aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1383
2 files changed, 788 insertions, 599 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index af9869374d..b1865e7f1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-11-30 Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2001-11-26 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* az.po: Updated Azeri file
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cf23a8bdd8..ed30253f35 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-20 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-30 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-09 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -737,7 +737,8 @@ msgstr "Factoría para el control de ejemplo de la Agenda"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-shortcuts.c:1061
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
+#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -918,6 +919,10 @@ msgstr "Nombre del _servidor:"
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "No se puede inicializar gnome-vfs"
+#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "Otros contactos"
+
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No es posible abrir la agenda de direcciones"
@@ -1310,6 +1315,14 @@ msgid "_Web page address:"
msgstr "Dirección de la página _web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete this contact?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que quiere\n"
+"borrar este contacto?"
+
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "¿Borrar contacto?"
@@ -2535,7 +2548,7 @@ msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimir cabecera"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
@@ -2584,8 +2597,9 @@ msgstr "Protocolo no implementado"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 camel/camel-service.c:607
-#: camel/camel-service.c:643
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
+#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelar"
@@ -2912,24 +2926,28 @@ msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cita sin título"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 mail/message-list.c:651
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:642
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 mail/message-list.c:650
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:641
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 mail/message-list.c:649
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:640
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
@@ -3001,10 +3019,22 @@ msgstr "Servicio de notificación de alarmas"
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factoría para la alarma del servicio de notificación"
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comenzando:"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finalizando:"
+
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "tiempo no válido"
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
+msgid "Evolution Alarm"
+msgstr "Alarma de Evolution"
+
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
@@ -3107,14 +3137,16 @@ msgid ""
msgstr "No pude mostrar el calendario. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: calendar/gui/calendar-model.c:424
+#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -3135,27 +3167,32 @@ msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
+#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Sin comenzando"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
-#: calendar/gui/e-meeting-model.c:329 calendar/gui/e-meeting-model.c:352
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
@@ -3176,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1488 widgets/misc/e-dateedit.c:1603
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -3190,10 +3227,12 @@ msgstr "Asignado"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -3231,12 +3270,12 @@ msgstr "La descripción contiene"
msgid "Comment contains"
msgstr "El comentario contiene"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr "No coincidente"
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
-#: shell/e-shortcuts.c:1055
+#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -3244,8 +3283,9 @@ msgstr "Calendario"
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Carpeta conteniendo citas y eventos"
-#: calendar/gui/component-factory.c:68 my-evolution/e-summary-tasks.c:247
-#: my-evolution/e-summary-tasks.c:263 shell/e-shortcuts.c:1058
+#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
+#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
+#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
@@ -3468,7 +3508,7 @@ msgstr "Recordatorios"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
-#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"
@@ -3476,12 +3516,11 @@ msgstr "Resumen:"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones..."
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "después de"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -3892,7 +3931,7 @@ msgstr "Delegado A:"
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Escribir delegado"
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
@@ -3955,7 +3994,7 @@ msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Mostrar tiempo como"
@@ -3995,49 +4034,55 @@ msgstr "Participantes"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nombre común"
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegado por"
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nombre común"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado a"
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegado por"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado a"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "Member"
-msgstr "Miembro"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Papel"
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:49
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:85
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -4189,7 +4234,7 @@ msgstr "E_stado:"
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
@@ -4203,6 +4248,61 @@ msgstr "Fecha de Ini_cio:"
msgid "_Due Date:"
msgstr "Fecha _de Fin:"
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
+#, c-format
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
+#, c-format
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
+#, c-format
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
+#, c-format
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
msgid "Deleting selected objects"
@@ -4257,6 +4357,7 @@ msgid "Updating objects"
msgstr "Actualizando objetos"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Pulse para añadir una tarea"
@@ -4287,48 +4388,48 @@ msgstr ""
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:723
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de plazo"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Fecha fin"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Posición geográfica"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
-#: shell/e-storage-set-view.c:1483
+#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Ordenar tareas"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -4353,11 +4454,13 @@ msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
+#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
+#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4390,6 +4493,282 @@ msgstr "Borrar esta _Ocurrencia"
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Borrar tod_as las ocurrencias"
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
+msgid "Meeting begins: <b>"
+msgstr "La reunión empieza: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
+msgid "Task begins: <b>"
+msgstr "La tarea empieza: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
+msgid "Free/Busy info begins: <b>"
+msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
+msgid "Begins: <b>"
+msgstr "Empieza: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
+msgid "Meeting ends: <b>"
+msgstr "La reunión termina: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
+msgid "Free/Busy info ends: <b>"
+msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
+msgid "Ends: <b>"
+msgstr "Termina: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
+msgid "Task Completed: <b>"
+msgstr "Tarea completada: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
+msgid "Task Due: <b>"
+msgstr "Plazo para la tarea: <b>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
+msgid "iCalendar Information"
+msgstr "Información del calendario"
+
+#. Title
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
+msgid "iCalendar Error"
+msgstr "Error de calendario"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Una persona desconocida"
+
+#. Describe what the user can do
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
+msgid ""
+"<br> Please review the following information, and then select an action from "
+"the menu below."
+msgstr ""
+"<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción del "
+"menú de abajo."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Ninguna<i>"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "Elija una acción:"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
+#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar tentativamente"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "Enviar información de disponibilidad"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "Actualizar el estado del remitente"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "Enviar última información"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "Información de reuniones"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "Propuesta de reunión"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
+msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "Actualización de la reunión"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr "Petición de actualización de la reunión"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la petición de reunión."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "Respuesta de reunión"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
+msgid "Meeting Cancellation"
+msgstr "Cancelación de reunión"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "Mensaje de reunión erróneo"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
+msgid "Task Information"
+msgstr "Información de la tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "Propuesta de tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
+msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
+msgid "Task Update"
+msgstr "Actualización de tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
+msgid "Task Update Request"
+msgstr "Petición de actualización de tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
+msgid "Task Reply"
+msgstr "Respuesta a una tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
+msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
+msgid "Task Cancellation"
+msgstr "Cancelación de tarea"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "Mensaje de tarea erróneo"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "Información de disponibilidad"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> pide su información de disponibilidad."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "Petición de disponibilidad"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "Respuesta sobre disponibilidad"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "Mensaje de disponibilidad erróneo"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
+msgid "The message does not appear to be properly formed"
+msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
+msgid "The message contains only unsupported requests."
+msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
+msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
+msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles"
+
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "¡El archivo del calendario no pudo ser actualizado!\n"
@@ -4405,8 +4784,8 @@ msgstr ""
"inválido!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
-msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
-msgstr "¡El estado de asistencia no puedo ser actualizado!\n"
+msgid "Attendee status could not be updated!\n"
+msgstr "¡El estado de asistencia no pudo ser actualizado!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
@@ -4488,65 +4867,76 @@ msgid "Non-Participants"
msgstr "No participan"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
-#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr "Habitación"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
-#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
msgid "Chair"
msgstr "Silla"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
-#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
msgid "Required Participant"
msgstr "Participantes requeridos"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participantes opcional"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr "No participan"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
-#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita acción"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
+#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4572,7 +4962,7 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
-#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
+#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -4727,8 +5117,8 @@ msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
-msgid "Atleast one attendee is necessary"
-msgstr "Es necesario por lo menos un asistente"
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Es necesario al menos un asistente"
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
@@ -4927,6 +5317,39 @@ msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)"
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Año seleccionado (%Y)"
+#: calendar/gui/print.c:2205
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: calendar/gui/print.c:2262
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estado: %s"
+
+#: calendar/gui/print.c:2280
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Prioridad: %s"
+
+#: calendar/gui/print.c:2294
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Porcentaje Completado: %i"
+
+#: calendar/gui/print.c:2306
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: calendar/gui/print.c:2320
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categorías: %s"
+
+#: calendar/gui/print.c:2331
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contactos: "
+
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir calendario"
@@ -5458,7 +5881,7 @@ msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
#: camel/camel-remote-store.c:267
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "No pude conectar con %s (puerto %d): %s"
@@ -5604,7 +6027,7 @@ msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@@ -5941,7 +6364,7 @@ msgstr ""
"El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "El tipo de autenticación %s no está implementado"
@@ -5952,7 +6375,7 @@ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPor favor escriba la contraseña IMAP para %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:433
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "No escribió una clave."
@@ -6423,10 +6846,19 @@ msgstr "Fallo al enviar el nombre de usuario al servidor"
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "El servidor rechazo el nombre de usuario ó la contraseña"
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:112
#, c-format
-msgid "Message %s not found."
-msgstr "Mensaje %s no encontrado."
+msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
+msgstr "Error interno: uid en formato no válido: %s"
+
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:153
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "No puedo obtener mensaje %s: %s"
+
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
+msgid "User cancelled"
+msgstr "Usuario cancelado"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
@@ -6451,17 +6883,12 @@ msgstr "noticias USENET"
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
-#, c-format
-msgid "Could not open directory for news server: %s"
-msgstr "No puedo abrir el directorio para el servidor de noticias: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:144
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Noticias USENET vía %s"
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
+#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -6469,12 +6896,6 @@ msgstr ""
"Esta opción es para autentificarse con el servidor NNTP usando una "
"contraseña de texto."
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
-#, c-format
-msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
-msgstr "No pude abrir o crear el archivo .newsrc para %s: %s"
-
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Obteniendo resumen POP"
@@ -6680,125 +7101,125 @@ msgstr "SMTP"
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Para enviar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP.\n"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando no implementado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parámetro del comando no implementado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Help message"
msgstr "Mensaje de ayuda"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service ready"
msgstr "Servicio preparado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acción de correo requerida en orden, completada"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "El usuario no es local: lo reenviaré a <forward-path>"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Acción solicitada no realizada: el mailbox no está disponible"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "El usuario no es local: por favor pruebe con <forward-path>"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para mailbox"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Transaction failed"
msgstr "Fallo en la transacción"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Encriptación requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Fallo temporal en la autenticación"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:317
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Mensaje de bienvenida erróneo: %s: posiblemente no es fatal"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:379
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPor favor escriba la contraseña SMTP para %s@%s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
@@ -6809,128 +7230,128 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no definida."
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:591
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida."
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:607
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios."
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Saludo del SMTP"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Expiró el tiempo para HELO: %s: no es fatal"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Respuesta de error al HELO: %s: no es fatal"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentificación SMTP"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL."
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:794
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Expiró el tiempo para AUTH: %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:803
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Error en la petición de AUTH."
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Expiró el tiempo para MAIL FROM: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Respuesta de error a MAIL FROM: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Expiró el tiempo para RCPT TO: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Respuesta de error a RCPT TO: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:974
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Expiró el tiempo para DATA: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Respuesta de error a DATA: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Expiró el tiempo para el envío de DATA: terminación del mensaje: %s: correo "
"no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1070
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Respuesta de error a DATA: terminación del mensaje: %s: correo no enviado"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Expiró el tiempo para RSET: %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Respuesta de error a RSET: %s"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1136
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Expiró el tiempo para QUIT: %s: no es fatal"
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
+#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1155
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Respuesta de error a QUIT: %s: no es fatal"
@@ -7327,13 +7748,13 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1647
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1644
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -7453,7 +7874,7 @@ msgstr " hace"
msgid "ago"
msgstr "hace"
-#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
+#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:930
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
@@ -7482,16 +7903,16 @@ msgstr ""
"Se ha olvidado de elegir una carpeta.\n"
"Vuelva y especifique una carpeta válida donde entregar el correo."
-#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
+#: filter/filter-folder.c:239 filter/vfolder-rule.c:365
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: filter/filter-folder.c:267
+#: filter/filter-folder.c:274
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Escribir URI de la carpeta"
-#: filter/filter-folder.c:314
+#: filter/filter-folder.c:321
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<pinche aquí para seleccionar una carpeta>"
@@ -7588,192 +8009,193 @@ msgstr "con todas las carpetas locales y remotas activas"
msgid "with all local folders"
msgstr "con todas las carpetas locales"
-#: filter/libfilter-i18n.h:3
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Color"
msgstr "Asignar Color"
-#: filter/libfilter-i18n.h:4
+#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Asignar puntuación"
-#: filter/libfilter-i18n.h:5
+#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: filter/libfilter-i18n.h:7
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:8
+#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: filter/libfilter-i18n.h:9
+#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Fecha de recepción"
-#: filter/libfilter-i18n.h:10
+#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Fecha de envío"
-#: filter/libfilter-i18n.h:12
+#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: filter/libfilter-i18n.h:13
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:14
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba en"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:15
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existe"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:16
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no suena como"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:17
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comienza por"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:18
+#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No Existe"
-#: filter/libfilter-i18n.h:19
+#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: filter/libfilter-i18n.h:20
-msgid "ends with"
-msgstr "finaliza con"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:21
+#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Salir"
-#: filter/libfilter-i18n.h:22
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:23
+#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
-#: filter/libfilter-i18n.h:24
+#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: filter/libfilter-i18n.h:25
-msgid "is"
-msgstr "es"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:26
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:27
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:28
-msgid "is not"
-msgstr "no es"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:29
+#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
-#: filter/libfilter-i18n.h:30
+#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
-#: filter/libfilter-i18n.h:31
+#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Cabecera del mensaje"
-#: filter/libfilter-i18n.h:32
+#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "Se recibió el mensaje"
-#: filter/libfilter-i18n.h:33
+#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "Se envió el mensaje"
-#: filter/libfilter-i18n.h:34
+#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: filter/libfilter-i18n.h:35
-msgid "on or after"
-msgstr "en o después de"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:36
-msgid "on or before"
-msgstr "en o antes de"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:37
+#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Leído"
-#: filter/libfilter-i18n.h:38
+#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
-#: filter/libfilter-i18n.h:39
+#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Expresión regular"
-#: filter/libfilter-i18n.h:40
+#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "Respondido a"
-#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
+#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
-#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
+#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: filter/libfilter-i18n.h:43
+#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "Poner estado"
-#: filter/libfilter-i18n.h:44
+#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamaño (Kb)"
-#: filter/libfilter-i18n.h:45
-msgid "sounds like"
-msgstr "suena como"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:46
+#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Fuente de la cuenta"
-#: filter/libfilter-i18n.h:47
+#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Cabecera específica"
-#: filter/libfilter-i18n.h:48
-msgid "starts with"
-msgstr "comienza por"
-
-#: filter/libfilter-i18n.h:50
+#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar el proceso"
-#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:908
+#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
+#: filter/libfilter-i18n.h:36
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:37
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:38
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba en"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:39
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existe"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:40
+msgid "does not sound like"
+msgstr "no suena como"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:41
+msgid "does not start with"
+msgstr "no comienza por"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:42
+msgid "ends with"
+msgstr "finaliza con"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:43
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:44
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:45
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:46
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:47
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:48
+msgid "on or after"
+msgstr "en o después de"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:49
+msgid "on or before"
+msgstr "en o antes de"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:50
+msgid "sounds like"
+msgstr "suena como"
+
+#: filter/libfilter-i18n.h:51
+msgid "starts with"
+msgstr "comienza por"
+
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "estaba después de"
@@ -7786,11 +8208,11 @@ msgstr "estaba antes de"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
-#: filter/rule-editor.c:278
+#: filter/rule-editor.c:284
msgid "Add Rule"
msgstr "Añadir Regla"
-#: filter/rule-editor.c:344
+#: filter/rule-editor.c:357
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regla"
@@ -8308,6 +8730,26 @@ msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta de noticias?"
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configuración del correo"
+#: mail/mail-autofilter.c:72
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Enviar a %s"
+
+#: mail/mail-autofilter.c:215
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Asunto es %s"
+
+#: mail/mail-autofilter.c:231
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Correo de %s"
+
+#: mail/mail-autofilter.c:287
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "lista de correo %s"
+
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Añadir Regla de Filtro"
@@ -8556,7 +8998,12 @@ msgstr ""
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
-#: mail/mail-config.c:1859
+#: mail/mail-config.c:326
+#, c-format
+msgid "Account %d"
+msgstr "Cuenta %d"
+
+#: mail/mail-config.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
@@ -8567,11 +9014,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"No se crearán atajos."
-#: mail/mail-config.c:2112
+#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
+#. * full name matches the path.
+#.
+#: mail/mail-config.c:1871
+#, c-format
+msgid "%s: Inbox"
+msgstr "%s: Buzón de entrada"
+
+#: mail/mail-config.c:2113
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando el servicio"
-#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
+#: mail/mail-config.c:2184 mail/mail-config.c:2188
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando al servidor..."
@@ -8679,7 +9134,7 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: mail/mail-config.glade.h:30
+#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
@@ -8825,6 +9280,7 @@ msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
+#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
@@ -9076,19 +9532,19 @@ msgstr "Visores externos"
msgid "Loading message content"
msgstr "Cargando el contenido del mensaje"
-#: mail/mail-display.c:1592
+#: mail/mail-display.c:1596
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el Navegador"
-#: mail/mail-display.c:1594
+#: mail/mail-display.c:1598
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiar Dirección del enlace"
-#: mail/mail-display.c:1597
+#: mail/mail-display.c:1601
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Guardar enlace como (ARRÉGLAME)"
-#: mail/mail-display.c:1600
+#: mail/mail-display.c:1604
msgid "Save Image as..."
msgstr "Guardar imagen como..."
@@ -9097,64 +9553,85 @@ msgstr "Guardar imagen como..."
msgid "%s attachment"
msgstr "%s adjunto"
-#: mail/mail-format.c:684
+#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No puede analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente."
-#: mail/mail-format.c:767
+#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: mail/mail-format.c:850
+#: mail/mail-format.c:846
msgid "Bad Address"
msgstr "Dirección errónea"
-#: mail/mail-format.c:890 mail/message-list.etspec.h:3
+#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "De"
-#: mail/mail-format.c:893
+#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: mail/mail-format.c:897 mail/message-list.etspec.h:10
+#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "A"
-#: mail/mail-format.c:901
+#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: mail/mail-format.c:905
+#: mail/mail-format.c:901
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: mail/mail-format.c:2072
+#: mail/mail-format.c:1813
+msgid ""
+"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
+msgstr ""
+"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
+"más información."
+
+#: mail/mail-format.c:1836
+msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
+msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados."
+
+#: mail/mail-format.c:1844
+msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
+msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico."
+
+#: mail/mail-format.c:1852
+msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
+msgstr ""
+"Este mensaje está firmado digitalmente pero no se puede verificar su "
+"autenticidad."
+
+#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: mail/mail-format.c:2086
+#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) valido en «%s»"
-#: mail/mail-format.c:2091
+#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
-#: mail/mail-format.c:2120
+#: mail/mail-format.c:2116
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: mail/mail-format.c:2128
+#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
-#: mail/mail-format.c:2133
+#: mail/mail-format.c:2129
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
@@ -9288,6 +9765,11 @@ msgstr "Copiando"
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
+#. Fill in the new fields
+#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaje reenviados"
@@ -9505,6 +9987,10 @@ msgstr ""
" '%s'\n"
"Y han sido actualizadas."
+#: mail/mail-vfolder.c:728
+msgid "VFolders"
+msgstr "Carpetas virtuales"
+
#: mail/mail-vfolder.c:824
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Editar carpeta virtual"
@@ -9527,63 +10013,63 @@ msgstr "(Sin asunto)"
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Mensaje"
-#: mail/message-list.c:639
+#: mail/message-list.c:630
msgid "Unseen"
msgstr "Sin leer"
-#: mail/message-list.c:640
+#: mail/message-list.c:631
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: mail/message-list.c:641
+#: mail/message-list.c:632
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
-#: mail/message-list.c:642
+#: mail/message-list.c:633
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
-#: mail/message-list.c:643
+#: mail/message-list.c:634
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensajes"
-#: mail/message-list.c:647
+#: mail/message-list.c:638
msgid "Lowest"
msgstr "La más baja"
-#: mail/message-list.c:648
+#: mail/message-list.c:639
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
-#: mail/message-list.c:652
+#: mail/message-list.c:643
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"
-#: mail/message-list.c:653
+#: mail/message-list.c:644
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"
-#: mail/message-list.c:903
+#: mail/message-list.c:894
msgid "?"
msgstr "?"
-#: mail/message-list.c:910
+#: mail/message-list.c:901
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:919
+#: mail/message-list.c:910
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:931
+#: mail/message-list.c:922
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:941
+#: mail/message-list.c:932
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: mail/message-list.c:2340
+#: mail/message-list.c:2325
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
@@ -11086,6 +11572,18 @@ msgstr "Mostrar Detalles"
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar Operación"
+#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
+msgid "Inbox"
+msgstr "Buzón de entrada"
+
+#: shell/e-local-storage.c:175
+msgid "Outbox"
+msgstr "Buzón de salida"
+
+#: shell/e-local-storage.c:636
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Carpetas locales"
+
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalación de Evolution"
@@ -11271,7 +11769,7 @@ msgstr ""
"El tipo de carpeta seleccionada no es valido para\n"
"la operación requerida."
-#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
+#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:376
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
@@ -11555,10 +12053,6 @@ msgstr ""
"«%s» ha fallado inesperadamente. Deberá salir de Evolution y volver\n"
"a entrar para poder acceder otra vez a esa información."
-#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
#: shell/e-shell.c:1886
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
@@ -11696,10 +12190,6 @@ msgstr "Error guardando atajos."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: shell/e-shortcuts.c:1052
-msgid "Inbox"
-msgstr "Buzón de entrada"
-
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, c-format
msgid ""
@@ -12423,10 +12913,6 @@ msgstr "Concertar un encuentro para este elemento"
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Personalizar Mi Evolution"
-#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar la operación de correo actual"
@@ -13680,315 +14166,14 @@ msgstr "init_corba(): no pude inicializar GNOME"
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonob(): no pude inicializar Bonobo"
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Otros contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want\n"
-#~ "to delete this contact?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Esta seguro que quiere\n"
-#~ "borrar este contacto?"
-
-#~ msgid "Starting:"
-#~ msgstr "Comenzando:"
-
-#~ msgid "Ending:"
-#~ msgstr "Finalizando:"
-
-#~ msgid "Evolution Alarm"
-#~ msgstr "Alarma de Evolution"
-
-#~ msgid "Click here to add an attendee"
-#~ msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto"
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "Meeting begins: <b>"
-#~ msgstr "La reunión empieza: <b>"
-
-#~ msgid "Task begins: <b>"
-#~ msgstr "La tarea empieza: <b>"
-
-#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
-#~ msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>"
-
-#~ msgid "Begins: <b>"
-#~ msgstr "Empieza: <b>"
-
-#~ msgid "Meeting ends: <b>"
-#~ msgstr "La reunión termina: <b>"
-
-#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
-#~ msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>"
-
-#~ msgid "Ends: <b>"
-#~ msgstr "Termina: <b>"
-
-#~ msgid "Task Completed: <b>"
-#~ msgstr "Tarea completada: <b>"
-
-#~ msgid "Task Due: <b>"
-#~ msgstr "Plazo para la tarea: <b>"
-
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "Información del calendario"
-
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "Error de calendario"
-
-#~ msgid "An unknown person"
-#~ msgstr "Una persona desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
-#~ "from the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción "
-#~ "del menú de abajo."
-
-#~ msgid "<i>None</i>"
-#~ msgstr "<i>Ninguna<i>"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Elija una acción:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Tentativa"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Enviar información de disponibilidad"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Actualizar el estado del remitente"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Enviar última información"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones."
-
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Información de reuniones"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Propuesta de reunión"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Actualización de la reunión"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Petición de actualización de la reunión"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la petición de reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Respuesta de reunión"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión."
-
-#~ msgid "Meeting Cancellation"
-#~ msgstr "Cancelación de reunión"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Mensaje de reunión erróneo"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Información de la tarea"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Propuesta de tarea"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Actualización de tarea"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Petición de actualización de tarea"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Respuesta a una tarea"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea."
-
-#~ msgid "Task Cancellation"
-#~ msgstr "Cancelación de tarea"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Mensaje de tarea erróneo"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Información de disponibilidad"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> pide su información de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Petición de disponibilidad"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Respuesta sobre disponibilidad"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Mensaje de disponibilidad erróneo"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas."
-
-#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-#~ msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido"
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles"
-
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Tarea"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Estado: %s"
-
-#~ msgid "Priority: %s"
-#~ msgstr "Prioridad: %s"
-
-#~ msgid "Percent Complete: %i"
-#~ msgstr "Porcentaje Completado: %i"
-
-#~ msgid "URL: %s"
-#~ msgstr "URL: %s"
-
-#~ msgid "Categories: %s"
-#~ msgstr "Categorías: %s"
-
-#~ msgid "Contacts: "
-#~ msgstr "Contactos: "
-
-#~ msgid "Mail to %s"
-#~ msgstr "Enviar a %s"
-
-#~ msgid "Subject is %s"
-#~ msgstr "Asunto es %s"
-
-#~ msgid "Mail from %s"
-#~ msgstr "Correo de %s"
-
-#~ msgid "%s mailing list"
-#~ msgstr "lista de correo %s"
-
-#~ msgid "Account %d"
-#~ msgstr "Cuenta %d"
-
-#~ msgid "%s: Inbox"
-#~ msgstr "%s: Buzón de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado "
-#~ "para más información."
-
-#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
-#~ msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados."
-
-#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-#~ msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este mensaje está firmado digitalmente pero no se puede verificar su "
-#~ "autenticidad."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "VFolders"
-#~ msgstr "Carpetas virtuales"
+#~ msgid "Message %s not found."
+#~ msgstr "Mensaje %s no encontrado."
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Buzón de salida"
+#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
+#~ msgstr "No puedo abrir el directorio para el servidor de noticias: %s"
-#~ msgid "Local Folders"
-#~ msgstr "Carpetas locales"
+#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
+#~ msgstr "No pude abrir o crear el archivo .newsrc para %s: %s"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡No pude quitar el elemento del archivo de su calendario!\n"