aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po752
2 files changed, 485 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 304c298b22..7d879e3009 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-08-17 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation.
+
2001-08-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index daee11f86e..9169723365 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-12 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-12 15:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-17 17:43+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -687,6 +687,10 @@ msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodanie książki adresowej"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
+msgid "Addressbook Sources"
+msgstr "Źródła książki adresowej"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -863,6 +867,7 @@ msgid "Email contains"
msgstr "E-mail zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1
msgid "Category is"
msgstr "Kategorią jest"
@@ -872,6 +877,12 @@ msgstr "Kategorią jest"
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."
+#. All, unmatched, separator
+#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1
+msgid "Any Category"
+msgstr "Dowolna kategoria"
+
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI które ma wyświetlić przeglądarka katalogów"
@@ -1029,11 +1040,10 @@ msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
-msgid "File As:"
-msgstr "Zapis pod nazwą:"
+msgid "File A_s:"
+msgstr "Zapis pod n_azwą:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -1058,10 +1068,6 @@ msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywać listy w HTML-u"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
-msgid "Web page address:"
-msgstr "Adres strony WWW:"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
@@ -1135,6 +1141,10 @@ msgstr "_Małżonek:"
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To jest adres pocztowy"
+#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
+msgid "_Web page address:"
+msgstr "Adres strony _WWW:"
+
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
@@ -1349,6 +1359,10 @@ msgstr ""
"Czy pomimo tego chcesz go dodać?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+msgid "Change Anyway"
+msgstr "Zmień mimo tego"
+
+#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmieniony kontakt:"
@@ -1364,10 +1378,6 @@ msgstr ""
"Folder zawiera już kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy pomimo tego chcesz go dodać?"
-#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
-msgid "_Change Anyway"
-msgstr "_Zmień mimo tego"
-
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:1
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:1
msgid "Advanced Search"
@@ -1572,8 +1582,12 @@ msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokół nie jest obsługiwany"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowano"
+#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1
+#: camel/camel-service.c:1
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowane"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Other error"
@@ -2167,13 +2181,6 @@ msgstr "Trwające"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
-#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1
-#: camel/camel-service.c:1
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulowane"
-
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
@@ -2283,17 +2290,8 @@ msgid "Comment contains"
msgstr "Komentarz zawiera"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategoria:"
-
-#. All, Unmatched, separator items
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:1
-msgid "Unfiled"
-msgstr "Bez kategorii"
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Bez dopasowania"
#: calendar/gui/control-factory.c:1
msgid "The URI that the calendar will display"
@@ -2462,7 +2460,6 @@ msgstr "Proste"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"
@@ -2472,7 +2469,7 @@ msgstr "Przypominanie"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
+#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"
@@ -2518,18 +2515,10 @@ msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12-godzinny (am/pm)"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "24 hour"
-msgstr "24-godzinny"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
@@ -2538,8 +2527,8 @@ msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Calendar Preferences"
-msgstr "Ustawienia termiarza"
+msgid "Calendar and Tasks Settings"
+msgstr "Ustawienia kalendarza i zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Color for overdue tasks"
@@ -2550,25 +2539,16 @@ msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Kolor dzisiejszych zadań"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Kompresowanie weekendów na widoku miesięcznym"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-#: mail/mail-config.glade.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetl"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "End of day:"
-msgstr "Koniec dnia:"
+msgid "Create new appointments with a default _reminder"
+msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "First day of week:"
-msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:"
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Fri"
-msgstr "Pią"
+msgid "First day of wee_k:"
+msgstr "Pierwszy dzień _tygodnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
@@ -2576,8 +2556,12 @@ msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Mon"
-msgstr "Pon"
+msgid "Hours"
+msgstr "Godzin"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
@@ -2585,34 +2569,26 @@ msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Zaległe zadania:"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Sat"
-msgstr "Sob"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr ""
-"Wyświetlanie czasów zakończenia terminów w widoku tygodniowym i miesięcznym"
+"Wyświetlanie czasów _zakończenia terminów w widoku tygodniowym i miesięcznym"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w przeglądarce dat"
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "Wyświetlanie _numerów tygodni w przeglądarce dat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Start of day:"
-msgstr "Początek dnia:"
+msgid "Sta_rt of day:"
+msgstr "_Początek dnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Sun"
-msgstr "Nie"
+msgid "Su_n"
+msgstr "_Nie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
@@ -2620,16 +2596,16 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista zadań"
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Czw"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Zadania na dziś:"
+msgid "T_ue"
+msgstr "_Wto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Thu"
-msgstr "Czw"
+msgid "Tas_ks due today:"
+msgstr "_Zadania na dziś:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
@@ -2641,20 +2617,16 @@ msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Time divisions:"
-msgstr "Przedziały czasu:"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Time format:"
-msgstr "Format czasu:"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Strefa czasowa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Strefa czasowa:"
+msgid "Time di_visions:"
+msgstr "Prze_działy czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Tue"
-msgstr "Wto"
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
@@ -2662,18 +2634,75 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "Wed"
-msgstr "Śro"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Work Week"
msgstr "Tydzień roboczy"
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12-godzinny (AP/PM)"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24-godzinny"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Potwierdzanie przed usunięciem elementów"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Kompresowanie weekendów na widoku miesięcznym"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Display"
+msgstr "_Wyświetlanie"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_End of day:"
+msgstr "_Koniec dnia:"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Pią"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "_Ogólne"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Mon"
+msgstr "P_on"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Other"
+msgstr "_Inne"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "_Zaległe zadania:"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sob"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Task List"
+msgstr "_Lista zadań"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "_Wed"
+msgstr "Ś_ro"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "before the start of the appointment"
+msgstr "przed początkiem terminu"
+
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Termin spotkania został zmieniony. Czy wysłać aktualną wersję?"
@@ -2734,31 +2763,31 @@ msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i uaktualnić edytor?"
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, uaktualnić edytor?"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " to "
msgstr " do "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " (Completed "
msgstr " (Zakończone "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "Completed "
msgstr "Zakończone"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " (Due "
msgstr " (Należne "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "Due "
msgstr "Należne "
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1 shell/e-local-storage.c:1
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Zmodyfikuj termin"
@@ -3391,7 +3420,7 @@ msgstr "_Usuń zaznaczone zadania"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click here to add a task"
+msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknij, aby dodać zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
@@ -3427,7 +3456,8 @@ msgstr "Priorytet"
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 shell/e-storage-set-view.c:1
+#: shell/e-summary-storage.c:1
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"
@@ -3504,86 +3534,188 @@ msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Usuń w_szystkie wystąpienia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is an event that can be added to your calendar."
-msgstr "To jest zdarzenie, które można dodać do kalendarza."
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> opublikował informacje o spotkaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a meeting request."
-msgstr "To jest prośba o spotkanie."
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "Informacje o spotkaniu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is one or more additions to a current meeting."
-msgstr "To jest jeden lub więcej dodatków do bieżącego spotkania."
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a request for the latest event information."
-msgstr "To jest prośba o najświeższe informacje o zdarzeniu."
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "Propozycja spotkania"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "Aktualizacja spotkania"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o spotkaniu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a reply to a meeting request."
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o spotkanie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is an event cancellation."
-msgstr "To jest anulowanie zdarzenia."
+#, fuzzy
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> anulował spotkanie."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Meeting Cancellation"
+msgstr "Anulowanie spotkania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "The message is not understandable."
-msgstr "List jest niezrozumiały."
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, fuzzy
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "Wyszukiwanie w liście"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> opublikował informacje o spotkaniu."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Task Information"
+msgstr "Informacje o zadaniu"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "Propozycja zadania"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Task Update"
+msgstr "Aktualizacja zadania"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> chce otrzymać najświeższe informacje o zadaniu."
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Task Update Request"
+msgstr ""
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> odpowiedział na przypisanie zadania."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is an task that can be added to your calendar."
-msgstr "To jest zadanie, które można dodać do kalendarza."
+msgid "Task Reply"
+msgstr "Odpowiedź na zadanie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a task request."
-msgstr "To jest prośba o zadanie."
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
+msgstr "<b>%s</b> anulował zadanie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a request for the latest task information."
-msgstr "To jest prośba o najświeższe informacje o zadaniu."
+msgid "Task Cancellation"
+msgstr "Anulowanie zadania"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a reply to a task request."
-msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o zadanie."
+#, fuzzy
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "Komunikat kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is an task cancellation."
-msgstr "To jest anulowanie zadania."
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> opublikował informację o zajętości."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is freebusy information."
-msgstr "To jest informacja o zajętości."
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "Informacja o zajętości"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a request for freebusy information."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "To jest prośba o informację o zajętości."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "This is a reply to a freebusy request."
-msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o informację o zajętości."
+#, fuzzy
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "URL sygnalizujący zajętość"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "Format listu wydaje się być niepoprawny"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
+msgstr "To jest odpowiedź na prośbę o informację o zajętości."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "List zawiera tylko nieobsługiwane prośby."
+#, fuzzy
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "URL sygnalizujący zajętość"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
-msgid "The information contained in this attachment was not valid"
-msgstr "Informacja zawarta w tym załączniku jest niepoprawna"
+#, fuzzy
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "Poprzedni list"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pliku kalendarza!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Update complete\n"
+msgstr "Aktualizacja zakończona\n"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nie można usunąć elementu z pliku kalendarza!\n"
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Removal Complete"
+msgstr "Usunięcie zakończone"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "Item sent!\n"
+msgstr "Element został wysłany!\n"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1
+msgid "The item could not be send!\n"
+msgstr "Nie można wysłać elementu!\n"
+
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
#, no-c-format
msgid "%P %%"
@@ -3858,7 +3990,8 @@ msgid "Sa"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:1 my-evolution/e-summary-tasks.c:1
-#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 views/tasks/galview.xml.h:1
+#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 shell/e-local-storage.c:1
+#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
@@ -3896,8 +4029,8 @@ msgstr "Wydrukuj kalendarz"
#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
#: mail/mail-callbacks.c:1 my-evolution/e-summary.c:1
-#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
+#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
@@ -4523,19 +4656,20 @@ msgstr "Hasło"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1
msgid "POP before SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "POP przed SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
+"Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1
msgid "POP Source URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI źródła POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z użyciem nieznanego transportu"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:1
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
@@ -4589,7 +4723,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-session.c:1
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folderów"
#: camel/camel-session.c:1 camel/camel-session.c:1
#, c-format
@@ -6054,6 +6188,34 @@ msgstr "karta adresowa"
msgid "calendar information"
msgstr "informacje kalendarza"
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Body contains"
+msgstr "Treść zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Body does not contain"
+msgstr "Treść nie zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Body or subject contains"
+msgstr "Treść lub temat zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Lista odbiorców zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Nadawca zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Temat zawiera"
+
+#: default_user/searches.xml.h:1
+msgid "Subject does not contain"
+msgstr "Temat nie zawiera"
+
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: e-util/e-time-utils.c:1
@@ -6225,6 +6387,10 @@ msgstr " temu"
msgid "ago"
msgstr "temu"
+#: filter/filter-datespec.c:1 mail/message-list.c:1
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %l:%M %p"
+
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybrać datę>"
@@ -6306,11 +6472,11 @@ msgstr "Dodaj kryterium"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "incoming"
-msgstr "poczta wchodząca"
+msgstr "nadchodzące"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "outgoing"
-msgstr "poczta wychodząca"
+msgstr "wychodzące"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Add"
@@ -6330,11 +6496,11 @@ msgstr "Modyfikacja VFolderów"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Incoming"
-msgstr "Poczta wchodząca"
+msgstr "Nadchodzące"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Outgoing"
-msgstr "Poczta wychodząca"
+msgstr "Wychodzące"
#: filter/filter.glade.h:1 filter/vfolder-editor.c:1
msgid "Virtual Folders"
@@ -6577,8 +6743,7 @@ msgstr "Należy podać jako źródło przynajmniej jeden folder."
#: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1
#: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1
-#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1
-#: shell/importer/intelligent.c:1
+#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Import"
msgstr "Import"
@@ -6684,6 +6849,14 @@ msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Zmienia właściwości folderu"
#: mail/component-factory.c:1
+msgid "New Mail Message"
+msgstr "Nowy list"
+
+#: mail/component-factory.c:1
+msgid "New _Mail Message"
+msgstr "Nowy _list"
+
+#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie można zainicjować komponentu pocztowego Evolution."
@@ -6750,7 +6923,7 @@ msgstr "Z_redaguj jako nowy list..."
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
-#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
+#: mail/folder-browser.c:1
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
@@ -6940,9 +7113,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?"
#. give our dialog an Close button and title
-#: mail/mail-accounts.c:1
-msgid "Evolution Account Manager"
-msgstr "Menedżer kont Evolution"
+#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
+msgid "Mail Settings"
+msgstr "Ustawienia poczty"
#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
@@ -7070,6 +7243,18 @@ msgstr "Zapis listu pod podaną nazwą"
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Zapis listów pod podaną nazwą"
+#: mail/mail-callbacks.c:1 widgets/misc/e-messagebox.c:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: mail/mail-callbacks.c:1
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
+"continue, you will not be able to recover these messages. \n"
+" \n"
+" Really erase these messages? "
+msgstr ""
+
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid ""
@@ -7131,9 +7316,19 @@ msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1
-msgid "Evolution Account Wizard"
+msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Druid kont Evolution"
+#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
+#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
+#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
+#. * what shortcut to insert?
+#.
+#: mail/mail-config.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Inbox"
+msgstr "%s: Nadchodzące"
+
#: mail/mail-config.c:1
msgid "Checking Service"
msgstr "Sprawdzanie usługi"
@@ -7230,10 +7425,14 @@ msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetl"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: mail/mail-config.glade.h:1
+#: mail/mail-config.glade.h:1 shell/e-local-storage.c:1
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
@@ -7383,6 +7582,7 @@ msgid "Sending Mail"
msgstr "Wysyłanie listów"
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/message-list.etspec.h:1
+#: shell/e-local-storage.c:1
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
@@ -7436,7 +7636,7 @@ msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego połączenia (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
@@ -7636,6 +7836,7 @@ msgid "%d new"
msgstr "nowych: %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:1 mail/mail-folder-cache.c:1
+#: mail/mail-folder-cache.c:1
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -7646,6 +7847,11 @@ msgstr "ukrytych: %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:1
#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "zaznaczonych: %d"
+
+#: mail/mail-folder-cache.c:1
+#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "niewysłanych: %d"
@@ -7856,7 +8062,7 @@ msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizowanie folderów w \"%s\""
#. Fill in the new fields
-#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
+#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 shell/e-local-storage.c:1
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnik"
@@ -8091,10 +8297,6 @@ msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %l:%M %p"
-
-#: mail/message-list.c:1
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -8102,10 +8304,6 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Generating message list"
msgstr "Aktualizowanie zestawienia listów"
-#: mail/message-list.c:1
-msgid "Updating message list"
-msgstr "Aktualizowanie zestawienia listów"
-
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"
@@ -8165,7 +8363,7 @@ msgstr "Opcje wyświetlania"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folders whose names begin with:"
-msgstr ""
+msgstr "Foldery o nazwach rozpoczynających się od:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Manage Subscriptions"
@@ -8245,8 +8443,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
-msgid "My Evolution Settings"
-msgstr "Ustawienia Mojego Evolution"
+msgid "Summary Settings"
+msgstr "Ustawienia zestawienia"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:1
msgid "There was an error downloading news feed"
@@ -8256,6 +8454,10 @@ msgstr "Podczas pobierania danych ze źródła nowości wystąpił błąd"
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Błąd przy pobieraniu RDF-a</b>"
+#: my-evolution/e-summary-rdf.c:1
+msgid "RDF Summary"
+msgstr "Zestawienie RDF"
+
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1
msgid "No tasks"
msgstr "Brak zadań"
@@ -8269,20 +8471,24 @@ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nie można nawiązać połączenia z serwerem pogodowym</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:1
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+#: my-evolution/e-summary-weather.c:1
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
#: my-evolution/e-summary.c:1
-msgid "%A, %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+msgid "%A, %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e %B, %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:1 ui/my-evolution.xml.h:1
-msgid "Print My Evolution"
-msgstr "Wydruk Mojego Evolution"
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Wydrukuj"
#: my-evolution/e-summary.c:1
-msgid "Printing of My Evolution failed"
-msgstr "Wydrukowanie Mojego Evolution nie powiodło się"
+msgid "Printing of Summary failed"
+msgstr "Wydrukowanie zestawienia nie powiodło się"
#: my-evolution/main.c:1
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
@@ -9491,7 +9697,7 @@ msgstr "Wszystkie f_oldery:"
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Wszystkie ź_ródła nowości:"
-#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
+#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 shell/e-local-storage.c:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
@@ -9604,6 +9810,14 @@ msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj operację"
#: shell/e-local-storage.c:1
+msgid "Inbox"
+msgstr "Nadchodzące"
+
+#: shell/e-local-storage.c:1
+msgid "Outbox"
+msgstr "Wychodzące"
+
+#: shell/e-local-storage.c:1
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne foldery"
@@ -9722,6 +9936,15 @@ msgstr "Przeniesienie folderu"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
+msgid ""
+"Cannot delete folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć folderu:\n"
+"%s"
+
+#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
+#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Usunięcie folderu \"%s\""
@@ -9866,7 +10089,7 @@ msgstr "Automatycznie"
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1
+#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
@@ -9977,10 +10200,10 @@ msgstr "Nie można ustawić lokalnego pojemnika -- %s"
#: shell/e-shell.c:1
#, c-format
msgid ""
-"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
+"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
-"Widok \"%s\" nieoczekiwanie zakończył działanie. :-(\n"
+"Widoki obsługujące \"%s\" nieoczekiwanie zakończyły działanie. :-(\n"
"Prawdopodobnie oznacza to błąd komponentu %s."
#: shell/e-shell.c:1 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1
@@ -10112,10 +10335,6 @@ msgstr "Usuwa skrót z paska skrótów"
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu skrótów."
-#: shell/e-storage-set-view.c:1 shell/e-summary-storage.c:1
-msgid "My Evolution"
-msgstr "Moje Evolution"
-
#: shell/e-storage.c:1 shell/e-storage.c:1
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"
@@ -10156,6 +10375,10 @@ msgstr "Nieobsługiwana operacja"
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
+#: shell/e-storage.c:1
+msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+msgstr "Nie można zmodyfikować ani usunąć podanego folderu"
+
#: shell/e-task-widget.c:1
#, c-format
msgid "%s (...)"
@@ -10197,22 +10420,30 @@ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocząć import pliku do Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
-msgid "Evolution Import Utility"
-msgstr "Evolution - narzędzie importujące"
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Druid importu Evolution"
+
+#: shell/importer/import.glade.h:1
+msgid "Evolution Importer Assistant"
+msgstr "Druid importu Evolution"
+
+#: shell/importer/import.glade.h:1
+msgid "Import File (Step 2 of 2)"
+msgstr "Import pliku (krok 2 z 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:1
-msgid "Evolution Importer Utility"
-msgstr "Evolution - narzędzie importujące"
+msgid "Select a File (step 1 of 2)"
+msgstr "Wybór pliku (krok 1 z 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
-"With this wizard you will be guided through the process of\n"
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu importującym Evolution.\n"
+"Witaj w druidzie importu Evolution.\n"
"Druid ten przeprowadzi cię przez proces importu do Evolution\n"
-"zewnętrznego pliku w wybranym formacie."
+"zewnętrznych plików w wybranym formacie."
#: shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Importers"
@@ -10227,8 +10458,8 @@ msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"
#: shell/importer/intelligent.c:1
-msgid "Evolution has found the following data sources:"
-msgstr "Odnaleziono następujące źródła danych:"
+msgid "Evolution can import data from the following files:"
+msgstr "Można zaimportować do Evolution dane z następujących plików:"
#: shell/main.c:1
#, no-c-format
@@ -10400,7 +10631,8 @@ msgid "_Contact List"
msgstr "Lista _kontaktów"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/my-evolution.xml.h:1
+#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
+#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."
@@ -10419,6 +10651,7 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
+#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
@@ -10442,17 +10675,21 @@ msgstr "Tworzy nowy termin"
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Tworzy nowe zdarzenie całodniowe"
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
+
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Go To"
msgstr "Przejdź do"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Go back in time"
-msgstr "Przemieszcza w czasie wstecz"
+msgid "Go back"
+msgstr "Wstecz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Go forward in time"
-msgstr "Przemieszcza w czasie naprzód"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Naprzód"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go to _Date"
@@ -10463,8 +10700,12 @@ msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przechodzi do podanej daty"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Go to present time"
-msgstr "Przemieszcza do bieżącego czasu"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Przechodzi do dzisiaj"
+
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "New Appointment"
@@ -10474,12 +10715,13 @@ msgstr "Nowy termin"
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Print calendar"
-msgstr "Wydrukuj kalendarz"
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
+#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Podgląd wy_druku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Print this Calendar"
+msgid "Print this calendar"
msgstr "Drukuje zawartość kalendarza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
@@ -10491,24 +10733,24 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Poblikuje informację o zajętości na podstawie tego kalendarza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Show 1 day"
+msgid "Show one day"
msgstr "Wyświetla jeden dzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Show 1 month"
+msgid "Show one month"
msgstr "Wyświetla jeden miesiąc"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Show 1 week"
+msgid "Show one week"
msgstr "Wyświetla jeden tydzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "Show the working week"
+msgid "Show work week"
msgstr "Wyświetla tydzień roboczy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "W_ork Week"
-msgstr "Tydzień _roboczy"
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Appointment..."
@@ -10518,18 +10760,6 @@ msgstr "_Termin..."
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Ustawienia _kalendarza..."
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "_Day"
-msgstr "_Dzień"
-
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "_Month"
-msgstr "_Miesiąc"
-
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
-msgid "_Week"
-msgstr "_Tydzień"
-
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
@@ -10555,10 +10785,6 @@ msgstr "Główny pasek narzędziowy"
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Wyświetla podgląd elementu w postaci przygotowanej do druku"
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Podgląd wy_druku"
-
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Print S_etup"
msgstr "U_stawienia wydruku"
@@ -10583,7 +10809,7 @@ msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno"
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Zapisuje bieżący element na dysku"
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
+#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Ustala ustawienia strony bieżącej drukarki"
@@ -11113,7 +11339,7 @@ msgstr ""
"wysłanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-msgid "Previews the message to be printed"
+msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd listu w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
@@ -11133,14 +11359,6 @@ msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Poprzedni nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-msgid "Print Message..."
-msgstr "Wydrukuj list..."
-
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Podgląd wydruku..."
-
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Print this message"
msgstr "Drukuje list"
@@ -11520,6 +11738,10 @@ msgid "Tasks Settings"
msgstr "Ustawienia zadań"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
+msgid "_Print Task..."
+msgstr "Wy_drukuj zadanie..."
+
+#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Task"
msgstr "_Zadanie"
@@ -11576,10 +11798,6 @@ msgid "Exit the program"
msgstr "Kończy pracę programu"
#: ui/evolution.xml.h:1
-msgid "Getting _Started"
-msgstr "Pi_erwsze kroki"
-
-#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje zewnętrzny plik w wybranym formacie"
@@ -11629,18 +11847,6 @@ msgstr ""
"Przełącza pomiędzy trybami pracy z podłączeniem i bez podłączenia do sieci."
#: ui/evolution.xml.h:1
-msgid "Using the C_ontact Manager"
-msgstr "Korzystanie z _menedżera kontaktów"
-
-#: ui/evolution.xml.h:1
-msgid "Using the _Calendar"
-msgstr "Korzystanie z _kalendarza"
-
-#: ui/evolution.xml.h:1
-msgid "Using the _Mailer"
-msgstr "Korzystanie z programu p_ocztowego"
-
-#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wyświetla zaznaczony folder"
@@ -11665,10 +11871,6 @@ msgid "_Import file..."
msgstr "Za_importuj plik..."
#: ui/evolution.xml.h:1
-msgid "_Index"
-msgstr "I_ndeks"
-
-#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Move..."
msgstr "_Przenieś..."
@@ -11697,12 +11899,24 @@ msgid "_Work Offline"
msgstr "Praca _bez podłączenia"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
-msgid "Change the settings for My Evolution"
-msgstr "Zmienia ustawienia Mojego Evolution"
+msgid "Change the settings for the summary"
+msgstr "Zmienia ustawienia zestawienia"
+
+#: ui/my-evolution.xml.h:1
+msgid "Print summary"
+msgstr "Wydrukuj zestawienie"
+
+#: ui/my-evolution.xml.h:1
+msgid "Reload"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: ui/my-evolution.xml.h:1
+msgid "Reload the view"
+msgstr "Odświeża widok"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
-msgid "_My Evolution Settings..."
-msgstr "_Ustawienia Mojego Evolution..."
+msgid "_Summary Settings..."
+msgstr "_Ustawienia zestawienia..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
@@ -11945,10 +12159,6 @@ msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"