůzky. "
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, "
+"ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny "
+"mohou být přepsány."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
+
+#: C/calendar-meetings.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "Meeting"
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Chcete-li znovu rozeslat schůzku, klikněte na OK."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Postoupení schůzek"
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
+msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
+msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr ""
+"V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click Delegate Meeting."
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru v aktuální čas)."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
+msgstr ""
+"Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce "
+"je k dispozici v kalendáři Evolutionu."
+
+#: C/calendar-local.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google."
+
+#: C/calendar-local.page:20(title)
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Available views"
+msgstr "Dostupná pole"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
+msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. "
+"Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. "
+"Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po "
+"týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den "
+"v nástrojová liště."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v "
+"dialogovém okně, které se zobrazí."
+
+#: C/calendar-layout.page:5(desc)
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Kalendář se otevírá. Prosím čekejte.."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "General formatting options"
+msgstr "_Obecné možnosti"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formát času:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr ""
+"Zvolte mezi dvanáctihodinovým (AM/PM) a dvacetičtyřhodinovým formátem času."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "Město, ve kterém se nacházíte, pro určení vašeho časového pásma."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Pracovní týden"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Týd_en začíná v:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Vyberte den, který se má zobrazit jako začátek každého týdne."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
+msgid "Work days:"
+msgstr "Pracovní dny:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
+#, fuzzy
+msgid "Day begins:"
+msgstr "_Den začíná:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid "Day ends:"
+msgstr "Den _končí:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
+msgid "Alerts"
+msgstr "Výstrahy"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Chcete-li být varováni před tím, než odstraníte událost, nebo chcete-li mít "
+"připomínku automaticky pro každou událost, vyberte volby zde."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "konec události"
+
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Časové úseky:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Nastavuje časové úseky zobrazené jako tenké čáry v zobrazení dne v kalendáři."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr "Zobrazovat konce konce událostí v zobrazení týdne a měsíce:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Pokud je na to místo, Evolution zobrazí konečné časy událostí v zobrazení "
+"týdne a měsíce."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, chcete-li zobrazit víkendy v jednom rámečku místo dvou v "
+"zobrazení měsíce."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Zobrazovat čísla _týdnů"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Zobrazuje čísla týdnů vedle příslušných týdnů v kalendáři."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
+#, fuzzy
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Zobrazit o_pakující se události kurzívou v kalendáři vlevo dole."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formát data a času"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-google.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu."
+
+#: C/calendar-google.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Kalendář Google"
+
+#: C/calendar-google.page:34(p)
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
+msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informace o volném/obsazeném čase"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také "
+"zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. "
+"Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako "
+"Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o "
+"volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde "
+"jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete "
+"pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s "
+"ostatními."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
+#| "Busy."
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v nástrojové liště nebo na Volby &gt; "
+"Volno/obsazeno. "
+
+#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka "
+"Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a "
+"Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou "
+"automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Seznam účastníků:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Rastr rozvrhu:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+"Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které "
+"jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli "
+"volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o "
+"rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft "
+"Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když "
+"zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte "
+"ho vložené v jejich kartách kontaktů."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
+#| "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
+#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit &gt; Nastavení &gt; Nastavení "
+"pošty &gt; Hlavičky &gt; Zobrazovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy. "
+"Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich "
+"webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji "
+"Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do "
+"rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno."
+
+#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-classifications.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Klasifikace"
+
+#: C/calendar-classifications.page:25(p)
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-classifications.page:26(p)
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-classifications.page:27(p)
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
+
+#: C/calendar-caldav.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
+
+#: C/calendar-caldav.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "konec události"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecné nastavení pošty"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
+#, fuzzy
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Připomínky"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:5(desc)
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Zálohuje a obnovuje vaše data a nastavení aplikace Evolution."
+
+#: C/backup-restore.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Zálohovat a obnovit"
+
+#: C/backup-restore.page:23(p)
+msgid ""
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "Backing up"
+msgstr "Možnosti sledování"
+
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
+msgid ""
+"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
+"\">Yes</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:35(title)
+#, fuzzy
+msgid "Restoring"
+msgstr "Opakovaný"
+
+#: C/backup-restore.page:37(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:38(p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
+msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click the Security tab."
+#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
+
+#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
+#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
+#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
+#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit "
+#~ "nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně "
+#~ "zprávy. Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. "
+#~ "Poté můžete vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
+#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
+#~ "accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji "
+#~ "akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories..."
+#~ msgstr "Ka_tegorie…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Zobrazit:"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Upravit:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Categories"
+#~ msgstr "Dostupná pole"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Budiž"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Seznam kategorií"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Odstranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "Hledat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Soubor:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nový"
+
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Seznam úkolů"
+
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Seznam poznámek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On the Web"
+#~ msgstr "v budoucnu"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresa URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use secure connection"
+#~ msgstr "Používat za_bezpečené připojení:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Task"
+#~ msgstr "_Otevřít úkol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "_Uložit"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Delete Task"
+#~ msgstr "Odstranit úkol"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Úkol"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Seznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "time zone"
+#~ msgstr "Časové pásmo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "classification"
+#~ msgstr "Klasifikace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meetings"
+#~ msgstr "Meeting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigned Task"
+#~ msgstr "Přidělené úkoly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zobrazovat animace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Condition"
+#~ msgstr "Při_dat podmínku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Vy_mazat"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Save Search"
+#~ msgstr "Uložit vyhledávání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Saved Searches"
+#~ msgstr "Úprava uložených hledání:"
+
+#~ msgid "Edit Rule"
+#~ msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "V tomto počítači"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení pošty"
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Kalendář a úkoly"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Zobrazení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncEvolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncML"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
+#~ msgstr "Synchronizace s Palmem:"
+
+#~ msgid "/dev/pilot"
+#~ msgstr "/dev/pilot"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
+#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
+
+#~ msgid "ttyUSB0"
+#~ msgstr "ttyUSB0"
+
+#~ msgid "ttyUSB1"
+#~ msgstr "ttyUSB1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pilot Conduits"
+#~ msgstr "Výběr conduitů"
+
+#~ msgid "EAddress"
+#~ msgstr "EAddress"
+
+#~ msgid "ECalendar"
+#~ msgstr "ECalendar"
+
+#~ msgid "ETodo"
+#~ msgstr "ETodo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Povoleno"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Zakázáno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize"
+#~ msgstr "Synchronizovat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy From Pilot"
+#~ msgstr "Kopírovat z Pilota:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Pilot"
+#~ msgstr "Kopírovat do Pilota:"
+
+#~ msgid ".local/share/evolution"
+#~ msgstr ".local/share/evolution"
+
+#~ msgid "HotSync"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution mailing list"
+#~ msgstr "%s konferencí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution project website"
+#~ msgstr "Webová stránka Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "notification area"
+#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Memo"
+#~ msgstr "Ot_evřít poznámku"
+
+#~ msgid "Delete Memo"
+#~ msgstr "Odstranit poznámku"
+
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Poznámka"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared Memo"
+#~ msgstr "_Sdílená poznámka"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Mail Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení pošty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "Písma zpráv:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
+#~ msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work Offline"
+#~ msgstr "_Pracovat při odpojení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
+#~ msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formát:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted"
+#~ msgstr "Zobrazit _nezformátované"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Náhled"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical View"
+#~ msgstr "Svislé zobrazení:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classical View"
+#~ msgstr "Klasické zobrazení:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Složka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscriptions"
+#~ msgstr "_Přihlášení…"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Koš"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search folder"
+#~ msgstr "složka hledání"
+
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "Nevyžádané"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "_Zásuvné moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "_Zavřít"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Mail Accounts"
+#~ msgstr "Účty e-mailu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Not Junk"
+#~ msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Junk"
+#~ msgstr "_Není nevyžádaná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Odstranit"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "_Přidat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Message Headers"
+#~ msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Source"
+#~ msgstr "_Zdroj zprávy"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group By Threads"
+#~ msgstr "_Seskupovat podle vláken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove This Column"
+#~ msgstr "Odstranit tento _sloupec"
+
+#~ msgid "Add a Column"
+#~ msgstr "Přidat sloupec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating folders"
+#~ msgstr "Převádění složek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating filters"
+#~ msgstr "Odstranění filtrů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Filters..."
+#~ msgstr "Filtry zpráv"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Supported Types"
+#~ msgstr "Zjistit podporované _typy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "here"
+#~ msgstr "Kde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composing mail"
+#~ msgstr "Probíhá import mailbox"
+
+#~ msgid "Send / Receive"
+#~ msgstr "Odeslat / přijmout"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
+#~ msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut"
+
+#~ msgid "Using Search Folders"
+#~ msgstr "Používaní složek hledání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Obnovit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filters"
+#~ msgstr "filtr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "Složka:"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtr"
+
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "Nepřiřazené"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "custom ones"
+#~ msgstr "Používat vlastní písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "labels"
+#~ msgstr "Štítky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flagged for follow-up"
+#~ msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení."
+
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Složky hledání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "zpráva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Rule"
+#~ msgstr "Vytvořit _pravidlo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
+#~ msgstr "Vytvořit složku „_Hledání“ z vyhledávání…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Ná_zev pravidla:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Search Folder conditions"
+#~ msgstr "Povolit složky hledání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find items"
+#~ msgstr "_Najít položky:"
+
+#~ msgid "Search Folder Sources"
+#~ msgstr "Zdroje složek hledání"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread-*"
+#~ msgstr "následující _vlákno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscriptions window"
+#~ msgstr "Šířka okna „Přihlášené složky“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "_Cesta:"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "filtr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Jiné…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave messages on server"
+#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu při _startu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
+#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribed folders"
+#~ msgstr "Přihlášení k veřejné složce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "Ověření identity"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
+#~ msgstr "Globální seznam adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact lists"
+#~ msgstr "Seznam kontaktů"
+
+#~ msgid "switcher"
+#~ msgstr "přepínač"
+
+#~ msgid "Mail Notification"
+#~ msgstr "Upozornění na novou poštu"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Volby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request Read Receipt"
+#~ msgstr "Žáda_t o doručenku o čtení"
+
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Příjemci zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "_Zálohovat"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Stránka %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send and Receive"
+#~ msgstr "Odeslat / přijmout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work online"
+#~ msgstr "Pracovat _on-line"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting emails"
+#~ msgstr "Mazání pošty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search folders"
+#~ msgstr "složka hledání"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Štítek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label"
+#~ msgstr "_Nový štítek"
+
+#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+#~ msgstr "Správce příhlášených IMAP."
+
+#~ msgid "IMAP Features"
+#~ msgstr "Vlastnosti IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Headers"
+#~ msgstr "Základní hlavičky:"
+
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Vlastní hlavičky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark for Follow Up..."
+#~ msgstr "Označit k _vyřízení…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Označit jako nev_yžádané"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow Up..."
+#~ msgstr "_K vyřízení…"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag Completed"
+#~ msgstr "Označit jako _dokončeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Flag"
+#~ msgstr "Zrušit _značku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a Flag Status column"
+#~ msgstr "Stav značek"
+
+#~ msgid "search folder"
+#~ msgstr "složka hledání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Important"
+#~ msgstr "Označit jako _důležité"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Důležité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nová složka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Vytvořeno"
+
+#~ msgid "Move to Folder"
+#~ msgstr "Přesunout do složky"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Filters"
+#~ msgstr "Použít _filtry"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Vybrat vše"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Message Filters"
+#~ msgstr "Filtry zpráv"
+
+#~ msgid "Then"
+#~ msgstr "Dále"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Action"
+#~ msgstr "Přidat _akci"
+
+#~ msgid "Stop Processing"
+#~ msgstr "Zastavit zpracování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "_Akce"
+
+#~ msgid "filters.xml"
+#~ msgstr "filters.xml"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:"
+
+#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "evolution --force-shutdown"
+#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location..."
+#~ msgstr "Místo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder for sent messages"
+#~ msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "added your certificate"
+#~ msgstr "Selhal import uživatelova certifikátu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "Po_dpis S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "Šif_rování S/MIME"
+
+#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vybrat…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signing Certificate"
+#~ msgstr "_Podpisový certifikát:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Š_ifrovací certifikát:"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certifikáty"
+
+#~ msgid "Your Certificates"
+#~ msgstr "Vaše certifikáty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "I_mportovat"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otevřít"
+
+#~ msgid "Contact Certificates"
+#~ msgstr "Certifikáty kontaktů"
+
+#~ msgid "Authorities"
+#~ msgstr "Autority"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "Pod_pis PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "Ši_frování PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
+#~ msgstr "ID PGP/GPG _klíče:"
+
+#~ msgid "gpg --list-keys"
+#~ msgstr "gpg --list-keys"
+
+#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+
+#~ msgid "keyid"
+#~ msgstr "keyid"
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Informace o zabezpečení"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+#~ msgstr ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+
+#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
+#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+
+#~ msgid "1024D"
+#~ msgstr "1024D"
+
+#~ msgid "pub"
+#~ msgstr "pub"
+
+#~ msgid "32j38dk2"
+#~ msgstr "32j38dk2"
+
+#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
+#~ msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Hlavičky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
+#~ msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr "V_yhledávat fotografii odesílatele pouze v místních adresářích"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Images"
+#~ msgstr "Načíst _obrázky"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "HTML Messages"
+#~ msgstr "HTML zprávy"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
+#~ msgstr "_Načítat obrázky pouze ve zprávách od kontaktů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
+#~ msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "_Komu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "Ko_pie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "Character Encoding"
+#~ msgstr "Kódování znaků"
+
+#~ msgid "Message Display"
+#~ msgstr "Zobrazení zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default character encoding"
+#~ msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Deleted Messages"
+#~ msgstr "Zobrazit o_dstraněné zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge"
+#~ msgstr "_Vyčistit"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undelete message"
+#~ msgstr "Zrušit _odstranění zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Message"
+#~ msgstr "_Zpráva"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Odeslat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "vrací"
+
+#~ msgid "Composer Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení editoru"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Hledání překlepů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "_Jazyky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking spelling while I type"
+#~ msgstr "Hledat překlepy během _psaní"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "_Skrytá kopie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc Field"
+#~ msgstr "_Skrytá kopie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Hledat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/>:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Nahradit:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "regulární výraz"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Odpovědět"
+
+#~ msgid "Reply to List"
+#~ msgstr "Odpovědět do konference"
+
+#~ msgid "Replies and Forwards"
+#~ msgstr "Odpovědi a přeposlané"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward style"
+#~ msgstr "_Styl přeposílání:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "_Vložit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prioritize Message"
+#~ msgstr "Důležitost zprávy:"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Šablony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to folder"
+#~ msgstr "Přesunout do složky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy to folder"
+#~ msgstr "Kopírovat do složky"
+
+#~ msgid "Save as Template"
+#~ msgstr "Uložit jako šablonu"
+
+#~ msgid "signature"
+#~ msgstr "podpis"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Nepovinné informace"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption"
+#~ msgstr "Šifrování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composer preferences"
+#~ msgstr "Nastavení editoru"
+
+#~ msgid "Signatures"
+#~ msgstr "Podpisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "account settings"
+#~ msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normální"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 1"
+#~ msgstr "Záhlaví"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 6"
+#~ msgstr "Záhlaví"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformat"
+#~ msgstr "Formát času:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulleted List"
+#~ msgstr "O_dstranit seznam poznámek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Style"
+#~ msgstr "Styly textu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabulka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "Celé _jméno…"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Default Behavior"
+#~ msgstr "Výchozí chování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format messages in HTML"
+#~ msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Vložení odkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Obrázek"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Přeposlat"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as"
+#~ msgstr "Př_eposlat jako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as..."
+#~ msgstr "_Přeposlat kontakt…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward Style"
+#~ msgstr "_Styl přeposílání:"
+
+#~ msgid "Custom Header"
+#~ msgstr "Vlastní hlavičky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date/Time format"
+#~ msgstr "Formát data a času"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a Column..."
+#~ msgstr "Přidat s_loupec…"
+
+#~ msgid "Read Messages"
+#~ msgstr "Přečtené zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Message Preview"
+#~ msgstr "_Náhled zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Messages"
+#~ msgstr "Odeslané zprávy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Email Accounts"
+#~ msgstr "Účty e-mailu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as iCalendar"
+#~ msgstr "_Odeslat jako iCalendar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Přidat přílohu…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save All"
+#~ msgstr "Uložit _vše"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Uložit _jako…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Soubory obrázků"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First-Run Assistant"
+#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
+#~ msgstr "Přeposílání zprávy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration instructions"
+#~ msgstr "Verze nastavení"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Další"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Instructions"
+#~ msgstr "_Standardní písmo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GMail Help"
+#~ msgstr "Poštovní doručenka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Styl rozložení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Side Bar"
+#~ msgstr "Zobrazovat _boční panel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Preview"
+#~ msgstr "_Náhled kontaktů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Type"
+#~ msgstr "_Typ serveru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
+#~ msgstr "Standardní unixový soubor mbox:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "configure a Maildir account"
+#~ msgstr "Nastavit poštovní účty"
+
+#~ msgid "Importer Type"
+#~ msgstr "Typ importéru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import a single file"
+#~ msgstr "Importovat _jeden soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Folder"
+#~ msgstr "Sl_ožka pošty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folders"
+#~ msgstr "Složka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import single file"
+#~ msgstr "Importovat _jeden soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "_Typ souboru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "old Evolution manual"
+#~ msgstr "Kalendář v Evolutionu"
+
+#~ msgid "evolution --express"
+#~ msgstr "evolution --express"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as mbox..."
+#~ msgstr "Uložit jako _mbox…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Address Book As vCard"
+#~ msgstr "Uložit _adresář jako VCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Contact as VCard"
+#~ msgstr "Kontakty a karty"
+
+#~ msgid "Save as vCard"
+#~ msgstr "Uložit jako Vcard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Uložit jako…"
+
+#~ msgid "Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "Uložit jako iCalendar…"
+
+#~ msgid "expunge"
+#~ msgstr "vyčistit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vyprázdnit _koš"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Attachments"
+#~ msgstr "O_dstranit přílohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "V_yčistit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Autority"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Applications"
+#~ msgstr "Výchozí nastavení"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Seznam kontaktů"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Kde:"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vybrat…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message to List"
+#~ msgstr "Poslat seznamu _zprávu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Contact"
+#~ msgstr "Odstranit _kontakt"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Celé jméno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Full"
+#~ msgstr "_Upravit celé"
+
+#~ msgid "Contact Editor"
+#~ msgstr "Editor kontaktů"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Adresář"
+
+#~ msgid "On LDAP Servers"
+#~ msgstr "Na serverech LDAP"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+
+#~ msgid "ObjectClass=*"
+#~ msgstr "ObjectClass=*"
+
+#~ msgid "ObjectClass=User"
+#~ msgstr "ObjectClass=User"
+
+#~ msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+#~ msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Automatic Contacts"
+#~ msgstr "Automatické kontakty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
+#~ msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switcher Appearance"
+#~ msgstr "_Vzhled přepínače"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Počasí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Appointment"
+#~ msgstr "_Odstranit událost"
+
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "Appointment"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Přehled"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
+#~ msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
+
+#~ msgid "All Day Event"
+#~ msgstr "Celodenní událost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For"
+#~ msgstr "nebo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Until"
+#~ msgstr "_Do"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Time as Busy"
+#~ msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reminder"
+#~ msgstr "Připomínky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "recurrence"
+#~ msgstr "Opakování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time zone"
+#~ msgstr "Časové pásmo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Second zone"
+#~ msgstr "Dr_uhé pásmo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
+#~ msgstr "Převádí schůzku na událost"
+
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Opakování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appointment Editor"
+#~ msgstr "Seznam událostí:"
+
+#~ msgid "Exceptions"
+#~ msgstr "Výjimky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publish Calendar Information"
+#~ msgstr "_Zveřejnit kalendář"
+
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "Meeting"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organizátor"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Funkce"
+
+#~ msgid "RSVP"
+#~ msgstr "RSVP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "free/busy"
+#~ msgstr "Volno/obsazeno"
+
+#~ msgid "Free/Busy"
+#~ msgstr "Volno/obsazeno"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Akceptovat"
+
+#~ msgid "Tentatively Accept"
+#~ msgstr "Předběžně akceptovat"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Odmítnout"
+
+#~ msgid "Conflict Search"
+#~ msgstr "Hledání konfliktů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegate Meeting"
+#~ msgstr "_Delegovat schůzku…"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current View"
+#~ msgstr "Akt_uální zobrazení"
+
+#~ msgid "Select today"
+#~ msgstr "Vybrat dnešek"
+
+#~ msgid "Select a specific date"
+#~ msgstr "Vybrat konkrétní datum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meeting invitations"
+#~ msgstr "Server _spravuje pozvánky na schůzky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autopick"
+#~ msgstr "_Automatický výběr"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Osobní informace"
+
+#~ msgid "Web Addresses"
+#~ msgstr "Webové adresy"
+
+#~ msgid "Classifications"
+#~ msgstr "Klasifikace"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Veřejné"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Soukromé"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Důvěrné"
+
+#~ msgid "CalDAV"
+#~ msgstr "CalDAV"
+
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Připomínky"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Přizpůsobit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back up Evolution Settings..."
+#~ msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution..."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "first-run assistant"
+#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
+#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
+#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
+#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
+#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
+#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
+#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
+#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
+#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
+#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
+#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
+#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
+#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
+#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
+#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+
+#~ msgid "2002-2009"
+#~ msgstr "2002-2009"
+
+#~ msgid "2.28"
+#~ msgstr "2.28"
+
+#~ msgid "September 2009"
+#~ msgstr "Září 2009"
+
+#~ msgid "2.26"
+#~ msgstr "2.26"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Březen 2009"
+
+#~ msgid "2.12"
+#~ msgstr "2.12"
+
+#~ msgid "September 2007"
+#~ msgstr "Září 2007"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "November 20, 2006"
+#~ msgstr "20.listopadu 2006"
+
+#~ msgid "2.8"
+#~ msgstr "2.8"
+
+#~ msgid "October 5, 2006"
+#~ msgstr "5.října 2006"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Evolution"
+#~ msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.28 aplikace Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
+#~ "address book, and task list features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat "
+#~ "její funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů."
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Únor 2008"
+
+#~ msgid "Evolution 2.28 User Guide"
+#~ msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.28"
+
+#~ msgid "About This Guide"
+#~ msgstr "O této příručce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark> 2.28 client software. This guide is intended for users and is "
+#~ "divided into the following sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software "
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.28. Je určená pro uživatele a "
+#~ "rozdělená do následujících sekcí:"
+
+#~ msgid "Organizing Your Email"
+#~ msgstr "Organizování pošty"
+
+#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
+#~ msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Pokročilá konfigurace"
+
+#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
+#~ msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením"
+
+#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
+#~ msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Známé chyby a omezení"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoři"
+
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Rejstřík"
+
+#~ msgid "Additional Documentation:"
+#~ msgstr "Další dokumentace:"
+
+#~ msgid "You can find additional help in three places:"
+#~ msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
+#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
+#~ "<command>evolution --help</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
+#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete "
+#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
+
+#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
+#~ msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda &gt; Obsah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
+#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
+#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
+#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dokumentaci Novellu je symbol větší než (&gt;) používán pro oddělení "
+#~ "akcí do kroků a položek napříč návodem. Symbol (<trademark class="
+#~ "\"registered\"/>, <trademark/>, atd.) označuje obchodní známku Novellu. A "
+#~ "hvězdička (*) označuje obchodní známky třetích stran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
+#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
+#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
+#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
+#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> je <link linkend=\"groupware"
+#~ "\">groupware</link> aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že "
+#~ "obsluhuje e-maily, adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. "
+#~ "To zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získání vašich osobních "
+#~ "informací tak, že můžete pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji."
+
+#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
+#~ msgstr "Používání Evolutionu: Přehled"
+
+#~ msgid "Start the Evolution client."
+#~ msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution."
+
+#~ msgid "GNOME:"
+#~ msgstr "GNOME:"
+
+#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
+#~ msgstr "Klikněte na Aplikace &gt; Kancelář &gt; Evolution."
+
+#~ msgid "KDE:"
+#~ msgstr "KDE:"
+
+#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
+#~ msgstr "Klikněte na K menu &gt; Kancelář &gt; Více programů &gt; Evolution."
+
+#~ msgid "Command Line:"
+#~ msgstr "Příkazová řádka:"
+
+#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
+#~ msgstr "Spusťte příkaz <command>evolution</command>."
+
+#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
+#~ "to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které "
+#~ "Evolution při startu potřebuje."
+
+#~ msgid "Defining Your Identity"
+#~ msgstr "Určení vaší identity"
+
+#~ msgid "Receiving Mail"
+#~ msgstr "Přijímání pošty"
+
+#~ msgid "Sending Mail"
+#~ msgstr "Posílání pošty"
+
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Časová zóna"
+
+#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
+#~ msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
+#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
+#~ "Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více "
+#~ "identit kliknutím na Upravit &gt; Nastavení a potom na Účty e-mailu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
+#~ "Forward to proceed to the Identity window."
+#~ msgstr ""
+#~ "V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní "
+#~ "stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou."
+
+#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
+#~ msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno."
+
+#~ msgid "Type your email address in the Email Address field."
+#~ msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa."
+
+#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
+#~ msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem."
+
+#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole "
+#~ "Odpovědět-komu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na "
+#~ "odeslané zprávy na jinou adresu."
+
+#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
+#~ msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
+#~ "when you send email."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou "
+#~ "reprezentujete, když posíláte e-mail."
+
+#~ msgid "Click Forward."
+#~ msgstr "Klikněte na Vpřed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
+#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+#~ "administrator or ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud "
+#~ "si nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP."
+
+#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
+#~ msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru."
+
+#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
+#~ msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell <trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+#~ "Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
+#~ "vzdálené konfigurace</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
+#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
+#~ msgstr ""
+#~ "K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. "
+#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange "
+#~ "2000 nebo 2003."
+
+#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
+#~ msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru."
+
+#~ msgid "MAPI Exchange:"
+#~ msgstr "MAPI Exchange:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
+#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
+#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
+#~ msgstr ""
+#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a "
+#~ "pokud je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit &gt; Zásuvné "
+#~ "moduly. Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007."
+
+#~ msgid "IMAP:"
+#~ msgstr "IMAP:"
+
+#~ msgid "POP:"
+#~ msgstr "POP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
+#~ "space on the email server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na "
+#~ "poštovním serveru. "
+
+#~ msgid "USENET News:"
+#~ msgstr "Diskusní skupiny USENET:"
+
+#~ msgid "Local Delivery:"
+#~ msgstr "Místní doručení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
+#~ "Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn"
+#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>."
+
+#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
+#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:"
+
+#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
+#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
+#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
+#~ "spool file you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, "
+#~ "zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
+#~ "použít. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
+#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
+#~ "mail spool directory you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte "
+#~ "tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
+
+#~ msgid "None:"
+#~ msgstr "Žádný:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
+#~ "select this, there are no configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud "
+#~ "zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace."
+
+#~ msgid "Remote Configuration Options"
+#~ msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
+#~ "server, you need to specify additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny "
+#~ "USENET jako váš server, musíte doplnit další informace."
+
+#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
+#~ msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server."
+
+#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
+#~ msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
+#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
+#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
+#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
+#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
+#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte "
+#~ "vaše uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web "
+#~ "Access (OWA) URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly "
+#~ "používat formát Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než "
+#~ "uživatelské jméno, OWA by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, "
+#~ "např. http://<varname>jmeno serveru</varname>/exchange/<varname>cesta k "
+#~ "postovni schrance</varname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
+#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste hotovi, pokračujte na <link linkend=\"more-mail-options"
+#~ "\">Možnosti příjmu pošty</link>."
+
+#~ msgid "Local Configuration Options"
+#~ msgstr "Možnosti místní konfigurace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
+#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
+#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
+#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
+#~ "Mail Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, "
+#~ "Standardní Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, "
+#~ "musíte zadat cestu k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na <link "
+#~ "linkend=\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
+#~ "preferences for its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho "
+#~ "chování."
+
+#~ msgid "USENET News Receiving Options"
+#~ msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET"
+
+#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
+#~ msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:"
+
+#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+#~ "check for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution "
+#~ "kontrolovat nové zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
+#~ "to apply filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud "
+#~ "chcete filtry použít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o filtrování na <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
+#~ "\">Vytvoření nových pravidel filtrování</link>."
+
+#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
+#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-spam\">Zastavení nevyžádané pošty (spamu)</link> a <link "
+#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Nevyžádaná pošta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce "
+#~ "Příchozí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
+#~ "messages to your local system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli "
+#~ "zprávy do vašeho lokálního systému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
+#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
+#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
+#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
+#~ "receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, "
+#~ "Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete "
+#~ "na zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, "
+#~ "když nečtete všechny právy, které dostanete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
+#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
+#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
+#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo "
+#~ "zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu "
+#~ "můžete stahovat e-maily pro čtení při odpojení v případě, že zatrhnete "
+#~ "tuto volbu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post "
+#~ "Office."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
+#~ "\">Sending Mail</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když jste hotoví, pokračujte na <link linkend=\"third-step\">Odesílání "
+#~ "pošty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global "
+#~ "Catalog. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
+#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud "
+#~ "si nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého "
+#~ "administrátora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
+#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, "
+#~ "musíte zadat maximální počet odpovědí."
+
+#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
+#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+#~ "send the password expire message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat "
+#~ "zprávu o vypršení platnosti hesla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
+#~ "need to specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého "
+#~ "přijímate poštu, musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
+#~ "Forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom "
+#~ "klikněte na Vpřed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
+#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
+#~ "should check for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. "
+#~ "Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové "
+#~ "zprávy kontrolovat."
+
+#~ msgid "Check for new messages in all folders"
+#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách"
+
+#~ msgid "Global Catalog server name"
+#~ msgstr "Název globálního katalogového serveru"
+
+#~ msgid "Limit number of GAL responses"
+#~ msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
+
+#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
+#~ msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně"
+
+#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
+#~ msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution "
+#~ "používat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
+#~ "by subscribing to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty "
+#~ "tak, že jste se k nim přihlásili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
+#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. "
+#~ "Pokud vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít."
+
+#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí."
+
+#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
+#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor <emphasis>.folders</emphasis>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo "
+#~ "Mutt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
+#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, "
+#~ "Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat."
+
+#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
+#~ msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru."
+
+#~ msgid "The following server types are available:"
+#~ msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:"
+
+#~ msgid "Sendmail:"
+#~ msgstr "Sendmail:"
+
+#~ msgid "SMTP:"
+#~ msgstr "SMTP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
+#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
+#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější "
+#~ "možnost posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti "
+#~ "nastavení. Více informací naleznete v <link linkend=\"bsthwzo\">Nastavení "
+#~ "SMTP</link>."
+
+#~ msgid "SMTP Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení SMTP"
+
+#~ msgid "Select if your server requires authentication."
+#~ msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci."
+
+#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
+#~ msgstr "Pokračujte na <link linkend=\"bsti1ty\">Správu účtu</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
+#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
+#~ "account name on the Name field, then click Forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno "
+#~ "účtu. Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole "
+#~ "Jméno a klikněte na Vpřed. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
+#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokračujte na <link linkend=\"step-three-b\">Časové pásmo</link><link "
+#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
+
+#~ msgid "Select your time zone on the map."
+#~ msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo."
+
+#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
+#~ msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem."
+
+#~ msgid "Click OK, then click Apply."
+#~ msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít."
+
+#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
+#~ msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
+#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
+#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na "
+#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Import pošty (volitelné)</link>. Pokud ne, "
+#~ "přeskočte na <link linkend=\"ui-intro\">Používání Evolutionu: Přehled</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
+#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
+#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
+#~ "\">Importing Single Files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů "
+#~ "pošty nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce "
+#~ "importu naleznete v <link linkend=\"importing-mail\">Importu jednotlivých "
+#~ "souborů</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
+#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají "
+#~ "proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
+#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
+#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod "
+#~ "Windows*. Instrukce naleznete v <link linkend=\"outlook-migration-mail"
+#~ "\">Migraci lokálních poštovních složek Outlooku</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
+#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
+#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
+#~ "messages in your Trash folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape "
+#~ "kliknout na Soubor &gt; Provést údržbu služeb &gt; Všechny složky v "
+#~ "poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví "
+#~ "všechny zprávy ze složky Koš."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
+#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
+#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
+#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže "
+#~ "můžete tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře <command>~/.evolution</"
+#~ "command>. Použité formáty souborů jsou <command>mbox</command> pro poštu "
+#~ "a <emphasis>iCal</emphasis> pro kalendář."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
+#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
+#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
+#~ "Contact as VCard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako "
+#~ "standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor &gt; "
+#~ "Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, "
+#~ "klikněte na Soubor &gt; Uložit kontakt jako VCard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
+#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
+#~ "main Evolution window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít "
+#~ "Evolution používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním "
+#~ "okně Evolutionu."
+
+#~ msgid "Menu Bar:"
+#~ msgstr "Lišta nabídky:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
+#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací "
+#~ "v <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Panelu nabídky</link>."
+
+#~ msgid "Toolbar:"
+#~ msgstr "Nástrojová lišta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
+#~ "features in each component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástrojová lišta vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím "
+#~ "jednotlivých komponent."
+
+#~ msgid "Search Tool:"
+#~ msgstr "Nástroj hledání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
+#~ "to easily find what you're looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář "
+#~ "a úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte."
+
+#~ msgid "Side Bar:"
+#~ msgstr "Boční panel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
+#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
+#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
+#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
+#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji "
+#~ "Evolutionu. V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje "
+#~ "přepínat mezi nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných "
+#~ "složek aktuálního nástroje. Další informace naleznete v sekci <link "
+#~ "linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Boční panel</link>."
+
+#~ msgid "Status Bar:"
+#~ msgstr "Stavový řádek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
+#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
+#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
+#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To "
+#~ "se nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy "
+#~ "jsou zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor režimu připojení/odpojení "
+#~ "je zde také, v levé dolní části okna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
+#~ "the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv."
+
+#~ msgid "The Menu Bar"
+#~ msgstr "Lišta nabídky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
+#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
+#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
+#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
+#~ "application as a whole."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení "
+#~ "dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude "
+#~ "patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu "
+#~ "anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
+#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
+#~ "printing them, and quitting the program itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této "
+#~ "nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení "
+#~ "programu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
+#~ "you access the settings and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho "
+#~ "přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
+#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
+#~ "kind of information appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí "
+#~ "kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se "
+#~ "zobrazují jednotlivé informace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
+#~ "copy, rename, delete, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako "
+#~ "kopírování, přejmenování, vymazání atd."
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Zpráva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
+#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
+#~ "find it in the Message menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden "
+#~ "cíl pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce "
+#~ "Zpráva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
+#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
+#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
+#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete "
+#~ "podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky "
+#~ "Hledat, je zde ještě pole pro vložení textu v nástrojové liště, které "
+#~ "můžete používat pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit "
+#~ "složku hledání."
+
+#~ msgid "Help:"
+#~ msgstr "Nápověda:"
+
+#~ msgid "Opens the Evolution help files."
+#~ msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu."
+
+#~ msgid "The Sidebar"
+#~ msgstr "Boční panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
+#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
+#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
+#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
+#~ "Evolution tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve "
+#~ "spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi "
+#~ "nástroji Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi "
+#~ "je seznam složek aktuálního nástroje Evolutionu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
+#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
+#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
+#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
+#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
+#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
+#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
+#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a "
+#~ "seznamy poznámek do stromu podobného <link linkend=\"filetree\">stromu "
+#~ "souborů</link>. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu "
+#~ "stromu v závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj "
+#~ "Evolutionu má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto "
+#~ "počítači. Např. seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny "
+#~ "vzdálené e-mailové úložiště, které jste nastavili plus místní složky a "
+#~ "složky hledání, kterým se věnuje <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+#~ "vfolders\">Používání složek hledání</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
+#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek "
+#~ "než jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, "
+#~ "úkolů nebo kontaktů."
+
+#~ msgid "Click Folder &gt; New."
+#~ msgstr "Klikněte na Složku &gt; Nový."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
+#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
+#~ "Appearance you can select:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na <emphasis>Zobrazit &gt; "
+#~ "Vzhled přepínače</emphasis> v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete "
+#~ "vybrat:"
+
+#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
+#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou."
+
+#~ msgid "Shows only the icons."
+#~ msgstr "Zobrazí pouze ikony."
+
+#~ msgid "Texts Only:"
+#~ msgstr "Jen text:"
+
+#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
+#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon."
+
+#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
+#~ msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové nástrojové lišty."
+
+#~ msgid "Hide Buttons:"
+#~ msgstr "Skrýt tlačítka:"
+
+#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
+#~ msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
+#~ "options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám "
+#~ "nabídka s následujícími možnostmi:"
+
+#~ msgid "Copy:"
+#~ msgstr "Kopírovat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
+#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, "
+#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
+
+#~ msgid "Move:"
+#~ msgstr "Přesunout:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
+#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, "
+#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
+
+#~ msgid "Mark Messages As Read:"
+#~ msgstr "Označit zprávy jako přečtené:"
+
+#~ msgid "Creates another folder in the same location."
+#~ msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním."
+
+#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
+#~ msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah."
+
+#~ msgid "Rename:"
+#~ msgstr "Přejmenovat:"
+
+#~ msgid "Disable:"
+#~ msgstr "Zakázat:"
+
+#~ msgid "Disables the account."
+#~ msgstr "Zakáže účet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
+#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
+#~ "system for offline operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve "
+#~ "vzdálených složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do "
+#~ "lokálního systému pro operace při odpojení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+#~ msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
+#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s "
+#~ "počtem novým zpráv ve složce."
+
+#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika "
+#~ "směrech:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
+#~ "to send and receive multiple file attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje "
+#~ "posílání a přijímaní přílohy o více souborech."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
+#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
+#~ "spools and files created by other email programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podporuje různé e-mailové zdroje včetně <link linkend=\"imap\">IMAPu</"
+#~ "link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, místního mboxu nebo adresářů a "
+#~ "souborů mh vytvořených jinými programy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
+#~ "folders, searches, and filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, "
+#~ "vyhledávání a filtrů."
+
+#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
+#~ msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
+#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
+#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
+#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
+#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
+#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
+#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
+#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
+#~ "what's happening in your main Evolution email window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-"
+#~ "mailových programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým "
+#~ "množstvím e-mailů. Funkce <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
+#~ "\">nevyžádané pošty</link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-filters"
+#~ "\">filtrování</link> zpráv a <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
+#~ "\">vyhledávání</link> vytvořeny pro rychlou a efektivní práci. V "
+#~ "některých jiných klientech také nenajdete <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-vfolders\">složky hledání</link> a pokročilé organizační funkce. "
+#~ "Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si ponecháváte všechny zprávy, které "
+#~ "dostanete, pro případ, že na ně budete chtít později odkázat, budou se "
+#~ "vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se "
+#~ "děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
+#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny "
+#~ "vaše přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
+#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
+#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
+#~ "between the two panes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost "
+#~ "panelu, zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která "
+#~ "se poté otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete "
+#~ "dělící lištu mezi dvěma panely."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
+#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
+#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu "
+#~ "práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, "
+#~ "vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou "
+#~ "poštu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
+#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
+#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
+#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
+#~ "shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce "
+#~ "Zpráva a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a "
+#~ "Přeposlat se nachází také jako tlačítka na nástrojové liště. Většina z "
+#~ "nich je také umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail\">Posílání a přijímání e-mailů</link>."
+
+#~ msgid "The Calendar"
+#~ msgstr "Kalendář"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
+#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
+#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
+#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
+#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve "
+#~ "výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném "
+#~ "pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo "
+#~ "nahoře je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od "
+#~ "událostí v kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek."
+
+#~ msgid "Task List:"
+#~ msgstr "Seznam úkolů:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
+#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
+#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. "
+#~ "Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
+#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o kalendáři naleznete v <link linkend=\"usage-calendar"
+#~ "\">Kalendáři Evolution</link>"
+
+#~ msgid "The Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
+#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
+#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
+#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
+#~ "directories on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního "
+#~ "seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový "
+#~ "papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm "
+#~ "OS* a umí používat adresáře <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> v síti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
+#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
+#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
+#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve "
+#~ "výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení "
+#~ "minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku "
+#~ "sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
+#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
+#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem "
+#~ "aplikací. Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v "
+#~ "poště Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
+#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
+#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také "
+#~ "vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího "
+#~ "nástroje v pravé části nástrojové lišty. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
+#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v <link "
+#~ "linkend=\"usage-contact\">Kontakty Evolution: adresář</link> "
+
+#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
+#~ msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
+#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
+#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
+#~ "calendars and creates an archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat "
+#~ "Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování "
+#~ "uloží nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a "
+#~ "vytvoří archiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
+#~ "save the backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Soubor &gt; Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má "
+#~ "záloha uložit."
+
+#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
+#~ msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
+#~ "displays a warning as shown below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli "
+#~ "Evolution a zobrazí varování ukázané níže:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
+#~ "after the backup process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje "
+#~ "okamžitě po skončení zálohovacího procesu."
+
+#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
+#~ msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování."
+
+#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
+#~ msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu."
+
+#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
+#~ msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
+#~ "tar.gz files."
+#~ msgstr ""
+#~ "vyberte Soubor &gt Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory "
+#~ "evolution-backup.tar.gz"
+
+#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
+#~ msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
+#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili "
+#~ "Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
+#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost "
+#~ "obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný."
+
+#~ msgid "Command Line Options"
+#~ msgstr "Volby pro příkazovou řádku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
+#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
+#~ "<command>evolution --help</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
+#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete "
+#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
+
+#~ msgid "The most important command line options are:"
+#~ msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Příkaz"
+
+#~ msgid "evolution --offline"
+#~ msgstr "evolution --offline"
+
+#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
+#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu odpojení."
+
+#~ msgid "evolution --disable-preview"
+#~ msgstr "evolution --disable-preview"
+
+#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
+#~ msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
+#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
+#~ "caused by previewing the message, task or contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo "
+#~ "kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout "
+#~ "pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu."
+
+#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
+#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
+#~ "listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu."
+
+#~ msgid "evolution -c mail"
+#~ msgstr "evolution -c mail"
+
+#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
+#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty."
+
+#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
+#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře."
+
+#~ msgid "evolution -c contacts"
+#~ msgstr "evolution -c contacts"
+
+#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
+#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů."
+
+#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
+#~ msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila."
+
+#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
+#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
+#~ "the GNOME* Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* "
+#~ "a pro váš prohlížeč."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
+#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
+#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
+#~ "\">Mail Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato sekce a <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizování pošty</"
+#~ "link> vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi <trademark>Evolutionu</"
+#~ "trademark> jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si "
+#~ "přizpůsobit svůj poštovní účet se dozvíte v <link linkend=\"config-prefs-"
+#~ "mail\">Nastavení pošty</link>."
+
+#~ msgid "Reading Mail"
+#~ msgstr "Čtení pošty"
+
+#~ msgid "Composing New Email Messages"
+#~ msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv"
+
+#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
+#~ msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
+#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
+#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech "
+#~ "složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi "
+#~ "složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici."
+
+#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
+#~ msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:"
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu."
+
+#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
+#~ msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník."
+
+#~ msgid "Checking for New Mail"
+#~ msgstr "Kontrola nové pošty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
+#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
+#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
+#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
+#~ "Evolution for the First Time</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v nástrojové "
+#~ "liště. Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent "
+#~ "nastavení vás požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu "
+#~ "zkontrolovat. Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v "
+#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s "
+#~ "Evolutionem</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
+#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
+#~ "password to download your email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution "
+#~ "nepožádali o uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-"
+#~ "li poštu stáhnout, zadejte vaše heslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
+#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
+#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně "
+#~ "zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v <link "
+#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Nastavení hlavičky e-mailu</link>"
+
+#~ msgid "New Mail Notification"
+#~ msgstr "Upozornění na novou poštu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
+#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do "
+#~ "Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
+#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
+#~ "notification message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také můžete vidět blikající ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+#~ "\"figures/evo_blink.png\"/> v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový "
+#~ "e-mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad "
+#~ "ikonou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
+#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
+#~ "following in the Plugin Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit &gt; Zásuvné moduly, potom "
+#~ "zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit "
+#~ "specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů."
+
+#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
+#~ msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
+#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze "
+#~ "na Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou "
+#~ "zprávu, která dorazí do složky Příchozí."
+
+#~ msgid "New Message Notification For Folders"
+#~ msgstr "Upozornění na novou poštu ve složkách"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
+#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
+#~ "long as the folder is accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato funkce upozorňuje na příchod nových zpráv v jakékoliv složce. Složka "
+#~ "s novou poštou je označena ikonou značící nepřečtené zprávy. Tato ikona "
+#~ "je zobrazena, dokud není složka otevřena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
+#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
+#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
+#~ "parent folder name turns bold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve sbaleném stromu složek, když nová zpráva přijde do rodičovské složky, "
+#~ "název složky je zobrazený s '+' vedle počtu nepřečtených zpráv. Když nová "
+#~ "zpráva přijde do podsložky, název rodičovské složky tučně zvýrazní."
+
+#~ msgid "Generate D-Bus message:"
+#~ msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
+#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
+#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje "
+#~ "komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet "
+#~ "zprávy D-Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí."
+
+#~ msgid "Show icon in the notification area:"
+#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
+#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala "
+#~ "ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
+#~ "area on arrival of a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu "
+#~ "nové zprávy v oznamovací oblasti blikala."
+
+#~ msgid "Popup message together with the icon:"
+#~ msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i "
+#~ "zpráva o nové poště."
+
+#~ msgid "You have two options to select from:"
+#~ msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo "
+#~ "pípnutí."
+
+#~ msgid "Play sound file:"
+#~ msgstr "Přehrát zvukový soubor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
+#~ "a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy "
+#~ "přehrál zvukový soubor dle vašeho výběru."
+
+#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
+#~ msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:"
+
+#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru."
+
+#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
+#~ msgstr "Najděte požadovaný soubor."
+
+#~ msgid "Click Open to select the sound file."
+#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
+
+#~ msgid "Click Play to listen to the file."
+#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
+
+#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
+#~ msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
+#~ msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:"
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
+#~ msgstr "Vyberte Upravit &gt; Nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
+#~ "the address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatrhněte <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce</"
+#~ "guilabel> pro omezení adres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
+#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
+#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
+#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
+#~ "png\"/> icon in the preview pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"figures/plus.png\"/> nebo na <guilabel>...</guilabel> v panelu "
+#~ "náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG"
+#~ "\" fileref=\"figures/minus.png\"/> v panelu náhledu."
+
+#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
+#~ msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
+#~ "the same time, use the following procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je "
+#~ "např. Mutt, použijte následující postup:"
+
+#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
+#~ msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně."
+
+#~ msgid "In Evolution:"
+#~ msgstr "V Evolutionu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
+#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
+#~ "mail by clicking New."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na "
+#~ "Upravit. Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom "
+#~ "klikněte na Přidat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
+#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
+#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
+#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá "
+#~ "druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je "
+#~ "soubor mbox s cestou /home/<varname>uzivatel</varname>/Mail/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
+#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
+#~ "accessed by any other mail program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou "
+#~ "zamčeny programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro "
+#~ "jiného klienta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
+#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
+#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
+#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
+#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
+#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
+#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vám někdo pošle <link linkend=\"attachment\">přílohu</link>, "
+#~ "Evolution zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. "
+#~ "Text, včetně HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část "
+#~ "zprávy, ne jako oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem "
+#~ "adres. Chcete-li přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno "
+#~ "s přílohami. Přílohu otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li "
+#~ "uložit všechny přílohy, klikněte na tlačítko Uložit vše."
+
+#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
+#~ msgstr "Ukládání a otevírání příloh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
+#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci "
+#~ "přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
+#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
+#~ "icon to show the attachment bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo "
+#~ "Uložit vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro "
+#~ "zobrazení lišty příloh."
+
+#~ msgid "To save an attachment to disk:"
+#~ msgstr "Pro uložení přílohy na disk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
+#~ "icon in the attachment bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
+#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh."
+
+#~ msgid "Click Save As."
+#~ msgstr "Klikněte na Uložit jako."
+
+#~ msgid "Select a location and name for the file."
+#~ msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor."
+
+#~ msgid "To open an attachment using another application:"
+#~ msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:"
+
+#~ msgid "Select the application to open the attachment."
+#~ msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít."
+
+#~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit &gt; "
+#~ "Načíst obrázky."
+
+#~ msgid "To set the default action for loading images:"
+#~ msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:"
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení, potom na Nastavení pošty."
+
+#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
+#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat "
+#~ "obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu."
+
+#~ msgid "Using Evolution for News"
+#~ msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
+#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
+#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
+#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
+#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
+#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst "
+#~ "diskusi a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server "
+#~ "NNTP stejným způsobem, jako byste přidávali <link linkend=\"bse54o0"
+#~ "\">nový e-mailový účet</link> tak, že jako Typ serveru vyberete Diskusní "
+#~ "skupiny USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní server a "
+#~ "každá diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete na Odeslat/"
+#~ "přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí."
+
+#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
+#~ msgstr "Klikněte na Složka &gt; Příhlášení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
+#~ "then click Subscribe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a "
+#~ "klikněte na Přihlásit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
+#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
+#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
+#~ "from all your folders in the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti "
+#~ "virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste "
+#~ "označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše "
+#~ "narozdíl od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
+#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
+#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
+#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová "
+#~ "stejně jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. "
+#~ "Více informací o složkách hledání se dozvíte v <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-vfolders\">Používání složek hledání</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
+#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
+#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
+#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
+#~ "After you have written your message, click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy "
+#~ "oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také "
+#~ "seznam kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve "
+#~ "spodní části okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat."
+
+#~ msgid "New mail message window look like this:"
+#~ msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:"
+
+#~ msgid "This section contains the following topics:"
+#~ msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:"
+
+#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
+#~ msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku"
+
+#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
+#~ msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později"
+
+#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
+#~ msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy"
+
+#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
+#~ msgstr "Rychlé vybírání příjemců"
+
+#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
+#~ msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML"
+
+#~ msgid "Mail Send Options"
+#~ msgstr "Možnosti pro odeslání pošty"
+
+#~ msgid "Forwarding Mail"
+#~ msgstr "Přeposílání pošty"
+
+#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
+#~ msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
+#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
+#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
+#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
+#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
+#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
+#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
+#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
+#~ "quote (') produces a soft sign character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s "
+#~ "latinkou, zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte "
+#~ "pravým tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z "
+#~ "nabídky Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle "
+#~ "jazyku a zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá "
+#~ "transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy "
+#~ "cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. <quote>Zh</quote> a <quote>ya</"
+#~ "quote> vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna "
+#~ "uvozovka (') měkký znak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
+#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
+#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
+#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
+#~ "the greatest range of languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení, potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení "
+#~ "editoru. Pokud si nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí "
+#~ "největší rozsah zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků."
+
+#~ msgid "Using Character Sets"
+#~ msgstr "Používání znakových sad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
+#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
+#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
+#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
+#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
+#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
+#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
+#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
+#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř "
+#~ "všeobecně využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, "
+#~ "proto není schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách "
+#~ "nepoužívajících latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, "
+#~ "programátoři vyvinuli různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní "
+#~ "znakové sady a položky psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. "
+#~ "Nakonec standardizační organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, "
+#~ "což je jedna znaková sada pro všechny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
+#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
+#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
+#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
+#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
+#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
+#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
+#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
+#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
+#~ "range of languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu "
+#~ "používají, takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak "
+#~ "pokud najdete zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste "
+#~ "vybrat jinou znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše "
+#~ "zprávy, zkuste zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro "
+#~ "některé jazyky, jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe "
+#~ "funguje, když zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro "
+#~ "většinu uživatel je nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah "
+#~ "znaků pro nejšiřší rozsah jazyků."
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
+#~ msgstr "Vyberte Upravit &gt; Zásuvné moduly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
+#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, "
+#~ "pokud chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor &gt; Nová &gt; "
+#~ "Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Vložit &gt; Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-"
+#~ "mailu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
+#~ "save a message to be sent later:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně "
+#~ "umí zprávu uložit a odeslat později:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
+#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
+#~ "receive mail, that message is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste odpojení a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do "
+#~ "řady Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo "
+#~ "přijmout poštu, zpráva bude odeslána."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
+#~ "for later revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, "
+#~ "klikněte na Soubor &gt; Uložit koncept."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
+#~ "As, then specify a filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na "
+#~ "Soubor &gt; Uložit jako, potom zadejte název souboru."
+
+#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
+#~ msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
+#~ "lower left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Soubor &gt; Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu "
+#~ "stavu připojení v levém dolním rohu obrazovky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
+#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo "
+#~ "uložit složky do cache, než se odpojíte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
+#~ "offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do "
+#~ "složek, které jste označili pro práci při odpojení."
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Nebo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
+#~ "the messages locally for offline operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez "
+#~ "stažení zpráv lokálně pro operace při odpojení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
+#~ "default is to not synchronize while going offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno "
+#~ "vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
+#~ "connection status icon again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor &gt; Pracovat on-line, "
+#~ "nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení."
+
+#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
+#~ msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
+#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
+#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
+#~ "without downloading the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá "
+#~ "vám stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, "
+#~ "když kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení "
+#~ "zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
+#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
+#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako "
+#~ "vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na "
+#~ "Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
+#~ "the message without any attachment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, "
+#~ "nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy."
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
+#~ msgstr "Vyberte Upravit &gt; Zásuvné moduly &gt; Připomínka přílohy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout "
+#~ "chybějící přílohy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
+#~ "<quote>Attachment</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako <quote>Attach</quote> "
+#~ "nebo <quote>Příloha</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
+#~ "then modify the word as desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, "
+#~ "klikněte na Upravit a změňte ho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
+#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
+#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
+#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
+#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark>, stejně jako většina ostatních e-"
+#~ "mailových klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, "
+#~ "vedlejší příjemci a skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, "
+#~ "jak směrovat zprávu, je vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole "
+#~ "Komu:, které udává hlavní příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu "
+#~ "poslat vedlejšímu příjemci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této "
+#~ "funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to "
+#~ "takto: "
+
+#~ msgid "Open a compose window."
+#~ msgstr "Otevřete okno editoru."
+
+#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit &gt; Odpovědět-komu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu "
+#~ "pro odpovědi."
+
+#~ msgid "Complete the rest of your message."
+#~ msgstr "Dokončete zbytek zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
+#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
+#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
+#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
+#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
+#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
+#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
+#~ "person you meant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, "
+#~ "když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, "
+#~ "aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát "
+#~ "přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí "
+#~ "rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno "
+#~ "nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře "
+#~ "dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
+#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
+#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení, potom na Automatické doplňování. Zde vyberte adresář, který "
+#~ "chcete pro automatické dokončování používat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
+#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
+#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
+#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a "
+#~ "kalendářem naleznete v <link linkend=\"contact-automation-basic\">Pošli "
+#~ "mi kartu: Rychlé přidávání nových karet</link> a <link linkend=\"usage-"
+#~ "calendar-apts\">Plánování s Kalendářem Evolution</link>."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Nástroje"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Zkratky"
+
+#~ msgid "Ctrl+R"
+#~ msgstr "Ctrl+R"
+
+#~ msgid "Clrl+L"
+#~ msgstr "Clrl+L"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+R"
+
+#~ msgid "Ctrl+F"
+#~ msgstr "Ctrl+F"
+
+#~ msgid "Find Regex:"
+#~ msgstr "Hledat regulární výraz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
+#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
+#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
+#~ "expression is, you should ignore this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané <link "
+#~ "linkend=\"regular-expression\">regulární výrazy</link> nebo <quote>regex</"
+#~ "quote>. Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto "
+#~ "funkci ignorovat. "
+
+#~ msgid "Basic HTML Formatting"
+#~ msgstr "Základní HTML formátování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
+#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
+#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte "
+#~ "formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v "
+#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
+#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
+#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování "
+#~ "vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML "
+#~ "formátování používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí "
+#~ "Formát &gt; HTML v liště nástrojů."
+
+#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
+#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz."
+
+#~ msgid "Type the URL in the URL field."
+#~ msgstr "Napište URL do podle URL."
+
+#~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
+#~ msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit &gt; Obrázek."
+
+#~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
+#~ msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit &gt; Pravidlo."
+
+#~ msgid "Select Shade if necessary."
+#~ msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
+#~ "select the desired image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr "
+#~ "souboru a vyberte požadovaný obrázek."
+
+#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu."
+
+#~ msgid "Read Receipts:"
+#~ msgstr "Doručenka o čtení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
+#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
+#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
+#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, "
+#~ "která udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, "
+#~ "když posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o "
+#~ "doručenku, klikněte v okně editoru na Vložit &gt; Žádat o doručenku o "
+#~ "čtení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
+#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
+#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
+#~ "settings for message receipts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat "
+#~ "složky Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat "
+#~ "kopie a skryté kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek."
+
+#~ msgid "To change your default settings,"
+#~ msgstr "Pro změnu výchozího nastavení,"
+
+#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
+#~ msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit."
+
+#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu."
+
+#~ msgid "Click the Default tab."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
+#~ "to always CC and BCC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete "
+#~ "posílat kopie a skryté kopie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek "
+#~ "zpráv."
+
+#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
+#~ msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
+#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
+#~ "the default setting for draft items,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a "
+#~ "ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. "
+#~ "Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty,"
+
+#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
+#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky."
+
+#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
+#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů."
+
+#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
+#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení."
+
+#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
+#~ msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy,"
+
+#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
+#~ msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
+#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
+#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
+#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
+#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
+#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
+#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
+#~ "number of comments on different sections of the message you are "
+#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
+#~ "have removed or altered content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, "
+#~ "které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak "
+#~ "je to implicitně) nebo ji můžete poslat <link linkend=\"inline"
+#~ "\">vloženou</link> jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. "
+#~ "Přeposílání přílohou je nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou "
+#~ "zprávu někomu jinému. Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete "
+#~ "poslat části zprávy nebo pokud máte množství komentářů v různých částech "
+#~ "zprávy, kterou přeposíláte. Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla "
+#~ "a zda jste mazali nebo měnili obsah."
+
+#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
+#~ msgstr "Klikněte na Přeposlat v nástrojové liště."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
+#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
+#~ "the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy <link linkend=\"inline"
+#~ "\">vložené</link> místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva &gt; "
+#~ "Přeposlat jako &gt; Vložené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
+#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
+#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
+#~ "forwarding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a "
+#~ "urban legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší "
+#~ "(&gt;), signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
+#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
+#~ "your pleasantries short, but be polite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte <quote>prosím</quote> a "
+#~ "<quote>děkuji</quote> stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte "
+#~ "to se zdvořilostí, ale buďte slušní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
+#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
+#~ msgstr ""
+#~ "PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými "
+#~ "písmeny. Poškozuje to lidem uši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
+#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution "
+#~ "implicitně podtrhává červeně slova, která nerozpozná."
+
+#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, "
+#~ "neodpovídejte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
+#~ "provide context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, "
+#~ "aby zůstal zachován kontext."
+
+#~ msgid "Don't send spam."
+#~ msgstr "Neposílejte spam."
+
+#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
+#~ msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:"
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
+#~ msgstr "Vyberte Upravit &gt; Zásuvné moduly, potom Šablony."
+
+#~ msgid "Select the Template local folder."
+#~ msgstr "Vyberte místní složku pro šablony."
+
+#~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
+#~ msgstr "Vyberte Soubor &gt; Uložit jako šablonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
+#~ "to your requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich "
+#~ "požadavků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
+#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
+#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
+#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
+#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
+#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a "
+#~ "kontrola trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek "
+#~ "IMAPu. Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost "
+#~ "tomu mít všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. "
+#~ "Nicméně pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a "
+#~ "vyloučit ostatní, můžete použít nástroj pro správu přihlášení."
+
+#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
+#~ msgstr "Vyberte Složka &gt; Přihlášení."
+
+#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
+#~ msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
+#~ "encryption methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě "
+#~ "metody šifrování:"
+
+#~ msgid "GPG Encryption"
+#~ msgstr "Šifrování pomocí GPG"
+
+#~ msgid "S/MIME Encryption"
+#~ msgstr "Šifrování pomocí S/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
+#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
+#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard "
+#~ "(GPG), implementace silného <link linkend=\"public-key-encryption"
+#~ "\">šifrování veřejným klíčem.</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
+#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
+#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
+#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
+#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
+#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
+#~ msgstr ""
+#~ "K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je "
+#~ "nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné "
+#~ "klíče jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich "
+#~ "rozšifrování. Abyste mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný "
+#~ "klíč příjemce, který se používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom "
+#~ "použije svůj privátní klíč k rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
+#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
+#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
+#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
+#~ "not be shared with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho "
+#~ "večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, "
+#~ "kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete "
+#~ "umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by "
+#~ "neměly být sdíleny s nikým."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
+#~ "Inline PGP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP."
+
+#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
+#~ msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný "
+#~ "než příjemce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
+#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
+#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že "
+#~ "příjemce může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, "
+#~ "pouze pokud chce ověřit identitu odesílatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
+#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
+#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
+#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to "
+#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
+#~ "text for her to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své "
+#~ "přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů "
+#~ "a potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí "
+#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote>. Když informace dorazí k Rachel, "
+#~ "dešifruje ji pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který "
+#~ "si může přečíst."
+
+#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
+#~ msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
+#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
+#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
+#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte "
+#~ "vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá "
+#~ "verzi GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně "
+#~ "lišit. Vaši verzi můžete zjistit vložením <command>gpg --version</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
+#~ "(recommended)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter "
+#~ "(doporučeno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
+#~ "press Enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 "
+#~ "bitů stiskněte Enter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
+#~ "you are prompted to verify the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když "
+#~ "jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
+#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
+#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
+#~ "down, it fails with a time-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doména <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> je přidělená "
+#~ "více hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z "
+#~ "nich v aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením "
+#~ "časového limitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
+#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
+#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
+#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
+#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu <command>$ host wwwkeys.pgp."
+#~ "net</command> a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z "
+#~ "nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v "
+#~ "příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem "
+#~ "IP, které vám vrátil host."
+
+#~ msgid "Encrypting Messages"
+#~ msgstr "Šifrování zpráv"
+
+#~ msgid "To encrypt a single message:"
+#~ msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:"
+
+#~ msgid "Open a Compose Message window."
+#~ msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu."
+
+#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
+#~ msgstr "Klikněte na Zabezpečení &gt; Šifrování PGP."
+
+#~ msgid "Compose your message."
+#~ msgstr "Vytvořte zprávu."
+
+#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:"
+
+#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
+#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
+#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
+#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
+#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
+#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
+#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
+#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
+#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má "
+#~ "některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá "
+#~ "certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu "
+#~ "je držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, "
+#~ "které jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení "
+#~ "zprávy. Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, "
+#~ "takže, když dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém "
+#~ "automaticky obdrží veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří "
+#~ "zprávu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
+#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
+#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
+#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
+#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
+#~ "administrator provides you with a certificate file."
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech "
+#~ "administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační "
+#~ "autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje "
+#~ "vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako "
+#~ "jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví "
+#~ "administrátoři vybaví souborem certifikátu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
+#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
+#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
+#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
+#~ "on security certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační "
+#~ "certifikát z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o "
+#~ "bezpečnostních certifikátech naleznete v <ulink url=\"http://www.mozilla."
+#~ "org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Nápovědě "
+#~ "Mozilly</ulink>."
+
+#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
+#~ msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem."
+
+#~ msgid "Click Certificates."
+#~ msgstr "Klikněte na Certifikáty."
+
+#~ msgid "Click Import."
+#~ msgstr "Klikněte na Importovat."
+
+#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
+#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
+#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
+#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
+#~ "their own certificate files, in the same way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány "
+#~ "nezávisle na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím "
+#~ "stejného importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové "
+#~ "certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů."
+
+#~ msgid "Click Edit, then click Security."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
+#~ "signing certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
+#~ "podpisovému certifikátu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
+#~ "encryption certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
+#~ "šifrovacímu certifikátu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
+#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark> has the tools to help you do it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, "
+#~ "pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark> má nástroje, které vám s tím pomůžou."
+
+#~ msgid "Importing Your Old Email"
+#~ msgstr "Import vaší staré pošty"
+
+#~ msgid "Getting Organized with Folders"
+#~ msgstr "Organizace pomocí složek"
+
+#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
+#~ msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty"
+
+#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
+#~ msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
+#~ "need to worry about losing your old information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se "
+#~ "nemuseli bát ztráty starých informací."
+
+#~ msgid "vCalendar:"
+#~ msgstr "vCalendar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
+#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními "
+#~ "s PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem."
+
+#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+
+#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
+#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
+
+#~ msgid "To import your old email:"
+#~ msgstr "Pro importování vaší staré pošty:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; Import."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Importovat."
+
+#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
+#~ msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
+#~ "Forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a "
+#~ "klikněte na Vpřed."
+
+#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
+#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed."
+
+#~ msgid "Importing Multiple Files"
+#~ msgstr "Import více souborů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
+#~ "recognize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na "
+#~ "Vpřed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
+#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro importování následujte kroky od <link linkend=\"bsawely\">Kroku 3</"
+#~ "link> až po <link linkend=\"bsawf2t\">Krok 5</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
+#~ "data from them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z "
+#~ "nich data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
+#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge."
+#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
+#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. "
+#~ "Více informací najdete v <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
+#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink>. Můžete také importovat data z jiného "
+#~ "poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
+#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
+#~ "format)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného "
+#~ "poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát "
+#~ "mbox)."
+
+#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
+#~ msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
+#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
+#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
+#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
+#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
+#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou "
+#~ "filtry použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange "
+#~ "nejsou filtry použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete "
+#~ "na Zpráva &gt; Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry "
+#~ "přinutit, aby zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou "
+#~ "složku stisknutím Ctrl+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
+#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
+#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
+#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
+#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
+#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
+#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
+#~ "and to add to or remove columns from the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. "
+#~ "Pro seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s "
+#~ "těmito popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr "
+#~ "seřazení. Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na "
+#~ "Datum pro seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také "
+#~ "kliknout pravým tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete "
+#~ "přidat nebo odstranit sloupce ze seznamu zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
+#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
+#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
+#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit &gt; "
+#~ "Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s "
+#~ "vlákny. Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní "
+#~ "zprávě, takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
+#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
+#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
+#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
+#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
+#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, "
+#~ "která dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou "
+#~ "vidíte první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, "
+#~ "uvidíte ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy "
+#~ "jste obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle "
+#~ "poslední zprávy ve vlákně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
+#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
+#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
+#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
+#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
+#~ "advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem "
+#~ "vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/"
+#~ "display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený "
+#~ "stav bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se "
+#~ "uspořádají podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro "
+#~ "pokročilé uživatele."
+
+#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
+#~ msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
+#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
+#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
+#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
+#~ "the criteria you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit "
+#~ "podle. Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou "
+#~ "<emphasis>odesílatel, umístění, komu, od, velikost</emphasis> atd. Vrací "
+#~ "seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali."
+
+#~ msgid "Right-click message header bar."
+#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček."
+
+#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
+#~ msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností."
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Řadit podle:"
+
+#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
+#~ msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Skóre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
+#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
+#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
+#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
+#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
+#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
+#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
+#~ "displayed unsorted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle "
+#~ "kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na "
+#~ "jedno z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - "
+#~ "vzestupně, sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, "
+#~ "Evolution seřadí zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí "
+#~ "je v opačném pořadí. Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
+#~ "in the order of oldest to the latest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí "
+#~ "od nejstarší po nejnovější."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
+#~ "in the order of newest to oldest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí "
+#~ "od nejnovější po nejstarší."
+
+#~ msgid "Removing a Column:"
+#~ msgstr "Odstranění sloupce:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
+#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, "
+#~ "že jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
+#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
+#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, "
+#~ "který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená "
+#~ "šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn."
+
+#~ msgid "Best Fit:"
+#~ msgstr "Nejlepší velikost:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
+#~ "use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa."
+
+#~ msgid "Customizing the Current View:"
+#~ msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
+#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro "
+#~ "výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit."
+
+#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
+#~ msgstr "Používání funkce K vyřízení"
+
+#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
+#~ msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že"
+
+#~ msgid "Selecting the messages."
+#~ msgstr "Vyberete zprávu."
+
+#~ msgid "Selecting the Message menu."
+#~ msgstr "Otevřete nabídku Zpráva."
+
+#~ msgid "Clicking Mark as."
+#~ msgstr "Kliknete na Označit jako."
+
+#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
+#~ msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G."
+
+#~ msgid "Mark as Important Feature:"
+#~ msgstr "Funkce Označit jako důležité:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
+#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
+#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. "
+#~ "Potom do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo "
+#~ "kliknete pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete "
+#~ "Shift+Ctrl+V."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
+#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
+#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva &gt; "
+#~ "Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu "
+#~ "do kterékoliv z uvedených složek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
+#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
+#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
+#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
+#~ "at the bottom right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. "
+#~ "Zadejte umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také "
+#~ "přesouvat zprávy z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom "
+#~ "stisknete tlačítko Přesunout vpravo dole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
+#~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
+#~ "Filters window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete "
+#~ "poštu rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit &gt; "
+#~ "Filtry zpráv a objeví se okno Filtru zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
+#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
+#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
+#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z "
+#~ "kterého můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více "
+#~ "informací naleznete ve <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
+#~ "\">Vytváření nových pravidel filtrování</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
+#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
+#~ "search, customized search and advanced search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá "
+#~ "jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí "
+#~ "rychlého hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
+#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným "
+#~ "kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, "
+#~ "přímo nad seznamem zpráv."
+
+#~ msgid "To perform a quick search:"
+#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
+
+#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
+#~ msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:"
+
+#~ msgid "All Messages"
+#~ msgstr "Všechny zprávy"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Nepřečtené zprávy"
+
+#~ msgid "No Label"
+#~ msgstr "Bez štítku"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Pracovní"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Osobní"
+
+#~ msgid "To do"
+#~ msgstr "Zpracovávané"
+
+#~ msgid "Later"
+#~ msgstr "Později"
+
+#~ msgid "Recent Messages"
+#~ msgstr "Nedávné zprávy"
+
+#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
+#~ msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
+
+#~ msgid "Important Messages"
+#~ msgstr "Důležité zprávy"
+
+#~ msgid "Messages Not Junk"
+#~ msgstr "Zprávy nepatřící do smetí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
+#~ "shown message list"
+#~ msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
+#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
+#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené "
+#~ "zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení &gt; Nastavení pošty &gt; Barvy."
+
+#~ msgid "Customized Search:"
+#~ msgstr "Vlastní hledání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat "
+#~ "zprávu:"
+
+#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
+#~ msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
+#~ "does not search in the message body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. "
+#~ "Nehledá v těle zprávy."
+
+#~ msgid "Recipients Contain:"
+#~ msgstr "Příjemci obsahují:"
+
+#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
+#~ msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:"
+
+#~ msgid "Message Contains:"
+#~ msgstr "Zpráva obsahuje:"
+
+#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
+#~ msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách."
+
+#~ msgid "Subject Contain:"
+#~ msgstr "Předmět obsahuje:"
+
+#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
+#~ msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu."
+
+#~ msgid "Sender Contain:"
+#~ msgstr "Odesílatel obsahuje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému."
+
+#~ msgid "Body Contains:"
+#~ msgstr "Tělo obsahuje:"
+
+#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
+#~ msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách."
+
+#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
+#~ msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam"
+
+#~ msgid "Current Folder"
+#~ msgstr "Současná složka"
+
+#~ msgid "All Accounts"
+#~ msgstr "Všechny účty"
+
+#~ msgid "Current Message"
+#~ msgstr "Současná zpráva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
+#~ "or Current Account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve "
+#~ "všech účtech nebo v současném účtu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
+#~ "just filters and displays the messages in the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že "
+#~ "profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv."
+
+#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto "
+#~ "typů hledání."
+
+#~ msgid "Select the Search menu."
+#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
+
+#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
+#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
+#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech "
+#~ "naleznete v <link linkend=\"bsazsjd\">Kroku 4</link> ve <link linkend="
+#~ "\"vfolder-create\">Vytvoření složky hledání</link>."
+
+#~ msgid "Click Save to save your search results."
+#~ msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit."
+
+#~ msgid "Save Search:"
+#~ msgstr "Uložení hledání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
+#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
+#~ "listed under Search menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat "
+#~ "&gt; Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání "
+#~ "uvedený v nabídce Hledat."
+
+#~ msgid "To edit your saved searches,"
+#~ msgstr "Pro úpravu uložených hledání,"
+
+#~ msgid "Select Search from the menu bar."
+#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
+
+#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
+#~ "buttons available at the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných "
+#~ "tlačítek napravo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
+#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
+#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
+#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
+#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
+#~ "one copy and send one to another person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. "
+#~ "Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. "
+#~ "Navíc můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které "
+#~ "můžou mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat "
+#~ "kopie jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou "
+#~ "odeslat jiné osobě."
+
+#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Filtry zpráv."
+
+#~ msgid "Click Add."
+#~ msgstr "Klikněte na Přidat."
+
+#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
+#~ msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno."
+
+#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
+#~ msgstr "V první části určete kritéria filtru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
+#~ "message you want to filter:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete "
+#~ "filtrovat:"
+
+#~ msgid "Recipient:"
+#~ msgstr "Příjemce:"
+
+#~ msgid "Date Sent:"
+#~ msgstr "Datum odeslání:"
+
+#~ msgid "Date Received:"
+#~ msgstr "Datum přijetí:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "Flagged:"
+#~ msgstr "K vyřízení:"
+
+#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
+#~ msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
+#~ "4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte "
+#~ "krok 4."
+
+#~ msgid "Select any of the following options."
+#~ msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:"
+
+#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž."
+
+#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky "
+#~ "hledání:"
+
+#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
+#~ "some of the information about the message already filled in for your "
+#~ "convenience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů "
+#~ "s některými již vyplněnými informacemi ze zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
+#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
+#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
+#~ "it affects are not touched by other filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou "
+#~ "na zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit "
+#~ "zpracování."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
+#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
+#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů "
+#~ "seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu "
+#~ "priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů."
+
+#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
+#~ msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
+#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
+#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
+#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
+#~ "can help you keep things organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné "
+#~ "vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání "
+#~ "jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud "
+#~ "dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, "
+#~ "složky hledání vám pomohou udržet pořádek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
+#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
+#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
+#~ "exists, as well as any search folders that display it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou "
+#~ "mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte "
+#~ "zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech "
+#~ "složek hledání, které ji zobrazují. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
+#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
+#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
+#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
+#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
+#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
+#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
+#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
+#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
+#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby "
+#~ "Jim zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro "
+#~ "e-maily od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro "
+#~ "zprávy mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může "
+#~ "udržovat záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. "
+#~ "Pokud mu Anna pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to "
+#~ "pouze ve složce hledání <quote>Anna</quote>. Když mu Anna pošle e-mail o "
+#~ "uživatelském rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce "
+#~ "hledání <quote>Anna</quote>, tak ve složce hledání <quote>Interní diskuse "
+#~ "o Evolutionu</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
+#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Zpráva &gt; Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle "
+#~ "předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference."
+
+#~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
+#~ msgstr "Vyberte Hledat &gt; Vytvořit složku hledání z vyhledávání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
+#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z "
+#~ "vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání."
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
+#~ msgstr "Vyberte Upravit &gt; Prohledat složky"
+
+#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
+#~ msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
+#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
+#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která "
+#~ "z následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná "
+#~ "jako ty pro filtry."
+
+#~ msgid "Sender's address."
+#~ msgstr "Adresa odesílatele."
+
+#~ msgid "Expression (for programmers only):"
+#~ msgstr "Výraz (pouze pro programátory):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
+#~ "language used to define filters in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se "
+#~ "používá pro definování filtrů v Evolutionu."
+
+#~ msgid "Mailing List:"
+#~ msgstr "Poštovní konference:"
+
+#~ msgid "Match all:"
+#~ msgstr "Vše odpovídá:"
+
+#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
+#~ msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím."
+
+#~ msgid "If you select Specific folders only,"
+#~ msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky,"
+
+#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
+#~ msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku."
+
+#~ msgid "Select the folder and press Add button."
+#~ msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
+#~ "of the New Search Folder window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně "
+#~ "Nová složka hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
+#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
+#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
+#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal "
+#~ "pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko "
+#~ "<emphasis>Není nevyžádané</emphasis> v nástrojové liště, aby se naučil, "
+#~ "že jde o ham. Tlačítko <emphasis>Nevyžádaná pošta</emphasis> naopak učí, "
+#~ "že jde o spam. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
+#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na "
+#~ "Upravit &gt; Nastavení, potom na Nastavení pošty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
+#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"mail-prefs-"
+#~ "junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
+#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v <link linkend="
+#~ "\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
+#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
+#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
+#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl "
+#~ "nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci "
+#~ "na filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce <ulink url="
+#~ "\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
+#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
+#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
+#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
+#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle "
+#~ "statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z "
+#~ "uživatelova třídění a oprav. Více informací naleznete na <ulink url="
+#~ "\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">stránkách o Bogofilter</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
+#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
+#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů "
+#~ "<trademark>Evolutionu</trademark> pro organizaci jakéhokoliv množství "
+#~ "informací kontaktů, sdílení adres po síti a časovou úsporu při plnění "
+#~ "každodenních úkolů."
+
+#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
+#~ msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
+#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
+#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
+#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
+#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
+#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
+#~ "Management</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho "
+#~ "adresáře tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-"
+#~ "maily. V Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací "
+#~ "o organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v <link linkend=\"usage-"
+#~ "contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>. Jak nastavit nástroj pro "
+#~ "kontakty, najdete ve <link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě "
+#~ "kontaktů</link>."
+
+#~ msgid "The Contact Editor"
+#~ msgstr "Editor kontaktů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
+#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
+#~ "contact information you have entered for a particular contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete "
+#~ "upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny "
+#~ "ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili."
+
+#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
+#~ msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:"
+
+#~ msgid "Contact:"
+#~ msgstr "Kontakt:"
+
+#~ msgid "Contains basic contact information."
+#~ msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu."
+
+#~ msgid "Personal Information:"
+#~ msgstr "Osobní informace:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
+#~ "calendar and free/busy information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a "
+#~ "obsazení."
+
+#~ msgid "Mailing Address:"
+#~ msgstr "Poštovní adresa:"
+
+#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
+#~ msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
+#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
+#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která "
+#~ "otevře novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu "
+#~ "zprávu, která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
+#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
+#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V "
+#~ "otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo "
+#~ "zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele "
+#~ "do adresáře z nabídky Zpráva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
+#~ "you enter, but some of them have additional features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste "
+#~ "vložili, některé však mají další funkce:"
+
+#~ msgid "Full Name:"
+#~ msgstr "Celé jméno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
+#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
+#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
+#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
+#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
+#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
+#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
+#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
+#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
+#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
+#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
+#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
+#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo "
+#~ "kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s "
+#~ "textovými poli křestních jmen a příjmení, titulů jako <quote>Pan</quote> "
+#~ "nebo <quote>Jeho excelence</quote> a příponami jako <quote>ml.</quote>. "
+#~ "Pole Celé jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo "
+#~ "organizovat vaše kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-"
+#~ "li vidět, jak to funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad "
+#~ "použijeme Miguel de Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje "
+#~ "také, ale opačně: Icaza, Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor "
+#~ "kontaktů správně odhadne, že položka bude uložena jako <quote>Doe, John Q."
+#~ "</quote> Nicméně Miguelovo příjmení, <quote>de Icaza</quote>, má dvě "
+#~ "slova a abyste jej rozdělili správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do "
+#~ "pole Uložit jako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
+#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
+#~ "those on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná "
+#~ "nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na "
+#~ "síti."
+
+#~ msgid "Categories:"
+#~ msgstr "Kategorie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
+#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
+#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
+#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. "
+#~ "Přidělíte-li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které "
+#~ "používají tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete "
+#~ "v <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>."
+
+#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
+#~ msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
+#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
+#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
+#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
+#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro "
+#~ "tento kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data "
+#~ "kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete "
+#~ "zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat "
+#~ "jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři."
+
+#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
+#~ msgstr "Vytváření a editace kontaktů"
+
+#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
+#~ msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu."
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nová &gt; Kontakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
+#~ "from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit &gt; Okno &gt; "
+#~ "Kontakty."
+
+#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
+#~ msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů."
+
+#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
+#~ "Editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno "
+#~ "Editor kontaktů."
+
+#~ msgid "Google Contacts"
+#~ msgstr "Google kontakty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
+#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete "
+#~ "Google kontakty prohlížet odpojeni a vytvářet, měnit a mazat kontakty "
+#~ "připojeni."
+
+#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
+#~ msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Adresář."
+
+#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
+#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
+#~ "Google account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet "
+#~ "u Googlu:"
+
+#~ msgid "Mark as default address book:"
+#~ msgstr "Označit jako výchozí adresář:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
+#~ "address book."
+#~ msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem."
+
+#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
+#~ msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
+#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, "
+#~ "abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti."
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Jméno uživatele:"
+
+#~ msgid "Specify your username for your Google account."
+#~ msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu."
+
+#~ msgid "Use SSL:"
+#~ msgstr "Použít SSL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem "
+#~ "a serverem."
+
+#~ msgid "Refresh:"
+#~ msgstr "Obnovit:"
+
+#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
+#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
+#~ "the following procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. "
+#~ "Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:"
+
+#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
+#~ msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:"
+
+#~ msgid "Name contains"
+#~ msgstr "Název obsahuje"
+
+#~ msgid "Email begins with"
+#~ msgstr "E-mail začíná na"
+
+#~ msgid "Any field contains"
+#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
+
+#~ msgid "Press Enter to begin the search."
+#~ msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
+#~ "that describe your desired contact:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, "
+#~ "která popisují vámi požadovaný kontakt:"
+
+#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
+#~ msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla."
+
+#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
+#~ msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky."
+
+#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
+#~ msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
+#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+#~ "display pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které "
+#~ "jste vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem "
+#~ "zobrazení."
+
+#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
+#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Výročí"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Narozeniny"
+
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Práce"
+
+#~ msgid "Competition"
+#~ msgstr "Konkurence"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Oblíbené"
+
+#~ msgid "Gifts"
+#~ msgstr "Dary"
+
+#~ msgid "Goals/Objectives"
+#~ msgstr "Cíle/Plány"
+
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "Dovolená"
+
+#~ msgid "Holiday Cards"
+#~ msgstr "Blahopřání"
+
+#~ msgid "Hot Contacts"
+#~ msgstr "Důležité kontakty"
+
+#~ msgid "Ideas"
+#~ msgstr "Nápady"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Mezinárodní"
+
+#~ msgid "Key Customer"
+#~ msgstr "Klíčový zákazník"
+
+#~ msgid "Phone Calls"
+#~ msgstr "Telefonní hovory"
+
+#~ msgid "Strategies"
+#~ msgstr "Strategie"
+
+#~ msgid "Suppliers"
+#~ msgstr "Dodavatelé"
+
+#~ msgid "Time &amp; Expenses"
+#~ msgstr "Čas a výdaje"
+
+#~ msgid "VIP"
+#~ msgstr "VIP"
+
+#~ msgid "Waiting"
+#~ msgstr "Čekání"
+
+#~ msgid "Weather: Cloudy"
+#~ msgstr "Počasí: Zataženo"
+
+#~ msgid "Weather: Fog"
+#~ msgstr "Počasí: Mlha"
+
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Počasí: Polojasno"
+
+#~ msgid "Weather: Rain"
+#~ msgstr "Počasí: Déšť"
+
+#~ msgid "Weather: Snow"
+#~ msgstr "Počasí: Sníh"
+
+#~ msgid "Weather: Sunny"
+#~ msgstr "Počasí: Slunečno"
+
+#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
+#~ msgstr "Počasí: Bouřky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
+#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
+#~ "you can have several categories of contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit "
+#~ "několik adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete "
+#~ "mít několik kategorií kontaktů."
+
+#~ msgid "Contact Groups"
+#~ msgstr "Skupiny kontaktů"
+
+#~ msgid "Creating a List of Contacts"
+#~ msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů"
+
+#~ msgid "Grouping with Categories"
+#~ msgstr "Seskupování podle kategorií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
+#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
+#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
+#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
+#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
+#~ "you are trying to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, "
+#~ "jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit "
+#~ "kliknutím na Soubor &gt; Nový &gt; Adresář. Pro skupiny kontaktů v "
+#~ "počítači potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat "
+#~ "více informací o serveru, ke kterému se připojujete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
+#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
+#~ "the contents of most network contact groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji "
+#~ "přetáhněte ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny "
+#~ "skupin kontaktů na síti obsah měnit nemůžete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
+#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
+#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
+#~ "email several people at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je "
+#~ "jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, "
+#~ "který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu "
+#~ "více lidem naráz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
+#~ "Import tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů "
+#~ "pro správu kontaktů."
+
+#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
+#~ msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
+#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou "
+#~ "podporovány z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu."
+
+#~ msgid "To create a list of contacts:"
+#~ msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:"
+
+#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový "
+#~ "seznam."
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Seznam kontaktů."
+
+#~ msgid "Specify a name for the list."
+#~ msgstr "Zadejte jméno pro seznam."
+
+#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
+#~ msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů."
+
+#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
+#~ msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu."
+
+#~ msgid "When you are finished, click OK."
+#~ msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
+#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
+#~ "email to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako "
+#~ "jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-"
+#~ "mailu seznamu."
+
+#~ msgid "The Categories window is shown below."
+#~ msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
+#~ "categories. To add a new category,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní "
+#~ "kategorie. Pro přidání nové kategorie,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
+#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
+#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
+#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
+#~ "following exceptions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve <link linkend=\"config-"
+#~ "prefs-contact\">Správě kontaktů</link>. Vzdálené skupiny kontaktů se "
+#~ "objeví v postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně "
+#~ "jako místní složky kontaktů s těmito výjimkami:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve "
+#~ "<link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě kontaktů</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
+#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
+#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
+#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
+#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
+#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
+#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete "
+#~ "je přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-"
+#~ "mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, "
+#~ "vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se "
+#~ "okno editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat "
+#~ "kontakty z přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací "
+#~ "naleznete v kapitole <link linkend=\"config-sync\">Synchronizace s "
+#~ "přenosným zařízením</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
+#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
+#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
+#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář <trademark>Evolution</trademark> "
+#~ "pro správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak "
+#~ "importovat data kalendáře, se dozvíte v kapitole <link linkend="
+#~ "\"importing-mail\">Import jednotlivých souborů</link>."
+
+#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
+#~ msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář"
+
+#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution"
+
+#~ msgid "Printing Displayed Items"
+#~ msgstr "Tisk zobrazených položek"
+
+#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
+#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV."
+
+#~ msgid "The Task List"
+#~ msgstr "Seznam úkolů"
+
+#~ msgid "Memos"
+#~ msgstr "Poznámky"
+
+#~ msgid "Configuring Time Zones"
+#~ msgstr "Nastavení časových pásem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
+#~ "views of your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástrojová lišta vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete "
+#~ "zobrazit různé náhledy kalendáře."
+
+#~ msgid "Calendar View"
+#~ msgstr "Náhled kalendáře"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Den"
+
+#~ msgid "control+y"
+#~ msgstr "ctrl+y"
+
+#~ msgid "control+j"
+#~ msgstr "ctrl+j"
+
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Týden"
+
+#~ msgid "control+k"
+#~ msgstr "ctrl+k"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Měsíc"
+
+#~ msgid "control+m"
+#~ msgstr "ctrl+m"
+
+#~ msgid "control+l"
+#~ msgstr "ctrl+l"
+
+#~ msgid "Calendar Properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti kalendáře"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
+#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a "
+#~ "kopírovat obsah pro práci při odpojení. Chcete-li nastavit vlastnosti "
+#~ "kalendáře"
+
+#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
+#~ msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo."
+
+#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře."
+
+#~ msgid "Edit the label from Name field."
+#~ msgstr "Upravte název v poli Název."
+
+#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
+#~ msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
+#~ "contents locally for offline operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na "
+#~ "Z_kopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
+#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
+#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro "
+#~ "použití při odpojení. Více informací o práci offline naleznete v <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práci offline</link>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
+#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
+#~ "Disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, "
+#~ "klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a "
+#~ "vyberte Uložit na disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
+#~ "default calendar folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit "
+#~ "jako výchozí pro kalendáře."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
+#~| "the weather calender. Click Location to select any world-wide location "
+#~| "for the calendar."
+#~ msgid ""
+#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
+#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
+#~ "for the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. "
+#~ "Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
+#~ "at the top of the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány "
+#~ "nahoře zobrazení kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
+#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
+#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete "
+#~ "Kalendář Google zobrazovat odpojeni nebo vytvářet, měnit a mazat položky "
+#~ "kalendáře připojeni. Kalendář Google používá rozhraní CalDAV."
+
+#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
+#~ msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:"
+
+#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový "
+#~ "kalendář. "
+
+#~ msgid "Specify the following:"
+#~ msgstr "Zadejte následující:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Jméno:"
+
+#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
+#~ msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
+#~ "select the desired color, then click OK."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a "
+#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
+#~ "content locally for offline operation check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li prohlížet položky kalendáře odpojeni, zaškrtněte Zkopírovat "
+#~ "obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v "
+#~ "kalendáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
+#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
+#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
+#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
+#~ "determine the availability of invitees."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a "
+#~ "schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je "
+#~ "události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít "
+#~ "vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. "
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Události"
+
+#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
+#~ msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku"
+
+#~ msgid "Tool Tip View"
+#~ msgstr "Zobrazení nástrojového tipu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware"
+
+#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
+#~ msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe."
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Událost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
+#~ "Appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor &gt; Nový "
+#~ "&gt; Událost."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
+#~ "Day Event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby &gt; "
+#~ "Celodenní událost."
+
+#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
+#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na nástrojová liště."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
+#~ "date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
+#~ "ending time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas."
+
+#~ msgid "Select For to specify the duration."
+#~ msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání."
+
+#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
+#~ msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události."
+
+#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
+#~ msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo."
+
+#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
+#~ msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma."
+
+#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit "
+#~ "&gt; Časové pásmo."
+
+#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby &gt; Zobrazovat "
+#~ "čas jako obsazený."
+
+#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
+#~ msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie."
+
+#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit &gt; "
+#~ "Kategorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
+#~ "click Options &gt; Alarms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na "
+#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby &gt; Alarmy."
+
+#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro "
+#~ "událost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
+#~ "attachment bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu "
+#~ "příloh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
+#~ "and then browse to the attachment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Příloha na nástrojové liště nebo na Vložit &gt; "
+#~ "Přílohu a potom přílohu vyberte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
+#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Klikněte na Volby &gt; Klasifikace, potom vyberte klasifikaci "
+#~ "(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)."
+
+#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
+#~ msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na nástrojové liště."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
+#~ "appointment to recur and how often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Volby &gt; Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost "
+#~ "opakovala a jak často."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
+#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
+#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
+#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
+#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
+#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
+#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v "
+#~ "hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se "
+#~ "překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní "
+#~ "událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným "
+#~ "počátečním a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, "
+#~ "zobrazují se jako více sloupců v denním zobrazení kalendáře. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
+#~ "side by side in your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v "
+#~ "kalendáři vedle sebe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
+#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
+#~ "of the following types:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas "
+#~ "před. Můžete mít připomínky následujících typů:"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Zobrazení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
+#~ msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo."
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
+#~ msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm."
+
+#~ msgid "Program:"
+#~ msgstr "Program:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
+#~ "field, or find it with the Browse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do "
+#~ "textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
+#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
+#~ "notification icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací "
+#~ "oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na "
+#~ "ikonu."
+
+#~ msgid "To create a reminder:"
+#~ msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
+#~ "click Options, then Alarms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na "
+#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby &gt; Alarmy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
+#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
+#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
+#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
+#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
+#~ "appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, "
+#~ "kdy se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na "
+#~ "jakémkoliv vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje "
+#~ "autentizaci, musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň "
+#~ "jednou. Bez ohledu na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution "
+#~ "zavřít a stále budete upomínání na aktuální události."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
+#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
+#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
+#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
+#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
+#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
+#~ "or adjust your delegation settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li kalendář na serverech Novell <trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark> nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci "
+#~ "události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí "
+#~ "kategorie, veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení "
+#~ "kalendářů. Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší "
+#~ "úroveň. Různé úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho "
+#~ "serveru; konzultujte to se svým systémovým administrátorem nebo upravte "
+#~ "vaše nastavení delegací. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
+#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
+#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
+#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
+#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní "
+#~ "lidé na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas "
+#~ "volno. Pokud máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit "
+#~ "jako volný spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci "
+#~ "Zobrazovat čas jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
+#~ "you are creating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
+#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní "
+#~ "seznam kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
+#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
+#~ "in the text box to the right of the Categories button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto "
+#~ "kategorie dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v "
+#~ "textovém poli vedle tlačítka Kategorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
+#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
+#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
+#~ "in the search bar at the top of the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také "
+#~ "vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze "
+#~ "dané kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
+#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
+#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
+#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
+#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v nástrojové liště na tlačítko "
+#~ "Uložit a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit "
+#~ "shrnutí události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete "
+#~ "psát. Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na "
+#~ "událost a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
+#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít "
+#~ "pro plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky "
+#~ "na schůzku."
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Schůzka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na "
+#~ "Ostranit."
+
+#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
+#~ msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
+#~ msgstr "Klikněte na Volby &gt; Volno/obsazeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
+#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji "
+#~ "kliknutím na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve "
+#~ "zprávě."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
+#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
+#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
+#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
+#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
+#~ "the meeting request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v "
+#~ "zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne "
+#~ "program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete "
+#~ "také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost "
+#~ "o schůzku."
+
+#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
+#~ msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:"
+
+#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení a potom na Kalendář a úkoly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
+#~ "you want to publish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte "
+#~ "informace, které chcete zveřejnit."
+
+#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
+#~ msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat."
+
+#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
+#~ msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit."
+
+#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
+#~ msgstr "Zadejte umístění pro upload na server."
+
+#~ msgid "Type your username and password."
+#~ msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/"
+#~ "obsazeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
+#~ "search for Calendar items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro "
+#~ "vyhledávání položek v kalendáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
+#~ "Search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního "
+#~ "hledání."
+
+#~ msgid "Summary contains"
+#~ msgstr "Shrnutí obsahuje"
+
+#~ msgid "Description contains"
+#~ msgstr "Popis obsahuje"
+
+#~ msgid "Any field Contains"
+#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
+
+#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
+#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře."
+
+#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání."
+
+#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
+#~ msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. "
+
+#~ msgid "Click Add to add rules."
+#~ msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
+#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste "
+#~ "vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání."
+
+#~ msgid "Any Category"
+#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
+
+#~ msgid "Active Appointments"
+#~ msgstr "Aktivní události"
+
+#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
+#~ msgstr "Události v následujících 7 dnech"
+
+#~ msgid "Favourites"
+#~ msgstr "Oblíbené"
+
+#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
+#~ msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře."
+
+#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor &gt; "
+#~ "Tisknout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
+#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
+#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje "
+#~ "váš kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce &gt; "
+#~ "Vyčistit, potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. "
+#~ "Klikněte na OK a položky se vymažou."
+
+#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
+#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
+#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
+#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
+#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
+#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
+#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
+#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
+#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
+#~ "more than once a week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; "
+#~ "Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, "
+#~ "jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený "
+#~ "kalendář, musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta "
+#~ "určuje, jak často bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud "
+#~ "pracujete s někým, kdo zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít "
+#~ "kontrolovat změny každých 30 minut. Na druhou stranu, pokud kalendář "
+#~ "reprezentuje rozvrh sportovního týmu, nebudete jen možná chtít "
+#~ "aktualizovat častěji než jednou týdně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
+#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
+#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
+#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech "
+#~ "CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření "
+#~ "kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů "
+#~ "CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
+#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
+#~ "them in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "V zobrazení Kalendáře můžete prohlížet a spravovat místní soubory iCal "
+#~ "nebo ics. Vyberte místní soubory iCal nebo ics jako zdroj kalendáře, "
+#~ "chcete-li je spravovat nebo prohlížet v Evolution."
+
+#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
+#~ msgstr "Chcete-li pracovat se soubory ics nebo iCal v zobrazení Kalendáře:"
+
+#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
+#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu V tomto počítači."
+
+#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
+#~ msgstr "Do pole Název zadejte název místního kalendáře."
+
+#~ msgid "Select customize options."
+#~ msgstr "Vyberte volby pro přizpůsobení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
+#~ "source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do pole Název souboru zadejte umístění souboru ics/ical jako zdroje "
+#~ "kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte volbu Vynutit pouze pro čtení, pokud chcete, aby byl kalendář "
+#~ "pouze pro čtení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
+#~ "desired color, then click OK."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a "
+#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
+#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít "
+#~ "úkoly oddělené od událostí v kalendáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
+#~ "the side bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly "
+#~ "v postranním panelu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
+#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
+#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
+#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. "
+#~ "Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro "
+#~ "skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů."
+
+#~ msgid "Creating a New Task List"
+#~ msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Seznam úkolů."
+
+#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
+#~ msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
+#~ "list."
+#~ msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
+#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
+#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
+#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
+#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
+#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
+#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v "
+#~ "sekci Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní "
+#~ "popis položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte "
+#~ "Otevřít. Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete "
+#~ "na Odstranit. Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové "
+#~ "zprávy v Poště Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se "
+#~ "směr a způsob řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo "
+#~ "odstraňte sloupce ze zobrazení."
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nová &gt; Úkol."
+
+#~ msgid "Select a group for the task."
+#~ msgstr "Vyberte skupinu úkolu."
+
+#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
+#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu."
+
+#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
+#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
+#~ "Details."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby &gt; Podrobnosti "
+#~ "úkolu."
+
+#~ msgid "To assign a new task:"
+#~ msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Přidělený úkol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
+#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
+#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
+#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
+#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a "
+#~ "vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete "
+#~ "úkol přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a "
+#~ "klikněte na Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na "
+#~ "Upravit. Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo "
+#~ "skrýt pole Typ, Funkce, Stav a RSVP. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
+#~ "the task."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol "
+#~ "hotov. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání."
+
+#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
+#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
+#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+#~ "display pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z "
+#~ "rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
+#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
+#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle "
+#~ "vidět, kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává "
+#~ "nepohodlným pro plánování. "
+
+#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
+#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii."
+
+#~ msgid "Unmatched:"
+#~ msgstr "Nepřiřazené:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
+#~ "listed here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady "
+#~ "uvedenou."
+
+#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
+#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících "
+#~ "sedmi dnů."
+
+#~ msgid "Active Tasks:"
+#~ msgstr "Aktivní úkoly:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
+#~ "see the date due for tasks due in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje "
+#~ "vám to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti."
+
+#~ msgid "Over Due Tasks:"
+#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění:"
+
+#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
+#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel."
+
+#~ msgid "Completed Tasks:"
+#~ msgstr "Dokončené úkoly:"
+
+#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
+#~ msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní."
+
+#~ msgid "Tasks With Attachment:"
+#~ msgstr "Úkoly s přílohami:"
+
+#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
+#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami."
+
+#~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
+#~ msgstr "&lt;Seznam kategorií&gt;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
+#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, "
+#~ "Dary atd. "
+
+#~ msgid "To perform quick search,"
+#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
+
+#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání."
+
+#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
+#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
+
+#~ msgid "Active Tasks"
+#~ msgstr "Aktivní úkoly"
+
+#~ msgid "Over Due Tasks"
+#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění"
+
+#~ msgid "Completed Tasks"
+#~ msgstr "Dokončené úkoly"
+
+#~ msgid "Tasks With Attachments"
+#~ msgstr "Úkoly s přílohami"
+
+#~ msgid "Holidays"
+#~ msgstr "Prázdniny"
+
+#~ msgid "Key Customers"
+#~ msgstr "Klíčoví zákazníci"
+
+#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
+#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
+#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a "
+#~ "ukládat záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí."
+
+#~ msgid "To create a new memo entry:"
+#~ msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Poznámka."
+
+#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit &gt; "
+#~ "Kategorie."
+
+#~ msgid "The Memo List"
+#~ msgstr "Seznam poznámek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
+#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
+#~ "show memo lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů "
+#~ "poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní "
+#~ "panel a můžete je skrýt a zobrazit."
+
+#~ msgid "To create a new memo list:"
+#~ msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Seznam poznámek."
+
+#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
+#~ msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
+#~ "search for Memo Items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé "
+#~ "hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
+#~ msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
+#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z "
+#~ "rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání."
+
+#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
+#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
+#~ "configure your time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete "
+#~ "chtít své časové pásmo nastavit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
+#~ msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění."
+
+#~ msgid "Each red dot represents a major city."
+#~ msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město."
+
+#~ msgid "Select a city, then click OK."
+#~ msgstr "Vyberte město a klikněte na OK."
+
+#~ msgid "Marcus Bains Line"
+#~ msgstr "Čára Marcuse Bainse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
+#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
+#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
+#~ "GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje "
+#~ "Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft "
+#~ "Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software "
+#~ "licencovaný pod GPL."
+
+#~ msgid "Evolution Exchange Features"
+#~ msgstr "Funkce Evolution Exchange"
+
+#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
+#~ msgstr "Přístup k serveru Exchange"
+
+#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
+#~ msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange"
+
+#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
+#~ msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno"
+
+#~ msgid "Evolution MAPI Features"
+#~ msgstr "Funkce Evolution MAPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
+#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
+#~ "Exchange server account, including a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje "
+#~ "aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na "
+#~ "serveru Microsoft Exchange včetně licence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft "
+#~ "Exchange:"
+
+#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
+#~ msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
+#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
+#~ "Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam "
+#~ "adres)"
+
+#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
+#~ msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange."
+
+#~ msgid "Password Management:"
+#~ msgstr "Správa hesel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
+#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při "
+#~ "startu zeptá, zda jej chcete změnit."
+
+#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
+#~ msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
+#~ "Evolution."
+#~ msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta."
+
+#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
+#~ msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
+#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
+#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
+#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
+#~ "<quote>yourname@example.com.</quote>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol "
+#~ "Microsoft Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši "
+#~ "e-mailovou adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. "
+#~ "Tou může být <quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> spíše "
+#~ "než <quote>yourname@example.com.</quote>"
+
+#~ msgid "Out of Office Message:"
+#~ msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
+#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete nastavit zprávu typu <quote>Mimo kancelář</quote>, která bude "
+#~ "automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo "
+#~ "kancelář."
+
+#~ msgid "Send Options:"
+#~ msgstr "Možnosti odeslání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
+#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
+#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci "
+#~ "věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - "
+#~ "Vysoká, Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, "
+#~ "Soukromá, Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na "
+#~ "potvrzení o doručení a o přečtení. "
+
+#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
+#~ msgstr "Žádost o schůzku/návrh:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
+#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich "
+#~ "kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat "
+#~ "jim podle toho žádost o schůzku. "
+
+#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
+#~ msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
+#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
+#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které "
+#~ "obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat "
+#~ "ze seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat."
+
+#~ msgid "Address Completion:"
+#~ msgstr "Doplňování adres:"
+
+#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
+#~ msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange."
+
+#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
+#~ msgstr "Přidávání vCard do adresáře:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
+#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
+#~ "from received email messages with a single click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které "
+#~ "jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru "
+#~ "Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv."
+
+#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
+#~ msgstr "Pracovat při odpojení (režim odpojení)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
+#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
+#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
+#~ "\">Working Offline</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li označit složku pro použití při odpojení, klikněte pravým "
+#~ "tlačítkem na složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky "
+#~ "lokálně pro práci při odpojení. Více informací naleznete v části <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práce off-line</link>."
+
+#~ msgid "Recall Message function is not available."
+#~ msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
+#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
+#~ "Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet "
+#~ "Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu."
+
+#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
+#~ msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
+
+#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
+#~ msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
+
+#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
+#~ msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:"
+
+#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
+#~ msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
+#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
+#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení "
+#~ "serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny "
+#~ "nebudou potřeba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
+#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
+#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
+#~ "connections from Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
+#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> naleznete další "
+#~ "informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z "
+#~ "Evolutionu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
+#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
+#~ msgstr ""
+#~ "V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste "
+#~ "připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu "
+#~ "pro účty Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
+#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
+#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
+#~ "determines the remaining information for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu "
+#~ "jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web "
+#~ "Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních "
+#~ "věcech za vás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
+#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
+#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
+#~ "Exchange Account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, "
+#~ "musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve <link linkend="
+#~ "\"config-exchange-new-account\">Vytvoření nového účtu Exchange</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
+#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
+#~ "Mail section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v <link linkend=\"usage-"
+#~ "mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>. Pamatujte, že "
+#~ "musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
+#~ "Evolution Exchange:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro "
+#~ "Evolution Exchange:"
+
+#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
+#~ msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid "Click the Identity tab."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Identita."
+
+#~ msgid "Change your email address as needed."
+#~ msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
+#~ "server type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft "
+#~ "Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
+#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
+#~ "authenticates your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na "
+#~ "Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš "
+#~ "účet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
+#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
+#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho "
+#~ "Globálního katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v "
+#~ "Příchozí, hledat nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další "
+#~ "nastavení, které chcete zahrnout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
+#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie "
+#~ "a slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv."
+
+#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
+#~ msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME."
+
+#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
+#~ msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
+#~ "you have restarted the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud "
+#~ "nerestartujete aplikaci. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
+#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
+#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
+#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
+#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
+#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
+#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
+#~ "schedules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným "
+#~ "složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu "
+#~ "hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných "
+#~ "uživatelů. Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako "
+#~ "přidání, odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s "
+#~ "kalendáři, úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, "
+#~ "Kontakty pro správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
+#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
+#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
+#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
+#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
+#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
+#~ "than in local folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít "
+#~ "na paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové "
+#~ "zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve "
+#~ "vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm "
+#~ "OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou "
+#~ "synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
+#~ "appears empty until you search for something in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy "
+#~ "vypadá jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
+#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
+#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
+#~ "folder size."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro "
+#~ "Evolution Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření "
+#~ "zpráv <quote>Mimo kancelář</quote>, změna hesla nebo zobrazení velikosti "
+#~ "složky."
+
+#~ msgid "Access Delegation"
+#~ msgstr "Delegování přístupu"
+
+#~ msgid "Delegating Access to Others"
+#~ msgstr "Delegování přístupu ostatním"
+
+#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
+#~ msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů"
+
+#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
+#~ msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
+#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
+#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
+#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
+#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
+#~ "request and read receipt request for the messages sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, "
+#~ "aby příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze "
+#~ "tří hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze "
+#~ "čtyř hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit "
+#~ "žádost o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
+#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
+#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. "
+#~ "Můžete povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o "
+#~ "přečtení, abyste věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím "
+#~ "byla přečtena."
+
+#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
+#~ msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:"
+
+#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
+#~ msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od."
+
+#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
+#~ msgstr "Klikněte na Vložit &gt; Možnosti odesílání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
+#~ "(Normal, High, Low)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, "
+#~ "nízká)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
+#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, "
+#~ "osobní, soukromé, důvěrné)."
+
+#~ msgid "Message Access Delegation:"
+#~ msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
+#~ "someone else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu "
+#~ "jménem někoho jiného."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
+#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
+#~ "you by the delegator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se "
+#~ "přihlásit ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám "
+#~ "delegátorem přidělena."
+
+#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
+#~ "close the dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom "
+#~ "zavřete dialogové okno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
+#~ "at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
+#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
+#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v "
+#~ "hlavičce v panelu náhledu <guilabel>Zpráva byla zaslána &lt;jméno "
+#~ "delegátora&gt; jménem &lt;jméno delegáta&gt;</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
+#~ "delivery receipt from your recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat "
+#~ "od příjemce doručenku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
+#~ "for the message you have sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-"
+#~ "li dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali."
+
+#~ msgid "Delegating Calendar Items"
+#~ msgstr "Delegování položek kalendáře"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
+#~ "have subscribed to his or her Calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se "
+#~ "přihlásili k jeho kalendáři."
+
+#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
+#~ msgstr "Vyberte kalendář delegujícího."
+
+#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
+#~ msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky."
+
+#~ msgid "Add the recipients."
+#~ msgstr "Přidejte příjemce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
+#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka "
+#~ "vytvořena někým na jméno delegátora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
+#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
+#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
+#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace "
+#~ "přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat "
+#~ "spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly "
+#~ "rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací."
+
+#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
+#~ msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:"
+
+#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange."
+
+#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti."
+
+#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
+#~ "searched for something in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v "
+#~ "něm nezačnete něco hledat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno "
+#~ "oprávnění delegátů. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
+#~ "folders:"
+#~ msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:"
+
+#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
+#~ msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu."
+
+#~ msgid "Reviewer (read-only):"
+#~ msgstr "Recenzent (pouze čte):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
+#~ "new items or edit existing items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu "
+#~ "vytvářet nové nebo upravovat stávající."
+
+#~ msgid "Author (read, create):"
+#~ msgstr "Autor (čte, vytváří):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
+#~ "but cannot change any existing items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale "
+#~ "nemůže měnit stávající."
+
+#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
+#~ msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):"
+
+#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
+#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
+#~ "have been assigned to the delegate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam "
+#~ "delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena."
+
+#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
+#~ msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Přihlásit se ke složce jiného uživatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
+#~ "User to select the user from your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte "
+#~ "Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře."
+
+#~ msgid "Select the folder you want to open."
+#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
+#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
+#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
+#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
+#~ "Public Folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené "
+#~ "jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, "
+#~ "uvidíte složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na "
+#~ "stejné úrovni jako osobní složky a veřejné složky. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
+#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste "
+#~ "opravdu dostal/a správná přístupová práva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange."
+
+#~ msgid "Select the Exchange account."
+#~ msgstr "Vyberte účet Exchange."
+
+#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
+#~ msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo."
+
+#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
+#~ msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
+#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
+#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
+#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
+#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
+#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
+#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud "
+#~ "nespustíte Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně "
+#~ "uložených připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez "
+#~ "ohledu na to, zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit "
+#~ "čas pro schůzku tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení "
+#~ "připomínek v účtu Exchange, zaškrtněte políčko <guilabel>Zapamatovat si "
+#~ "heslo</guilabel>. Více informací o připomínkách naleznete v části <link "
+#~ "linkend=\"bshly4v\">Připomínky</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
+#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
+#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
+#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
+#~ "that you are not ignoring them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako "
+#~ "odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. "
+#~ "jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete "
+#~ "nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je "
+#~ "neignorujete."
+
+#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
+#~ msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
+#~ "of Office message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit "
+#~ "zprávu Mimo kancelář."
+
+#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
+#~ msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář."
+
+#~ msgid "Type a short message in the text field."
+#~ msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
+#~ "return and select I Am in the office."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte "
+#~ "a nezvolíte Jsem v kanceláři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
+#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
+#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
+#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
+#~ "the meeting altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas "
+#~ "účastníci. Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů "
+#~ "ostatních uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou "
+#~ "zaneprázdnění. Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady."
+
+#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku."
+
+#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do "
+#~ "seznamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
+#~ "List (GAL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního "
+#~ "seznamu adres (GAL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
+#~ msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
+#~ "from the drop-down list for each address list given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z "
+#~ "rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres."
+
+#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
+#~ msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií."
+
+#~ msgid "Chair Persons"
+#~ msgstr "Předsedové"
+
+#~ msgid "Required Participants"
+#~ msgstr "Vyžadovaní účastníci"
+
+#~ msgid "Optional Participants"
+#~ msgstr "Nepovinní účastníci"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Zdroje"
+
+#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
+#~ msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
+#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Volby &gt; Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy "
+#~ "účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech "
+#~ "účastníků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
+#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
+#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
+#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
+#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
+#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
+#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
+#~ "to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku "
+#~ "naplánovali, můžete <quote>pošťouchnout</quote> schůzku dopředu nebo "
+#~ "dozadu k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte "
+#~ "na šipky směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento "
+#~ "nástroj vám umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají "
+#~ "všichni účastníci čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete "
+#~ "přetahovat hrany označené oblasti do hodin, které chcete vybrat."
+
+#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení &gt; Účet MAPI &gt; Upravit."
+
+#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
+#~ msgstr "Vyberte na kartu Nastavení Exchange."
+
+#~ msgid "Select Folder size."
+#~ msgstr "Vyberte Velikost složky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
+#~ "select folder size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuelně klikněte pravým tlačítkem na účet MAPI ve stromu složek a "
+#~ "vyberte velikost složky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
+#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialog složky je zobrazen s detaily, jako jsou název složky a její "
+#~ "příslušná velikost. Taktéž poskytuje informaci o celkové velikosti "
+#~ "poštovní schránky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
+#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> může přistupovat k účtům na <trademark "
+#~ "class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark> 7."
+
+#~ msgid "GroupWise Features"
+#~ msgstr "Funkce GrouWise"
+
+#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
+#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution"
+
+#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
+#~ msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno"
+
+#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo "
+#~ "kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
+#~ "GroupWise features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce "
+#~ "Novell GroupWise:"
+
+#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
+#~ msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise."
+
+#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
+#~ msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
+#~ "mail list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu "
+#~ "nevyžádané pošty na GroupWise."
+
+#~ msgid "Improved Status Tracking."
+#~ msgstr "Vylepšené sledování stavu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
+#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
+#~ "other users on GroupWise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje "
+#~ "uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z "
+#~ "řád uživatelů GroupWise čas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
+#~ "or delete participants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete znovu poslat požadavky na schůzku. Taktéž můžete upravovat pole, "
+#~ "přidávat nebo odstraňovat účastníky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
+#~ "calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do "
+#~ "svého kalendáře na GroupWise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
+#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
+#~ "and your personal address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře "
+#~ "systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
+#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
+#~ "added to your personal address book from received Email messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, "
+#~ "uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do "
+#~ "osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
+#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
+#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
+#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
+#~ "boosts performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, "
+#~ "musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient "
+#~ "GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. "
+#~ "Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při "
+#~ "odpojení. To zlepšuje výkon."
+
+#~ msgid "Reminder Note"
+#~ msgstr "Reminder Note"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
+#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
+#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky "
+#~ "můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení "
+#~ "kalendáře."
+
+#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
+#~ msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům."
+
+#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
+#~ msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů."
+
+#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
+#~ msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:"
+
+#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
+#~ msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení"
+
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
+#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
+#~ "terminology to Evolution terminology."
+#~ msgstr ""
+#~ "GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé "
+#~ "druhy položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s "
+#~ "terminologií Evolutionu."
+
+#~ msgid "GroupWise"
+#~ msgstr "GroupWise"
+
+#~ msgid "None; use a task"
+#~ msgstr "Nic, použijte úkol"
+
+#~ msgid "Discussion Note"
+#~ msgstr "Discussion Note"
+
+#~ msgid "None; use an assigned task"
+#~ msgstr "Nic; použijte přidělený úkol"
+
+#~ msgid "Phone Message"
+#~ msgstr "Phone Message"
+
+#~ msgid "None; use a message"
+#~ msgstr "Nic, použijte zprávu"
+
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Checklist"
+
+#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
+#~ msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise"
+
+#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
+#~ msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvořte účet pomocí postupu v <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
+#~ "\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
+#~ "GroupWise:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s "
+#~ "GroupWise:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
+#~ "server type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ "
+#~ "serveru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
+#~ "use SSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, "
+#~ "zda použít SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
+#~ "contacts locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a "
+#~ "kontakty lokálně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
+#~ "your local drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
+#~ "rather than on local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a "
+#~ "ne na místním harddisku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
+#~ "Port field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office "
+#~ "Agent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
+#~ "your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li "
+#~ "přidat další uživatele zastoupení do svého účtu."
+
+#~ msgid "Reminder Notes"
+#~ msgstr "Reminder Notes"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you "
+#~| "can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side "
+#~| "of the calender view."
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
+#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
+#~ "calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete "
+#~ "vidět Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v "
+#~ "zobrazení kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
+#~ "it on the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít "
+#~ "informaci v zobrazení kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
+#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
+#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od <link linkend="
+#~ "\"b1012vde\">kroku 1</link> po <link linkend=\"b10fqh6r\">krok 8</link> v "
+#~ "části <link linkend=\"b1012vdd\">Poznámky</link>."
+
+#~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nový &gt; Sdílená poznámka."
+
+#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
+#~ msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat."
+
+#~ msgid "Click Save."
+#~ msgstr "Klikněte na Uložit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
+#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
+#~ "GroupWise calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí "
+#~ "kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise "
+#~ "zaneprázdnění."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
+#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
+#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
+#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte "
+#~ "Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek "
+#~ "uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez "
+#~ "ohledu na to, zda máte Evolution puštěný v sezení."
+
+#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
+#~ msgstr "Klikněte na Akce &gt; Naplánovat schůzku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
+#~ "by clicking the Invite Others button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu "
+#~ "nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
+#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, "
+#~ "abyste zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, "
+#~ "aktualizovali schůzku v kalendářích všech účastníků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
+#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
+#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
+#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
+#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
+#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
+#~ "meeting time to the hours that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali "
+#~ "schůzku, můžete schůzku <quote>pošťouchnout</quote> dopředu nebo dozadu k "
+#~ "nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky "
+#~ "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj "
+#~ "posunuje schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. "
+#~ "Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany "
+#~ "označené oblasti do hodin, které chcete vybrat."
+
+#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
+#~ msgstr "Znovu rozeslání požadavku na schůzku v GroupWise."
+
+#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na existující schůzku, kterou organizujete."
+
+#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
+#~ msgstr "Vyberte Znovu poslat schůzku. Zobrazí se dialog pro potvrzení."
+
+#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
+#~ msgstr "(Volitelně) Upravte kterékoliv z polí: Doba trvání, Shrnutí, Popis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
+#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelné) Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové "
+#~ "adresy do seznamu nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na "
+#~ "Ostranit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
+#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
+#~ "original item in the recipients' calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí se dialog, který se zeptá, zda chcete stáhnout původní položku "
+#~ "zpět nebo ne. Kliknutím na Budiž to potvrdíte. Klikněte na zrušit, pokud "
+#~ "chcete ponechat původní položku v kalendáři příjemců. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na aktualizovanou schůzku."
+
+#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora GroupWise pro seskupování do vláken podle hlavičky povoleno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
+#~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
+#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Není potřeba povolit 'Seskupovat zprávy podle předmětu' z Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení &gt; Nastavení pošty &gt; karta Obecné, pokud nechcete, aby se "
+#~ "zprávy seskupovaly do vláken na základě předmětu."
+
+#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
+#~ msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali"
+
+#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
+#~ msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali"
+
+#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
+#~ msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
+#~ "is located on the same GroupWise system as you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je "
+#~ "příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
+#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
+#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
+#~ "recipient opened or deleted the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná "
+#~ "položka byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, "
+#~ "kterou jste odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy "
+#~ "jej příjemce otevřel a smazal."
+
+#~ msgid "Track an Item You Sent:"
+#~ msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
+#~ "have sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali."
+
+#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
+#~ msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
+#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
+#~ "Reply for Items You Send</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více "
+#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na "
+#~ "položky, které jste odeslali</link>."
+
+#~ msgid "Request a Reply:"
+#~ msgstr "Žádat odpověď:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
+#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
+#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
+#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. "
+#~ "Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a "
+#~ "změní ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací "
+#~ "naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na položky, "
+#~ "které jste odeslali</link>."
+
+#~ msgid "Enabling Status Tracking"
+#~ msgstr "Povolení sledování stavu"
+
+#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
+#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit &gt; Možnosti odeslání."
+
+#~ msgid "Select Status Tracking."
+#~ msgstr "Vyberte Sledování stavu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
+#~ "information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a "
+#~ "Všechny informace)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
+#~ "the Sent Items folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce "
+#~ "Odeslané."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
+#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou "
+#~ "položku, chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
+#~ msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav "
+#~ "zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
+#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
+#~ "read your message, and who deleted it and when."
+#~ msgstr ""
+#~ "Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním "
+#~ "byla přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji "
+#~ "smazal a kdy."
+
+#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
+#~ msgstr "Změna priority e-mailu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
+#~ "high."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je "
+#~ "priorita vysoká."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet."
+
+#~ msgid "When convenient:"
+#~ msgstr "Podle možností:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
+#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
+#~ "emphasis> appears at the top of the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to "
+#~ "bude hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, <emphasis>Požadována odpověď: Podle "
+#~ "možností</emphasis> se objeví nahoře v e-mailu."
+
+#~ msgid "Within days:"
+#~ msgstr "Během dnů:"
+
+#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
+#~ msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
+#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, "
+#~ "po kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce."
+
+#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
+#~ msgstr "Nastavení možností doručení zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
+#~ "the Outbox for a specified time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve "
+#~ "složce K odeslání."
+
+#~ msgid "Click Delay message delivery."
+#~ msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
+#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K "
+#~ "odeslání zůstat, než je odeslána příjemci."
+
+#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
+#~ msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
+#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
+#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
+#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
+#~ "Settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení "
+#~ "editoru jinou složku. Více informací naleznete v části <link linkend="
+#~ "\"b17s9qmz\">Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty</link> "
+#~ "pod <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí nastavení</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
+#~ "delegate."
+#~ msgstr ""
+#~ "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou "
+#~ "chcete delegovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
+#~ "the meeting/appointment for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/"
+#~ "událost delegovat."
+
+#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
+#~ msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky."
+
+#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
+#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit &gt; Možnosti odeslání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
+#~ "information)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a "
+#~ "Všechny informace)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
+#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
+#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář "
+#~ "někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, "
+#~ "akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, "
+#~ "které onen uživatel nastavil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
+#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
+#~ "in a different GroupWise system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud "
+#~ "je ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé "
+#~ "v jiném systému GroupWise."
+
+#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
+#~ msgstr "Přijímání práv zastoupení"
+
+#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
+#~ msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli"
+
+#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení"
+
+#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
+#~ msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného"
+
+#~ msgid "Marking an Item Private"
+#~ msgstr "Označení položky jako soukromé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
+#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
+#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
+#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva "
+#~ "kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu "
+#~ "Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení "
+#~ "nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce "
+#~ "nebo kalendáři. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
+#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
+#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
+#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
+#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
+#~ "table describes the rights you can grant to users:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát "
+#~ "ostatním uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému "
+#~ "uživateli jiná práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, "
+#~ "aby viděli určité informace o vašich událostech, když provádějí hledání "
+#~ "Volno/obsazeno, dejte jim pro události právo čtení. Následující tabulka "
+#~ "popisuje práva, která můžete uživatelům přidělit:"
+
+#~ msgid "Permission:"
+#~ msgstr "Přístup:"
+
+#~ msgid "Allows your proxy to do:"
+#~ msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Čtení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
+#~ "or any other proxy right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s "
+#~ "jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. "
+
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Zapisovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
+#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
+#~ "of items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte "
+#~ "nějaký definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu "
+#~ "položky."
+
+#~ msgid "Subscribe to my alarms"
+#~ msgstr "Přihlášení k mým alarmům"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
+#~ "if the proxy is on the same post office you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze "
+#~ "pokud je zástupce ve stejné poště jako vy."
+
+#~ msgid "Subscribe to my notifications"
+#~ msgstr "Přihlášení k mým upozorněním"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
+#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je "
+#~ "podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy."
+
+#~ msgid "Modify options/rules/folders"
+#~ msgstr "Měnit volby/pravidla/složky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
+#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
+#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
+#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv "
+#~ "nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má "
+#~ "zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. "
+#~ "Toto právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie."
+
+#~ msgid "Read items marked Private"
+#~ msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
+#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
+#~ "proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci "
+#~ "práva k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako "
+#~ "Soukromé jsou pro zástupce skryté."
+
+#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
+#~ msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
+#~ msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
+#~ "contact from Contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo "
+#~ "importujte kontakty ze seznamu kontaktů."
+
+#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
+#~ msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
+#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opakujte <link linkend=\"Aai4sat\">krok 4</link> a <link linkend=\"Aai4sll"
+#~ "\">krok 5</link>, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu "
+#~ "Zastoupení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
+#~ "User."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a "
+#~ "klikněte na Odstranit uživatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
+#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
+#~ "access you have depends on the rights you have been given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba "
+#~ "přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, "
+#~ "které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno."
+
+#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
+#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek."
+
+#~ msgid "Click Proxy Login."
+#~ msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
+#~ "select from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, "
+#~ "nebo ji vyberte ze seznamu."
+
+#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
+#~ msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
+#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
+#~ "appointments of a particular user or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich "
+#~ "události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele "
+#~ "nebo ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
+#~ "Calendar by marking items Private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní "
+#~ "schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
+#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
+#~ "them those rights in your Access List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných "
+#~ "zástupcům, aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako "
+#~ "soukromá přístup, dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
+#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
+#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
+#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
+#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
+#~ "you accepted the appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš "
+#~ "zástupce, ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud "
+#~ "položku označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena "
+#~ "vašimi neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji "
+#~ "přečíst mohou. Události označené jako soukromě se v hledání Volno/"
+#~ "obsazeno zobrazují podle toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji "
+#~ "akceptovali."
+
+#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
+#~ msgstr ""
+#~ "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
+#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
+#~ msgstr ""
+#~ "V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu "
+#~ "úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé."
+
+#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Označit že není nevyžádaná."
+
+#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
+#~ msgstr "Nebo vyberte zprávu a klikněte na Shift+Ctrl+J"
+
+#~ msgid "Click Add, then click OK."
+#~ msgstr "Kliknetě na Přidat a potom na Budiž."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
+#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
+#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možná váš poštovní server změnil jména. Nebo jste unavení z určitého "
+#~ "rozložení vašich událostí. Ať je důvod jakýkoliv, můžete změnit nastavení "
+#~ "<trademark>Evolution</trademark>."
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
+#~ msgstr "Nastavení Kalendáře a Úkolů"
+
+#~ msgid "Debug Logs"
+#~ msgstr "Ladicí protokol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
+#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
+#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
+#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
+#~ "your actual changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do okna s nastavením Evolution se dostanete kliknutím na Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení. V levé části okna je sloupec, podobný přepínači Evolution, "
+#~ "pomocí kterého můžete vybrat, kterou část Evolution si chcete "
+#~ "přizpůsobit. Změny provádíte v pravé části okna."
+
+#~ msgid "There are six items you can customize."
+#~ msgstr "Můžete si přizpůsobit šest položek."
+
+#~ msgid "Mail Accounts:"
+#~ msgstr "Účty e-mailu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
+#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
+#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
+#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
+#~ "Accounts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přidejte nebo změňte informace o svých e-mailových účtech, jako jsou "
+#~ "servery, ke kterým se mají připojovat, způsob, jakým mají stahovat poštu "
+#~ "a režim autentizace. Toto je nejkomplexnější položka v seznamu a věnuje "
+#~ "se jí část <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Práce s "
+#~ "poštovními účty</link>."
+
+#~ msgid "Autocompletion:"
+#~ msgstr "Automatické doplňování:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
+#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
+#~ "\">Autocompletion</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte adresáře, které mají být použity pro doplňování e-mailových "
+#~ "adres v editoru zpráv. Více informací naleznete v části <link linkend="
+#~ "\"bshoq5l\">Automatické doplňování</link>."
+
+#~ msgid "Mail Preferences:"
+#~ msgstr "Nastavení pošty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
+#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
+#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
+#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto jsou celkové nastavení pro čtení počty jako například nastavení "
+#~ "zobrazení, volby upozornění a bezpečnost. Nastavení, která se liší účet "
+#~ "od účtu naleznete v nástroji Účty e-mailu, popsaném v části <link linkend="
+#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Práce s poštovními účty</link>, ale "
+#~ "většina nastavení pošty je v <link linkend=\"config-prefs-mail"
+#~ "\">Nastavení pošty</link>."
+
+#~ msgid "Composer Preferences:"
+#~ msgstr "Nastavení editoru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
+#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
+#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
+#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
+#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato nastavení se vztahují ke způsobu, jakým chcete používat editor "
+#~ "zpráv, jako například podpisy, nebo hledání překlepů. To obsahuje také "
+#~ "schopnost nahrazovat smajlíky, jako : ), které mnoho lidí používá v e-"
+#~ "mailech, grafickými smajlíky. Tento nástroj je popsán v části <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>."
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks:"
+#~ msgstr "Kalendář a úkoly: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
+#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
+#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tato nastavení, chcete-li ovlivnit, jak se bude chovat kalendář, "
+#~ "včetně vašeho časového pásma a délky pracovního týdne. Více informací "
+#~ "naleznete v části <link linkend=\"config-prefs-cal\">Nastavení Kalendáře "
+#~ "a Úkolů</link>."
+
+#~ msgid "Certificates:"
+#~ msgstr "Certifikáty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
+#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tato nastavení pro manipulaci certifikáty v bezpečnostních "
+#~ "systémem S/MIME. Více informací naleznete v části <link linkend=\"bshoty0"
+#~ "\">Certifikáty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
+#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
+#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
+#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
+#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Předchozí verze Evolutionu měly adresářové servery, nastavení složky a "
+#~ "delegování Exchange v nástroji nastavení. Adresářové servery lze nyní "
+#~ "nastavit jako skupiny kontaktů v nástroji Kontakty, nastavení složky lze "
+#~ "změnit v kontextové nabídce po kliknutí na složku a delegování Exchange "
+#~ "je dostupné nabídce Zpráva v nástroji Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
+#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
+#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
+#~ "composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje spravovat více účtů nebo identit. Když píšete e-"
+#~ "mailovou zprávu, můžete vybrat, který účet použít, tak, že jej vyberete z "
+#~ "rozbalovacího seznamu vedle podle Od v editoru zprávy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
+#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
+#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Odeslat/přijmout, pokud chcete aktualizovat všechny zdroje "
+#~ "pošty, které nejsou zakázané. Nechcete-li daný účet kontrolovat, vyberte "
+#~ "onen účet v Upravit->Nastavení, potom na stránce Účty e-mailu odstraňte "
+#~ "zatržení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
+#~ "assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li přidat nový účet, klikněte na Přidat, čímž otevřete "
+#~ "konfiguračního asistenta Evolution."
+
+#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
+#~ msgstr "Chcete-li změnit existující účet, vyberte jej v okně Nastavení."
+
+#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
+#~ msgstr "Dialogové okno editoru účtu má sedm sekcí:"
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identita:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
+#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte jméno a e-mailovou adresu pro tento účet. Můžete taktéž vybrat "
+#~ "výchozí podpis, který se má vložit do zpráv odeslaných z tohoto účtu."
+
+#~ msgid "Receiving Email:"
+#~ msgstr "Příjem pošty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
+#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
+#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
+#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
+#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
+#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
+#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
+#~ "TLS encryption or SSL encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte způsob, jak přijímat poštu. Můžete stahovat poštu z <link linkend="
+#~ "\"pop\">POP serveru</link>, číst a ponechat ji na serveru (Microsoft "
+#~ "Exchange <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark "
+#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap"
+#~ "\">IMAP</link>), nebo ji číst ze souborů, které již existují ve vašem "
+#~ "počítači. Pokud vás server vyžaduje použití zabezpečeného připojení, "
+#~ "můžete jej vybrat z tří možností: Bez šifrování, Šifrování TLS nebo "
+#~ "Šifrování SSL. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
+#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
+#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
+#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš systémový administrátor vás může požádat, abyste se připojili k "
+#~ "poštovnímu serveru přes určitý port. Chcete-li zadat, který port použít, "
+#~ "prostě jen napište dvojtečku a číslo portu za názvem serveru. Například "
+#~ "chcete-li se připojit k serveru smtp.example.com přes port 143, zadejte "
+#~ "jako název serveru smtp.example.com:143."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
+#~ "Mail</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"second-step\">Přijímání "
+#~ "pošty</link>."
+
+#~ msgid "Receiving Options:"
+#~ msgstr "Možnosti příjmu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
+#~ "as setting other message retrieval options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozhodněte, jestli chcete kontrolovat poštu automaticky a jak často, "
+#~ "stejně jako ostatní možnosti získávání pošty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
+#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"more-mail-options"
+#~ "\">Možnosti přijímání pošty</link>."
+
+#~ msgid "Sending Mail:"
+#~ msgstr "Posílání pošty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
+#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
+#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
+#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li vybrat nebo nastavit metodu posílání "
+#~ "pošty. Můžete vybrat <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft "
+#~ "Exchange (máte-li nainstalovaný Evolution Connector pro Microsoft "
+#~ "Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, nebo mnoho dalších "
+#~ "voleb."
+
+#~ msgid "Defaults:"
+#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
+#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
+#~ "to the default settings, click Restore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit, kde má účet ukládat zprávy, "
+#~ "které byly odeslány, a zprávy, které byly uloženy jako koncepty. Chcete-"
+#~ "li se vrátit do výchozího nastavení, klikněte na Vrátit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
+#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
+#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li někomu zasílat kopie každé zprávy odeslané z tohoto účtu, "
+#~ "vyberte buď Vždy posílat kopii (cc) na: nebo Vždy posílat slepou kopii "
+#~ "(bcc) na: a zajdete jednu nebo více adres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
+#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
+#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li zadat způsob, jakým přijímat doručenky zpráv. Můžete nastavit "
+#~ "Odeslat doručenky zpráv na Nikdy, Vždy, Ptát se u každé zprávy. Více "
+#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí hodnoty</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
+#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
+#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
+#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
+#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete změnit výchozí nastavení odeslaných položek. Klikněte na Pokročilé "
+#~ "možnosti odesílání, chcete-li prioritizovat a roztřídit odeslané zprávy. "
+#~ "Můžete také nastavit dautm pro vyžádání odpovědi, aby příjemce věděl "
+#~ "naléhavost a mohl podle toho na zprávu odpovědět. Povolte sledování stavu "
+#~ "a nastavte Vrátit upozornění pro poštu, kalendář a úkoly."
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Zabezpečení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
+#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
+#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
+#~ "options to determine key and signature handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit možnosti zabezpečení pro tento "
+#~ "účet. Používáte-li šifrování, zadejte ID svého PGP klíče (více informací "
+#~ "naleznete v sekci <link linkend=\"encryption\">Šifrování</link>) a "
+#~ "vyberte mezi čtyřmi možnostmi, jak manipulovat s klíčem a podpisem."
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
+#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto se zobrazuje pouze v případě, kdy máte účet GroupWise. Použijte tuto "
+#~ "sekci, chcete-li nastavit přístup přes proxy pro uživatele přistupující k "
+#~ "vaší poštovní schránce nebo kalendáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
+#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
+#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
+#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
+#~ "auto completion in the Autocompletion page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj automatického doplňování vám umožňuje zvolit si adresář pro "
+#~ "automatické doplňování jmen v editoru zpráv. Tato funkce vyžaduje přístup "
+#~ "ke každému adresáři, který chcete použít. Chcete-li povolit automatické "
+#~ "doplňování, vyberte adresáře, které chcete použít pro automatické "
+#~ "doplňování na stránce Automatické doplňování."
+
+#~ msgid "IMAP Mail Headers"
+#~ msgstr "Hlavičky IMAP"
+
+#~ msgid "All Headers:"
+#~ msgstr "Všechny hlavičky:"
+
+#~ msgid "Mailing List Headers:"
+#~ msgstr "Konferenční hlavičky:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
+#~ "Account Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Editoru účtu klikněte na kartu Hlavičky IMAP a otevřete jejich "
+#~ "nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Stáhnout všechny hlavičky, chcete-li stáhnout všechny "
+#~ "dostupné informace o hlavičkách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
+#~ "This option is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čím více hlaviček máte, tím více času stahování zabere. Tato volba není "
+#~ "doporučována."
+
+#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Základní hlavičky, chcete-li stáhnout základní hlavičky."
+
+#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Základní a konferenční hlavičky, chcete-li stáhnout obojí."
+
+#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
+#~ msgstr "Klikněte na Odstranit, chcete-li odstranit vlastní hlavičky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
+#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení pošty vám umožňuje zvolit, jak se mají zobrazovat citace, jak "
+#~ "dlouho čekat, než se zpráva označí jako přečtená, a další nastavení "
+#~ "zobrazení pošty."
+
+#~ msgid "HTML Mail Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení HTML zpráv"
+
+#~ msgid "Label Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení štítků"
+
+#~ msgid "Mail Header Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu"
+
+#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení automatických kontaktů"
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení kalendáře a úkolů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
+#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v <link "
+#~ "linkend=\"more-mail-options\">Práci s poštovními účty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
+#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
+#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normálně Evolution používá stejná písma jako ostatní aplikace GNOME. "
+#~ "Chcete-li vybrat jiná písma, odškrtněte Používat stejná písma jako jiné "
+#~ "aplikace a vyberte jedno písmo pro standardní typ a druhé pro "
+#~ "neproporcionální typ."
+
+#~ msgid "Message Display:"
+#~ msgstr "Zobrazení zprávy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
+#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
+#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
+#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
+#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
+#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
+#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
+#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
+#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
+#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
+#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
+#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, jak dlouho chcete čekat, než se zpráva označí jako přečtená, jak "
+#~ "zvýrazňovat citace a jaké je výchozí kódování. Povolte "
+#~ "<guilabel>Seskupovat zprávy podle předmětu</guilabel>, chcete-li zprávy "
+#~ "seskupovat do vláken. Můžete také nastavit limit počtu adres zobrazených "
+#~ "v hlavičce zprávy povolením volby <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/"
+#~ "Skrytá kopie do</guilabel>. Můžete také nastavit limit pro obsah, který "
+#~ "se má vykreslovat. Standardně, když dostanete zprávu většiní než 4096 kB, "
+#~ "Evolution zprávu v panelu náhledu nevykreslí. Nenaformátovaný text můžete "
+#~ "vidět buďto interně nebo za použití jiné externí aplikace. Můžete také "
+#~ "povolit <link linkend=\"b17rgdac\">Magický mezerník</link> a <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">složky hledání</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
+#~ "press Ctrl+T."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li seskupovat zprávy do vláken vyberte Zobrazit &gt; Seskupovat "
+#~ "podle vláken nebo stiskněte Ctrl+T."
+
+#~ msgid "Deleting Mail:"
+#~ msgstr "Odstraňování pošty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
+#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
+#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
+#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
+#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
+#~ "per month."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, jestli odstraňovat zprávy automaticky při zavírání Evolution a "
+#~ "jak často a jestli chcete explicitně potvrdit konečné odstranění zpráv. "
+#~ "Vyberte Vyžadovat potvrzení před vyčištěním složky, chcete-li potvrzovat "
+#~ "konečné odstranění. Máte čtyři různé volby, jak nastavit frekvenci "
+#~ "odstraňování: Pokaždé, Jednou za den, Jednou za týden a Jednou za měsíc."
+
+#~ msgid "New Mail Notifications:"
+#~ msgstr "Upozornění na novou poštu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
+#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
+#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vás může upozornit na příchod nové pošty pípnutím nebo "
+#~ "přehráním zvukového souboru. Podle svých preferencí vyberte zvuk "
+#~ "upozornění nebo zvolte žádný. Můžete také zvolit, aby se na novou poštu "
+#~ "neupozorňovalo."
+
+#~ msgid "Show Image Animations:"
+#~ msgstr "Zobrazovat animace obrázků:"
+
+#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
+#~ msgstr "Zapíná nebo vypíná animace obrázků (např. souborů GIF)."
+
+#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, kteří si to "
+#~ "nepřejí:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
+#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
+#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
+#~ msgstr ""
+#~ "Někteří lidé nemají rádi zprávy v HTML a vy můžete nastavit, aby vás "
+#~ "Evolution na toto upozorňoval. Toto varování se objeví, pouze když "
+#~ "posíláte zprávu v HTML lidem ve svých kontaktech, u kterých je označeno, "
+#~ "že nemají rádi HTML."
+
+#~ msgid "Loading Images:"
+#~ msgstr "Načítání obrázků:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
+#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
+#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
+#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
+#~ "your contacts, or always load images."
+#~ msgstr ""
+#~ "K e-mailu můžete připojit obrázky a nechat je načíst, až dorazí. Nicméně "
+#~ "spameři mohou využívat vzorky načítání obrázků k potvrzování "
+#~ "<quote>platných</quote> adres a nabourat vaše soukromí. Můžete zvolit, "
+#~ "aby se obrázky nikdy nenačítaly automaticky, aby se načítaly, pouze pokud "
+#~ "je odesílatel ve vašich kontaktech, nebo aby se vždy načítaly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
+#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
+#~ "Images or press Ctrl+I."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste se rozhodli, že se obrázky automaticky načítat nebudou, můžete "
+#~ "je načíst v jedné zprávě vybráním Zobrazit &gt; Načíst obrázky nebo "
+#~ "stisknutím Ctrl+I."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
+#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
+#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
+#~ "labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení štítků vám umožňuje přidat barevné štítky pro různé druhy "
+#~ "zpráv. Můžete přidat, upravit nebo odstranit štítky. Můžete také přiřadit "
+#~ "barvy každému štítku, který vytvoříte. Nemůžete odstranit výchozí štítky."
+
+#~ msgid "To create a label:"
+#~ msgstr "Pro vytvoření štítku:"
+
+#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
+#~ msgstr "Klikněte na Přidat a zadejte název do okna Název štítku."
+
+#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
+#~ msgstr "Klikněte na tlačítko barvy, vyberte nějakou a potom klikněte na OK."
+
+#~ msgid "To edit label properties:"
+#~ msgstr "Chcete-li upravit nastavení štítku:"
+
+#~ msgid "Select the label and click Edit."
+#~ msgstr "Vyberte štítek a klikněte na Upravit."
+
+#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
+#~ msgstr "Upravte název a barvu, potom klikněte na OK."
+
+#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
+#~ msgstr "Klikněte na zprávu v seznamu zpráv."
+
+#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
+#~ msgstr "Klikněte na Štítek a vyberte požadovaný štítek pro zprávu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
+#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
+#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
+#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
+#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlavičky v příchozích zprávách jsou informace o zprávě, které nejsou "
+#~ "obsahem zprávy, např. odesílatel nebo čas, kdy byla odeslána. Vyberte zde "
+#~ "možnosti, zda zobrazit nebo skrýt různé informace o zprávách, které "
+#~ "čtete. Můžete také přidat nebo odstranit nové poštovní hlavičky do/ze "
+#~ "seznamu. Výchozí poštovní hlavičky nemohou být odstraněny."
+
+#~ msgid "Sender Photograph:"
+#~ msgstr "Fotografie odesílatele:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
+#~ "right side of the preview pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato funkce přidává podporu pro zobrazení fotografie odesílatele v pravé "
+#~ "části panelu náhledu. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
+#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
+#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
+#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
+#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
+#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
+#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
+#~ "regardless of it not having a photograph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardně prohledává pouze místní adresáře, které jsou vybrané pro "
+#~ "automatické doplňování. Pokud volbu <guilabel>Vyhledávat fotografii "
+#~ "odesílatele pouze v místních adresářích</guilabel> oškrtnete, vyhledává "
+#~ "ve všech adresářích, které jsou vybrané pro automatické doplňování. Pokud "
+#~ "je nalezeno více výsledků pro stejný kontakt, vždy je vybrán ten první. "
+#~ "Uvažujte kontakt, který má více výsledků - první s fotografií a druhý "
+#~ "bez. Evolution vezme první kontakt bez ohledu na to, jestli má nebo nemá "
+#~ "fotografii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato funkce je standardně zakázána, protože způsobuje zpoždění při "
+#~ "načítání zpráv."
+
+#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
+#~ msgstr "Konfigurovatelný formát data a času"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
+#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
+#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačkoliv mají komponenty Evolution sadu předdefinovaných formátů data a "
+#~ "času, pokročilý uživatelů může zadat přípustný strftime s novým štítkem %"
+#~ "ad pro zkrácené datum pro zobrazení v tabulkách a hlavičkách data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
+#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
+#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete kontrolovat, zda příchozí zprávy neobsahují nevyžádaný obsah "
+#~ "pomocí nástrojů Bogofilter a SpamAssassin*, které mají učící se "
+#~ "bayesiánské filtry. Chcete-li začít filtrovat nevyžádanou poštu, můsíte "
+#~ "povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu."
+
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Obecné:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
+#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
+#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná a také "
+#~ "rozhodnout, jak často chcete, aby se nevyžádaná pošta odstraňovala. Také "
+#~ "máte možnost vybrat, zda použít SpamAssassin, nebo Bogofilter, nebo oba."
+
+#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
+#~ msgstr "Tato volba zapíná a vypíná automatické filtrování pošty."
+
+#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
+#~ msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu při ukončení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
+#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
+#~ "week, once per month)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato volba odstraňuje nevyžádané zprávy při ukončení. Můžete také zadat, "
+#~ "kdy nevyžádané zprávy odstraňovat (pokaždé, jednou za den, jednou za "
+#~ "týden, jednou za měsíc)."
+
+#~ msgid "Default junk plugin:"
+#~ msgstr "Výchozí zásuvný modul na nevyžádanou poštu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
+#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
+#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
+#~ "available or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte jako filtr nevyžádané pošty buď SpamAssassin, nebo Bogofilter, "
+#~ "nebo oba. Vidět je můžete, pouze pokud máte povolené příslušné zásuvné "
+#~ "moduly. Když zvolíte jakoukoliv možnost, vždy je nahlášeno, zda je "
+#~ "dostupná podkladová binárka. "
+
+#~ msgid "SpamAssassin Options:"
+#~ msgstr "Možnosti SpamAssassin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
+#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
+#~ "ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzdálený test provádí filtrování nevyžádané pošty na vzdálených "
+#~ "serverech. To také zahrnuje online testy jako hledání odesílatelů a ISP "
+#~ "na černých listinách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
+#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
+#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
+#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
+#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
+#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato volba používá testy, které vyžadují síťové připojení, jako např. "
+#~ "kontrola, zda je zpráva na seznamu známé nevyžádané pošty, nebo jestli "
+#~ "odesílatel či brána jsou na černém seznamu anti-spamových organizací. "
+#~ "Online testy mohou fltrování zpomalit, protože vzdálené testy vzdálené "
+#~ "testy vyžadují více času, ale zvyšují přesnost. Pokud zvolíte tuto volbu, "
+#~ "nemusíte provádět jakákoliv další nastavení."
+
+#~ msgid "Bogofilter Options:"
+#~ msgstr "Možnosti Bogofilter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
+#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
+#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Převést test zprávy do Unicode, chcete-li povolit filtrování "
+#~ "Unicode*. Více informací o Bogofilteru naleznete na <ulink url=\"http://"
+#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">jeho stránkách</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
+#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
+#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
+#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
+#~ "Delivery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volba Hledat nevyžádanou poštu v nových zprávách pod Upravit &gt; "
+#~ "Nastavení &gt; Účty e-mailu &gt; Možnosti příjmu je určena pouze pro "
+#~ "IMAP. Volba Kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná pod Upravit "
+#~ "&gt; Nastavení &gt; Nastavení pošty &gt; Nevyžádaná pošta zase odpovídá "
+#~ "POP a lokálnímu příjmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
+#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
+#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "V této sekci jsou dvě položky: Automatické kontakty automaticky přidávají "
+#~ "lidi, kterým odpovídáte, do adresáře. Ze seznamu můžete vybrat výchozí "
+#~ "adresář pro automatické kontakty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
+#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
+#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
+#~ "features to function properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakty instang messaging pravidelně synchronizují informace o "
+#~ "kontaktech a zrcadlí váš program pro instant messaging. Momentálně toto "
+#~ "funguje pouze s Pidginem. Váš adresář nemůže být pouze pro čtení, chcete-"
+#~ "li, aby obě tyto funkce fungovaly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
+#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje vám odstranit zprávy poté, co jste reagovali na událost. Také "
+#~ "vám umožňuje vybrat kalendáře pro hledání konfliktů se schůzkou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
+#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
+#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
+#~ "spell checking."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nastavení editoru se nacházejí tři karty, kde můžete nastavit editor. "
+#~ "Karta Obecné pokrývá nejrůznější chování, karta Podpisy nastavuje váš "
+#~ "podpis a karta Hledání překlepů řeší kontrolu překlepů."
+
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Podpisy"
+
+#~ msgid "Default Behavior:"
+#~ msgstr "Výchozí chování:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
+#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
+#~ "contain graphic emoticons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, jak normálně přeposílat a odpovídat na zprávy, jaké znakové sady "
+#~ "budou používat, zda budou v HTML a zda budou HTML používat smajlíky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
+#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
+#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zprávy můžete přeposílat buď jako přílohu, nebo jako vložené, nebo také "
+#~ "jako citované. Vyberte styl odpovědi v rozbalovacím seznamu: Příloha, "
+#~ "Vložené, Citace. "
+
+#~ msgid "Top Posting Options:"
+#~ msgstr "Volby Top Posting:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
+#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
+#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
+#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
+#~ "mailing standards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když odpovídáte, můžete si vybrat, kde ve zprávě umístit podpis. Můžete "
+#~ "jej umístit buďto nad původní zprávu nebo nakonec. Top Posting není "
+#~ "doporučován, protože umísťování podpisu jinde než na konec zprávy je "
+#~ "proti e-mailovým standardům."
+
+#~ msgid "Alerts:"
+#~ msgstr "Výstrahy:"
+
+#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
+#~ msgstr "Můžete vybrat dvě volitelné výstrahy:"
+
+#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
+#~ msgstr "Upozorňovat, když posílám zprávu s prázdným políčkem \"Předmět\":"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
+#~ msgstr "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu bez předmětu."
+
+#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu, kde jsou uvedeni příjemci jen ve skryté "
+#~ "kopii:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
+#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
+#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
+#~ "visible to all readers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu, která má pouze Bcc "
+#~ "příjemce. To je důležité, protože některé poštovní servery nemusí odeslat "
+#~ "skrytou kopii, pokud nemáte aspoň jednoho příjemce, který je viditelný "
+#~ "pro všechny čtenáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
+#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
+#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
+#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
+#~ "composer itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor podpisů vám umožňuje vytvářet různé podpisy v prostém textu nebo v "
+#~ "HTML a určit, který z nich bude přidáván do e-mailů, které vytváříte v "
+#~ "editoru zpráv. Pokud chcete zadat jiný podpis nebo vůbec žádný, můžete to "
+#~ "zvolit přímo v editoru zpráv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
+#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
+#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
+#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
+#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
+#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
+#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vybrat jazyk pro hledání překlepů, zvolte jej zde. Musíte "
+#~ "nainstalovat gnome-spell, aspell a jazykový balíček aspell (jako "
+#~ "například aspell-cs pro češtinu), chcete-li mít hledání překlepů v "
+#~ "Evolution. Další slovníky jsou dostupné skrze správce balíčků a "
+#~ "detekovány automaticky po nainstalování. Pokud chcete, aby editor "
+#~ "automaticky kontroloval překlepy během psaní, zatrhněte Hledat překlepy "
+#~ "během psaní."
+
+#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
+#~ msgstr "Nástroj pro nastavení kalendáře má několik stran:"
+
+#~ msgid "Alarms"
+#~ msgstr "Alarmy"
+
+#~ msgid "Time Zone:"
+#~ msgstr "Časové pásmo:"
+
+#~ msgid "Time Format:"
+#~ msgstr "Formát času:"
+
+#~ msgid "Second Zone:"
+#~ msgstr "Druhé pásmo:"
+
+#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
+#~ msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma."
+
+#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
+#~ msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře."
+
+#~ msgid "Week Starts:"
+#~ msgstr "Týden začíná:"
+
+#~ msgid "Day Begins:"
+#~ msgstr "Den začíná:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
+#~ "can select your preferred hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro Evolution normální pracovní den začíná v 9 ráno a končí v 5 "
+#~ "odpoledne. Můžete si zadat vlastní hodiny."
+
+#~ msgid "Day Ends:"
+#~ msgstr "Den končí:"
+
+#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
+#~ msgstr "Nastavuje konec normálního pracovního dne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
+#~ "in your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stránka Zobrazení vám umožňuje zvolit, jak se mají události a úkoly "
+#~ "zobrazovat v kalendáři."
+
+#~ msgid "Show week numbers in date navigator:"
+#~ msgstr "Zobrazovat čísla týdnů v tabulce dat:"
+
+#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
+#~ msgstr "Zvolte kalendáře pro upozornění alarmem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
+#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
+#~ "any event in this calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte kalendáře, pro které chcete upozorňování alarmem. Nezvolíte-li "
+#~ "kalendář, nebudete mít upozornění pro žádnou událost v kalendáři."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
+#~ "alarm notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Zahodit, chcete-li alarm zavřít. Klikněte na Zahodit vše, "
+#~ "chcete-li zavřít všechna upozornění alarmem."
+
+#~ msgid "Publishing:"
+#~ msgstr "Zveřejňování:"
+
+#~ msgid "Network Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení sítě"
+
+#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
+#~ msgstr "Toto rozhraní vám umožňuje nastavit proxy sítě."
+
+#~ msgid "Use system defaults:"
+#~ msgstr "Použít výchozí:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
+#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
+#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
+#~ "and /system/proxy/gconf keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li použít systémové nastavení proxy "
+#~ "konfigurovatelné skrze Ovládací centrum &gt; Proxy sítě v GNOME. Když je "
+#~ "tato volba vybrána, Evolution používá nastavení proxy v /system/"
+#~ "http_proxy a /system/proxy/gconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
+#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
+#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud tato nastavení nereflektují nastavení skrze Ovládací centrum &gt; "
+#~ "Proxy sítě, Evolution s proxy nepracuje a musíte buď aktualizovat gconf "
+#~ "nebo vybrat Ruční nastavení proxy."
+
+#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
+#~ msgstr "Přímé připojení do internetu:"
+
+#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
+#~ msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu."
+
+#~ msgid "Manual proxy configuration:"
+#~ msgstr "Ruční nastavení proxy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
+#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
+#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
+#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
+#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
+#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
+#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
+#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si nastavení proxy bez ohledu na "
+#~ "desktop, který používáte. Zadejte hostitele a porty pro HTTP a případně "
+#~ "ostatní protokoly. V poli Žádná proxy zadejte doménové názvy, oddělené "
+#~ "čárkami, které nejsou přes proxy server. Do seznamu můžete zadat vzory "
+#~ "jako *.example.com nebo .example.com. Zadejte jméno uživatele a heslo a "
+#~ "pokud proxy server vyžaduje autentizaci, zatrhněte Použít autentizaci, "
+#~ "abyste aktivovali pole jméno uživatele a heslo. Přizpůsobitelná nastavení "
+#~ "proxy jsou následující:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
+#~ msgstr "Nastavení proxy"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+
+#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako HTTP proxy."
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Port pro stroj, určený polem HTTP Proxy, který slouží jako proxy."
+
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy zabezpečeného HTTP"
+
+#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako proxy pro zabezpečené HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
+#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený polem Proxy zabezpečeného HTTP."
+
+#~ msgid "SOCKS Host"
+#~ msgstr "Hostitel SOCKS"
+
+#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
+#~ msgstr "Název stroje, kterou slouží jako proxy pro SOCKS."
+
+#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
+#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený hostitelem SOCKS."
+
+#~ msgid "No proxy domain"
+#~ msgstr "Domény bez proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
+#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
+#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klíč obsahuje seznam hostitelů, ke kterým jste připojeni přímo a ne "
+#~ "přes proxy (pokud je zapnutá). Tyto hodnoty mohou být názvy hostitel, "
+#~ "domény (využívající divoké karty jako *.example.com), IP adresy hostitelů "
+#~ "(jak IPv4, tak IPv6) a síťové adresy se síťovými maskami podobné "
+#~ "192.168.0.0/24."
+
+#~ msgid "Use authentication"
+#~ msgstr "Použít autenzitaci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
+#~ "proxy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li tato volba povolena, je použita autenzitace pro připojení přes "
+#~ "proxy server."
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Jméno uživatele"
+
+#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
+#~ msgstr "Jméno uživatele použité pro autenzitaci během překládání HTTP."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Heslo"
+
+#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
+#~ msgstr "Heslo použité pro autentizaci během překládání HTTP."
+
+#~ msgid "Your Certificates:"
+#~ msgstr "Vaše certifikáty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
+#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na kartu Vaše certifikáty, chcete-li zobrazit seznam "
+#~ "certifikátů, které vlastníte. Můžete importovat, prohlížet nebo mazat "
+#~ "certifikáty z této stránky."
+
+#~ msgid "Contact Certificates:"
+#~ msgstr "Certifikáty kontaktů:"
+
+#~ msgid "Authorities:"
+#~ msgstr "Autority:"
+
+#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
+#~ msgstr "Pro konfiguraci informací o kontaktech existují dvě úlohy:"
+
+#~ msgid "Creating a Contact"
+#~ msgstr "Vytváření kontaktu"
+
+#~ msgid "Creating an Address Book"
+#~ msgstr "Vytváření adresáře"
+
+#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
+#~ msgstr "Chcete-li přidat nový seznam kontaktů, buďto místní nebo vzdálený:"
+
+#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
+#~ msgstr "Klikněte na Kontakty na přepínači."
+
+#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
+#~ msgstr "Klikněte na šipku vedle Nový."
+
+#~ msgid "Select Contact List."
+#~ msgstr "Vyberte Seznam kontaktů."
+
+#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
+#~ msgstr "Zadejte název a umístění adresáře."
+
+#~ msgid "Select the type of Address Book."
+#~ msgstr "Vyberte typ adresáře."
+
+#~ msgid "On This Computer:"
+#~ msgstr "V tomto počítači:"
+
+#~ msgid "Creates a local address book on the computer."
+#~ msgstr "Vytvoří místní adresář ve vašem počítači."
+
+#~ msgid "On LDAP Server:"
+#~ msgstr "Na serverech LDAP:"
+
+#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
+#~ msgstr "Vytvoří adresář na serveru LDAP."
+
+#~ msgid "Specific Account:"
+#~ msgstr "Zvláštní účet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
+#~ "server, you can select that account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máte-li účet, který vám umožňuje vytvořit adresář na daném serveru, "
+#~ "vyberte tento účet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
+#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste vybrali V tomto počítači, zadejte název adresáře a vyberte, "
+#~ "chcete-li nový adresář nastavit jako výchozí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
+#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vytváříte adresář na serveru <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>, "
+#~ "vložte informace o serveru, jak vyžaduje asistent:"
+
+#~ msgid "Server Name:"
+#~ msgstr "Název serveru:"
+
+#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
+#~ msgstr "Internetovou adresu serveru s kontakty, který používáte."
+
+#~ msgid "Login Method:"
+#~ msgstr "Metoda přihlášení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
+#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
+#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte, zda je vaše přihlášení anonymní, používá e-mailovou adresu, nebo "
+#~ "indentifikační jméno (DN) vyžadované serverem."
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
+#~ "database. This is normally 389."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetový port, který Evolution používá, aby se připojil k databázi "
+#~ "LDAP. Normálně je to 389."
+
+#~ msgid "Use SSL/TLS:"
+#~ msgstr "Použít SSL/TLS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
+#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
+#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL a TLS jsou bezpečnostní mechanismy. Pokud vyberete Bez šifrování, "
+#~ "Evolution odešle vaše heslo nešifrované. Použitím SSL nebo TLS využíváte "
+#~ "zabezpečené spojení a vašeho heslo bude odesláno zašifrované."
+
+#~ msgid "Details: Search Base:"
+#~ msgstr "Podrobnosti: Základna pro hledání:"
+
+#~ msgid "Search Scope:"
+#~ msgstr "Rozsah vyhledávání:"
+
+#~ msgid "One:"
+#~ msgstr "One:"
+
+#~ msgid "Sub:"
+#~ msgstr "Sub:"
+
+#~ msgid "Timeout (minutes):"
+#~ msgstr "Časový limit (v minutách):"
+
+#~ msgid "Download Limit:"
+#~ msgstr "Omezení stahování:"
+
+#~ msgid "Display Name:"
+#~ msgstr "Zobrazovaný název:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
+#~ "you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název, který chcete používat jako popisek pro tuto složku. Může to být "
+#~ "jakýkoliv název chcete."
+
+#~ msgid "Search Filter:"
+#~ msgstr "Filtr hledání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
+#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
+#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
+#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
+#~ "email addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "ObjectClass=*: Vypíše všechny objekty ze serveru. ObjectClass=User: "
+#~ "Vypíše pouze uživatele. Filter (|(ObjectClass=User)"
+#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Získá objekty seznamů uživatelů a kontaktů. "
+#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Vypíše všechny objekty přiřazené e-"
+#~ "mailové adrese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
+#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud změníte jakékoliv nastavení adresáře LDAP, Evolution a Evolution "
+#~ "Data Server musí být restartovány, abyste viděli změny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
+#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
+#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváříte-li adresář pro zvláštní účet, napište název adresáře, chcete-li "
+#~ "aby byl adresář uložen lokálně, když jste odpojeni, a chcete-li, aby byl "
+#~ "výchozím adresářem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
+#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
+#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
+#~ "it is moved to the debug file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám umožňuje zobrazit záznamy chyb a nastavit prodlevu "
+#~ "zobrazení pro chybových zpráv, které se objevují ve stavové řádce. Když "
+#~ "nastane chyba, stávová řádka zobrazí po určený čas chybovou zprávu, potom "
+#~ "ji přesune do ladicího souboru. "
+
+#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
+#~ msgstr "Z nabídky Nápověda vyberte Ladicí protokol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
+#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
+#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
+#~ "icon indicates an informational message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning."
+#~ "png\"/> signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona <inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> signalizuje "
+#~ "informační zprávu."
+
+#~ msgid "Do nothing."
+#~ msgstr "Nedělat nic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
+#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li Microsoft Outlook, ale ne Microsoft Exchange, tato sekce vám "
+#~ "pomůže přejít na <trademark>Evolution</trademark>."
+
+#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
+#~ msgstr "Převedení místních poštovních složek Outlooku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
+#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
+#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošta Exchange a IMAP je uložena na serveru, takže ji nemusíte převádět "
+#~ "na svůj linuxový oddíl. Nicméně, máte-li poštu uloženou ve svém počítači, "
+#~ "možná ji chcete mít dostupnou pro Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
+#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
+#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udělejte si pořádek v poště. Odstraňte zprávy a složky, které "
+#~ "nepotřebujete, a klikněte na Soubor &gt; Složky &gt; Nastavení &gt; "
+#~ "Pokročilé &gt; Kompatní, čímž vymažete staré, odstraněné zprávy ze "
+#~ "souboru PST."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
+#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
+#~ "nest them after you load them into Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud umístíte složky jednu do druhé, bude se vám hodit, když "
+#~ "přejmenujete podsložky tak, že budete vědět, ke které složce patří. Poté, "
+#~ "co je nahrajete do Evolutionu, budete je muset znovu umístit do "
+#~ "patřičných složek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
+#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importujte soubory do Mozilla Mail (nebo jiného poštovního klienta, jako "
+#~ "např. Netscape nebo Eudora, který používá standardní formát mbox)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
+#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
+#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linuxoví poštovní klienti toto udělat nemohou, protože to vyžaduje "
+#~ "knihovny, které jsou dostupné pouze pod Windows. V Mozille importujete "
+#~ "tak, že vyberete Window Mail &amp; Newsgroups Tools Import."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
+#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
+#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
+#~ "have no file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla vytvoří sadu souborů v adresáři <command> Windows"
+#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
+#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Datové soubory jsou ty, které "
+#~ "nemají žádnou příponu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
+#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
+#~ "for your files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Když máte poštu ve formátu, kterému Evolution rozumí, přepněte do Linuxu. "
+#~ "Potom jděte podle následujícího postupu. Chcete-li vytvořit novou složky "
+#~ "pro své soubory:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Soubor &gt; Nová &gt; Složka pošty pro vytvoření složek, které "
+#~ "chcete."
+
+#~ msgid "To import the data files:"
+#~ msgstr "Importování datových souborů:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Evolutionu kliknutím na Soubor &gt; Importovat otevřete Asistenta "
+#~ "importování souboru."
+
+#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
+#~ msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor."
+
+#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
+#~ msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. "
+
+#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
+#~ msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu."
+
+#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
+#~ msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
+#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
+#~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the "
+#~ "Menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu "
+#~ "operací, které chcete s <trademark>Evolutionem</trademark> dělat. Tyto "
+#~ "informace naleznete také tak, že vyberete Nápověda &gt; Stručná příručka "
+#~ "v nabídce."
+
+#~ msgid "Opening or Creating Items"
+#~ msgstr "Otevírání a vytváření položek"
+
+#~ msgid "Mail Tasks"
+#~ msgstr "Úkoly pošty"
+
+#~ msgid "New Item:"
+#~ msgstr "Nová položka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
+#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
+#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
+#~ "the calendar, a new appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části "
+#~ "Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud "
+#~ "se podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v "
+#~ "kalendáři pak novou událost."
+
+#~ msgid "Creating a New Email Message:"
+#~ msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:"
+
+#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
+#~ msgstr "Použijte Soubor &gt; Nová &gt; Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
+
+#~ msgid "Creating a New Appointment:"
+#~ msgstr "Vytvoření nové události:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
+#~ msgstr "Použijte Soubor &gt; Nová &gt; Událost nebo Shift+Ctrl+A."
+
+#~ msgid "Entering a New Contact:"
+#~ msgstr "Vložení nového kontaktu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
+#~ "+C."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů "
+#~ "otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor &gt; Nová &gt; "
+#~ "Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. "
+
+#~ msgid "Creating a New Task:"
+#~ msgstr "Vytvoření nového úkolu:"
+
+#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
+#~ msgstr "Klikněte na Soubor &gt; Nová &gt; Úkol nebo Shift+Ctrl+T."
+
+#~ msgid "Send and Receive Mail:"
+#~ msgstr "Posílání a přijímání pošty:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
+#~ "&gt; Send/Receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v nástrojové liště nebo "
+#~ "klikněte na Soubor &gt; Odeslat/Přijmout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
+#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
+#~ "the list of all messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) "
+#~ "nebo (,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů "
+#~ "v seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami."
+
+#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
+#~ msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro "
+#~ "pusunutí stránky nahorů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
+#~ "or press Ctrl+R."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v "
+#~ "nástrojové liště nebo stikněte Ctrl+R."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
+#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na "
+#~ "Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
+#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na "
+#~ "Přeposlat v nástrojové liště nebo stiskněte Ctrl+F."
+
+#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
+#~ msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
+#~ "or Ctrl+O."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a "
+#~ "stiskněte Enter nebo Ctrl+O."
+
+#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
+#~ msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
+#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze "
+#~ "zprávy. Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku "
+#~ "Upravit. "
+
+#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji "
+#~ "přidali do adresáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
+#~ "create a new appointment entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát "
+#~ "záznam o nové události."
+
+#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
+#~ msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
+#~ "Delete on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo "
+#~ "vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na nástrojové liště. "
+
+#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu "
+#~ "zprávu. "
+
+#~ msgid "Creating a New Contact:"
+#~ msgstr "Vytvoření nového kontaktu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
+#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s "
+#~ "dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem "
+#~ "kdekoliv v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na "
+#~ "Soubor &gt; Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
+#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
+#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém pro hlášení chyb v aplikaci <trademark>Evolution</trademark> je "
+#~ "vytvořen v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Systému pro hlášení "
+#~ "chyb v GNOME</ulink>. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou "
+#~ "funkci, můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v "
+#~ "příkazové řádce známý jako bug-buddy)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
+#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
+#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
+#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací "
+#~ "Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu "
+#~ "vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na <ulink url=\"http://gnome."
+#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">stránkách vývoje Evolutionu.</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
+#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
+#~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution byl napsán týmem <trademark>Evolution</trademark> a mnoha "
+#~ "dalšími nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že "
+#~ "kliknete na Pomoc &gt; O programu v hlavním okně Evolutionu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
+#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
+#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a "
+#~ "KHTMLW. Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na "
+#~ "těchto projektech pracovali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
+#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
+#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
+#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
+#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
+#~ "reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
+#~ "desktop/features/evolution.html\">webových stránkách</ulink> aplikace "
+#~ "Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">databáze nahlášených chyb</"
+#~ "ulink>. Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro "
+#~ "nahlášení chyb můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME "
+#~ "(bug-buddy)."
+
+#~ msgid "This manual was written by:"
+#~ msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:"
+
+#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
+#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
+
+#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
+#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
+
+#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
+#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
+
+#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
+#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
+
+#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
+#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
+
+#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
+#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
+
+#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
+#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
+
+#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
+#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
+
+#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
+#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
+#~ "Project."
+#~ msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
+#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
+#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
+#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému "
+#~ "pro hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a "
+#~ "nevidíte své jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) "
+#~ "nebo Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí "
+#~ "do seznamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
+#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této "
+#~ "příručce stejně jako v aplikaci <trademark>Evolution</trademark>."
+
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Asistent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
+#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při "
+#~ "nastavení programu. Ekvivalent k Průvodci."
+
+#~ msgid "attachment"
+#~ msgstr "příloha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
+#~ "appended to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy "
+#~ "nebo k ní připojeny."
+
+#~ msgid "automatic indexing"
+#~ msgstr "automatická indexace"
+
+#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
+#~ msgstr "Funkce, která Evolution umožňuje rychle nalézt a setřídit data."
+
+#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
+#~ msgstr "Bcc (skrytá kopie)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
+#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
+#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
+#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
+#~ "reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o "
+#~ "tom ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté "
+#~ "kopie o odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět "
+#~ "všem, tak adresát skryté kopie odpověď neobdrží."
+
+#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
+#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
+#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
+#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, "
+#~ "kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se "
+#~ "jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že "
+#~ "byla odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie."
+
+#~ msgid "conduit"
+#~ msgstr "conduit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
+#~ "device and a desktop computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a "
+#~ "počítačem."
+
+#~ msgid "The GNOME groupware application."
+#~ msgstr "Groupware aplikace GNOME"
+
+#~ msgid "execute"
+#~ msgstr "spustit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
+#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
+#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
+#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
+#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
+#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá "
+#~ "spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než "
+#~ "může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů "
+#~ "označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje "
+#~ "automatickému nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací "
+#~ "o spouštění a právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce "
+#~ "souborů nebo shellu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
+#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
+#~ "as it was marked for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. "
+#~ "Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro "
+#~ "vymazání."
+
+#~ msgid "file tree"
+#~ msgstr "strom souborů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
+#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
+#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
+#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
+#~ "<command>/root</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá "
+#~ "kořenový adresář a značí se <command>/</command>. Ostatní větve se "
+#~ "rozšiřují směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root "
+#~ "directory) s účtem roota nebo domovským adresářem roota (<command>/root</"
+#~ "command>) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
+#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
+#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při "
+#~ "stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více "
+#~ "akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria."
+
+#~ msgid "forward"
+#~ msgstr "přeposlat"
+
+#~ msgid "groupware"
+#~ msgstr "groupware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
+#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
+#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
+#~ "book tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné "
+#~ "práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu "
+#~ "produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a "
+#~ "nástrojů adresáře. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
+#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
+#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
+#~ "apply text treatments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v "
+#~ "elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-"
+#~ "mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a "
+#~ "upravování textu."
+
+#~ msgid "iCal"
+#~ msgstr "iCal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
+#~ msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
+#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
+#~ "Often contrasted with POP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou "
+#~ "uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za "
+#~ "opak POP."
+
+#~ msgid "inline"
+#~ msgstr "vložený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
+#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako "
+#~ "samostatný soubor. Opak <emphasis>přílohy</emphasis>."
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
+#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat "
+#~ "velké databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru."
+
+#~ msgid "mail client"
+#~ msgstr "e-mailový klient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
+#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
+#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím "
+#~ "protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací "
+#~ "uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi."
+
+#~ msgid "POP"
+#~ msgstr "POP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
+#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
+#~ "your hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu "
+#~ "je používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na "
+#~ "vašem harddisku."
+
+#~ msgid "protocol"
+#~ msgstr "protokol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
+#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
+#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
+#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů "
+#~ "informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office "
+#~ "Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové "
+#~ "stránky."
+
+#~ msgid "public key encryption"
+#~ msgstr "Šifrování veřejným klíčem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
+#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
+#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
+#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý "
+#~ "zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována "
+#~ "pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit "
+#~ "šifrování."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
+#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
+#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
+#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
+#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
+#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
+#~ "command> from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních "
+#~ "znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi "
+#~ "začínající na <quote>fly</quote> a končící na <quote>soup</quote> nebo "
+#~ "<quote>soap.</quote> Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste "
+#~ "<quote>fly in my soup</quote> a <quote>fly in my soap.</quote> Pokud "
+#~ "chcete získat více informací, vložte <command>man grep</command> z "
+#~ "příkazové řádky."
+
+#~ msgid "script"
+#~ msgstr "skript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
+#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
+#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
+#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často "
+#~ "používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v "
+#~ "rámci aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, "
+#~ "zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas."
+
+#~ msgid "search base"
+#~ msgstr "základ vyhledávání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
+#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
+#~ "Search Scope option."
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základ vyhledávání "
+#~ "řekne LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se "
+#~ "nastavuje, jak velká základna má být prohledávána."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
+#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
+#~ "updated dynamically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit "
+#~ "složku, která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka "
+#~ "hledání je dynamicky aktualizována."
+
+#~ msgid "search scope"
+#~ msgstr "rozsah hledání"
+
+#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
+#~ msgstr "Rozsah hledání uvádí, jak velký je základ vyhledávání."
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
+#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
+#~ "difficult to set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. "
+#~ "Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se "
+#~ "hůře nastavuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
+#~ "used features of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji "
+#~ "používaným funkcím aplikace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
+#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
+#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
+#~ "it be fewer than four lines long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému "
+#~ "podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od "
+#~ "oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis "
+#~ "by neměl být delší než čtyři řádky."
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
+#~ "messages from your computer to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových "
+#~ "zpráv z vašeho počítače na server."
+
+#~ msgid "tooltip"
+#~ msgstr "Nástrojový tip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
+#~ "held over a button or other interface element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši "
+#~ "zůstane nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní."
+
+#~ msgid "virus"
+#~ msgstr "virus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
+#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
+#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
+#~ "files, or opening security holes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je "
+#~ "spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může "
+#~ "způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním "
+#~ "souborů nebo otevřením bezpečnostních děr."
+
+#~ msgid "vCard"
+#~ msgstr "vCard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
+#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu "
+#~ "adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard."
+
+#~ msgid "Legal Notices"
+#~ msgstr "Právní poznámky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
+#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
+#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
+#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
+#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
+#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a "
+#~ "použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo "
+#~ "odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si "
+#~ "Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah "
+#~ "kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět "
+#~ "revizí a změn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
+#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
+#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
+#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
+#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
+#~ "any person or entity of such changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na "
+#~ "jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk "
+#~ "prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost "
+#~ "Novell, Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od "
+#~ "společnosti Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě "
+#~ "nebo objektu těchto změn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
+#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
+#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s "
+#~ "jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními "
+#~ "Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
+#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
+#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
+#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf."
+#~ "org/licenses/fdl.html."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat "
+#~ "tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo "
+#~ "jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez "
+#~ "neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. "
+#~ "Kopii GFDL můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
+#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT:"
+#~ msgstr ""
+#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
+#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
+#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
+#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
+#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
+#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
+#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
+#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
+#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
+#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
+#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
+#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
+#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
+#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
+#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
+#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
+#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
+#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+
+#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
+#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
+
+#~ msgid "Waltham, MA 02451"
+#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
+
+#~ msgid "U.S.A."
+#~ msgstr "U.S.A."
+
+#~ msgid "www.novell.com"
+#~ msgstr "www.novell.com"
+
+#~ msgid "July 2007"
+#~ msgstr "Červen 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
+#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a "
+#~ "pro aktualizace navštivte www.novell.com/documentation "
+
+#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
+#~ msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
+#~ "and other countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
+#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+#~ "other countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
+#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
+
+#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
+#~ msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+#~ "other countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
+#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
+#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
+#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
+#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
+#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
+#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
+#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
+#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
+#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
+#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
+#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
+#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
+#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
+#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
+#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
+#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
+#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
+#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
+#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
+#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
+#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
+#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
+#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
+#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
+#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
+#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
+#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
+#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
+#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
+#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
+#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
+#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
+#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
+#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
+#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
+#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
+#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
+#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
+#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
+#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
+#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
+#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
+#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
+#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
+#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
+#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
+#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
+
+#~ msgid "March 2008"
+#~ msgstr "Březen 2008"
+
+#~ msgid "Name begins with"
+#~ msgstr "Jméno začíná na"
+
+#~ msgid "Resending items"
+#~ msgstr "Opětovné posílání položek"
+
+#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
+#~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution "
+
+#~ msgid "User guide"
+#~ msgstr "Uživatelská příručka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you connect to Novell <trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise keeps email, calendar, and "
+#~ "contact information on the server. For configuration instructions, see "
+#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell <trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise uchovává vaši "
+#~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení "
+#~ "zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti vzdálené konfigurace</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* "
+#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+#~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the "
+#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
+#~ "\">Remote Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* "
+#~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a "
+#~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více "
+#~ "instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
+#~ "vzdálené konfigurace</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you "
+#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail "
+#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
+#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste "
+#~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
+#~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn"
+#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, "
+#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail "
+#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
+#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
+#~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který "
+#~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend="
+#~ "\"bstgbqn\">Možnosti místní konfigurace</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
+#~ "specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete "
+#~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
+#~ "following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat "
+#~ "následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
+#~ "following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat "
+#~ "následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to "
+#~ "specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, "
+#~ "musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
+#~ "specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat "
+#~ "následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, "
+#~ "you need to specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, "
+#~ "musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server "
+#~ "type, you need to specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro "
+#~ "příjem, musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server "
+#~ "type, you need to specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru "
+#~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:"
+
+#~ msgid "Click Play to confirm the selection."
+#~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát."
+
+#~ msgid "To switch to vertical view"
+#~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení"
+
+#~ msgid "To switch to classical view,"
+#~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení"
+
+#~ msgid "Click View &gt; Load Images."
+#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit &gt; Načíst obrázky."
+
+#~ msgid "Click the menu icon &gt; System &gt; Configuration &gt; Yast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na ikonu nabídky &gt; Systém &gt; Nastavení &gt; Yast. (pouze "
+#~ "rodinu distrubucí SUSE)"
+
+#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy."
+#~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, "
+#~ "contact your ISP or system administrator)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, "
+#~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)."
+
+#~ msgid "Click Finish, then click Close."
+#~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít."
+
+#~ msgid "To set your proxy in GNOME:"
+#~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click System &gt; Administrative Settings (enter your root password if "
+#~ "needed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Systém &gt; Administrátorská nastavení (vložte "
+#~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)."
+
+#~ msgid "When you want to reconnect,"
+#~ msgstr "Když se chcete znovu připojit,"
+
+#~ msgid "To download messages for offline operations,"
+#~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení,"
+
+#~ msgid "Open a Compose a Message window."
+#~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy."
+
+#~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:"
+#~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:"
+
+#~ msgid "Press Save to save your search results."
+#~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select File &gt; New &gt; Address book to open the New Address Book "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Soubor &gt; Nová &gt; Adresář, abyste otevřeli okno nového "
+#~ "adresáře."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi "
+#~ "Evolutionem a serverem."
+
+#~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below."
+#~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
+#~ "Google server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi "
+#~ "Evolutionem a serverem Googlu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
+#~ "clicking &gt; Options &gt; Classifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) "
+#~ "kliknutím na Volby &gt; Klasifikace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
+#~ "Account Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se "
+#~ "Editor účtu."
+
+#~ msgid "You can view Identity tab enabled."
+#~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita."
+
+#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options to open the Send Option dialog box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Vložit &gt; Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno "
+#~ "Možnosti odesílání"
+
+#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo "
+#~ "nedefinováno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient "
+#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then "
+#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> "
+#~ "appears at the top of the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí "
+#~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se "
+#~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do <varname>den měsíc čas a "
+#~ "rok</varname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to "
+#~ "numerous additional languages):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství "
+#~ "dalších jazyků):"
+
+#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
+#~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)"
+
+#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
+#~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)"
+
+#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
+#~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)"
+
+#~ msgid "Connecting to Hula"
+#~ msgstr "Spojení s Hula"
+
+#~ msgid "Hula:"
+#~ msgstr "Hula:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
+#~ "connectivity to <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> servers "
+#~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information "
+#~ "refer <link linkend=\"b1012tkg\">Connecting to Hula</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje "
+#~ "připojení k serverům <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> "
+#~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se "
+#~ "dozvíte na <link linkend=\"b1012tkg\">Připojení k Hula</link>"
+
+#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
+#~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora."
+
+#~ msgid "Type your username for the account in the Username field."
+#~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno."
+
+#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
+#~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your server supports secure connections, you should enable this "
+#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure "
+#~ "connection, contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu "
+#~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, "
+#~ "kontaktujte svého administrátora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte "
+#~ "svého administrátora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for "
+#~ "spam messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete "
+#~ "z nových zpráv spam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
+#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací získáte na <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Boj "
+#~ "proti spamu</link>"
+
+#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
+#~ "&gt; Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and "
+#~ "undelete the messages in your Trash folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor &gt; "
+#~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví "
+#~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše."
+
+#~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
+#~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Zotavení po pádu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a "
+#~ "crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution "
+#~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes "
+#~ "hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl "
+#~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se "
+#~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
+#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</"
+#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important "
+#~ "command line options are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete "
+#~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem <command>man evolution</"
+#~ "command> nebo <command>evolution --help</command>. Nejdůležitějšími "
+#~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences and select the Enable "
+#~ "Magic Spacebar check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení &gt; Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit "
+#~ "Magický mezerník."
+
+#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences"
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the "
+#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
+#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the "
+#~ "Plugin Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na "
+#~ "Zavřít."
+
+#~ msgid "Click Image."
+#~ msgstr "Klikněte na Obrázek."
+
+#~ msgid "Click Rule."
+#~ msgstr "Klikněte na Čáru."
+
+#~ msgid "Click Table."
+#~ msgstr "Klikněte na Tabulku:"
+
+#~ msgid "RSVP:"
+#~ msgstr "RSVP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
+#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
+#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private "
+#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never "
+#~ "give your private key to anyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč "
+#~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný "
+#~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás "
+#~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv "
+#~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš "
+#~ "privátní klíč."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
+#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you "
+#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For "
+#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so "
+#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the "
+#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your "
+#~ "identity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu "
+#~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, "
+#~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro "
+#~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze "
+#~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane "
+#~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu."
+
+#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení a potom na Účty e-mailu."
+
+#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Certificate."
+#~ msgstr "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení, potom klikněte na Certifikáty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Edit &gt; Preferences, then select the account to encrypt the "
+#~ "messages in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na Upravit &gt; Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete "
+#~ "šifrovat zprávy."
+
+#~ msgid "Select the search criteria."
+#~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání"
+
+#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
+#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu."
+
+#~ msgid "To perform advanced search,"
+#~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
+#~ "You can set tables with other filters or by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a "
+#~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
+#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this "
+#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na "
+#~ "Upravit &gt; Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete "
+#~ "v <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
+#~ "delete the contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout "
+#~ "nebo mazat kontakt."
+
+#~ msgid "Use File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
+#~ msgstr "Vyberte Soubor &gt; Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to "
+#~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data "
+#~ "displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se "
+#~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití "
+#~ "paměti při zobrazení dat."
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Evolution™"
+#~ msgstr "Evolution™"
+
+#~ msgid "evolution ‘%s’"
+#~ msgstr "evolution ‘%s’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
+#~ "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory "
+#~ "společnosti Novell® na <ulink url=\"http://support.novell.com\">support."
+#~ "novell.com</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
+#~ "personal information easy, so you can work and communicate more "
+#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware"
+#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich "
+#~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními "
+#~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý <link linkend=\"groupware\">groupware</"
+#~ "link> program, nedílná součást k internetu připojeného počítače."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
+#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on "
+#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one "
+#~ "person or for large groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-"
+#~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo "
+#~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. "
+#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or "
+#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact "
+#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced "
+#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let "
+#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. "
+#~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo "
+#~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či "
+#~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé "
+#~ "funkce jako <link linkend=\"vfolder\">složky vyhledávání</link>, které "
+#~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-"
+#~ "mailů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the "
+#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
+#~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download "
+#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak "
+#~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik "
+#~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud "
+#~ "zatrhnete tuto volbu."
+
+#~ msgid "To take the backup,"
+#~ msgstr "Pro vytvoření zálohy"
+
+#~ msgid "To restore Evolution,"
+#~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in "
+#~ "SLED."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED "
+#~ "položkou Přijmout/Odeslat."
+
+#~ msgid "Click Configure to add the keywords."
+#~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
+#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte <ulink "
+#~ "url=\"http://support.novell.com\">stránku podpory společnosti Novell®</"
+#~ "ulink>."