aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po10855
2 files changed, 10860 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0c1184fcf7..f604828793 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Added Belarusian translation
+ from Belarusian team <i18n@mova.org>.
+
2003-05-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000000..5ffa06981d
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,10855 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-06 04:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-03 17:07GMT+2\n"
+"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
+"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Адсутнічаюць запісы для прагляду."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Адсутнічаюць запісы для прагляду.\n"
+"\n"
+"Падвойны клік тутака створыць новы кантакт."
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid " S_how Supported Bases "
+msgstr " _Адлюстраваць базы, якія падтрымліваюцца"
+
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Выканана "
+
+msgid " (Due "
+msgstr " (Патрэба "
+
+msgid " _Check for supported types "
+msgstr " Праверка тыпаў якія падтрымліваюцца "
+
+msgid " a total of %d times"
+msgstr " агулам з %d часа"
+
+msgid " and "
+msgstr " і "
+
+msgid " to "
+msgstr " да "
+
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Завершана"
+
+msgid "%.0fG"
+msgstr "%.0fG"
+
+msgid "%.0fK"
+msgstr "%.0fK"
+
+msgid "%.0fM"
+msgstr "%.0fM"
+
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "дзяленьні %02i хвіліны"
+
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
+
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+msgid "%P %%"
+msgstr "%P %%"
+
+msgid "%a %b %d"
+msgstr "%a %b %d"
+
+msgid "%a %b %d %Y"
+msgstr "%a %b %d %Y"
+
+msgid "%a %d %Y"
+msgstr "%a %d %Y"
+
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
+
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+msgid "%d %s ago"
+msgstr "%d %s таму"
+
+msgid "%d cards"
+msgstr "%d карткі"
+
+msgid "%d days"
+msgstr "%d дні"
+
+msgid "%d hidden"
+msgstr "%d схаваныя"
+
+msgid "%d hours"
+msgstr "%d гадзіны"
+
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d хвіліны"
+
+msgid "%d new"
+msgstr "%d новыя"
+
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d сэкунды"
+
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d выбраныя"
+
+msgid "%d sent"
+msgstr "%d дасланыя"
+
+msgid "%d total"
+msgstr "%d агулам"
+
+msgid "%d unsent"
+msgstr "%d недасланыя"
+
+msgid "%d visible"
+msgstr "%d бачныя"
+
+msgid "%d weeks"
+msgstr "%d тыдні"
+
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
+
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
+
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
+
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgstr "%s Вы зрабілі зьмены. Забыца на іх і закрыць рэдактар?"
+
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены. Забыцца на іх і абнавіць рэдактар?"
+
+msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s Вы анічога не зьмянілі. Зачыніць рэдактар?"
+
+msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены, абнавіць рэдактар?"
+
+msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgstr "%s %s пасьля заканчэньня сустрэчы"
+
+msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgstr "%s %s пасьля пачатку сустрэчы"
+
+msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgstr "%s %s перад заканчэньнем сустрэчы"
+
+msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы"
+
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "%s - Message"
+msgstr "%s - Паведамленьне"
+
+msgid ""
+"%s already exists\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%s ужо існуе\n"
+"Жадаеце перапісаць?"
+
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s на %s"
+
+msgid "%s at the end of the appointment"
+msgstr "%s на прыканцы сустрэчы"
+
+msgid "%s at the start of the appointment"
+msgstr "%s у пачатку сустрэчы"
+
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s укладаньне"
+
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s для невядомага тыпу трэггера"
+
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "%s сьпіс рассылкі"
+
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў"
+
+msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+msgstr "%sУвядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)"
+
+msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
+msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s"
+
+msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
+msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s@%s"
+
+msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
+msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s"
+
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+msgid "(%d not shown)"
+msgstr "(%d не паказана)"
+
+msgid "(No Description)"
+msgstr "(Няма апісаньня)"
+
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Бяз тэмы)"
+
+msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
+msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")"
+
+msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
+msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")"
+
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Невядомая памылка)"
+
+msgid "(Untitled Message)"
+msgstr "(Паведамленьне бяз назвы)"
+
+msgid "(match-all) requires a single bool result"
+msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(няма)"
+
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgid "* Click here to add a contact *"
+msgstr "* Клікніце тутака каб дадаць кантакт *"
+
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+msgid ", ending on "
+msgstr ", сканчаецца на "
+
+msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
+msgstr ",0,а,б,г,д,е,ё,ж,з,і,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ў,ф,х,ц,ч,ш,ы,э,ю,я"
+
+msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
+msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ё,Ж,З,І,Й,К,Л,М,Н,О,Р,С,Т,У,Ў,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Ы,Э,Ю,Я"
+
+msgid "--to--"
+msgstr "--у--"
+
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+msgid "05 minutes"
+msgstr " 5 хвілін"
+
+msgid "1 card"
+msgstr "1 картка"
+
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дзень"
+
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 гадзіна"
+
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 хвіліна"
+
+msgid "1 second"
+msgstr "1 сэкунда"
+
+msgid "1 week"
+msgstr "1 тыдзень"
+
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвілін"
+
+msgid "10 pt. Tahoma"
+msgstr "10 пт. Tahoma"
+
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgid "10th"
+msgstr "10-га"
+
+msgid "11th"
+msgstr "11-га"
+
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+msgid "12th"
+msgstr "12-га"
+
+msgid "13th"
+msgstr "13-га"
+
+msgid "14th"
+msgstr "14-га"
+
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвілін"
+
+msgid "15th"
+msgstr "15-га"
+
+msgid "16th"
+msgstr "16-га"
+
+msgid "17th"
+msgstr "17-е"
+
+msgid "18th"
+msgstr "18-е"
+
+msgid "19th"
+msgstr "19-е"
+
+msgid "1:00"
+msgstr "1:00"
+
+msgid "1st"
+msgstr "1-га"
+
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+msgid "20th"
+msgstr "20-е"
+
+msgid "21st"
+msgstr "21-га"
+
+msgid "22nd"
+msgstr "22-га"
+
+msgid "23rd"
+msgstr "23-га"
+
+msgid "24th"
+msgstr "24-га"
+
+msgid "25th"
+msgstr "25-га"
+
+msgid "26th"
+msgstr "26-га"
+
+msgid "27th"
+msgstr "27-га"
+
+msgid "28th"
+msgstr "28-га"
+
+msgid "29th"
+msgstr "29-га"
+
+msgid "2:30"
+msgstr "2:30"
+
+msgid "2nd"
+msgstr "2-га"
+
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвілін"
+
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+msgid "30th"
+msgstr "30-га"
+
+msgid "31st"
+msgstr "31-га"
+
+msgid "3268"
+msgstr "3268"
+
+msgid "380"
+msgstr "380"
+
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+msgid "3rd"
+msgstr "3-га"
+
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+msgid "4th"
+msgstr "4-га"
+
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+msgid "5:00"
+msgstr "5:00"
+
+msgid "5th"
+msgstr "5-га"
+
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 хвілін"
+
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+msgid "636"
+msgstr "636"
+
+msgid "666"
+msgstr "666"
+
+msgid "6th"
+msgstr "6-га"
+
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+msgid "7th"
+msgstr "7-га"
+
+msgid "8 pt. Tahoma"
+msgstr "8 пт. Tahoma"
+
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+msgid "8th"
+msgstr "8-га"
+
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+msgid "9th"
+msgstr "9-га"
+
+msgid "<- _Remove"
+msgstr "<- _Выдаліць"
+
+msgid "<< Fewer Options"
+msgstr "<< Менш можнасьцяў"
+
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць нараду."
+
+msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
+msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць заданьне."
+
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"."
+
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> разьмясьціў(ла) зьвесткі аб нарадзе."
+
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць зьвесткі аб заданьні."
+
+msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+msgstr "<b>%s</b> мае адказаць на запыт аб інфармацыі \"Заняты/Вольны\"."
+
+msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+msgstr "<b>%s</b> мае адказ на запыт нарады."
+
+msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> мае адказ на заданьне."
+
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr "<b>%s</b> мае даслаць неінтэлегентнае паведамленьне."
+
+msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> пытаецца %s аб выкананьні заданьня."
+
+msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> запытваецца прысутнасьці %s на нарадзе."
+
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> пытаецца вас аб выкананьні заданьня."
+
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> патрабуе ад вас інфармацыю \"Вольны/Заняты\"."
+
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> запытваецца вашае прысутнасьці на нарадзе."
+
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
+msgstr "<b>%s</b> жадае далучыць да распачатае нарады."
+
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
+msgstr "<b>%s</b> жадае дадаць да распачатага заданьня."
+
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> запытвае апошнюю інфармацыю па нарадзе."
+
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> жадае атрымаць апошнія зьвесткі па заданьні."
+
+msgid ""
+"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
+"<b>"
+msgstr ""
+"<b>(Рэдактар утрымлівае цэла паведамленьня ў фармаце (не тэксьце), які "
+"нельга рэдагаваць.)<b>"
+
+msgid "<b>Completed:</b> "
+msgstr "<b> Выканана</b> "
+
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"<b>Зараз, ваш стан пазначаны як \"За межамі офіса\". </b>\n"
+"\n"
+"Жадаеце зьмяніць ваш стан на \"У офісе\"? "
+
+msgid "<b>Due:</b> "
+msgstr "<b>Умоўлена:</b> "
+
+msgid "<b>Ends:</b> "
+msgstr "<b>Сканчаецца:</b> "
+
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>Паведамленьне, пакіданьня офісу:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving Email</b>"
+msgstr "<b> Атрыманьне пошты</b>"
+
+msgid "<b>Sending Email:</b>"
+msgstr "<b> Адпраўка пошты</b>"
+
+msgid "<b>Starts:</b> "
+msgstr "<b>Пачынаецца:</b> "
+
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Стан:</b>"
+
+msgid ""
+"<br> Please review the following information, and then select an action from "
+"the menu below."
+msgstr ""
+"<br>Калі ласка, прагледзьце наступную інфармацыю, і выбярыце дзеяньне з мэню "
+"ніжэй."
+
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>"
+
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Няма</i>"
+
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
+
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+msgid "A Bonobo control for an address popup."
+msgstr "Кіраваньне Bonobo для адрэсаў."
+
+msgid "A Bonobo control for displaying an address."
+msgstr "Кіраваньне Bonobo для адлюстраваньня адрэсаў."
+
+msgid "A Bonobo control which displays a task list."
+msgstr "Кіраваньне Bonobo што адлюстроўвае сьпіс заданьняў."
+
+msgid ""
+"A file by that name already exists.\n"
+"Overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n"
+"Перапісаць?"
+
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Неабходна перадача пароля"
+
+msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
+msgstr "Узор кіраваньня Bonobo які адлюстроўвае кнігу адрэсаў."
+
+msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
+msgstr "Простае кіраваньне Bonobo якое адлюстроўвае каляндар."
+
+msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец"
+
+msgid "AKID/SKID mismatch"
+msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID"
+
+msgid "AUTH request failed."
+msgstr "Памылка запыту AUTH."
+
+msgid "AUTH request timed out: %s"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт AUTH: %s"
+
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Дадаць"
+
+msgid "A_ll day event"
+msgstr "Падзея _усяго дня"
+
+msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
+msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўленьня паведамленьня"
+
+msgid "A_ssistant's name:"
+msgstr "Імя _памочніка:"
+
+msgid "Aarhus"
+msgstr "Аархус"
+
+msgid "Abakan"
+msgstr "Абакан"
+
+msgid "Abbotsford"
+msgstr "Абатсфорд"
+
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Абэрдзін"
+
+msgid "Abha"
+msgstr "Абха"
+
+msgid "Abilene"
+msgstr "Абілін"
+
+msgid "Abingdon"
+msgstr "Абінгтон"
+
+msgid "About Ximian Evolution..."
+msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..."
+
+msgid "Abu Dhabi"
+msgstr "Абу-Дабі"
+
+msgid "Abu Dhabi - Bateen"
+msgstr "Абу-Дабі (Батін)"
+
+msgid "Acajutla"
+msgstr "Акаютла"
+
+msgid "Acapulco"
+msgstr "Акапулька"
+
+msgid "Acarigua"
+msgstr "Акарігуа"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Прыняць"
+
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прынята"
+
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна"
+
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Рэдактар уліковых запісаў"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "Зьвесткі аб уліковым запісе"
+
+msgid "Account Management"
+msgstr "Кіраваньне рахункамі"
+
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва уліковага запіса"
+
+msgid "Account name"
+msgstr "Назва уліковага запіса"
+
+msgid "Adak"
+msgstr "Адак"
+
+msgid "Adana"
+msgstr "Адана"
+
+msgid "Adana/Incirlik"
+msgstr "Адана/Інчырлік"
+
+msgid "Adapter"
+msgstr "Адаптар"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
+msgstr "Дадаць (ці рэдагаваць) мапы атрыбута"
+
+msgid "Add Anyway"
+msgstr "Дадаць у любым выпадку"
+
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Дадаць правіла фільтра"
+
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Дадаць правіла"
+
+msgid "Add Sc_ript"
+msgstr "Дадаць _сцэнар"
+
+msgid "Add Sender to Address_book"
+msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў"
+
+msgid "Add address to existing contact \"%s\""
+msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе"
+
+msgid "Add attachment..."
+msgstr "Дадаць укладаньне..."
+
+msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
+msgstr "Дадаць тэчку да вашага сьпісу падпісаных тэчак"
+
+msgid "Add new signature..."
+msgstr "Дадаць новы подпіс..."
+
+msgid "Add script signature"
+msgstr "Дадаць подпіс сцэнара"
+
+msgid "Add to Contacts"
+msgstr "Дадаць да кантактаў"
+
+msgid "Add to _Shortcut Bar"
+msgstr "Дадаць да панэлі лычак"
+
+msgid "Add_ress..."
+msgstr "_Адрэса..."
+
+msgid "Adding alarms for %s"
+msgstr "Даданьне нагадваньня для %s"
+
+msgid "Adding card to LDAP server..."
+msgstr "Даданьне карткі да паслужніка LDAP..."
+
+msgid "Address"
+msgstr "Адрэса"
+
+msgid "Address Label"
+msgstr "Адмеціна адрэсы"
+
+msgid "Address _2:"
+msgstr "Адрэса _2:"
+
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Кніга адрэсаў"
+
+msgid "Addressbook Sources"
+msgstr "Крыніцы кнігаў адрэсаў..."
+
+msgid "Addressbook Sources..."
+msgstr "Крыніцы кнігі адрэсаў..."
+
+msgid "Addressbook does not exist"
+msgstr "Кніга адрэсаў адсутнічае"
+
+msgid "Addressbook..."
+msgstr "Кніга адрэсаў..."
+
+msgid "Adelaide"
+msgstr "Адэлайда"
+
+msgid "Aden"
+msgstr "Адэн"
+
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Падправіць лік"
+
+msgid "Adrar"
+msgstr "Адрар"
+
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Адмысловы пошук"
+
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Адмысловае..."
+
+msgid "Aeroparque"
+msgstr "Аэрапарк"
+
+msgid "Aeropuerto del Norte"
+msgstr "Паўночны Аэрапорт"
+
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Афганістан"
+
+msgid "Afonsos"
+msgstr "Афонсас"
+
+msgid "Africa"
+msgstr "Афрыка"
+
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Aфрыка/Абідян"
+
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Афрыка/Аккра"
+
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба"
+
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Афрыка/Алжыр"
+
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Афрыка/Асмэра"
+
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Афрыка/Бамака"
+
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Афрыка/Бангуі"
+
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Афрыка/Банджул"
+
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Афрыка/Біссаў"
+
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Афрыка/Блянтыр"
+
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Афрыка/Бразывіль"
+
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Афрыка/Баджамбура"
+
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Афрыка/Каір"
+
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Афрыка/Касаблянка"
+
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Афрыка/Кеўта"
+
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Афрыка/Канакры"
+
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Афрыка/Дакар"
+
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Афрыка/Дар эс Салям"
+
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Афрыка/Джыбоўці"
+
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Афрыка/Даўла"
+
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Афрыка/Эль Айюн"
+
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Афрыка/Фрытаўн"
+
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Афрыка/Габарон"
+
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Афрыка/Гарар"
+
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Афрыка/Ёханэсбург"
+
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Афрыка/Кампаля"
+
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Афрыка/Хартум"
+
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Афрыка/Кігалі"
+
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Афрыка/Кіншаса"
+
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Афрыка/Лягос"
+
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"
+
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Афрыка/Лёма"
+
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Афрыка/Люанда"
+
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Афрыка/Любумбашы"
+
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Афрыка/Люсака"
+
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Афрыка/Малабо"
+
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Афрыка/Мапата"
+
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Афрыка/Масэру"
+
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Афрыка/М'бабан"
+
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Афрыка/Магадішу"
+
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Афрыка/Манровія"
+
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Афрыка/Найрабі"
+
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Афрыка/Н'дямэна"
+
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Афрыка/Нямэй"
+
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Афрыка/Ноўакчот"
+
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў"
+
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Афрыка/Порта-Нова"
+
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Афрыка/Сяо-Томэ"
+
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Афрыка/Цімбукту"
+
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Афрыка/Трыпалі"
+
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Афрыка/Туніс"
+
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Афрыка/Уіндгук"
+
+msgid "Afyon"
+msgstr "Афьён"
+
+msgid "Agen"
+msgstr "Аген"
+
+msgid "Aguascaliantes"
+msgstr "Агуаскальэнтэс"
+
+msgid "Ahmadabad"
+msgstr "Ахмадабад"
+
+msgid "Ahwaz"
+msgstr "Ахмаз"
+
+msgid "Ainsworth"
+msgstr "Эйнсварт"
+
+msgid "Air Force"
+msgstr "Эйр Форс"
+
+msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
+msgstr "Аячча/Кампа Дэльорэ"
+
+msgid "Akeno Ab"
+msgstr "Акена Аб"
+
+msgid "Akita Airport"
+msgstr "Акіта (аэрапорт)"
+
+msgid "Akron"
+msgstr "Акрон"
+
+msgid "Akrotiri"
+msgstr "Акраціры"
+
+msgid "Al Ahsa"
+msgstr "Аль Аша"
+
+msgid "Al Ain"
+msgstr "Аль Эйн"
+
+msgid "Al Baha"
+msgstr "Аль Баха"
+
+msgid "Al Qaysumah"
+msgstr "Аль Казума"
+
+msgid "Al-Jouf"
+msgstr "Эль-Джаўф"
+
+msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
+msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўкі шыфраванае пошты"
+
+msgid "Alabama"
+msgstr "Алябама"
+
+msgid "Alamogordo"
+msgstr "Алямагарда"
+
+msgid "Alamosa"
+msgstr "Алямоса"
+
+msgid "Alarm Repeat"
+msgstr "Паўтор нагадваньня"
+
+msgid "Alarm notification service"
+msgstr "Паслуга нагадваньня"
+
+msgid "Alarm on %s"
+msgstr "Нагадваньне на %s"
+
+msgid "Alarms"
+msgstr "Сыгналы"
+
+msgid "Alaska"
+msgstr "Аляска"
+
+msgid "Albania"
+msgstr "Альбанія"
+
+msgid "Albany"
+msgstr "Альбані"
+
+msgid "Albenga"
+msgstr "Альбенга"
+
+msgid "Alberta"
+msgstr "Альбэрта"
+
+msgid "Alborg"
+msgstr "Альборг"
+
+msgid "Albuquerque"
+msgstr "Альбукерке"
+
+msgid "Alderney"
+msgstr "Алдэрні"
+
+msgid ""
+"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n"
+"%s"
+
+msgid "Alerts"
+msgstr "Сыгналы"
+
+msgid "Alesund"
+msgstr "Алясунд"
+
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Аляксандрыя"
+
+msgid "Alexandria-Esler"
+msgstr "Аляксандрыя-Эсьлер"
+
+msgid "Alexandria/Nouzha"
+msgstr "Аляксандрыя/Нуза"
+
+msgid "Alexandroupolis"
+msgstr "Аляксандраполіс"
+
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжыр"
+
+msgid "Alghero"
+msgstr "Альжыр"
+
+msgid "Algona"
+msgstr "Альгона"
+
+msgid "Alicante"
+msgstr "Алікантэ"
+
+msgid "Alice"
+msgstr "Аліс"
+
+msgid "Alice Springs"
+msgstr "Аліс-Спрынгс"
+
+msgid "All"
+msgstr "Усё"
+
+msgid "All _Day Appointment"
+msgstr "Сустрэча на увесь _дзень"
+
+msgid "All _People and One Resource"
+msgstr "Усе людзі й адзін рэсурс"
+
+msgid "All folders"
+msgstr "Усе тэчкі"
+
+msgid "Allentown"
+msgstr "Алентаўн"
+
+msgid "Alliance"
+msgstr "Алайнс"
+
+msgid "Alma"
+msgstr "Альма"
+
+msgid "Almeria"
+msgstr "Альмерыя"
+
+msgid "Alpena"
+msgstr "Альпена"
+
+msgid "Alta"
+msgstr "Альта"
+
+msgid "Altamira"
+msgstr "Альтаміра"
+
+msgid "Alton"
+msgstr "Элтан"
+
+msgid "Altoona"
+msgstr "Альтуна"
+
+msgid "Alturas"
+msgstr "Альтурас"
+
+msgid "Altus"
+msgstr "Альтус"
+
+msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"Заўсёды падпісываць дасланыя паведамленьні пры выкарыстаньні гэтага "
+"уліковага запіса"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
+msgstr "Заўсёды дасылаць нябачную копію (Bcc) на:"
+
+msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
+msgstr "Заўсёды дасылаць копію (Cc) на:"
+
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Заўсёды давяраць ключам у маім зборы ключоў пад час кадаваньня"
+
+msgid "Always send back a read reciept"
+msgstr "Заўсёды дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
+
+msgid "Amami Airport"
+msgstr "Аэрапорт Амамі"
+
+msgid "Amapala"
+msgstr "Амапала"
+
+msgid "Amarillo"
+msgstr "Амарыла"
+
+msgid "Amasya"
+msgstr "Амася"
+
+msgid "Ambler"
+msgstr "Амбэр"
+
+msgid "Amelia"
+msgstr "Амэлія"
+
+msgid "Amendola"
+msgstr "Амэндола"
+
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Амэрыка/Адак"
+
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Амэрыка/Анчураг"
+
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Амэрыка/Анджулія"
+
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Амэрыка/Анцігуа"
+
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Амэрыка/Арагуяна"
+
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Амэрыка/Аруба"
+
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Амэрыка/Асунсыён"
+
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Амэрыка/Барбадос"
+
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Амэрыка/Бэлем"
+
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Амэрыка/Бэліз"
+
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Амэрыка/Боа-Віста"
+
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Амэрыка/Багата"
+
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Амэрыка/Бойзе"
+
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Амэрыка/Буанас-Айрэс"
+
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Амэрыка/Кэмбрыдж-Бай"
+
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Амэрыка/Канкун"
+
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Амэрыка/Каракас"
+
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Амэрыка/Катамарка"
+
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Амэрыка/Кайін"
+
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Амэрыка/Кэймэн"
+
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Амэрыка/Чыкага"
+
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа"
+
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Амэрыка/Кардоба"
+
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Амэрыка/Коста-Рыка"
+
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Амэрыка/Куяба"
+
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Амэрыка/Курацао"
+
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Амэрыка/Данмаркшаўн"
+
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Амэрыка/Даўнсан"
+
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Амэрыка/Даўнсан-Крык"
+
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Амэрыка/Дэнвэр"
+
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Амэрыка/Дэтройт"
+
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Амэрыка/Дамініка"
+
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Амэрыка/Эдмантан"
+
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Амэрыка/Эйрунеп"
+
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Амэрыка/Эль-Сальвадор"
+
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Амэрыка/Фарталіза"
+
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Амэрыка/Гляцэ-Бай"
+
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Амэрыка/Гудсаб"
+
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай"
+
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Амэрыка/Гранд-Турк"
+
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Амэрыка/Грэнада"
+
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Амэрыка/Гвадэлупа"
+
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Амэрыка/Гватэмала"
+
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Амэрыка/Гуяквіл"
+
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Амэрыка/Гаяна"
+
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Амэрыка/Галіхвакс"
+
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Амэрыка/Гавана"
+
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Амэрыка/Гермасіла"
+
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Амэрыка/Індыяна/Індыянаполіс"
+
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Амэрыка/Індыяна/Кнокс"
+
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Амэрыка/Індыяна/Марэнга"
+
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Амэрыка/Індыяна/Вівэй"
+
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс"
+
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Амэрыка/Інівік"
+
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Амэрыка/Іквілют"
+
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Амэрыка/Ямайка"
+
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Амэрыка/Яджі"
+
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Амэрыка/Янея"
+
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Амэрыка/Кентукі/Лёўсьвіль"
+
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Амэрыка/Кентукі/Манцічэла"
+
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Амэрыка/Ля-паз"
+
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Амэрыка/Ліма"
+
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес"
+
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль"
+
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Амэрыка/Мацейо"
+
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Амэрыка/Манагуа"
+
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Амэрыка/Манаўс"
+
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Амэрыка/Марцінікві"
+
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Амэрыка/Мазатлян"
+
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Амэрыка/Мэндоза"
+
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Амэрыка/Мэнаміні"
+
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Амэрыка/Мэрыда"
+
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Амэрыка/Мэксцка-Сіці"
+
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Амэрыка/Міквуелён"
+
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Амэрыка/Монтэрэй"
+
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Амэрыка/Монтэвідэа"
+
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Амэрыка/Монрэаль"
+
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Амэрыка/Мансэрат"
+
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Амэрыка/Нассаў"
+
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Амэрыка/Н'ю-Ёрк"
+
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Амэрыка/Ніпігон"
+
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Амэрыка/Ном"
+
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Амэрыка/Наронга"
+
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Амэрыка/Паўночная Дакота/Цэнтар"
+
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Амэрыка/Панама"
+
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Амэрыка/Пангніцюнг"
+
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Амэрыка/Парамарыба"
+
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Амэрыка/Фенікс"
+
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц"
+
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Амэрыка/Гішпанскі порт"
+
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга"
+
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Амэрыка/Пуэрта-Рэка"
+
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Амэрыка/Рэйні-Рыва"
+
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Амэрыка/Ранкін-Інлет"
+
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Амэрыка/Рэцыф"
+
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Амэрыка/Рэгуна"
+
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Амэрыка/Рыя-Бранка"
+
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Амэрыка/Разаліё"
+
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Амэрыка/Санц'яга"
+
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Амэрыка/Санта-Дамінга"
+
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла"
+
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Амэрыка/Скорэбысанд"
+
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Амэрыка/Шыпрок"
+
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Амэрыка/Санта-Джонс"
+
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Амэрыка/Санта-Кітс"
+
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Амэрыка/Санта-Лючыя"
+
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Амэрыка/Sанта-Томас"
+
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Амэрыка/Санта-Вінцэнт"
+
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт"
+
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа"
+
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Амэрыка/Тал"
+
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Амэрыка/Тандэр-Бай"
+
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Амэрыка/Ціяна"
+
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Амэрыка/Тартала"
+
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Амэрыка/Ванкувэр"
+
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Амэрыка/Вайтхос"
+
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Амэрыка/Вініпег"
+
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Амэрыка/Якутат"
+
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Амэрыка/Елаўкніф"
+
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Амэрыканскае Самоа"
+
+msgid "Ames"
+msgstr "Амэс"
+
+msgid "Amritsar"
+msgstr "Амрытсар"
+
+msgid "Amsterdam"
+msgstr "Амстэрдам"
+
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Гэтае нагадваньне наладжана на выкананьне праграмы:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Вы сапраўды жадаеце выканаць гэтую праграму?"
+
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Неабходны арганізатар."
+
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Арганізатар мусіць быць пазначаны."
+
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Невядомая пэрсона"
+
+msgid "Anadyr"
+msgstr "Анадыр"
+
+msgid "Anaktuvuk"
+msgstr "Анактувік"
+
+msgid "Anapa"
+msgstr "Анапа"
+
+msgid "Anchorage"
+msgstr "Анкорыдж"
+
+msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
+msgstr "Анкорыдж - авіябаза Эльмэндорф"
+
+msgid "Ancona"
+msgstr "Анкона"
+
+msgid "Andahuayla"
+msgstr "Андаўяля"
+
+msgid "Anderson"
+msgstr "Андэрсан"
+
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андора"
+
+msgid "Andoya"
+msgstr "Андоя"
+
+msgid "Andravida"
+msgstr "Андравіда"
+
+msgid "Andrews AFB"
+msgstr "Андрюс, авіябаза"
+
+msgid "Angleton"
+msgstr "Ейнджэльтан"
+
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангулла"
+
+msgid "Aniak"
+msgstr "Аніяк"
+
+msgid "Ankara/Esenboga"
+msgstr "Анкара/Есэнбога"
+
+msgid "Ankara/Etimesgut"
+msgstr "Анкара/Эцімесгут"
+
+msgid "Ann Arbor"
+msgstr "Ан-Арбор"
+
+msgid "Annaba"
+msgstr "Аннаба"
+
+msgid "Annette"
+msgstr "Анэт"
+
+msgid "Anni_versary:"
+msgstr "_Юбілей:"
+
+msgid "Anniston"
+msgstr "Аністан"
+
+msgid "Anniv"
+msgstr "Юбілей"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Юбілей"
+
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ананімна"
+
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Ананімна"
+
+msgid "Answered"
+msgstr "Адказанае"
+
+msgid "Antalya"
+msgstr "Анталія"
+
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктыка"
+
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Aнтарктыда/Касей"
+
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Антарктыда/Дэвіс"
+
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Антарктыда/Д'юмонтдьюрвіль"
+
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Антарктыда/Маўсан"
+
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Антарктыда/Макмарда"
+
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Антарктыда/Пальмер"
+
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Антарктыда/Сыдполен"
+
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Антарктыда/Сыёва"
+
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Антарктыда/Усход"
+
+msgid "Antartica"
+msgstr "Антарктыка"
+
+msgid "Antigo"
+msgstr "Анціга"
+
+msgid "Antigua"
+msgstr "Анцігуа"
+
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Анцігуа і Барбуда"
+
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Анцігуа і Барбуда"
+
+msgid "Antofagasta"
+msgstr "Антафагаста"
+
+msgid "Antwerpen/Deurne"
+msgstr "Антвэрпэн/Деўрнэ"
+
+msgid "Any Category"
+msgstr "Любая катэгорыя"
+
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Любое поле ўтрымлівае"
+
+msgid "Aomori Airport"
+msgstr "Аэрапорт Аомры"
+
+msgid "Apalachicola"
+msgstr "Апалічікола"
+
+msgid "Appl_y Filters"
+msgstr "_Ужыць фільтары"
+
+msgid "Appleton"
+msgstr "Эйплетон"
+
+msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\""
+
+msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+msgstr ""
+"Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" (INBOX) на "
+"гэтым паслужніку"
+
+msgid "Appointment"
+msgstr "Сустрэча"
+
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Сустрэча - %s"
+
+msgid "Appointments"
+msgstr "Сустрэчы"
+
+msgid "April"
+msgstr "Красавік"
+
+msgid "Aquadilla"
+msgstr "Акуаділя"
+
+msgid "Aracaju"
+msgstr "Аракаю"
+
+msgid "Arad"
+msgstr "Арад"
+
+msgid "Arar"
+msgstr "Арар"
+
+msgid "Araxos"
+msgstr "Араксос"
+
+msgid "Arbitrary"
+msgstr "Адвольнае"
+
+msgid "Arcata"
+msgstr "Арката"
+
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Арктыка/Лёнгырбаен"
+
+msgid "Ardmore"
+msgstr "Ардмор"
+
+msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса бяз назвы?"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contacts?"
+msgstr ""
+"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n"
+"выдаліць гэтыя кантакты?"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete this contact?"
+msgstr ""
+"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n"
+"выдаліць гэты кантакт?"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
+msgstr ""
+"Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэты запіс часопіса?"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
+msgstr "Вы упэўненыя у тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтую сустрэчу?"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
+msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтае заданьне?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d сустрэч?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d запісаў часопіса?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d заданьняў?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць сустрэчу \"%s\"?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса \"%s\"?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць заданьне \"%s\"?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэты рахунак?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
+msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтую сустрэчу бяз назвы?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
+msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтае заданьне бяз назвы?"
+
+msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце даслаць усе %d паведамленьні?"
+
+msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
+msgstr ""
+"Вы упэўненыя што жадаеце адкрыць усе %d паведамленьні ў асобных вокнах?"
+
+msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
+msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце перадаслаць усе %d паведамленьні?"
+
+msgid "Arequipa"
+msgstr "Арэкіпа"
+
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргенціна"
+
+msgid "Arica"
+msgstr "Аріка"
+
+msgid "Arizona"
+msgstr "Арызона"
+
+msgid "Arkansas"
+msgstr "Арканзас"
+
+msgid "Arkhangelsk"
+msgstr "Архангельск"
+
+msgid "Arlington"
+msgstr "Арлінгтон"
+
+msgid "Armenia"
+msgstr "Арменія"
+
+msgid "Artigas"
+msgstr "Арцігас"
+
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+msgid "As Sent Folder"
+msgstr "Як тэчка \"дасланае\""
+
+msgid "Asahikawa Ab"
+msgstr "Асахікава Аб"
+
+msgid "Asahikawa Airport"
+msgstr "Аэрапорт Асахікава"
+
+msgid "Ashburnam"
+msgstr "Aшбурнам"
+
+msgid "Asheville"
+msgstr "Эшвіль"
+
+msgid "Ashfield"
+msgstr "Эшфільд"
+
+msgid "Ashiya Ab"
+msgstr "Аша Аб"
+
+msgid "Ashland"
+msgstr "Ашленд"
+
+msgid "Asia"
+msgstr "Азыя"
+
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Азыя/Адэн"
+
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Азыя/Алма-Аты"
+
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Азыя/Аман"
+
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Азыя/Анадыр"
+
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Азыя/Актаў"
+
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Азыя/Актобе"
+
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Азыя/Ашхабад"
+
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Азыя/Багдад"
+
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Азыя/Бахрэін"
+
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Азыя/Баку"
+
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Азыя/Банкок"
+
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Азыя/Бэйрут"
+
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Азыя/Бішкек"
+
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Азыя/Брунэі"
+
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Азыя/Калькута"
+
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Азыя/Чуйбальсан"
+
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Азыя/Чонгквінг"
+
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Азыя/Калумба"
+
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Азыя/Дамаскус"
+
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Азыя/Дгака"
+
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Азыя/Дзілі"
+
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Азыя/Дзюбаі"
+
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Азыя/Душанбэ"
+
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Азыя/Газа"
+
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Азыя/Гарбін"
+
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Азыя/Сян-Ган"
+
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Азыя/Гоўд"
+
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Азыя/Іркуцк"
+
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Азыя/Стамбул"
+
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Азыя/Джакарта"
+
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Азыя/Джаяпура"
+
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Азыя/Іерусалім"
+
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Азыя/Кабул"
+
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Азыя/Камчатка"
+
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Азыя/Карачы"
+
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Азыя/Кашгар"
+
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Азыя/Катманду"
+
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Азыя/Краснаярск"
+
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Азыя/Куала-Люмпур"
+
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Азыя/Качынг"
+
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Азыя/Кювэйт"
+
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Азыя/Макао"
+
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Азыя/Макаў"
+
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Азыя/Магадан"
+
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Азыя/Макасар"
+
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Азыя/Маніла"
+
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Азыя/Мускат"
+
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Азыя/Нікося"
+
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Азыя/Навасібірск"
+
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Азыя/Омск"
+
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Азыя/Арол"
+
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Азыя/Хном-Пэнг"
+
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Азыя/Понціянак"
+
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Азыя/Пёнгянг"
+
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Азыя/Кватар"
+
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Азыя/Квізылёрда"
+
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Азыя/Рангун"
+
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Азыя/Рыяд"
+
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Азыя/Сайгон"
+
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Азыя/Сахалін"
+
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Азыя/Самарканд"
+
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Азыя/Сеул"
+
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Азыя/Шанхай"
+
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Азыя/Сынгапур"
+
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Азыя/Тайпэй"
+
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Азыя/Ташкент"
+
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Азыя/Дбілісі"
+
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Азыя/Тэгран"
+
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Азыя/Цімпху"
+
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Азыя/Токіё"
+
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Азыя/Ёнг-Панданг"
+
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Азыя/Уланбатар"
+
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Азыя/Юрумкві"
+
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Азыя/Вэнцын"
+
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Азыя/Уладывасток"
+
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Азыя/Якутск"
+
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Азыя/Екацерынбург"
+
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Азыя/Ерэван"
+
+msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
+msgstr "Запытацца мяне ці жадаю я даслаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
+
+msgid "Aspen"
+msgstr "Асьпэн"
+
+msgid "Ass"
+msgstr "Дап."
+
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Зьвязаць колер"
+
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Прызначыць лік"
+
+msgid "Assign Task"
+msgstr "Прызначыць заданьне"
+
+msgid "Assign this task to others"
+msgstr "Прызначыць гэтае заданьне іншым"
+
+msgid "Assigned"
+msgstr "Прызначана"
+
+msgid "Assignment"
+msgstr "Прызначэньне"
+
+msgid "Assistant"
+msgstr "Памочнік"
+
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Тэлефон памочніка"
+
+msgid "Asswan"
+msgstr "Эсван"
+
+msgid "Astoria"
+msgstr "Асторыя"
+
+msgid "Astrakhan"
+msgstr "Астрахань"
+
+msgid "Asturias"
+msgstr "Астурыяс"
+
+msgid "Asuncion"
+msgstr "Асунцыён"
+
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Патрэбны мінімум адзін удзельнік"
+
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Патрабуе хаця б аднаго удзельніка."
+
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Атлянтыка/Азорэс"
+
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Атлянтыка/Бэрмуды"
+
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Атлянтыка/Канары"
+
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Атлянтыка/Капэ-Вэрдзі"
+
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Атлянтыка/Фаеру"
+
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Атлянтыка/Ян-Майен"
+
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Атлянтыка/Мадэйра"
+
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік"
+
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Атлянтыка/Паўдзенная Джорджыя"
+
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Атлянтыка/Сан-Гелена"
+
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Атлянтыка/Стэнлі"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Укласьці"
+
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Укласьці файл"
+
+msgid "Attach a file to the message"
+msgstr "Укласьці файл у паведамленьне"
+
+msgid "Attach file(s)"
+msgstr "Укласьці файл(ы)"
+
+msgid "Attach original message"
+msgstr "Укласьці арыгінальнае паведамленьне"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Укладаньне"
+
+msgid "Attachment properties"
+msgstr "Уласьцівасьці укладаньня"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+msgid "Attendee"
+msgstr "Удзельнік"
+
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены таму, што элемэнт ужо не існуе"
+
+msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n"
+
+msgid "Attendee status could not be updated!\n"
+msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены!\n"
+
+msgid "Attendee status updated\n"
+msgstr "Стан удзельніка абноўлены\n"
+
+msgid "Audio Alarm Options"
+msgstr "Можнасьці нагадваньня гукам"
+
+msgid "August"
+msgstr "Жнівень"
+
+msgid "Australia"
+msgstr "Аўстралія"
+
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Аўстралія/Адэляд"
+
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Аўстралія/Брышбан"
+
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл"
+
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Аўстралія/Дарвін"
+
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Аўстралія/Габарт"
+
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Аўстралія/Ліндэман"
+
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Аўстралія/Лёрд-Хоў"
+
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Аўстралія/Мэльбурн"
+
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Аўстралія/Перс"
+
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Аўстралія/Сыднэй"
+
+msgid "Austria"
+msgstr "Аўстрыя"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аўтарызацыя"
+
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Збой аўтарызацыі"
+
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
+
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Аўтарызацыя не адбылася."
+
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Заслабы мэханізм аўтарызацыі"
+
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Аўтарызацыя патрабуецца"
+
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Створана аўтаматычна"
+
+msgid "Automatically _detect links"
+msgstr "Аўтаматычна дэтэктаваць спасылкі"
+
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербайджан"
+
+msgid "BAD"
+msgstr "КЕПСКА"
+
+msgid "B_usy"
+msgstr "_Заняты"
+
+msgid "Bad Address"
+msgstr "Кепская адрэса"
+
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "Дрэннае паведамленьне \"Вольны /Заняты\""
+
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "Дрэннае паведамленьне нарады"
+
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "Дрэннае паведамленьне па заданьні"
+
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Кепскі адказ на аўтарызацыю з паслужніка."
+
+msgid "Bad authentication response from server.\n"
+msgstr "Адмоўны адказ ідэнтыфікацыі ад паслужніка.\n"
+
+msgid ""
+"Bad certificate domain: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Дрэнны дамэн сэртыфікату: %s\n"
+"Выдавец: %s"
+
+msgid ""
+"Bad certificate from %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept anyway?"
+msgstr ""
+"Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Усёроўна жадаеце прыняць ?"
+
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Багамы"
+
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахрэйн"
+
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балцкае"
+
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балцкая (ISO-8859-13)"
+
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балцкая (ISO-8859-4)"
+
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладэш"
+
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбадос"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "Асноўнае"
+
+msgid "Basics"
+msgstr "Асноўнае"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Сх.копія"
+
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Сх. копія:"
+
+msgid "Beep"
+msgstr "Сыгнал"
+
+msgid "Belarus"
+msgstr "Беларусь"
+
+msgid "Belgium"
+msgstr "Бельгія"
+
+msgid "Belize"
+msgstr "Беліз"
+
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенін"
+
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермуды"
+
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Дзень народзінаў"
+
+msgid "Birth date"
+msgstr "Дата нараджэньня"
+
+msgid "Birthda_y:"
+msgstr "_Дзень народзінаў:"
+
+msgid "Blank forms at end:"
+msgstr "Пустая форма на канцы:"
+
+msgid "Body"
+msgstr "Цела"
+
+msgid "Body contains"
+msgstr "Цэла ўтрымлівае"
+
+msgid "Body does not contain"
+msgstr "Цела ня ўтрымлівае"
+
+msgid "Body or subject contains"
+msgstr "Цела ці тэма ўтрымліваюць"
+
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Балівія"
+
+msgid "Book"
+msgstr "Кніга"
+
+msgid "Bosnia And Herzegowina"
+msgstr "Босьнія і Герцэгавіна"
+
+msgid "Botswana"
+msgstr "Батсвана"
+
+msgid "Bottom:"
+msgstr "У нізе:"
+
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Выспа Боўвіт"
+
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразылія"
+
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна"
+
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Брунэі Дурасалям"
+
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Баўгарыя"
+
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркіна Хвасо"
+
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурундзі"
+
+msgid "Bus"
+msgstr "Прац."
+
+msgid "Bus 2"
+msgstr "Прац. 2"
+
+msgid "Bus Fax"
+msgstr "Прац. факс"
+
+msgid "Business"
+msgstr "Працоўны"
+
+msgid "Business 2"
+msgstr "Працоўны 2"
+
+msgid "Business Address"
+msgstr "Працоўная адрэса"
+
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Працоўны факс"
+
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Працоўны тэлефон"
+
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Працоўны тэлефон 2"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Заняты"
+
+msgid "By Sender"
+msgstr "Па адпраўляльніку"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "Па стану"
+
+msgid "By Subject"
+msgstr "Па тэме"
+
+msgid "By _Company"
+msgstr "Па установах"
+
+msgid "CALUri"
+msgstr "Кал. Uri"
+
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+msgid "CRL has expired"
+msgstr "CRL згубіў сілу"
+
+msgid "CRL not yet valid"
+msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны"
+
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "Кадаваньне сымбаляў:"
+
+msgid "C_lose"
+msgstr "_Закрыць"
+
+msgid "C_olors"
+msgstr "Колеры"
+
+msgid "C_ompleted"
+msgstr "За_вершана"
+
+msgid "C_ut"
+msgstr "Вы_разаць"
+
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "_Катэгорыі..."
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Каляндар"
+
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Падзеі каляндара"
+
+msgid "Calendar Message"
+msgstr "Паведамленьне каляндара"
+
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "URI календару"
+
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Каляндар і заданьні"
+
+msgid "Calendar and Tasks Settings"
+msgstr "Усталёўкі календара і заданьняў..."
+
+msgid "Calendar file could not be updated!\n"
+msgstr "Файл каляндара ня можа быць абноўлены!\n"
+
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Інфармацыя календара"
+
+msgid "Call"
+msgstr "Выклік"
+
+msgid "Callback"
+msgstr "Зваротны выклік"
+
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку"
+
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоджа"
+
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камэрун"
+
+msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
+msgstr "Немагчыма выклікаць \"getFolderAtPath\" на сховішчы: %s"
+
+msgid "Can't get storage list from registry: %s"
+msgstr "Немагчыма узяць сьпіс з рэгістра : %s"
+
+msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Немагчыма захаваць даньні каляндара: Памылковы URI."
+
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Адмяніць"
+
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Адмяніць усё"
+
+msgid "Cancel Task"
+msgstr "Адмяніць заданьне"
+
+msgid "Cancel this task"
+msgstr "Адмяніць гэтае заданьне"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Адменена"
+
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Адменена."
+
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Адмена..."
+
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s"
+
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма далучыць паведамленьне да файла mbox: %s: %s"
+
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s"
+
+msgid "Cannot attach file %s: %s"
+msgstr "Немагчыма ўкласьці файл %s: %s"
+
+msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
+msgstr "Немагчыма укласьці файл %s: не зьяўляецца сталым файлам"
+
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s"
+
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s"
+
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку"
+
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s"
+
+msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы"
+
+msgid ""
+"Cannot create output file: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца выдаліць мэтаданьні тэчкі %s: %s"
+
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя"
+
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае"
+
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s"
+
+msgid "Cannot get POP summary: %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі POP: %s"
+
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s"
+
+msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы"
+
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s"
+
+msgid ""
+"Cannot get message: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n"
+" %s"
+
+msgid ""
+"Cannot get message: %s from folder %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
+msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку."
+
+msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кампанэнт наладкі пошты Evolution."
+
+msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
+msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць рэдактар \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
+msgstr "Немагчыма иницыялизаваць кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Неадбыўся ўваход на паслужнік POP %s: памылка пратакола SASL"
+
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s"
+
+msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+msgstr "Ня атрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n"
+
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s"
+
+msgid "Cannot open message"
+msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне"
+
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Ня атрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s"
+
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot register storage with shell"
+msgstr "Ня атрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі"
+
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя"
+
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае"
+
+msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s"
+
+msgid ""
+"Cannot save to `%s'\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма захаваць у `%s'\n"
+" %s"
+
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: ня пазначаны атрымоўцы."
+
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr ""
+"Ня атрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі "
+"некарэктных атрымоўцаў"
+
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковая адрэса адпраўляльніка."
+
+msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы "
+"файл: %s"
+
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Капа Вэрдэ"
+
+msgid "Car"
+msgstr "Аўто"
+
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Тэлефон у аўтамабіле"
+
+msgid "Card"
+msgstr "Картка"
+
+msgid "Card ID already exists"
+msgstr "Ід карткі ужо існуе"
+
+msgid "Card View"
+msgstr "Выгляд карткі"
+
+msgid "Card not found"
+msgstr "Картка ня адшукана"
+
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Улічваць рэгістар"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Катэгорыі"
+
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Катэгорыі: %s"
+
+msgid "Category List"
+msgstr "Сьпіс катэгорыяў"
+
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Адсутнічае катэгорыя рэдактара."
+
+msgid "Category is"
+msgstr "Катэгорыя"
+
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Кайманавыя выспы"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія"
+
+msgid "Cc:"
+msgstr "Копія:"
+
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Цэнтральная Афрыканская Рэспубліка"
+
+msgid "Central European"
+msgstr "Цэнтральна-эўрапейскае"
+
+msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+msgstr "Памылка у подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў"
+
+msgid "Certificate Revoked"
+msgstr "Сэртыфікат ануляваны"
+
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі"
+
+msgid ""
+"Certificate expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Сэртыфікат састарэў: %s\n"
+"Выдавец: %s"
+
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Сэртыфікат ня мае сілы"
+
+msgid "Certificate not yet valid"
+msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны"
+
+msgid ""
+"Certificate problem: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Праблема з сэртыфікатам: %s\n"
+"Выдавец: %s"
+
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "Сэртыфікат адвергнуты"
+
+msgid ""
+"Certificate revocation list expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Сьпіс вяртаньня сэртыфіката састарэў: %s\n"
+"Выдавец: %s"
+
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы"
+
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сэртыфікат ненадзейны"
+
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+msgid "Chair"
+msgstr "Кіраўнік"
+
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Кіраўнікі"
+
+msgid "Change Anyway"
+msgstr "Зьмяніць у любым выпадку"
+
+msgid "Change Evolution's settings"
+msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі"
+
+msgid "Change this folder's properties"
+msgstr "Зьмяніць уласьцівасьць гэтае тэчкі"
+
+msgid "Changed"
+msgstr "Зьменена"
+
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Зьменены кантакт:"
+
+msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
+msgstr "Зьмяненьне тэчкі \"%s\" у фармат \"%s\""
+
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Кадаваньне набору сымбаляў"
+
+msgid "Check Address"
+msgstr "Праверыць адрэсу"
+
+msgid "Check Full Name"
+msgstr "Праверыць поўнае імя"
+
+msgid "Check for new messages in all folders"
+msgstr "Праверка новае пошты ўва ўсіх тэчках"
+
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Правяраць правапіс пад час уводу тэкста"
+
+msgid "Checking Service"
+msgstr "Праверка паслугі"
+
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў"
+
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Праверка новае пошты"
+
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Праверка новае пошты"
+
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Праверыць наяўнасьць новых паведамленьняў"
+
+msgid "Chile"
+msgstr "Чылі"
+
+msgid "China"
+msgstr "Кітай"
+
+msgid "Chinese"
+msgstr "Кітайскае"
+
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Выбар файла"
+
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "Выбраць дзеяньне:"
+
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Выспа Расства"
+
+msgid "Cl_ear Flag"
+msgstr "Ачысьціць сьцяг"
+
+msgid "Classification"
+msgstr "Клясыфікацыя"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысьціць"
+
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Клікніце тутака для выкліку кнігі адрэсаў"
+
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Клікніце тутака каб дадаць удзельніка"
+
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Клікніце каб дадаць заданьне"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрыць бягучы файл"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрыць гэтае акно"
+
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Какосавыя выспы"
+
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Супрацоўніцтва"
+
+msgid "Colombia"
+msgstr "Калюмбія"
+
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Колер для памылковых словаў:"
+
+msgid "Color for overdue tasks"
+msgstr "Колер для ня выкананых заданьняў"
+
+msgid "Color for tasks due today"
+msgstr "Колер для умоўленых на дзень заданьняў "
+
+msgid "Column Width"
+msgstr "Шырыня слупка"
+
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Каманда не реалізавана"
+
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Парамэтар каманды не рэалізаваны"
+
+msgid "Comment contains"
+msgstr "Камэнтар утрымлівае"
+
+msgid "Common Name"
+msgstr "Агульная назва"
+
+msgid "Comoros"
+msgstr "Камарас"
+
+msgid "Comp"
+msgstr "Прадпр"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Прадпрыемства"
+
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Тэлефон установы"
+
+msgid "Compare against"
+msgstr "Параўнаць з"
+
+msgid "Complete"
+msgstr "Выкананьне"
+
+msgid "Complete."
+msgstr "Выканана."
+
+msgid "Completed"
+msgstr "Выканана"
+
+msgid "Completed "
+msgstr "Выканана "
+
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "Дата заканчэньня выкананьня памылковая"
+
+msgid "Completing tasks..."
+msgstr "Завяршэньне заданьняў..."
+
+msgid "Completion Date"
+msgstr "Дата выкананьня"
+
+msgid "Compose a message"
+msgstr "Стварыць паведамленьне"
+
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Скласьці новае паведамленьне"
+
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Перавагі рэдактара паведамленьняў"
+
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Стварэньне паведамленьняў"
+
+msgid "Con_fidential"
+msgstr "_Сакрэтна"
+
+msgid "Confidential"
+msgstr "Сакрэтнае"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Канфігурацыя"
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
+msgstr "Канфігурацыя кіраваньня сховішча кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
+msgstr "Канфігурацыя кіраваньня для каляндару \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
+msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта шрыфтоў экрана Evolution."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
+msgstr ""
+"Вытворчасьць для кіруючага элемэнта уліковых запісаў пошты \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
+msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта пошты \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
+msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта рэдактара пошты \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
+msgstr "Канфігурацыя кіраваньня вынікамі \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
+msgstr "Наладжвайце доступ да паслужніка каталёгаў LDAP тутака"
+
+msgid ""
+"Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgstr ""
+"Тут наладжваюцца парвмэтры пошты, уключаючы бясьпеку й адлюстраваньне "
+"паведамленьняў"
+
+msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
+msgstr ""
+"Тут наладжваюцца праверка правапісу, подпісу й стварэньне паведамленьняў"
+
+msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
+msgstr "Тутака наладжваецца вонкавы выгляд вынікаў \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
+msgstr "Наладка шрыфтоў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\", робіцца тут"
+
+msgid "Configure your email accounts here"
+msgstr "Наладка вашых уліковых запісаў пошты робіцца тут"
+
+msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
+msgstr "Наладка вашае часавае зоны, каляндара і сьпісу задачаў"
+
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Канфліктны кантакт:"
+
+msgid "Congo"
+msgstr "Конга"
+
+msgid ""
+"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
+"are now ready to access this directory.\n"
+"\n"
+"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
+"here."
+msgstr ""
+"Віншуем! Вы скончылі усталёўваць доступ да паслужніка LDAP.\n"
+"Вы ужо зараз маеце доступ да гэтага каталёга.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, клікніце кнопку \"Завершыць\", каб захаваць парамэтры\n"
+"пазначаныя тутака."
+
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email \n"
+"using Evolution. \n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Віншаваньні, канфігураваньне вашае пошты завершана.\n"
+"\n"
+"Вы ужо зараз гатовыя да адпраўкі й атрыманьня пошты \n"
+"з дапамогай \"Эвалюцыі\". \n"
+"\n"
+"Клікніце \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі."
+
+msgid "Connecting"
+msgstr "Далучэньне"
+
+msgid "Connecting to server..."
+msgstr "Далучэньне да паслужніка..."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Далучэньне..."
+
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Далучэньне адмененае"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Кантакт"
+
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Рэдактар кантактаў"
+
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Рэдактар сьпісу кантактаў"
+
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Хуткае даданьне кантакта"
+
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Сьпіс кантактаў"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Кантакты: "
+
+msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
+msgstr "Што адлюстроўваць у візытоўках кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Выспы Кука"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "Скапіяваць спасылку"
+
+msgid "Copy card to"
+msgstr "Капіяваць картку ў"
+
+msgid "Copy cards to"
+msgstr "Капіяваць карткі ў"
+
+msgid "Copy message(s) to"
+msgstr "Капіяваць паведамленьне(і) ў"
+
+msgid "Copy selected task"
+msgstr "Капіяваць вылучанае заданьне"
+
+msgid "Copy this folder"
+msgstr "Капіяваць гэтую тэчку"
+
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Капіяваць у тэчку"
+
+msgid "Copy to folder..."
+msgstr "Капіяваць у тэчку..."
+
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Капіяваньне паведамленьняў"
+
+msgid "Copying messages to %s"
+msgstr "Капіяваньне паведамленьняў у %s"
+
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Коста-Рыка"
+
+msgid "Cote d'Ivoire"
+msgstr "Котэ дэ Інворэ"
+
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "Ня атрымалася праверыць паштовы файл %s: %s"
+
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Немагчыма зачыніць тэчку крыніцы %s: %s"
+
+msgid "Could not close temp folder: %s"
+msgstr "Немагчыма зачыніць часовую тэчку: %s"
+
+msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
+msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s"
+
+msgid "Could not connect to POP server %s"
+msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s"
+
+msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
+msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s (порт %d): %s"
+
+msgid "Could not create a PGP signature context"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст подпіса PGP"
+
+msgid "Could not create a PGP verfication context"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст праверкі PGP"
+
+msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
+msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст S/MIME certonly"
+
+msgid "Could not create a S/MIME decode context."
+msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст дэкадаваньня S/MIME"
+
+msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
+msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст шыфраваньня S/MIME"
+
+msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
+msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст абалонкі S/MIME"
+
+msgid "Could not create a S/MIME signature context."
+msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст подпіса s/MIME"
+
+msgid ""
+"Could not create composer window, because you have not yet\n"
+"configured any identities in the mail component."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць акно рэдактара, таму што вы яшчэ не наладзілі\n"
+"ні воднае асобы ў паштовым кампанэнце."
+
+msgid ""
+"Could not create composer window:\n"
+"Unable to activate HTML editor component."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць акно рэдактара:\n"
+"Ня атрымалася актывізаваць HTML-кампанэнт рэдактара."
+
+msgid ""
+"Could not create composer window:\n"
+"Unable to activate HTML editor component.\n"
+"Please make sure you have the correct version\n"
+"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n"
+"Немагчыма актывізаваць кампанэнт рэдактара HTML.\n"
+"Калі ласка, праверце карэктнасьць усталяванае вэрсыі\n"
+"gtkhtml і libgtkhtml.\n"
+
+msgid ""
+"Could not create composer window:\n"
+"Unable to activate address selector control."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n"
+"Немагчыма актывізаваць кіраваньне выбарам адрэсы."
+
+msgid ""
+"Could not create directory %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць каталёг %s:\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s"
+
+msgid ""
+"Could not create file `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць файл \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Could not create folder `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s"
+
+msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць канал: %s"
+
+msgid "Could not create temporary directory: %s"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць часовы каталёг: %s"
+
+msgid "Could not create temporary file '%s': %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s"
+
+msgid "Could not create the alarm notify service factory"
+msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць паслугі нагадваньня"
+
+msgid ""
+"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць акно каляндара. Калі ласка, праверце вашу усталёўку "
+"ORBit і OAF."
+
+msgid ""
+"Could not delete folder `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not delete folder `%s': %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
+msgstr "Ня атрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s"
+
+msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
+msgstr "Ня атрымалася выдаліць выніковы файл тэчкі \"%s\": %s"
+
+msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+msgstr "Ня атрымалася выканаць %s: пошта не даслана."
+
+msgid "Could not find message body in FETCH response."
+msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH."
+
+msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
+msgstr "Ня атрымалася адшукаць віджэт для поля: \"%s\""
+
+msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "Ня атрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Ня атрымалася разгалінаць (fork): %s"
+
+msgid ""
+"Could not get Kerberos ticket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not get group: %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s"
+
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo"
+
+msgid "Could not initialize gnome-vfs"
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць gnome-vfs"
+
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s"
+
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтае "
+"сыстэме."
+
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле."
+
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Немагчыма загрузіць агульныя зьвесткі для %s"
+
+msgid "Could not load the tasks in `%s'"
+msgstr "Немагчыма загрузіць заданьне ў \"%s\""
+
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "Ня атрымалася заблякаваць \"%s\""
+
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr ""
+"Ня атрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам"
+
+msgid ""
+"Could not open `%s':\n"
+"%s\n"
+"Changes made to this folder will not be resynchronized."
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць `%s':\n"
+"%s\n"
+"Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя."
+
+msgid ""
+"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
+"the tasks folder."
+msgstr ""
+"Немагчыма адчыніць `%s'; элемэнты з тэчкі календара не будуць перанесеныя ў "
+"тэчку заданьняў."
+
+msgid "Could not open cache directory: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s"
+
+msgid ""
+"Could not open file `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць файл \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s"
+
+msgid ""
+"Could not open folder `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s"
+
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць паштовы файл %s: %s"
+
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць часовы паштовы файл %s: %s"
+
+msgid "Could not open the folder in '%s'"
+msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку у '%s'"
+
+msgid "Could not open the folder in `%s'"
+msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\""
+
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася разабраць паведамленьне MIME. Адлюстроўваецца як крыніца."
+
+msgid "Could not parse URL `%s'"
+msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\""
+
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Ня атрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў"
+
+msgid "Could not perform query on Root DSE"
+msgstr "Немагчыма выканаць запыт да карэннага DSE"
+
+msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s"
+
+msgid "Could not read pilot's Address application block"
+msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня адрэсаў Пілёта"
+
+msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
+msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня каляндару \"Пілёта\""
+
+msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
+msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня заданьняў \"Пілёта\""
+
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Ня атрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s"
+
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s"
+
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s"
+
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s"
+
+msgid "Could not save signature file: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца захаваць файл подпіса: %s"
+
+msgid "Could not save summary: %s: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць вынік: %s: %s"
+
+msgid "Could not scan folder `%s': %s"
+msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку `%s': %s"
+
+msgid "Could not send message: %s"
+msgstr "Ня атрымалася даслаць паведамленьне: %s"
+
+msgid "Could not start wombat"
+msgstr "Ня атрымалася запусьціць wombat"
+
+msgid "Could not start wombat server"
+msgstr "Ня атрымалася запусьціць паслужнік wombat"
+
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s"
+
+msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s"
+
+msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s"
+
+msgid "Could not update invalid object"
+msgstr "Немагчыма абнавіць нерэчаісны аб'ект"
+
+msgid "Could not update object"
+msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект"
+
+msgid "Could not write data: %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць даньні: %s"
+
+msgid ""
+"Could not write log entry: %s\n"
+"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+"reconnect to the network."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася запісаць у часопіс: %s\n"
+"Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n"
+"адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка."
+
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Контар-прапанова"
+
+msgid "Countr_y:"
+msgstr "_Краіна:"
+
+msgid "Crea_te Rule From Message"
+msgstr "Стварыць правіла з паведамленьня"
+
+msgid "Create _New Folder..."
+msgstr "Стварыць новую тэчку..."
+
+msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
+msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..."
+
+msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
+msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак"
+
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Стварыць новую сустрэчу на увесь дзень"
+
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
+
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Стварыць новы кантакт"
+
+msgid "Create a new contact \"%s\""
+msgstr "Стварыць новы кантакт \"%s\""
+
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Стварыць новы сьпіс кантактаў"
+
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Стварыць новую тэчку"
+
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Стварыць запыт новае нарады"
+
+msgid "Create a new shortcut"
+msgstr "Стварыць новую лычку"
+
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Стварыць новае заданьне"
+
+msgid "Create a new window displaying this folder"
+msgstr "Стварыць новае акно для адлюстраваньня гэтае тэчкі"
+
+msgid "Croatia"
+msgstr "Харватыя"
+
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+msgid "Current View"
+msgstr "Бягучы выгляд"
+
+msgid "Current store format:"
+msgstr "Бягучы фармат захаваньня:"
+
+msgid "Cursor could not be loaded\n"
+msgstr "Курсор ня быў загружаны\n"
+
+msgid "Custom View"
+msgstr "Прагляд карыстальніка"
+
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+msgid "Cut selected task"
+msgstr "Выразаць вылучанае заданьне"
+
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кіпар"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірылічнае"
+
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чэская Рэспубліка"
+
+msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на DATA: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "DATA response error"
+msgstr "Памылка адказу на DATA"
+
+msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
+msgstr ""
+"Перавышаны час адпраўкі DATA: паведамленьне перарвана: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "DATA termination response error"
+msgstr "Збой адказу пад час перарываньня DATA"
+
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+msgid "DN Customization"
+msgstr "Наладка DN"
+
+msgid "D_epartment:"
+msgstr "Па_дразьдзяленьне:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата й час"
+
+msgid "Date Completed:"
+msgstr "Дата заканчэньня:"
+
+msgid "Date received"
+msgstr "Дата атрыманьня"
+
+msgid "Date sent"
+msgstr "Дата адпраўленьня"
+
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Дата/Час:"
+
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Дзень"
+
+msgid "Day View"
+msgstr "Прагляд дню"
+
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Дзень сканчаецца:"
+
+msgid "Days"
+msgstr "Дні"
+
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Дапомна"
+
+msgid "De_lete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+msgid "December"
+msgstr "Сьнежань"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Адхіліць"
+
+msgid "Declined"
+msgstr "Адхілена"
+
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Дапомна"
+
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Дапомныя паводзіны"
+
+msgid "Default Priority:"
+msgstr "Дапомны прыярытэт:"
+
+msgid "Default Sync Address:"
+msgstr "Адрэсы дапомнае сынхранізацыі:"
+
+msgid "Default character _encoding:"
+msgstr "Дапомнае кадаваньне сымбаляў:"
+
+msgid "Default server calendar"
+msgstr "Дапомны каляндар паслужніка"
+
+msgid "Define Views"
+msgstr "Вызначаныя праглядальнікі"
+
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Дэлегаваць да:"
+
+msgid "Delegated"
+msgstr "Дэлегаваны"
+
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Дэлегаваць з"
+
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Дэлегаваць у"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+msgid "Delete _All Occurrences"
+msgstr "Выдаліць _усе зьявы"
+
+msgid "Delete after %s day(s)"
+msgstr "Выдаляць праз %s дзён"
+
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Выдаліць скончаныя заданьні"
+
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні"
+
+msgid "Delete the appointment"
+msgstr "Выдаліць сустрэчу"
+
+msgid "Delete this _Occurrence"
+msgstr "Выдаліць гэтую зьяву"
+
+msgid "Delete this folder"
+msgstr "Выдаліць гэтую тэчку"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Выдаленае"
+
+msgid "Deleting Mail"
+msgstr "Выдаленьне пошты"
+
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў"
+
+msgid "Deleting selected objects..."
+msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў..."
+
+msgid "Denmark"
+msgstr "Данія"
+
+msgid "Dep"
+msgstr "Падр."
+
+msgid "Department"
+msgstr "Падразьдзяленьне"
+
+msgid "Description contains"
+msgstr "Апісаньне ўтрымлівае"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісаньне:"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Дэталі"
+
+msgid "Digital IDs..."
+msgstr "Лічбавыя Ід..."
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Разьмернасьць:"
+
+msgid "Directory Servers"
+msgstr "Паслужнікі каталёгаў"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключыць"
+
+msgid "Disable Queries"
+msgstr "Выключыць чэргі"
+
+msgid "Disconnecting from %s"
+msgstr "Адлучэньне ад %s"
+
+msgid "Display Options"
+msgstr "Можнасьці адлюстраваньня"
+
+msgid "Display a different folder"
+msgstr "Адлюстраваць іншую тэчку"
+
+msgid "Display a message"
+msgstr "Адлюстраваць паведамленьне"
+
+msgid "Display the next unread thread"
+msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы"
+
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне"
+
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне"
+
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Адлюстраваць папярэдняе нечытанае паведамленьне"
+
+msgid "Distinguished _name:"
+msgstr "_Удакладнёная назва:"
+
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Джыбуці"
+
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Ня існуе"
+
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не перадасылаць"
+
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Болей не распавядаць мне пра гэтую праграму."
+
+msgid "Do not ask me again."
+msgstr "Не пытацца наступнага разу."
+
+msgid "Do not quote original message"
+msgstr "Не цытавацьь зыходнае паведамленьне"
+
+msgid "Do you want to save changes?"
+msgstr "Жадаеце захаваць зьмены?"
+
+msgid "Dominica"
+msgstr "Дамініка"
+
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
+
+msgid "Don't delete"
+msgstr "Не выдаляць"
+
+msgid "Don't show this message again."
+msgstr "Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне нанова."
+
+msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "Не падпісываць запыты на нараду (для сумяшчальнасьці з Outlook)"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблена"
+
+msgid "Downloading images"
+msgstr "Загрузка відарысаў"
+
+msgid "Dr."
+msgstr "Доктар"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
+
+msgid "Drafts _folder:"
+msgstr "Тэчка чарнавіка:"
+
+msgid "Due "
+msgstr "Умоўленае"
+
+msgid "Due By"
+msgstr "Умоўлена да"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Умоўленая дата"
+
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "Умоўленая дата памылковая"
+
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Вызначана дубляваньне кантактаў"
+
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "Э. пошта"
+
+msgid "EBook not loaded\n"
+msgstr "EBook ня загружана\n"
+
+msgid "ECard"
+msgstr "Э. картка"
+
+msgid "E_nable"
+msgstr "Уключыць"
+
+msgid "E_xit"
+msgstr "Выхад"
+
+msgid "East Timor"
+msgstr "Усходні Тымор"
+
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Эквадор"
+
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "Рэдагаваньне сустрэчы"
+
+msgid "Edit Contact Info"
+msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак"
+
+msgid "Edit Contact List"
+msgstr "Рэдагаваць сьпіс кантактаў"
+
+msgid "Edit Filters"
+msgstr "Рэдагаваньне фільтраў"
+
+msgid "Edit Full"
+msgstr "Рэдагаваньне поўнага імя"
+
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Рэдагаваць правіла"
+
+msgid "Edit VFolder"
+msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак"
+
+msgid "Edit VFolders"
+msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак"
+
+msgid "Edit signature"
+msgstr "Рэдагаваць подпіс"
+
+msgid "Editable"
+msgstr "Можа рэдагавацца"
+
+msgid "Egypt"
+msgstr "Эгіпт"
+
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Эль Сальвадор"
+
+msgid "Elm"
+msgstr "Elm"
+
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+msgid "Email"
+msgstr "Э. пошта"
+
+msgid "Email 2"
+msgstr "Э. пошта 2"
+
+msgid "Email 3"
+msgstr "Э. пошта 3"
+
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "Уліковыя запісы пошты"
+
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Адрэса пошты:"
+
+msgid "Email Alarm Options"
+msgstr "Можнасьці нагадваньня праз пошту"
+
+msgid "Email _address:"
+msgstr "Электроная адрэса пошты:"
+
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Э. пошта пачынаецца з"
+
+msgid "Empty Message"
+msgstr "Пустое паведамленьне"
+
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Ачысьціць _сьметніцу"
+
+msgid "Empty _trash folders on exit"
+msgstr "Ачышчаць сьметніцу пад час выхаду"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Уключыць"
+
+msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
+msgstr "Уключыць чэргі (Небясьпечна!)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключана"
+
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне з дапамогай PGP"
+
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
+msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам кадаваньня S/MIME"
+
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
+
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Для запытанага мэханізма аўтарызацыі патрабуецца шыфраваньне"
+
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата завяршэньня"
+
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "Дата завяршэньня памылковая"
+
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "Час заканчэньня памылковы"
+
+msgid "Ending:"
+msgstr "Завяршаецца:"
+
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Пазначце дэлегата"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Пазначце пароль"
+
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Пазначце пароль для %s"
+
+msgid "Enter a name for this signature."
+msgstr "Пазначце назву для гэтага подпіса."
+
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Пазначце атрымоўцаў, якія атрымаюць копію паведамленьня"
+
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message."
+msgstr ""
+"Пазначце адрэсы тых, хто атрымае копію паведамленьня, не патрапіўшы ў сьпіс "
+"атрымоўцаў."
+
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Пазначце знаказбор для выкарыстаньня"
+
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня"
+
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
+
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Эрытрыя"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+msgid "Error accessing file: %s"
+msgstr "Памылка доступу да файла: %s"
+
+msgid "Error adding card"
+msgstr "Памылка пад час даданьня карткі"
+
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Памылка пад час даданьня сьпісу"
+
+msgid ""
+"Error autosaving message: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка аўтазахаваньня паведамленьня: %s\n"
+" %s"
+
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s"
+
+msgid "Error creating SASL authentication object."
+msgstr "Памылка стварэньня аб'екта аўтарызацыі SASL"
+
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s"
+
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s"
+
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка пад час выкананьня выраза пошуку \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Памылка атрыманьня прагляду кнігі"
+
+msgid "Error in CRL"
+msgstr "Памылка у CRL"
+
+msgid "Error in application verification"
+msgstr "Памылка ў дастасаваньні праверкі сапраўднасьці"
+
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Error loading file: %s"
+msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s"
+
+msgid ""
+"Error loading filter information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка пад час загрузкі інфармацыі фільтара:\n"
+"%s"
+
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Памылка пад час зьмены карткі"
+
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Памылка рэдагаваньня сьпісу"
+
+msgid ""
+"Error on %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка на %s\n"
+" %s"
+
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s"
+
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Памылка зададзенага пошуку"
+
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Памылка пад час чытаньня паштовага файла: %s"
+
+msgid "Error removing card"
+msgstr "Памылка выдаленьня карткі"
+
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Памылка выдаленьня сьпісу"
+
+msgid "Error retrieving schema information"
+msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак схемы"
+
+msgid "Error saving %s: %s"
+msgstr "Памылка захаваньня %s: %s"
+
+msgid "Error saving file: %s"
+msgstr "Памылка захаваньня файла: %s"
+
+msgid ""
+"Error saving messages to: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка захаваньня паведамленьняў у: %s:\n"
+" %s"
+
+msgid "Error storing `%s': %s"
+msgstr "Памылка захаваньня `%s': %s"
+
+msgid ""
+"Error while '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка пад час \"%s\":\n"
+"%s"
+
+msgid "Error while communicating with calendar server"
+msgstr "Памылка пад час далучэньня да паслужніка каляндара"
+
+msgid "Error while opening the calendar"
+msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каляндара"
+
+msgid ""
+"Error while performing operation:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка пад час выкананьня апэрацыі:\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Error while reading file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка пад час чытаньня файла %s:\n"
+"%s"
+
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s"
+
+msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
+msgstr "Памылка запісу у часовую паштовую скрыню: %s"
+
+msgid "Esq."
+msgstr "Эскв."
+
+msgid "Estonia"
+msgstr "Эстонія"
+
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Эпіопія"
+
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Эўропа/Амстэрдам"
+
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Эўропа/Андора"
+
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Эўропа/Атэнс"
+
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Эўропа/Белхваст"
+
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Эўропа/Белград"
+
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Эўропа/Бэрлін"
+
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Эўропа/Братыслява"
+
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Эўропа/Брусэль"
+
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Эўропа/Бухарэст"
+
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Эўропа/Будапешт"
+
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Эўропа/Чызінаў"
+
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Эўропа/Копэнгаген"
+
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Эўропа/Дублін"
+
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Эўропа/Гіблартар"
+
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Эўропа/Хельсынкі"
+
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Эўропа/Стамбул"
+
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг"
+
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Эўропа/Кіеў"
+
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Эўропа/Лісабон"
+
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Эўропа/Любляна"
+
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Эўропа/Лёндан"
+
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Эўропа/Люксэмбург"
+
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Эўропа/Мадрыд"
+
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Эўропа/Мальта"
+
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Эўропа/Менск"
+
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Эўропа/Манака"
+
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Эўропа/Масква"
+
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Эўропа/Нікосія"
+
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Эўропа/Осла"
+
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Эўропа/Парыж"
+
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Эўропа/Прага"
+
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Эўропа/Рыга"
+
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Эўропа/Рым"
+
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Эўропа/Самара"
+
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Эўропа/Сан-Марына"
+
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Эўропа/Сараева"
+
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Эўропа/Сімфэропаль"
+
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Эўропа/Скоп'е"
+
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Эўропа/Сафія"
+
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Эўропа/Стакгольм"
+
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Эўропа/Талін"
+
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Эўропа/Цірана"
+
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Эўропа/Ужгарад"
+
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Эўропа/Вадзюз"
+
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Эўропа/Вацікан"
+
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Эўропа/Вена"
+
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Эўропа/Вільня"
+
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Эўропа/Варшава"
+
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Эўропа/Загрэб"
+
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Эўропа/Запарож'е"
+
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Эўропа/Цюрых"
+
+msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
+msgstr "Выкананьне выраза пошуку не выдала лягічнага значэньня"
+
+msgid "Event information"
+msgstr "Інфармацыя аб падзеі"
+
+msgid "Every"
+msgstr "Кожны"
+
+msgid "Every %d days"
+msgstr "Кожныя %d дзён"
+
+msgid "Every %d weeks"
+msgstr "Кожныя %d тыдні"
+
+msgid "Every %d weeks on "
+msgstr "Кожныя %d тыдні на"
+
+msgid "Every %d years"
+msgstr "Кожныя %d год"
+
+msgid "Every day"
+msgstr "Штодзённа"
+
+msgid "Every week"
+msgstr "Штотыдзень"
+
+msgid "Every week on "
+msgstr "Штотыдзень на "
+
+msgid "Every year"
+msgstr "Штогод"
+
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution Account Editor"
+msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
+msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution Alarm"
+msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution Summary component."
+msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Evolution _Window"
+msgstr "Акно \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
+msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Evolution component for handling contacts."
+msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі кантактаў."
+
+msgid "Evolution component for handling mail."
+msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі пошты."
+
+msgid "Evolution component for handling the calendar."
+msgstr "Кампанэнт Evolution для апрацоўкі каляндара."
+
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" не падтрымлівае яшчэ нагадваньні каляндара праз\n"
+"пошту, але гэтае нагадваньне сканфігуравана для адпраўкі пошты.\n"
+"\"Эвалюцыя\" будзе адлюстроўваць замест гэтага звычайны дыялёг\n"
+"нагадваньня."
+
+msgid ""
+"Evolution has found Elm mail files\n"
+"Would you like to import them into Evolution?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Elm.\n"
+"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
+
+msgid ""
+"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
+"Would you like to import them into Evolution?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы каляндара Gnome.\n"
+"Ці жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
+
+msgid ""
+"Evolution has found GnomeCard files.\n"
+"Would you like them to be imported into Evolution?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы GnomeCard.\n"
+"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
+
+msgid ""
+"Evolution has found Netscape mail files.\n"
+"Would you like them to be imported into Evolution?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Netscape.\n"
+"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
+
+msgid ""
+"Evolution has found Pine mail files.\n"
+"Would you like to import them into Evolution?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Pine.\n"
+"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
+
+msgid ""
+"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
+"automatically migrated them to the new tasks folder."
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" мае узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна перанесьці "
+"іх у новую тэчку заданьняў."
+
+msgid ""
+"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
+"migrate them to the new tasks folder.\n"
+"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
+"again in the future."
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" спрабавала узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна "
+"перанесьці іх у новую тэчку заданьняў.\n"
+"Пэўныя заданьні не былі перанесены, але гэтая працэдура можа быць "
+"паспрабавана ў будучым."
+
+msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
+msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашую старую пошту Elm"
+
+msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
+msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Netscape"
+
+msgid "Evolution is importing your old Pine data"
+msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Pine"
+
+msgid "Evolution mail composer."
+msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Evolution mail executive summary component."
+msgstr "Кампанэнт Executive Summary праграмы \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Evolution mail folder display component."
+msgstr "Кампанэнт адлюстраваньня паштовай тэчкі \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтае DN для аўтарызацыі на паслужніку"
+
+msgid ""
+"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтую адрэсу для аўтарызацыі вас на "
+"паслужніку"
+
+msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
+msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
+
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Выключэньні"
+
+msgid "Execute Command..."
+msgstr "Выканаць каманду..."
+
+msgid "Execute actions"
+msgstr "Выканаць дзеяньні"
+
+msgid "Exist"
+msgstr "Існуе"
+
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Выйсьці з праграмы"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Выраз"
+
+msgid "Expunging"
+msgstr "Выкрэсьленьне"
+
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў"
+
+msgid "Expunging folder"
+msgstr "Выкрэсьленьне тэчкі"
+
+msgid "External Viewer"
+msgstr "Вонкавы праглядальнік"
+
+msgid "FBUrl"
+msgstr "В/З Url"
+
+msgid "F_older"
+msgstr "Тэчка"
+
+msgid "F_ont..."
+msgstr "Шрыфт..."
+
+msgid "F_orward"
+msgstr "Перадаслаць"
+
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Вольны"
+
+msgid "F_ree/Busy URL:"
+msgstr "_Вольны/Заняты URL:"
+
+msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
+msgstr "Вытворчасьць для выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
+msgstr "Вытворчасьць для аб'ектаў каляндара \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Factory for the alarm notification service"
+msgstr "Вытворчасьць для паслугі нагадваньня"
+
+msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
+msgstr "Вытворчасьць для кіраваньня экспарту кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
+msgstr "Вытворчасьць кіраваньня экспартам \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
+msgstr ""
+"Вытворчасьць для цэнтралізацыі кампанэнта рэдагаваньня дыялёгаў календара"
+
+msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
+msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў LDIF у \"Эвалюцыю\"."
+
+msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
+msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў Outlook Express 4 у Evolution"
+
+msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
+msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў VCard у \"Эвалюцыю\"."
+
+msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
+msgstr "Вытворчасьць для імпартаваньня файлаў iCalendar у \"Эвалюцыю\""
+
+msgid "Factory to import mbox into Evolution"
+msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў mbox у Evolution"
+
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d"
+
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Збой на паведамленьні %d"
+
+msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
+msgstr "Збой у GPG %s: %s\n"
+
+msgid ""
+"Failed to GPG %s: %s\n"
+"\n"
+"%.*s"
+msgstr ""
+"Збой у GPG %s: %s\n"
+"\n"
+"%.*s"
+
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку POP %s: %s"
+
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
+msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніке LDAP"
+
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Збой аўтарызацыі.\n"
+
+msgid "Failed to cache %s: %s"
+msgstr "Збой у кэшы %s: %s"
+
+msgid "Failed to cache message %s: %s"
+msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s"
+
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s"
+
+msgid "Failed to connect to LDAP server"
+msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP"
+
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s"
+
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr ""
+"Ня атрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s"
+
+msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
+msgstr "Збой пад час стварэньня дачэрняга працэса '%s': %s"
+
+msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s"
+
+msgid "Failed to decode message."
+msgstr "Ня атрымалася дэкадаваць паведамленьне."
+
+msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
+msgstr "Збой пад час лэкадаваньня часткі MIME: некарэктная структура"
+
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: апрацоўка памылкі"
+
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола"
+
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr ""
+"Ня атрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Ня вызначаны карэктныя "
+"атрымоўцы."
+
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Збой выкананьня gpg."
+
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Збой выкананьня gpg: %s"
+
+msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
+msgstr "Ня атрымліваецца адшукаць агульны альгарытм."
+
+msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
+msgstr "Ня атрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"."
+
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s"
+
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s"
+
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Памылка пад час апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg."
+
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Памылка пад час апрацоўкі падказкі gpg userid."
+
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Збой пад час атрыманьня паведамленьня"
+
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s"
+
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr ""
+"Збой пад час разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначана 3 некарэктныя "
+"парольныя фразы."
+
+msgid "Failed to verify certificates."
+msgstr "Ня атрымалася праверыць сэртыфікаты."
+
+msgid "Failure in name lookup: %s"
+msgstr "Памылка ў вызначэньні назвы: %s"
+
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Фальклендскмя выспы"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "Прозьвішча"
+
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Выспы Фаро"
+
+msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s"
+
+msgid "February"
+msgstr "Люты"
+
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "Атрыманьне пошты"
+
+msgid "Fetching summary information for new messages"
+msgstr "Атрыманьне агульнае інфармацыі для новых паведамленьняў"
+
+msgid "Fi_xed -width:"
+msgstr "Фіксаваная шырыня:"
+
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+msgid "Field Name"
+msgstr "Назва поля"
+
+msgid "Fiji"
+msgstr "Хвіджі"
+
+msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файл \"%s\" ня існуе альбо не зьяўляецца звычайным файлам."
+
+msgid "File A_s:"
+msgstr "Файл _як:"
+
+msgid "File As"
+msgstr "Файл як"
+
+msgid ""
+"File `%s' already exists.\n"
+"Overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл `%s' ужо існуе.\n"
+"Перапісаць яго?"
+
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "Файл існуе, перапісаць?"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правілы філтра"
+
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі..."
+
+msgid "Filter on Re_cipients"
+msgstr "Фільтар па атрымоўцы"
+
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Фільтар па адпраўляльніку..."
+
+msgid "Filter on Sen_der"
+msgstr "Фільтар па адпраўляльніку"
+
+msgid "Filter on Sub_ject"
+msgstr "Фільтар па тэме"
+
+msgid "Filter on _Mailing List"
+msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі"
+
+msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
+msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі (%s)"
+
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Фільтар па атрымоўцах..."
+
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Фільтар па тэме..."
+
+msgid "Filtering Folder"
+msgstr "Фільтраваньне тэчкі"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтары"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+msgid "Find Now"
+msgstr "Шукаць зараз"
+
+msgid "Find contact in"
+msgstr "Пошук кантактаў у"
+
+msgid "Find in Message"
+msgstr "Пошук у паведамленьні"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Скончана"
+
+msgid "Finland"
+msgstr "Фінляндыя"
+
+msgid "Fla_g Completed"
+msgstr "Выкананы сьцяг"
+
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Сьцяг стану"
+
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Пазначыць як \"Да выкананьня\""
+
+msgid "Flagged"
+msgstr "Пазначана"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Тэчка"
+
+msgid "Folder `%s' does not exist."
+msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе."
+
+msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдалена."
+
+msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
+msgstr "Тэчка \"%s%s\" не існуе."
+
+msgid "Folder containing appointments and events"
+msgstr "Тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі"
+
+msgid "Folder containing contact information"
+msgstr "Тэчка якая утрымлівае кантактную інфармацыю"
+
+msgid "Folder containing mail"
+msgstr "Тэчка, якая ўтрымлівае пошту"
+
+msgid "Folder containing to-do items"
+msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць"
+
+msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+msgstr "Тэчка была зьнішчана і нанава створана на паслужніку."
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Тэчкі"
+
+msgid "Folders whose names begin with:"
+msgstr "Тэчкі, назвы якіх пачынаюцца з:"
+
+msgid "Follo_w Up..."
+msgstr "Падняцца вышэй..."
+
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Падняцца вышэй"
+
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\""
+
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Да выкананьня"
+
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Перавагі шрыфтоў"
+
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці шрыфта"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
+
+msgid "Footer:"
+msgstr "Зноска:"
+
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Да вашага ведама"
+
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP"
+
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
+msgstr ""
+"Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па "
+"пратаколе SMTP.\n"
+
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на лакальнае "
+"сыстэме."
+
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP."
+
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак"
+
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH."
+
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах maildir."
+
+msgid "For_mat"
+msgstr "Фармат"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Фармат"
+
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Фарматаваць паведамленьні ў HTML"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Перадаслаць"
+
+msgid "Forward Contact"
+msgstr "Пераслаць кантакт"
+
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Перадасланае паведамленьне"
+
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Перадасланае паведамленьне - %s"
+
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Перадасланыя паведамленьні"
+
+msgid "Fr"
+msgstr "Пт"
+
+msgid "France"
+msgstr "Францыя"
+
+msgid "Free"
+msgstr "Вольны"
+
+msgid "Free-busy URL"
+msgstr "Вольны/заняты URL"
+
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "Адказ на \"Заняты/Вольны\""
+
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "Запыт \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "Вольны/Заняты URL"
+
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\" (%s да %s)"
+
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Француская Гвіяна"
+
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Француская Палінэзыя"
+
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі"
+
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятніца"
+
+msgid "From"
+msgstr "Ад каго"
+
+msgid "From:"
+msgstr "Ад каго:"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Поўнае імя"
+
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "Поўнае _Імя..."
+
+msgid "GOOD"
+msgstr "ДОБРА"
+
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+msgid "GTK Tree View"
+msgstr "Прагляд дрэва GTK"
+
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбія"
+
+msgid "General"
+msgstr "Асноўнае"
+
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Стварэньне сьпісу паведамленьняў"
+
+msgid "Geographical Position"
+msgstr "Геаграфічнае разьмяшчэньне"
+
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузыя"
+
+msgid "Germany"
+msgstr "Нямеччына"
+
+msgid "Get Digital ID..."
+msgstr "Атрымаць лічбавы Ід..."
+
+msgid "Getting Folder Information"
+msgstr "Атрыманьне інфармацыі па тэчке"
+
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)"
+
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d"
+
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Гібралтар"
+
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Каляндар GNOME"
+
+msgid "Go To"
+msgstr "Перайсьці"
+
+msgid "Go To Date"
+msgstr "Перайсьці да даты"
+
+msgid "Go To Today"
+msgstr "Перайсьці да сёньня"
+
+msgid "Go back"
+msgstr "Вярнуцца назад"
+
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ісьці далей"
+
+msgid "Go to Folder..."
+msgstr "Пераход у тэчку..."
+
+msgid "Go to _Date"
+msgstr "Перайсьці да даты"
+
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Перайсьці да _сёньня"
+
+msgid "Go to a specific date"
+msgstr "Ісьці да пазначанай даты"
+
+msgid "Greece"
+msgstr "Грэцыя"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэцкае"
+
+msgid "Greenland"
+msgstr "Грынляндыя"
+
+msgid "Grenada"
+msgstr "Грэнада"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Гвадэлупа"
+
+msgid "Guam"
+msgstr "Гуам"
+
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватэмала"
+
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвінея"
+
+msgid "Guinea-bissau"
+msgstr "Гвінея-Бізаў"
+
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гайяна"
+
+msgid "HELO request timed out: %s"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт HELO: %s"
+
+msgid "HELO response error"
+msgstr "Памылка адказу на HELO"
+
+msgid "HT_ML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "H_TML"
+msgstr "H_TML"
+
+msgid "Haiti"
+msgstr "Гаіці"
+
+msgid "Has Cursor"
+msgstr "Мае курсор"
+
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Мае засяроджаньне"
+
+msgid "Header"
+msgstr "Загаловак"
+
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Загаловак/Зноска"
+
+msgid "Headings"
+msgstr "Загалоўкі"
+
+msgid "Headings for each letter"
+msgstr "Загалоўкі для кожнае літары"
+
+msgid "Heard And McDonald Islands"
+msgstr "Выспы Херда і МакДональда"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Жыдоўскае"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
+
+msgid "Height:"
+msgstr "Вышыня:"
+
+msgid "Help message"
+msgstr "Даведачнае паведамленьне"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Схаваць"
+
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+msgid "Higher"
+msgstr "Высокі"
+
+msgid "Highest"
+msgstr "Вышэйшы"
+
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Вылучаць _цытаваньне:"
+
+msgid "Holy See"
+msgstr "Сьвятое мора"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Хатні"
+
+msgid "Home 2"
+msgstr "Хатні 2"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "Хатняя адрэса"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Хатні факс"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Хатні тэлефон"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Хатні тэлефон 2"
+
+msgid "Honduras"
+msgstr "Гандурас"
+
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Сян Ган"
+
+msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
+msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: вузел адсутнічае"
+
+msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
+msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: прычына невядома"
+
+msgid "Host lookup failed: host not found"
+msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: адсутнічае вузел"
+
+msgid "Host lookup failed: unknown reason"
+msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома"
+
+msgid "Hours"
+msgstr "Гадзіны"
+
+msgid "However, the message was successfully sent."
+msgstr "Аднак паведамленьне было пасьпяхова даслана."
+
+msgid "Hungary"
+msgstr "Вугоршчына"
+
+msgid "I"
+msgstr "І"
+
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "Я зараз у офісе"
+
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "Зараз я па-за межамі офіса"
+
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Каляндар ICS"
+
+msgid "ID"
+msgstr "Iд"
+
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+msgid "IMAP command failed: %s"
+msgstr "Збой каманды IMAP: %s"
+
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Паслужнік IMAP %s"
+
+msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s"
+
+msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s"
+
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "паслуга IMAP для %s на %s"
+
+msgid "IMAPv4 "
+msgstr "IMAPv4 "
+
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ісляндыя"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "сапраўдны"
+
+msgid "If"
+msgstr "Калі"
+
+msgid ""
+"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
+"Internet, enter the address\n"
+"of that information here."
+msgstr ""
+"Калі гэты чалавек разьмяшчае інфармацыю аб тым калі ён вольны/заняты ў "
+"Internet, пазначце тут\n"
+"адрэсу гэтае інфармацыі."
+
+msgid "Immediately follow each other"
+msgstr "Адно за адным"
+
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы"
+
+msgid "Import..."
+msgstr "Імпарт..."
+
+msgid "Important"
+msgstr "Важнае"
+
+msgid "Importing %s as %s"
+msgstr "Імпартаваньне %s як %s"
+
+msgid "Importing..."
+msgstr "Імпартаваньне..."
+
+msgid "Imports LDIF files into Evolution."
+msgstr "Імпартуе файлы LDIF у \"Эвалюцыю\"."
+
+msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
+msgstr "Імпартуе файлы Outlook Express 4 у \"Эвалюцыю\""
+
+msgid "Imports VCard files into Evolution."
+msgstr "Імпартуе файлы VCard у \"Эвалюцыю\"."
+
+msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
+msgstr "Імпартуе файлы iCalendar у \"Эвалюцыю\""
+
+msgid "Imports mbox files into Evolution"
+msgstr "Імпартуе файлы mbox у \"Эвалюцыю\""
+
+msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
+msgstr "Імпартуе файлы vCalendar у \"Эвалюцыю\""
+
+msgid "In Process"
+msgstr "У выкананьні"
+
+msgid "In Progress"
+msgstr "Выконваецца"
+
+msgid "Include:"
+msgstr "Уключае:"
+
+msgid "Incoming"
+msgstr "Атрыманыя"
+
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Павялічыць памер тэкста"
+
+msgid "Index body contents"
+msgstr "Цела індэкса утрымлівае"
+
+msgid "India"
+msgstr "Індыя"
+
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Індыйскі акіян/Антанарыва"
+
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
+
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Індыйскі акіян/Раство"
+
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Індыйскі акіян/Какос"
+
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Індыйскі акіян/Камара"
+
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен"
+
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Індыйскі акіян/Мах"
+
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Індыйскі акіян/Мальды"
+
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс"
+
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Індыйскі акіян/Майот"
+
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён"
+
+msgid "Individual"
+msgstr "Асабіста"
+
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Інданэзыя"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+msgid "Inline"
+msgstr "убудаваны"
+
+msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)"
+
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag"
+
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag"
+
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі паштовае адрэсы:\n"
+"%s"
+
+msgid "Invalid message contents"
+msgstr "Нерэчаісны зьмест паведамленьня"
+
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s"
+
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нерэчаісная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n"
+"%s"
+
+msgid "Invalid purpose"
+msgstr "Памылковая мэта"
+
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі:\n"
+"%s"
+
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ірляндыя"
+
+msgid "Is New Card"
+msgstr "Гэта новая картка"
+
+msgid "Is New List"
+msgstr "Гэта новы сьпіс"
+
+msgid "Israel"
+msgstr "Ізраіль"
+
+msgid ""
+"Issuer: %s\n"
+"Subject: %s\n"
+"Fingerprint: %s\n"
+"Signature: %s"
+msgstr ""
+"Выдавец: %s\n"
+"Тэма: %s\n"
+"Адбітак пальца: %s\n"
+"Подпіс: %s"
+
+msgid "Italy"
+msgstr "Італія"
+
+msgid "Item ID"
+msgstr "ІД пункта"
+
+msgid "Item sent!\n"
+msgstr "Элемэнт дасланы!\n"
+
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Ямайка"
+
+msgid "January"
+msgstr "Студзень"
+
+msgid "Japan"
+msgstr "Японія"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японскае"
+
+msgid "Jordan"
+msgstr "Ярдан"
+
+msgid "Journal entry - %s"
+msgstr "Запіс часопіса - %s"
+
+msgid "Journal information"
+msgstr "Інфармацыя часопіса"
+
+msgid "Jr."
+msgstr "мл."
+
+msgid "July"
+msgstr "Ліпень"
+
+msgid "June"
+msgstr "Чэрвень"
+
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казахстан"
+
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кенія"
+
+msgid "Kerberos "
+msgstr "Kerberos "
+
+msgid "Kerberos 4"
+msgstr "Kerberos 4"
+
+msgid "Key usage does not support certificate signing"
+msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката"
+
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кірыбаці"
+
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Карэйская Рэспубліка"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйскае"
+
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувэйт"
+
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Кыргізтан"
+
+msgid "LDAP Configuration Assistant"
+msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP"
+
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Паслужнік LDAP"
+
+msgid "LDAP server containing contact information"
+msgstr "Паслужнік LDAP, які утрымлівае кантактную інфармацыю"
+
+msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
+msgstr "Падтрымка LDAP ня уключана ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\""
+
+msgid "L_ocation:"
+msgstr "_Разьмяшчэньне:"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Адмеціна"
+
+msgid "Labels and Colors"
+msgstr "Адмеціны і колеры"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбом"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Мова(ы)"
+
+msgid "Laos"
+msgstr "Лаос"
+
+msgid "Last Use"
+msgstr "Апошняе скарыстанае"
+
+msgid "Later"
+msgstr "Пазьней"
+
+msgid "Latvia"
+msgstr "Латвія"
+
+msgid "Leave messages on server"
+msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку"
+
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Лібанон"
+
+msgid "Left:"
+msgstr "Зь левага боку:"
+
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лісота"
+
+msgid "Letter tabs on side"
+msgstr "Закладкі літар збоку"
+
+msgid "Liberia"
+msgstr "Лібэрыя"
+
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Ліхтэнштайн"
+
+msgid "List"
+msgstr "Сьпіс"
+
+msgid "List Show Addresses"
+msgstr "Сьпіс адлюстраваных адрэсаў"
+
+msgid "List _name:"
+msgstr "Прозьвішча:"
+
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Жамойція"
+
+msgid "Load _Images"
+msgstr "Загрузіць відарысы"
+
+msgid "Loading Calendar"
+msgstr "Загрузка каляндара"
+
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Загрузка відарысаў"
+
+msgid "Loading calendar..."
+msgstr "Загрузка каляндара..."
+
+msgid "Loading message content"
+msgstr "Загрузка зьместу паведамленьня"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Лакальныя тэчкі"
+
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Лакальная дастаўка"
+
+msgid "Local folders/%s"
+msgstr "Лакальныя тэчкі/%s"
+
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Лакальны файл пошты %s"
+
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Лакальнае сховішча ня мае тэчкі \"Атрыманае\""
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Мейсца:"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Уваход"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+msgid "Lower"
+msgstr "Ніжей"
+
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ніжэйшы"
+
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Люксембург"
+
+msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на MAIL FROM: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "MAIL FROM response error"
+msgstr "Памылка адказу на MAIL FROM"
+
+msgid "MH append message cancelled"
+msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH адменена"
+
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "Каталёгі пошты у MH-фармаце"
+
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Тып MIME:"
+
+msgid "MTWTFSS"
+msgstr "ПАСЧПСН"
+
+msgid "Macau"
+msgstr "Макаў"
+
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Македонія"
+
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Уліковыя запісы пошты"
+
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "Наладка пошты"
+
+msgid "Mail Filters"
+msgstr "Фільтары пошты"
+
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Перавагі пошты"
+
+msgid "Mail append cancelled"
+msgstr "Даданьне пошты адменена"
+
+msgid "Mail configuration interface"
+msgstr "Інтэрфэйс наладкі пошты"
+
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail"
+
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Ліст ад %s"
+
+msgid "Mail summary"
+msgstr "Пошта агулам"
+
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Даслаць на %s"
+
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Разьмяшчэньне паштовае скрыні"
+
+msgid "Maildir append message cancelled"
+msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга адменена"
+
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir"
+
+msgid "Mailer"
+msgstr "Паштавік"
+
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Сьпіс рассылкі"
+
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Зрабіць гэтую зьяву здольнай перамяшчацца"
+
+msgid "Malawi"
+msgstr "Маляві"
+
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малазыя"
+
+msgid "Maldives"
+msgstr "Мальды"
+
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "Часка external-body памылкова сфармаваная"
+
+msgid "Mali"
+msgstr "Малі"
+
+msgid "Malta"
+msgstr "Мальта"
+
+msgid "Man"
+msgstr "Mэн."
+
+msgid "Manage Subscriptions"
+msgstr "Кіраваньне падпіскамі"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Мэнаджар"
+
+msgid "Mappings"
+msgstr "Мапаваньне"
+
+msgid "Mar_k as Complete"
+msgstr "Пазначыць як скончанае"
+
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Пазначыць як чытанае"
+
+msgid "March"
+msgstr "Сакавік"
+
+msgid "Margins"
+msgstr "Палі"
+
+msgid "Mark as I_mportant"
+msgstr "Пазначыць як важнае"
+
+msgid "Mark as U_nread"
+msgstr "Пазначыць як нечытанае"
+
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Пазначыць як важнае"
+
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Пазначыць як нечытанае"
+
+msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя"
+
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня"
+
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалавы выспы"
+
+msgid "Martinique"
+msgstr "Марцінік"
+
+msgid "Matches:"
+msgstr "Супадзеньні:"
+
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Маўрытанія"
+
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Марыціўс"
+
+msgid "Max field name length"
+msgstr "Максымальная даўжыня поля імя"
+
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
+
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Майотэ"
+
+msgid "Meeting"
+msgstr "Нарада"
+
+msgid "Meeting Cancellation"
+msgstr "Адмена нарады"
+
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "Зьвесткі аб нарадзе"
+
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "Плян нарады"
+
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "Адказ па нарадзе"
+
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "Абнаўленьне нарады"
+
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr "Запыт на абнаўленьне нарады"
+
+msgid "Meeting _end time:"
+msgstr "Час заканчэньня нарады:"
+
+msgid "Meeting _start time:"
+msgstr "Час пачатку нарады:"
+
+msgid "Member"
+msgstr "Удзельнік"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Удзельнікі"
+
+msgid "Merge E-Mail Address"
+msgstr "Аб'яднаць адрэсы Э. пошты"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Паведамленьне"
+
+msgid "Message Alarm Options"
+msgstr "Можнасьці паведамленьняў нагадваньня"
+
+msgid "Message Body"
+msgstr "Цела паведамленьня"
+
+msgid "Message Composer"
+msgstr "Рэдактар паведамленьняў"
+
+msgid "Message Display"
+msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў"
+
+msgid "Message Header"
+msgstr "Загаловак паведамленьня"
+
+msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
+msgstr "Збой у канструкцыі паведамленьня: паштовая скрыня пашкоджана?"
+
+msgid "Message contains"
+msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае"
+
+msgid "Message storage"
+msgstr "Сховішча паведамленьняў"
+
+msgid "Message to Display"
+msgstr "Паведамленьне, якое адлюстроўваецца"
+
+msgid "Message to Send"
+msgstr "Паведамленьне для адпраўкі"
+
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленьні"
+
+msgid "Method not supported when opening the calendar"
+msgstr "Мэтад не падтрымліваецца калі адкрываецца каляндар"
+
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мэксыка"
+
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Мікранэзыян"
+
+msgid "Microsoft"
+msgstr "Microsoft"
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "Хвіліны"
+
+msgid "Miss"
+msgstr "Спарычна"
+
+msgid "Mo"
+msgstr "Пн"
+
+msgid "Mo_ve to Folder..."
+msgstr "Перамясьціць у тэчку..."
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мабільны"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Мадэля"
+
+msgid "Modifying card from LDAP server..."
+msgstr "Зьмяненьне карткі на паслужніку LDAP..."
+
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Малдова"
+
+msgid "Monaco"
+msgstr "Манака"
+
+msgid "Monday"
+msgstr "Панядзелак"
+
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Манголія"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
+msgid "Month View"
+msgstr "Прагляд месяцу"
+
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Мансэрат"
+
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this addressbook."
+msgstr ""
+"Зашмат картак супала з вашым запытам, і \n"
+"\"Эвалюцыя\" ня можа адлюстраваць іх усе.\n"
+"Калі ласка, зрабіце больш падрабязны пошук,\n"
+"ці абмяжуйце памер адказу кнігі адрэсаў у\n"
+"перавагах паслужніка каталёгаў."
+
+msgid "Morocco"
+msgstr "Марока"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Перамясьціць"
+
+msgid "Move card to"
+msgstr "Перамясьсціць картку ў"
+
+msgid "Move cards to"
+msgstr "Перамясьсціць карткі ў"
+
+msgid "Move message(s) to"
+msgstr "Перамясьціць паведамленьне(і) ў"
+
+msgid "Move selected message(s) to another folder"
+msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку"
+
+msgid "Move this folder to another place"
+msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца"
+
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Перамясьціць у тэчку"
+
+msgid "Move to folder..."
+msgstr "Перамясьсціць у тэчку..."
+
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s"
+
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў"
+
+msgid "Moving messages to %s"
+msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў у %s"
+
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мазамбік"
+
+msgid "Mr."
+msgstr "Сп."
+
+msgid "Mrs."
+msgstr "Сп."
+
+msgid "Ms."
+msgstr "Сп."
+
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Шматлікія паведамленьні"
+
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Шматлікія непрагледзеныя паведамленьні"
+
+msgid "Multiple VCards"
+msgstr "Шматлікія VCard"
+
+msgid "My Weather"
+msgstr "Маё надвор'е"
+
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Маянмар"
+
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+msgid "NNTP Command failed: %s"
+msgstr "Збой каманды NNTP: %s"
+
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s"
+
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Імя"
+
+msgid "Name begins with"
+msgstr "Назва пачынаецца з"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+msgid "Namespace"
+msgstr "Прастора назваў"
+
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намібія"
+
+msgid "Nauru"
+msgstr "Наўру"
+
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Неабходна дзеяньне"
+
+msgid "Nepal"
+msgstr "Нэпал"
+
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Нідэрлянды"
+
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Нідэрлянская Анцілія"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+msgid "Never send back a read receipt"
+msgstr "Ніколі не дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
+
+msgid "New All Day Appointment"
+msgstr "Новая сустрэча на увесь дзень"
+
+msgid "New All Day _Event"
+msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
+
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Новая Калядонія"
+
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новы кантакт"
+
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Новы сьпіс кантактаў"
+
+msgid "New Contact List..."
+msgstr "Новы сьпіс кантактаў..."
+
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Новы кантакт..."
+
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Новы кантакт:"
+
+msgid "New Mail Message"
+msgstr "Новае паштовае паведамленьне"
+
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Нагаданьне аб пошце"
+
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Новая нарада"
+
+msgid "New Message Post"
+msgstr "Даслаць новае паведамленьне"
+
+msgid "New Task"
+msgstr "Новае заданьне"
+
+msgid "New VFolder"
+msgstr "Новая вірт.тэчка"
+
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Новая Зэляндыя"
+
+msgid "New _Appointment"
+msgstr "Новая _сустрэча"
+
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Новая _сустрэча..."
+
+msgid "New appointment"
+msgstr "Новая сустрэча"
+
+msgid "New meeting"
+msgstr "Новая нарада"
+
+msgid "New phone type"
+msgstr "Новы тып тэлефона"
+
+msgid "New store format:"
+msgstr "Новы фармат захаваньня:"
+
+msgid "New task"
+msgstr "Новае заданьне"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Наступнае"
+
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Наступнае важнае паведамленьне"
+
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне"
+
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Нікарагуа"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "Мянушка"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
+
+msgid "Niger"
+msgstr "Нігер"
+
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нігерыя"
+
+msgid "Niue"
+msgstr "Ню"
+
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Зьвесткі адсутнічаюць"
+
+msgid "No Message Selected"
+msgstr "Паведамленьне ня выбрана"
+
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Можна не адказваць"
+
+msgid "No appointments"
+msgstr "Няма сустрэчаў!"
+
+msgid "No cards"
+msgstr "Няма карткі"
+
+msgid "No data provided"
+msgstr "Няма даньняў"
+
+msgid "No description"
+msgstr "Няма апісаньня"
+
+msgid "No description available."
+msgstr "Апісаньне недаступна."
+
+msgid "No message with uid %s"
+msgstr "Няма паведамленьня з uid %s"
+
+msgid "No provider available for protocol `%s'"
+msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны"
+
+msgid "No server has been selected"
+msgstr "Ня быў выбраны паслужнік"
+
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Тэчка %s адсутнічае "
+
+msgid "No such folder `%s'."
+msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\""
+
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Не адшукана тэчка: %s"
+
+msgid "No such message"
+msgstr "Няма гэткага паведамленьня"
+
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s"
+
+msgid "No summary"
+msgstr "Няма агульных зьвестак"
+
+msgid "No support for authentication type %s"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя тыпа %s не падтрымліваецца"
+
+msgid "No tasks"
+msgstr "Няма заданьняў"
+
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "Не, не зьмяняць стан"
+
+msgid "No_tes:"
+msgstr "_Заўвагі:"
+
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Ня удзельнічае"
+
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Норфалскія выспы"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Нармальны"
+
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Выспы Паўночнае Мар'яны"
+
+msgid "Norway"
+msgstr "Нарвэгія"
+
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не распачаты"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Заўвага"
+
+msgid ""
+"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
+"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
+"recoverable. Please use this feature with care."
+msgstr ""
+"Увага: пад час канвэртаваньня між фарматамі паштовых скрыняў збой \n"
+"(як недахоп дыскавае прасторы) може ня быць аўтаматычна адноўлены\n"
+"Карыстайцеся гэтай магчымасьцю асьцярожна."
+
+msgid "November"
+msgstr "Лістапад"
+
+msgid "Now"
+msgstr "Зараз"
+
+msgid ""
+"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
+"(Secure Sockets Layer)\n"
+"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
+"cryptographically protect\n"
+"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
+"these protocols."
+msgstr ""
+"Зараз Вы мусіце пазначыць як Вы зьбіраецеся далучацца да паслужнікаLDAP. \n"
+"SSL і TLS пратаколы якія выкарыстоўваюцца некаторымі паслужнікамі для "
+"абароны \n"
+"вашага злучэньня. Спытайце вашага сыстэмнага адміністратара,які пратакол \n"
+"падтрымлівае ваш паслужнік LDAP."
+
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Колькасьць слупкоў:"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Так"
+
+msgid "Object could not be found\n"
+msgstr "Аб'ект адсутнічае\n"
+
+msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+msgstr "Аб'ект нерэчаісны і ня будзе абноўлены\n"
+
+msgid "Object not found, not updated"
+msgstr "Аб'ект адсутнічае, не абноўлена"
+
+msgid "Objectclasses"
+msgstr "Клясы абьектаў"
+
+msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
+msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\":"
+
+msgid "Objectclasses Used on Server:"
+msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае паслужнік:"
+
+msgid "Obtain the latest task information"
+msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні"
+
+msgid "October"
+msgstr "Кастрычнік"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Офіс"
+
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
+
+msgid "Oman"
+msgstr "Аман"
+
+msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
+msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s піша:"
+
+msgid "On Screen fonts"
+msgstr "Шрыфты для экрана"
+
+msgid "One"
+msgstr "Адзін"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+msgid "Open Link in Browser"
+msgstr "Адкрыць спасылку ў аглядальніке"
+
+msgid "Open Other _User's Folder..."
+msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..."
+
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+msgid "Open file"
+msgstr "Адкрыцьцё файла"
+
+msgid "Open in %s..."
+msgstr "Адкрыць у %s..."
+
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+msgid "Open the selected message in a new window"
+msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне"
+
+msgid "Open this folder in an other window"
+msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне"
+
+msgid ""
+"Opening %d cards will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these cards?"
+msgstr ""
+"Адкрыцьцё %d картак прывядзе да адкрыцьця %d новых вокнаў.\n"
+"Вы сапраўды жадаеце адлюстраваць усе гэтыя карткі?"
+
+msgid "Opening calendar at %s"
+msgstr "Адкрыцьцё календара %s"
+
+msgid "Opening default tasks folder"
+msgstr "Адкрыцьцё тэчкі з дапомнымі задачамі"
+
+msgid "Opening folder %s"
+msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\""
+
+msgid "Opening store %s"
+msgstr "Адкрыцьцё сховішча %s"
+
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "Адкрыцьцё заданьняў %s"
+
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Дзеяньне адмененае"
+
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Збой апэрацыі: %s"
+
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Дадатковая інфармацыя"
+
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Дадатковы удзельнік"
+
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Дадатковыя ўдзельнікі"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Можнасьці"
+
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Установа:"
+
+msgid "Org"
+msgstr "Уст"
+
+msgid "Organi_zation:"
+msgstr "_Установа:"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "Установа"
+
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Пасада"
+
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Арганізатар:"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "Арыентацыя"
+
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Арыгінальны кантакт:"
+
+msgid "Original Location"
+msgstr "Зыходнае разьмяшчэньне"
+
+msgid "Original Si_ze"
+msgstr "Арыгінальны памер"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
+
+msgid "Other Address"
+msgstr "Іншыя адрэсы"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "Іншыя кантакты"
+
+msgid "Other Date"
+msgstr "Іншая дата"
+
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Іншы Fax"
+
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Іншыя тэлефоны"
+
+msgid "Other error"
+msgstr "Іншая памылка"
+
+msgid "Other..."
+msgstr "Іншае..."
+
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Пакінуу офіс"
+
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "Пакінуў офіс"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не хапае памяці"
+
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Дасланыя"
+
+msgid "Overdue:"
+msgstr "Пратэрмінавана:"
+
+msgid "Override server-supplied folder namespace"
+msgstr "Перавызначыць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перапісаць"
+
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Перапісаць файл?"
+
+msgid "PGP Encrypt"
+msgstr "Кадаваньне PGP"
+
+msgid "PGP Sign"
+msgstr "Подпіс PGP"
+
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "Ід ключа PGP/GPG:"
+
+msgid "PLAIN"
+msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ"
+
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай"
+
+msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам"
+
+msgid "POP Source URI"
+msgstr "URI крыніцы POP"
+
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP перад SMTP"
+
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленьне"
+
+msgid "P_rofession:"
+msgstr "_Прафэсыя:"
+
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Ціхі акіян/Апія"
+
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд"
+
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Ціхі акіян/Чызам"
+
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Ціхі акіян/Пасха"
+
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Ціхі акіян/Эфіт"
+
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Ціхі акіян/Эндербары"
+
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву"
+
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"
+
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці"
+
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Ціхі акіян/Галапагос"
+
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Ціхі акіян/Гамбір"
+
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Ціхі акіян/Гвадалканал"
+
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Ціхі акіян/Гуям"
+
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
+
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Ціхі акіян/Джонсан"
+
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Ціхі акіян/Кіріцімаці"
+
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Ціхі акіян/Касрае"
+
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн"
+
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Ціхі акіян/Маджура"
+
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас"
+
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй"
+
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Ціхі акіян/Науру"
+
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Ціхі акіян/Ню"
+
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"
+
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Ціхі акіян/Ноўмі"
+
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага"
+
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Ціхі акіян/Палаў"
+
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Ціхі акіян/Піткайрн"
+
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Ціхі акіян/Понапэ"
+
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Ціхі акіян/Порт-Марэсьбі"
+
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Ціхі акіян/Раратанга"
+
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн"
+
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Ціхі акіян/Тагіці"
+
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Ціхі акіян/Тарава"
+
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"
+
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Ціхі акіян/Трак"
+
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Ціхі акіян/Вак"
+
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Ціхі акіян/Валі"
+
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Ціхі акіян/Яп"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Старонка"
+
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Аркуш %d з %d"
+
+msgid "Page Setup:"
+msgstr "Усталёўкі старонкі:"
+
+msgid "Pager"
+msgstr "Пэйджар"
+
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакістан"
+
+msgid "Palau"
+msgstr "Палаў"
+
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Палестына"
+
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+msgid "Paper"
+msgstr "Папера"
+
+msgid "Paper source:"
+msgstr "Крыніца паперы:"
+
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа Новая Гвінэя"
+
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвай"
+
+msgid "Parse error"
+msgstr "Памылка разбору"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+msgid "Paste task from the clipboard"
+msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену"
+
+msgid "Path length exceeded"
+msgstr "Перавышана даўжыня шляху"
+
+msgid "Path: %s, Type: %s"
+msgstr "Шлях: %s, Тып: %s"
+
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Адсоткі выкананьня: %i"
+
+msgid "Performing query on unknown header: %s"
+msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўке: %s"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Адмоўлена ў доступе"
+
+msgid "Permission denied to open the calendar"
+msgstr "Адсутнічаюць правы на адкрыцьцё каляндара"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "Пэрсанальнае"
+
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+msgid "Philippines"
+msgstr "Хвіліпіны"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Тэлефон"
+
+msgid "Pi_lot Settings..."
+msgstr "Наладкі \"Пілёта\"..."
+
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Выбярыце колер"
+
+msgid "Pilot Con_duit Settings..."
+msgstr "Усталёўкі сувязі з \"Пілётам\""
+
+msgid "Pilot Settings..."
+msgstr "Усталёўкі \"Пілёта\"..."
+
+msgid "Pine"
+msgstr "Pine"
+
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Зандаваньне %s"
+
+msgid "Pipe Message to Shell Command"
+msgstr "Скіраваць паведамленьне у каманду абалонкі"
+
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Паткаірн"
+
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Граць гук"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Граць гук"
+
+msgid "Play sound:"
+msgstr "Граць гук:"
+
+msgid "Please enter your password for %s"
+msgstr "Калі ласка, пазначце ваш пароль для %s"
+
+msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пазначце сэртыфікат, які вы будзіце выкарыстоўваць для подпісу."
+
+msgid "Please select a server."
+msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік."
+
+msgid "Please select among the following options"
+msgstr "Выбярыце адзін з наступных варыянтаў"
+
+msgid ""
+"Please select an Evolution attribute and an\n"
+"LDAP attribute to associate with it."
+msgstr ""
+"Калі ласка, выбярыце атрыбуты \"Эвалюцыі\" і\n"
+"зьвяжыце іх з атрыбутамі LDAP."
+
+msgid ""
+"Please specify signature filename\n"
+"in Advanced section of signature settings."
+msgstr ""
+"Калі ласка пазначце назву файла подпіса\n"
+"у падзеле \"Адмысловае\" наладак подпіса."
+
+msgid "Please wait"
+msgstr "Калі ласка, пачакайце"
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
+
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Указальнік на FTP сайт (%s)"
+
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Указальнік на лакальны файл (%s)"
+
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Указальнік на лякальны файл (%s), даступны на сайце \"%s\""
+
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Указальнік на аддаленыя даньні (%s)"
+
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Указальнік на невядомыя вонкавыя даньні (тыпа \"%s\")"
+
+msgid "Poland"
+msgstr "Польша"
+
+msgid "Portrait"
+msgstr "Партрэт"
+
+msgid "Portugal"
+msgstr "Партугалія"
+
+msgid "Post To:"
+msgstr "Даслаць на:"
+
+msgid "Post a new mail message"
+msgstr "Даслаць новае паштовае паведамленьне"
+
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Мейсца прызначэньня"
+
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Папярэдняе важнае паведамленьне"
+
+msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr ""
+"Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў, у якіх вызначаны толькі "
+"атрымоўцы схаванае копіі."
+
+msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для аўтаномнае працы"
+
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Перадпрагляд"
+
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Прыклад:"
+
+msgid "Previews the list of tasks to be printed"
+msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Папярэдняе"
+
+msgid "Pri_vate"
+msgstr "_Прыватнае"
+
+msgid "Prim"
+msgstr "Перш"
+
+msgid "Primary"
+msgstr "Першасны"
+
+msgid "Primary Email"
+msgstr "Першасная Э. пошта"
+
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Першасны тэлефон"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+msgid "Print Envelope"
+msgstr "Друкаваць паштоўку"
+
+msgid "Print Item"
+msgstr "Друк элемэнта"
+
+msgid "Print Message"
+msgstr "Друк паведамленьня"
+
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Перадпрагляд друку"
+
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Наладка друку"
+
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Друк заданьняў"
+
+msgid "Print card"
+msgstr "Друк карткі"
+
+msgid "Print cards"
+msgstr "Друк картак"
+
+msgid "Print envelope"
+msgstr "Друк паштоўкі"
+
+msgid "Print summary"
+msgstr "Надрукаваць вынікі"
+
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Надрукаваць сьпіс заданьняў"
+
+msgid "Print this message"
+msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне"
+
+msgid "Print using gray shading"
+msgstr "Друк з выкарыстаньнем напаўтаноў"
+
+msgid "Print..."
+msgstr "Друк..."
+
+msgid "Printed Fonts"
+msgstr "Шрыфты для друку"
+
+msgid "Printing of message failed"
+msgstr "Збой друку паведамленьня"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Прыярытэт"
+
+msgid "Priority Filter \"%s\""
+msgstr "Прыярытэтны фільтар \"%s\""
+
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Прыярытэт: %s"
+
+msgid "Private"
+msgstr "Прыватнае"
+
+msgid "Prof"
+msgstr "Праф."
+
+msgid "Profession"
+msgstr "Прафэсыя"
+
+msgid "Program Alarm Options"
+msgstr "Можнасьці праграмы нагадваньня"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "Выкананьне"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+msgid "Properties for \"%s\""
+msgstr "Уласьцівасьці для \"%s\""
+
+msgid "Properties..."
+msgstr "Уласьцівасьці..."
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Пратакол"
+
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Пратакол не падтрымліваецца"
+
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Пу_блічнае"
+
+msgid "Public"
+msgstr "Публічнае"
+
+msgid "Public Calendar"
+msgstr "Публічны каляндар"
+
+msgid "Public Contacts"
+msgstr "Публічныя кантакты"
+
+msgid "Public Mail"
+msgstr "Публічная пошта"
+
+msgid "Public Tasks"
+msgstr "Публічныя заданьні"
+
+msgid "Public folder containing appointments and events"
+msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі"
+
+msgid "Public folder containing contact information"
+msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае кантактную інфармацыю"
+
+msgid "Public folder containing mail"
+msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае пошту"
+
+msgid "Public folder containing to-do items"
+msgstr "Публічная тэчка утрымлівае запісы заданьняў якія трэба выканаць"
+
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Пуэрта Рыка"
+
+msgid "QUIT request timed out: %s"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт QUIT: %s"
+
+msgid "QUIT response error"
+msgstr "Памылка адказу на QUIT"
+
+msgid "Qatar"
+msgstr "Кватар"
+
+msgid "Qmail maildir "
+msgstr "Паштовы каталёг Qmail"
+
+msgid "Query"
+msgstr "Запыт"
+
+msgid "Querying Addressbook..."
+msgstr "Запыт да кнігі адрэсаў..."
+
+msgid "Question"
+msgstr "Пытаньне"
+
+msgid "Quote original message"
+msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленьне"
+
+msgid "Quoted"
+msgstr "Працытавана"
+
+msgid "RCPT TO <%s> failed"
+msgstr "RCPT TO <%s> ня атрымалася"
+
+msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RCPT TO: %s: пошта не даслана"
+
+msgid "RSET request timed out: %s"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RSET: %s"
+
+msgid "RSET response error"
+msgstr "Памылка адказу на RSET"
+
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+msgid "R_estore Defaults"
+msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
+
+msgid "Radio"
+msgstr "Радыё"
+
+msgid "Re_fresh Task"
+msgstr "Абнавіць заданьне"
+
+msgid "Re_member this password"
+msgstr "Запомніць гэты пароль"
+
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Адказаць на:"
+
+msgid "Re_store Defaults"
+msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
+
+msgid "Read"
+msgstr "Чытаньне"
+
+msgid "Read Receipts"
+msgstr "Чытаньне атрыманага"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Атрымана"
+
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Атрыманьне пошты"
+
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніка LDAP..."
+
+msgid "Receiving _Options"
+msgstr "Можнасьці атрыманьня"
+
+msgid "Recipients"
+msgstr "Атрымоўцы"
+
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "\"Атрымоўцы\" утрымлівае"
+
+msgid "Reconfigure /%s"
+msgstr "Пераналадзіць /%s"
+
+msgid "Reconfiguring folder"
+msgstr "Пераналадка тэчкі"
+
+msgid "Reconnecting to %s"
+msgstr "Перадалучэньне да %s"
+
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Перадалучэньне да паслужніка LDAP..."
+
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Вяртаньне"
+
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правіла вяртаньня"
+
+msgid "Recurrence date is invalid"
+msgstr "Недапушчальная дата вяртаньня"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "Паўтор"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Абнавіць"
+
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Абнавіць сьпіс"
+
+msgid "Refresh List of Folders"
+msgstr "Абнавіць сьпіс тэчак"
+
+msgid "Refreshing folder"
+msgstr "Абнаўленьне тэчкі"
+
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Супадзеньне стал.выраза"
+
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Збой кампіляцыі сталага выразу: %s: %s"
+
+msgid "Related Contacts"
+msgstr "Зьвязаныя кантакты"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Перагрузка"
+
+msgid "Reload the view"
+msgstr "Перагрузіць прагляд"
+
+msgid "Remember this _password"
+msgstr "Запомніць гэты пароль"
+
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Запомніць гэты пароль"
+
+msgid "Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "Запомніць гэты пароль да заканчэньня сэанса"
+
+msgid "Reminder"
+msgstr "Нагадваньне"
+
+msgid "Reminder!!"
+msgstr "Нагадваньне!!!"
+
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадваньні"
+
+msgid "Removal Complete"
+msgstr "Выдаленьне скончана"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+msgid "Remove All"
+msgstr "Выдаліць усё"
+
+msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
+msgstr "Выдаліць тэчку даданую праз \"Адкрыць іншыя тэчкі карыстальніка\""
+
+msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
+msgstr "Выдаліць тэчку з вашага сьпісу падпісаных тэчак"
+
+msgid "Remove selected items from the attachment list"
+msgstr "Выдаліць выбраныя элемэнты са сьпіса укладаньняў"
+
+msgid "Removing card from LDAP server..."
+msgstr "Выдаленьне карткі з паслужніка LDAP..."
+
+msgid "Removing folder %s"
+msgstr "Выдаленьне тэчкі %s"
+
+msgid "Repeat the alarm"
+msgstr "Паўтор нагадваньня"
+
+msgid "Replied to"
+msgstr "Адказана на"
+
+msgid "Reply"
+msgstr "Адказаць"
+
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Адказаць усім"
+
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Адказаць усім"
+
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Адказаць у сьпіс"
+
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Адказаць на"
+
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Адказаць на:"
+
+msgid "Repository offline"
+msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане"
+
+msgid "Request a read receipt for all messages I send"
+msgstr ""
+"Запытваць падцьверджаньне прачытаньня усіх паведамленьняў якія я дасылаю"
+
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Запытанае дзеяньне адменена: памылка пад час апрацоўкі"
+
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: недастаткова сыстэмнага сховішча"
+
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: назва паштовае скрыні недапушчальна"
+
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: паштовая скрыня не даступена"
+
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпана мейсца ў сховішчы"
+
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выканана: паштовая скрыня не даступена"
+
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выканана"
+
+msgid "Required Information"
+msgstr "Неабходная інфармацыя"
+
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Патрабаваны ўдзельнік"
+
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Патрабаваныя ўдзельнікі"
+
+msgid "Required People and _One Resource"
+msgstr "Патрабаваныя людзі й адзін рэсурс"
+
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Скінуць тэкст да ягонага арыгінальнага памера"
+
+msgid "Resolving address"
+msgstr "Вызначэньне адрэсы"
+
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "Вызначэньне: %s"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Рэсурс"
+
+msgid "Resources"
+msgstr "Рэсурсы"
+
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Аднавіць дапомнае"
+
+msgid "Resynchronizing with server"
+msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам"
+
+msgid "Retrieving %d message(s)"
+msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў"
+
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "Атрыманнье паведамленьняў %d па POP"
+
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "Атрыманьне зьвестак POP"
+
+msgid "Retrieving message %s"
+msgstr "Атрыманьне паведамленьня %s"
+
+msgid "Reunion"
+msgstr "Перааб'яднаньне"
+
+msgid "Reverse on even pages"
+msgstr "Паварочваць на цотных старонках"
+
+msgid "Review"
+msgstr "Праверыць"
+
+msgid "Right:"
+msgstr "З правага боку:"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Роля"
+
+msgid "Romania"
+msgstr "Румынія"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Пакой"
+
+msgid "Rule name"
+msgstr "Назва правіла"
+
+msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
+msgstr "Пазва правіла '%s' ня ўнікальна, выбярыце іншую."
+
+msgid "Rule name: "
+msgstr "Назва правіла: "
+
+msgid "Rules"
+msgstr "Правілы"
+
+msgid "Run a program"
+msgstr "Запусьціць праграму"
+
+msgid "Run program:"
+msgstr "Запусьціць праграму:"
+
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Расейская Фэдэрацыя"
+
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "S/MIME Encrypt"
+msgstr "Кадаваньне S/MIME"
+
+msgid "S/MIME Sign"
+msgstr "Плдпіс S/MIME"
+
+msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
+msgstr "SASL `%s' Уваход на паслужнік POP неадбыўся %s: %s"
+
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+msgid "SMTP Authentication"
+msgstr "Аўтарызацыя SMTP"
+
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "Вітаньне SMTP"
+
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s"
+
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-паслужнік %s"
+
+msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s"
+
+msgid "SMTWTFS"
+msgstr "ПАСЧПСН"
+
+msgid ""
+"SSL Certificate check for %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept?"
+msgstr ""
+"Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Жадаеце прыняць?"
+
+msgid "SSL negotiations failed"
+msgstr "Збой узгадненьня SSL"
+
+msgid "SSL/TLS extension not supported."
+msgstr "Пашырэньне SSL/TLS не падтрымліваецца."
+
+msgid "STARTTLS request timed out: %s"
+msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт STARTTLS: %s"
+
+msgid "STARTTLS response error"
+msgstr "Памылка пад час адказу на STARTTLS"
+
+msgid "S_earch Message..."
+msgstr "Шукаць паведамленьне..."
+
+msgid "S_earch scope: "
+msgstr "Межы _пошуку:"
+
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "Бясьпека"
+
+msgid "S_elect server: "
+msgstr "Выбярыце паслужнік: "
+
+msgid "S_maller"
+msgstr "Меншы"
+
+msgid "S_pouse:"
+msgstr "_Супруг(а):"
+
+msgid "S_un"
+msgstr "Няд"
+
+msgid "Sa"
+msgstr "Сб"
+
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Сьвятыя Кітс і Нэвіс"
+
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Санта Лючыя"
+
+msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
+msgstr "Сьвятыя Вінцэнт і Грэнады"
+
+msgid "Samoa"
+msgstr "Самоа"
+
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан Марына"
+
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Сао Том і Прынцып"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Савудаўская Арабія"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Захаваць укладаньне"
+
+msgid "Save Attachment..."
+msgstr "Захаваць укладаньне..."
+
+msgid "Save Contact as VCard"
+msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)"
+
+msgid "Save Custom View"
+msgstr "Захаваць прагляд карыстальніка"
+
+msgid "Save Image as..."
+msgstr "Захаваць відарыс як..."
+
+msgid "Save Link as (FIXME)"
+msgstr "Захаваць спасылку як"
+
+msgid "Save List as VCard"
+msgstr "Захаваць сьпіс як Візытоўку (VCard)"
+
+msgid "Save Message As..."
+msgstr "Захаваць паведамлеьне як..."
+
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Захаваць паведамленьні як..."
+
+msgid "Save Search"
+msgstr "Захаваць пошук"
+
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+msgid "Save _Draft"
+msgstr "Захаваць чарнавік"
+
+msgid "Save as VCard"
+msgstr "Захаваць як візытоўку (VCard)"
+
+msgid "Save as..."
+msgstr "Захаваць як..."
+
+msgid "Save in addressbook"
+msgstr "Захаваць у кнізе адрэсаў"
+
+msgid "Save in folder..."
+msgstr "Захаваць у тэчку..."
+
+msgid "Save signature"
+msgstr "Захаваць подпіс"
+
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Захаваць бягучы файл"
+
+msgid "Save the current file and close the window"
+msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно"
+
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"
+
+msgid "Save the message as a text file"
+msgstr "Захаваць паведамленьне як файл тэкста"
+
+msgid "Save the message in a specified folder"
+msgstr "Захаваць паведамленьне ў пазначанай тэчцы"
+
+msgid "Saving %d messsage(s)"
+msgstr "Захаваньне %d паведамленьняў"
+
+msgid "Saving attachment"
+msgstr "Захаваньне ўкладаньня"
+
+msgid "Saving message to folder"
+msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы"
+
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Сканаваньне %s"
+
+msgid "Scanning directory"
+msgstr "Сканаваньне каталёга"
+
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "Сканаваньне тэчак у \"%s\""
+
+msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
+msgstr "Сканаваньне тэчак у %s на \"%s\""
+
+msgid "Scanning folders..."
+msgstr "Сканаваньне тэчак..."
+
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў"
+
+msgid "Scanning mail filters"
+msgstr "Сканаваньне фільтараў пошты"
+
+msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
+msgstr "Сканаваньне карэнных тэчак у \"%s\""
+
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Плянаваньне"
+
+msgid "Score"
+msgstr "Лік"
+
+msgid "Score Rules"
+msgstr "Правіла падліку"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+msgid "Search Editor"
+msgstr "Рэдактар пошуку"
+
+msgid "Search Forward"
+msgstr "Пошук наперад"
+
+msgid "Search for Contacts..."
+msgstr "Пошук кантактаў..."
+
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Пошук"
+
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
+msgid "Sections:"
+msgstr "Падзелы:"
+
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Абараніць MIME (S/MIME)"
+
+msgid "Seen"
+msgstr "Прагледзенае"
+
+msgid "Select Calendar Folder"
+msgstr "Вябярыце тэчку каляндара"
+
+msgid "Select Contacts from Addressbook"
+msgstr "Выбар кантактаў з кнігі адрэсаў"
+
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выбраць тэчку"
+
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні"
+
+msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні для друку"
+
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні"
+
+msgid "Select HTML variable width font for printing"
+msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні для друку"
+
+msgid "Select Names"
+msgstr "Выбар імёнаў"
+
+msgid "Select Tasks Folder"
+msgstr "Выбярыце тэчку заданьняў"
+
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Выбярыце часавую зону"
+
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Выбраць час для параўнаньня"
+
+msgid "Select an Action"
+msgstr "Выбраць дзеяньне"
+
+msgid "Selected"
+msgstr "Вылучаны"
+
+msgid "Selected Contacts:"
+msgstr "Вылучаныя кантакты:"
+
+msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
+msgstr "Вылучаны дзень (%a %b %d %Y)"
+
+msgid "Selected month (%b %Y)"
+msgstr "Вылучаны месяц (%b %Y)"
+
+msgid "Selected week (%s - %s)"
+msgstr "Вылучаны тыдзень (%s - %s)"
+
+msgid "Selected year (%Y)"
+msgstr "Вылучаны год (%Y)"
+
+msgid "Selected:"
+msgstr "Выбранае:"
+
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
+"server if\n"
+"your LDAP server supports SSL or TLS."
+msgstr ""
+"Выбярыце гэтую можнасьць калі \"Эвалюцыя\" будзе далучацца да вашага "
+"паслужніка\n"
+"LDAP калі той падтрымлівае SSL ці TLS."
+
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
+"you are in a \n"
+"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
+"firewall\n"
+"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
+"is already\n"
+"secure."
+msgstr ""
+"Выбар гэтае можнасьці азначае што \"Эвалюцыя\" будзе спрабаваць "
+"выкарыстоўваць толькі SSL/TLS калі\n"
+"вы выкарыстоўваеце небясьпечнае асяродзьдзе. Да прыкладу, калі вы і ваш "
+"паслужніе LDAP працуеце\n"
+"па-за фаерволам, \"Эвалюцыя\" не патрабуе выкарыстаньня SSL/TLS да таго часу "
+"пакуль вашае злучэньне\n"
+"бясьпечнае."
+
+msgid ""
+"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
+"TLS. This \n"
+"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
+"to security\n"
+"exploits. "
+msgstr ""
+"Выбар гэтае можнасьці азначае што ваш паслужнік не падтрымлівае альбо SSL "
+"альбо TLS.\n"
+"Гэта азначае што вашае злучэньне будзе небясьпечным, і гэта будзе "
+"нетрывалым да эксплойдаў\n"
+"бясьпекі. "
+
+msgid ""
+"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
+"LDAP\n"
+"searches, and for creating and editing contacts. "
+msgstr ""
+"Выбар гэтае можнасьці зьменіць дапомныя ўсталёўкі \"Эвалюцыі\" для пошукаў "
+"на паслужніку LDAP,\n"
+"і сварэньня і рэдагаваньня кантактаў. "
+
+msgid "Selection:"
+msgstr "Вылучэньне:"
+
+msgid "Self-signed certificate in chain"
+msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Даслаць"
+
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Атрыманьне і адпраўленьне пошты"
+
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Даслаць / Атрымаць"
+
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "Даслаць інфармацыю \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "Send HTML Mail?"
+msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML?"
+
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "Даслаць апошнюю інфармацыю"
+
+msgid "Send Message to Contact"
+msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе"
+
+msgid "Send To:"
+msgstr "Даслаць на:"
+
+msgid "Send an Email"
+msgstr "Даслаць пошту"
+
+msgid "Send an email"
+msgstr "Даслаць пошту"
+
+msgid "Send anyway?"
+msgstr "Даслаць у любым выпадку?"
+
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Даслаць паведамленьні з чаргі й атрымаць новыя"
+
+msgid "Send the mail in HTML format"
+msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML"
+
+msgid "Send this message"
+msgstr "Даслаць гэтае паведамленьне"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "Адпраўляльнік"
+
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Адпраўляльнік утрымлівае"
+
+msgid "Sending \"%s\""
+msgstr "Адпраўленьне \"%s\""
+
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Адпраўка пошты"
+
+msgid "Sending message"
+msgstr "Адпраўка паведамленьня"
+
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Адпраўленьне паведамленьня %d з %d"
+
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+msgid "Sent _messages folder:"
+msgstr "Тэчка дасланых паведамленьняў:"
+
+msgid "Sent and Draft Messages"
+msgstr "Дасланыя паведамленьні і чарнавікі"
+
+msgid "September"
+msgstr "Верасень"
+
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Паслужнік патрабуе аўтарызацыю"
+
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Наладка паслужніка"
+
+msgid "Server Message:"
+msgstr "Паведамленьне паслужніка:"
+
+msgid "Server Name"
+msgstr "Назва паслужніка"
+
+msgid "Server _Type: "
+msgstr "Тып паслужніка: "
+
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
+msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"\n"
+
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n"
+
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
+msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)\n"
+
+msgid "Server did not respond with valid schema information"
+msgstr "Паслужнік не адказаў з рэчаіснымі зьвесткамі схемы"
+
+msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
+msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі\n"
+
+msgid "Server response did not contain authorization data\n"
+msgstr "Адказ паслужніка ня ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі\n"
+
+msgid "Server response does not match\n"
+msgstr "Памылковы адказ паслужніка\n"
+
+msgid "Server response ended too soon."
+msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка."
+
+msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s"
+
+msgid "Server: %s, Type: %s"
+msgstr "Паслужнік: %s, Тып: %s"
+
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Паслуга зачыніла канал перадачы"
+
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Паслуга недаступна, закрыцьцё канала перадачы"
+
+msgid "Service ready"
+msgstr "Паслуга гатова"
+
+msgid "Set Status"
+msgstr "Усталяваць стан"
+
+msgid "Set up Pilot conduit configuration"
+msgstr "Наладзіць канфігурацыю сувязі з \"Пілётам\""
+
+msgid "Set up Pilot configuration"
+msgstr "Наладзіць \"Пілёт\""
+
+msgid "Set up the page settings for your current printer"
+msgstr "Усталяваць парамэтры аркуша для вашае бягучае друкаркі"
+
+msgid "Setting up vfolder: %s"
+msgstr "Наладка вірт.тэчкі %s"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Усталёўкі"
+
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сейшэлы"
+
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Паказаць нагадваньне"
+
+msgid "Shading"
+msgstr "Напаўтон"
+
+msgid "Shell Command"
+msgstr "Каманда абалонкі"
+
+msgid "Shortcuts _type:"
+msgstr "Тып лычак:"
+
+msgid "Show / hide attachments"
+msgstr "Паказаць / схаваць укладаньні"
+
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Паказаць кантакты"
+
+msgid "Show Email _Source"
+msgstr "Паказаць крыніцу паведамленьня"
+
+msgid "Show Full _Headers"
+msgstr "Паказаць усе загалоўкі"
+
+msgid "Show Time As"
+msgstr "Паказаць дату як"
+
+msgid "Show _Only Working Hours"
+msgstr "Адлюстроўваць толькі _працоўныя часы"
+
+msgid "Show _Zoomed Out"
+msgstr "Паказаць паменшанае"
+
+msgid "Show _attachments"
+msgstr "Адлюстраваць укладаньні"
+
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Адлюстраваць укладаньні"
+
+msgid "Show information about Ximian Evolution"
+msgstr "Паказаць інфармацыю пра \"Эвалюцыю\" Ximian"
+
+msgid "Show message in the normal style"
+msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі"
+
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Паказываць толькі запытаныя тэчкі"
+
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "Паказаць нумары тыдняў у навігатары па датах"
+
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "С'ера Ліонэ"
+
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вышым ключом PGP"
+
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам подпіса S/MIME"
+
+msgid "Signature(s)"
+msgstr "Подпіс(ы)"
+
+msgid "Signature:"
+msgstr "Подпіс:"
+
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
+
+msgid "Simplified"
+msgstr "Спрошчанае"
+
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сынгапур"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Памер (kB)"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Словакія"
+
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Славенія"
+
+msgid "Snoo_ze"
+msgstr "Нагадаць _пазьней"
+
+msgid "Snooze time (minutes)"
+msgstr "Нагадаць пасьля (хвіліны)"
+
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Саламонавы выспы"
+
+msgid "Somalia"
+msgstr "Самалія"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
+
+msgid "Source Account"
+msgstr "Крыніца рахунка"
+
+msgid "South Africa"
+msgstr "Паўднёвая Афрыка"
+
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Выспы Паўдневая Джоржыя і Паўднёвы Сэндвіч"
+
+msgid "Spain"
+msgstr "Гішпанія"
+
+msgid "Specific header"
+msgstr "Спэцыфічны загаловак"
+
+msgid "Specify _filename:"
+msgstr "Пазначце назву файла:"
+
+msgid ""
+"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Пазначае назву якая была вызначана на апошнім кроку наладкі паслужніка LDAP."
+
+msgid "Spell _Checking"
+msgstr "_Праверка правапіса"
+
+msgid "Split Multi-Day Events:"
+msgstr "Падзяліць шматдзённыя падзеі:"
+
+msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s"
+
+msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам"
+
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Дрэва тэчкі спула %s"
+
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя"
+
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць зьмененыя"
+
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Файл паштовага спула %s"
+
+msgid "Spouse"
+msgstr "Супруг(а)"
+
+msgid "Sr."
+msgstr "Сп."
+
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шры Ланка"
+
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Св. Гелена"
+
+msgid "St. Pierre And Miquelon"
+msgstr "Св. П'ер і Мігель"
+
+msgid "Sta_rt Date:"
+msgstr "Дата пачатку:"
+
+msgid "Standard Unix mbox"
+msgstr "Стандартны файл Unix mbox"
+
+msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
+msgstr "Стандартная для Unix чарга тыпа mbox"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата пачатку"
+
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "Дата пачатку памылковая"
+
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля <CRLF>.<CRLF>"
+
+msgid "Start on a new page"
+msgstr "Пачаць з новае старонкі"
+
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "Час пачатку памылковы"
+
+msgid "Starting import"
+msgstr "Распачата імпартаваньне"
+
+msgid "Starting:"
+msgstr "Запускаецца:"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Стан: %s"
+
+msgid "Step 1: Server Information"
+msgstr "Крок 1: Зьвесті паслужніка"
+
+msgid "Step 2: Connecting to Server"
+msgstr "Крок 2 : Далучэньне да паслужніка"
+
+msgid "Step 3: Searching the Directory"
+msgstr "Крок 3: Пошук каталёга"
+
+msgid "Step 4: Display Name"
+msgstr "Крок 4: Адлюстраваньне назвы"
+
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Спыніць апрацоўку"
+
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX"
+
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам"
+
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "Адносны шлях да сховішча %s"
+
+msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt"
+
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Захаваньне тэчкі"
+
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Захаваньне тэчкі \"%s\""
+
+msgid "Style name:"
+msgstr "Назва стылю:"
+
+msgid "Su"
+msgstr "Нд"
+
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "А_гулам:"
+
+msgid "Sub"
+msgstr "Пад"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
+
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Тэма ўтрымлівае"
+
+msgid "Subject does not contain"
+msgstr "Тема ня ўтрымлівае"
+
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Тэма %s"
+
+msgid "Subject/Issuer mismatch"
+msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тэма:"
+
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках"
+
+msgid "Submit _Bug Report"
+msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках"
+
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках карыстаючыся \"Bug Buddy\""
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Падпісацца"
+
+msgid "Subscribing to folder \"%s\""
+msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\""
+
+msgid "Success"
+msgstr "Пасьпяхова"
+
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+msgid "Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "Прапаноўваць аўтаматычнае адлюстраваньне укладаньня"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Агулам"
+
+msgid "Summary Preferences"
+msgstr "Уласьцівасьці вынікаў"
+
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Несупадзеньне тэчкі і выніка, нават пасьля сынхранізацыі"
+
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Агулам утрымлівае"
+
+msgid "Summary:"
+msgstr "Агулам:"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr "Нядзеля"
+
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Базы пошуку, якія падтрымліваюцца"
+
+msgid "Suriname"
+msgstr "Сарынам"
+
+msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
+msgstr "Выспы Свальбард і Ян Майен"
+
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Швазіланд"
+
+msgid "Sweden"
+msgstr "Швэцыя"
+
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Щвэйцарыя"
+
+msgid "Sync Categories:"
+msgstr "Сынхранізаваць катэгорыі:"
+
+msgid "Sync Private Records:"
+msgstr "Сынхранізаваць прыватныя запісы:"
+
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Сынхранізацыя тэчкі"
+
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Сынхранізацыя тэчак"
+
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах"
+
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Сынтаксычная памылка, каманда не распазнана"
+
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Стан сыстэмы ці адказдаведкі сыстэмы"
+
+msgid "TLS not Available"
+msgstr "TLS адсутнічае"
+
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+msgid "TTY/TDD"
+msgstr "TTY/TDD"
+
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "Заданьні усталяваныя на сёньня:"
+
+msgid "T_hu"
+msgstr "Чцв"
+
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тайвань"
+
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Такжыкістан"
+
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Злучаная Рэпубліка Танзанія"
+
+msgid "Task"
+msgstr "Заданьне"
+
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Заданьне - %s"
+
+msgid "Task Cancellation"
+msgstr "Адмена заданьня"
+
+msgid "Task Information"
+msgstr "Інфармацыя аб заданьні"
+
+msgid "Task List"
+msgstr "Зьпіс заданьняў"
+
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "Плян заданьня"
+
+msgid "Task Reply"
+msgstr "Адказ на заданьне"
+
+msgid "Task Update"
+msgstr "Абнаўленьне заданьня"
+
+msgid "Task Update Request"
+msgstr "Запыт на абнаўленьне заданьня"
+
+msgid "Task information"
+msgstr "Інфармацыя аб заданьні"
+
+msgid "Task sort"
+msgstr "Сартаваньне заданьняў"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "Заданьні"
+
+msgid "Telex"
+msgstr "Тэлекс"
+
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Часовы збой аўтарызацыі"
+
+msgid "Tentative"
+msgstr "Пробны"
+
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Прынята для спробы"
+
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Прыняць для спробы"
+
+msgid "Test"
+msgstr "Тэст"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+msgid "Text Model"
+msgstr "Мадэль тэкста"
+
+msgid "Text Si_ze"
+msgstr "Памер тэкста"
+
+msgid "Th"
+msgstr "Чт"
+
+msgid "Thailand"
+msgstr "Тайланд"
+
+msgid "That person is already attending the meeting!"
+msgstr "Гэты чалавек ужо ўдзельнічае у нарадзе!"
+
+msgid "The %s %s of "
+msgstr "%s %s"
+
+msgid "The %s day of "
+msgstr "%s дзень "
+
+msgid "The Evolution groupware suite"
+msgstr "Збор дастасаваньняў для групавой працы \"Эвалюцыя\""
+
+msgid "The Personal Addressbook Server"
+msgstr "Паслужнік пэрсанальнай кнігі адрэсаў"
+
+msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
+msgstr "Паслужнік пэрсанальнака каляндара; вытворчасьць каляндара"
+
+msgid "The URI of the tasks folder to display"
+msgstr "URI, які будзе паказаны у тэчцы заданьняў"
+
+msgid "The URI that the Folder Browser will display"
+msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак"
+
+msgid "The URI that the calendar will display"
+msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць каляндар"
+
+msgid ""
+"The addressbook backend for\n"
+"%s\n"
+"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
+msgstr ""
+"Праграма кнігі адрэсаў для\n"
+"%s\n"
+"абрушылася. Вы мусіце перазапусьціць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць выкарыстаць "
+"гэта нанава"
+
+msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+msgstr "Укладаньне ня ўтрымлівае рэчаіснага паведамленьня каляндара"
+
+msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+msgstr "Укладаньне мае элемэнты каляндара, якія нельга адлюстраваць"
+
+msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
+msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў адмовіла ў запыце."
+
+msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
+msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў ня здолела разабраць запыт."
+
+msgid ""
+"The calendar backend for\n"
+"%s\n"
+" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
+msgstr ""
+"Праграма календара для\n"
+"%s\n"
+"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз"
+
+msgid ""
+"The changed email or name of this contact already\n"
+"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Зьмененая адрэса ці імя гэтае кантактнае асобы ужо\n"
+"прысутнічаюць у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?"
+
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дата мусіць быць пазначана у фармаце:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
+msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" ня існуе."
+
+msgid ""
+"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
+"notice?"
+msgstr ""
+"Падзея што будзе выдалена гэта сустрэча, ці паведаміць пра яе адмену іншым?"
+
+msgid ""
+"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
+"your log in\n"
+"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
+"information."
+msgstr ""
+"Гэта першы крок у наладцы перадачы вашага імя й зьвестак для уваходу на "
+"паслужнік LDAP.\n"
+"Калі ласка, запытайцеся, вашага сыстэмнага адміністратара, калі вы няпэўныя "
+"у гэтых зьвестках."
+
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "Магчыма тэчка сапсавана й ня можа быць адноўлена."
+
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
+msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\""
+
+msgid "The following filter rule(s):\n"
+msgstr "Наступныя правілы фільтара(ў):\n"
+
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Геаграфічнае разьмяшчэньне мусіць быць пазначана ў фармаце:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+msgid "The item could not be sent!\n"
+msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n"
+
+msgid ""
+"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
+"cancellation notice?"
+msgstr ""
+"Запіс часопіса які будзе выдалены апублікаваны, ці жадаеце даслаць "
+"паведамленьне пра адмену?"
+
+msgid "The meeting information has been created. Send it?"
+msgstr "Зьвесткі па нарадзе створаны. Даслаць?"
+
+msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
+msgstr "Зьвесткі па нарадзе зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?"
+
+msgid ""
+"The message \"%s\" has not been sent.\n"
+"\n"
+"Do you wish to save your changes?"
+msgstr ""
+"Паведамленьне \"%s\" не было даслана.\n"
+"\n"
+"Жадаеце захаваць зьмены?"
+
+msgid "The message contains only unsupported requests."
+msgstr "Паведамленьне утрымлівае толькі запыты, якія не падтрымліваюцца."
+
+msgid "The message does not appear to be properly formed"
+msgstr "Падобна што паведамленьне не было правільна сфармавана"
+
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Дата паведамленьня будзе параўнана з\n"
+"12 гадзінамі пазначанай даты."
+
+msgid "The method required to load `%s' is not supported"
+msgstr "Мэтад неабходны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца"
+
+msgid ""
+"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
+"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
+msgstr ""
+"Мэтад патрэбны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца, няма элемэнтаў з "
+"тэчкі каляндара для пераносу з тэчкі заданьняў."
+
+msgid "The method required to open `%s' is not supported"
+msgstr "Мэтад неабходны для адкрыцьця \"%s\" не падтрымліваецца"
+
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Імя ці э. пошта гэтае кантактнае асобы ужо існуюць\n"
+"у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?"
+
+msgid ""
+"The options on this page control how many entries should be included in "
+"your\n"
+"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
+"if you\n"
+"need to change these options."
+msgstr ""
+"Можнасьці на гэтае старонцы кіруюць шматлікімі элемэнтамі якія адбіваюцца\n"
+"на пошуку, і ягонае працягласьці. Запытайцеся вашага сыстэмнага \n"
+"адміністратара,\n"
+"калі вам патрэбна зьмяніць гэтыя опцыі."
+
+msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі"
+
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Адсоткавае значэньне мусіць быць між 0 і 100, уключна"
+
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"Жаданы парамэтар target_name мане недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не "
+"падтрымліваецца"
+
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "Жаданы парамэтар target_name мае кепскі выгляд."
+
+msgid ""
+"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
+"searches will \n"
+"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
+"directory tree."
+msgstr ""
+"База пошуку гэта удакладнёная назва (DN) запіса дзе вы мусіце пачынаць \n"
+"ваш пошук. Калі вы пакініце гэтае поле пустым, пошук будзе пачаты з карэня \n"
+"дрэва каталёгаў."
+
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the \n"
+"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
+"your search base.\n"
+"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
+"your base.\n"
+msgstr ""
+"Межы пошуку вызначае як глыбока вызьбіраецеся шукаць у дрэве кталёгаў.\n"
+"Межы пошуку пазначаныя як \"пад\" будуць уключаць усе запісы пад базай "
+"пошуку.\n"
+"Межы пошуку пазначаныя як \"адзін\" будуць уключаць усе запісы ніжэй на "
+"узровень\n"
+" за базу пошуку.\n"
+
+msgid "The server responded with no supported search bases"
+msgstr "Паслужнік адказаў: \"адсутнічаюць базы пошуку\""
+
+msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
+msgstr "Сэртыфікат подпісу для \"%s\" ня існуе."
+
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі "
+"для аўтарызацыі, ці не прызнаны рэалізацыяй."
+
+msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
+msgstr "Зьвесткі па заданьні створаны. Даслаць?"
+
+msgid ""
+"The task backend for\n"
+"%s\n"
+" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
+msgstr ""
+"Праграма задачаў\n"
+"%s\n"
+"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз"
+
+msgid ""
+"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
+"notice?"
+msgstr ""
+"Заданьне якое будзе выдалена \"прызначана\", ці жадаеце вы даслаць "
+"паведамленьне аб адмене?"
+
+msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
+msgstr "Зьвесткі па заданьні зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?"
+
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s"
+
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this addressbook."
+msgstr ""
+"Час адказу паслужніка перавышаны ці вы маеце абмежаваньне\n"
+"для гэтае кнігі адрэсаў. Калі ласка, зрабіце больш падрабязны\n"
+"пошук ці зьмяніце абмежаваньне часу для гэтае кнігі адрэсаў у\n"
+"перавагах паслужніка каталёгаў."
+
+msgid "The type of view to show"
+msgstr "Тып прагляду"
+
+msgid "Then"
+msgstr "Тады"
+
+msgid "There was an error on the CORBA system\n"
+msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n"
+
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr ""
+"Гэтая сустрэча мае правілы паўтору, якія ня могуць быць адрэдагаваныя у "
+"\"Эвалюцыі\"."
+
+msgid ""
+"This assistant will help you to access online directory services\n"
+"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
+"\n"
+"Adding a new LDAP server requires some specialized information\n"
+"about the server. Please contact your system administrator if you \n"
+"need help finding this information."
+msgstr ""
+"Гэты дапаможнік дапаможавам наладзіць доступ да паслугі\n"
+"каталёгаў выкарыстоўваючы паслужнікі LDAP. \n"
+"\n"
+"Даданьне новага паслужніка LDAP патрабуе пэўную \n"
+"спэцыялізаваную інфармацыю аб паслужніку. Калі ласка,\n"
+"зьвяжыцеся з вашым адміністратарам каб атрымаць яе."
+
+msgid "This contact belongs to these categories:"
+msgstr "Гэты кантакт належыць наступным катэгорыям:"
+
+msgid "This event has been changed."
+msgstr "Гэтая падзея была зьменена."
+
+msgid "This event has been deleted."
+msgstr "Гэтая падзея была выдалена."
+
+msgid "This folder cannot contain messages."
+msgstr "Гэтая тэчка ня мажа ўтрымліваць паведамленьні."
+
+msgid "This is a digitally signed message part"
+msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісана электроным подпісам"
+
+msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
+msgstr ""
+"Гэта правайдэр для чытаньня і адпраўкі паведамленьняў у групы навінаў USENET."
+
+msgid "This is the _mailing address"
+msgstr "Гэта адрэса для ліставаньня"
+
+msgid ""
+"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
+"\"."
+msgstr ""
+"Гэта поўная назва вашага паслужніка LDAP. Да прыкладу, \"mova.linux.by\""
+
+msgid ""
+"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
+"be \n"
+"too large will slow down your addressbook."
+msgstr ""
+"Гэта максымальная колькасьць запісаў для загрузкі. Усталяваньне гэтае \n"
+"лічбы ў вялікае значэньне запаволіць вашую кнігу адрэсаў."
+
+msgid ""
+"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
+"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
+"server."
+msgstr ""
+"Гэты мэтад \"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць для вашае аўтарызацыі. "
+"Усталёўка значэньня у \"Адрэса пошты\"прадастаўляе ананімны доступ да вашага "
+"паслужніка LDAP."
+
+msgid ""
+"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
+"list.\n"
+"It is for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Гэта назва паслужніка якая будзе адлюстроўвацца ў сьпісе \"Эвалюцыі\".\n"
+"Гэта толькі для адлюстраваньня. "
+
+msgid ""
+"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
+"A \n"
+"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
+"what port you should specify."
+msgstr ""
+"Гэта порт на паслужніку LDAP які выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\" для \n"
+"далучэньня. Запытайцеся вашага адміністратара каб даведацца які \n"
+"порт выкарыстоўвае ваш паслужнік."
+
+msgid "This journal entry has been changed."
+msgstr "Гэты запіс часопіса быў зьменены."
+
+msgid "This journal entry has been deleted."
+msgstr "Гэты запіс часопіса быў выдалены."
+
+msgid "This message contains only Bcc recipients."
+msgstr "Гэтае паведамленьне утрымлівае толькі атрымоўцаў схаванае копіі."
+
+msgid ""
+"This message has no subject.\n"
+"Really send?"
+msgstr ""
+"Гэтае паведамленьне ня мае тэмы.\n"
+"Даслаць яго?"
+
+msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
+msgstr ""
+"Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які прайшоў праверку тоеснасьці."
+
+msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
+msgstr ""
+"Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які ня можа быць правераны на "
+"тоеснасьць."
+
+msgid ""
+"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
+msgstr ""
+"Гэта паведамленьне мае лічбавы подпіс. Клікніце па значке замка для "
+"дадатковых зьвестак."
+
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Гэтае паведамленьне ў бягучы момант недаступна"
+
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
+"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
+"\n"
+"Really erase these messages?"
+msgstr ""
+"Гэтая апэрацыя прывядзе да поўнага вынішчэньня усіх паведамленьняў\n"
+"пазначаных як выдаленыя. Калі вы працягніце, гэтае нельга будзе аднавіць.\n"
+"\n"
+"Сапраўды сьцёрці паведамленьні?"
+
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. "
+"Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n"
+"\n"
+"Выдаліць гэтыя заданьні?"
+
+msgid "This option controls how long a search will be run."
+msgstr "Гэтая можнасьць кантралюе працягласьць пошуку."
+
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
+"незашыфраванага пароля."
+
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP"
+
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
+"незашыфраванага пароля."
+
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
+"незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі "
+"гэты варыянт."
+
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага "
+"пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў "
+"нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта."
+
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+msgstr ""
+"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для ідэнтыфікацыі "
+"пратакола Kerberos 4."
+
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5."
+
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі "
+"пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае."
+
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага "
+"пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго."
+
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr ""
+"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага "
+"пароля."
+
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка"
+
+msgid "This query did not complete successfully."
+msgstr "Запыт ня быў пасьпяхова выкананы."
+
+msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+msgstr "Адказ не ад бягучага удзельніка. Дадаць як ад яго?"
+
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
+msgstr "Паслужнік не падтрымлівае звесткі схемы LDAPv3"
+
+msgid ""
+"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
+"\n"
+"Do you wish to save your changes?"
+msgstr ""
+"Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n"
+"\n"
+"Вы жадаеце захаваць зьмены?"
+
+msgid "This task has been changed."
+msgstr "Гэтае заданьне было зьменана."
+
+msgid "This task has been deleted."
+msgstr "Гэтае заданьне было выдалена."
+
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
+"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
+"you must compile the program from the CVS sources after\n"
+"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
+msgstr ""
+"Гэтая вэрсыя \"Эвалюцыі\" ня мае ўбудаванае падтрымкі LDAP.\n"
+"Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць LDAP у \"Эвалюцыі\", мусіце\n"
+"перасабрась праграму з зыходнага тэкста ў CVS пасьля\n"
+"усталёўкі OpenLDAP, які можна атрымаць па спасылцы ніжэй.\n"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "Чацьвер"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часавыя зоны"
+
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Часавая зона: "
+
+msgid "Time format:"
+msgstr "Фармат часу:"
+
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr ""
+"перавышэньне часу пад час спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз "
+"пазьней."
+
+msgid "Title"
+msgstr "Пасада"
+
+msgid "To"
+msgstr "Каму"
+
+msgid "To Do"
+msgstr "Трэба выканаць"
+
+msgid ""
+"To add an attribute to the DN, select it from the list and click the \"Add "
+"Attribute\" button.\n"
+"Any values that you add to the DN will become required values for any new "
+"contacts\n"
+"that you add to the directory on the LDAP server. "
+msgstr ""
+"Каб дадаць атрыбут да DN, выбярыце яго са сьпісу і націсьніце \"Дадаць "
+"атрыбут\".\n"
+"Любыя значэньні якія вы дадаецё да DN будуць патрабавацца любым\n"
+"новым кантактам які вы пажадаеце дадаць да каталёгу паслужніка LDAP."
+
+msgid "To:"
+msgstr "Каму:"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Сёньня"
+
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Сёньня %I:%M %p"
+
+msgid "Toggle"
+msgstr "Пераключыць"
+
+msgid "Togo"
+msgstr "Тога"
+
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Такелаў"
+
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+msgid "Top:"
+msgstr "Зверху:"
+
+msgid "Traditional"
+msgstr "Традыцыйнае"
+
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Збой транзакцыі"
+
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Трынідад і Табага"
+
+msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
+msgstr "Спроба рэдагаваць віртуальную тэчку '%s' якая не існуе."
+
+msgid "Tu"
+msgstr "Ат"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Аўторак"
+
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунісія"
+
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турцыя"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкае"
+
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменістан"
+
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Турэцкія і Кейкосавыя выспы"
+
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалю"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+msgid ""
+"Type a name into the entry, or\n"
+"select one from the list below:"
+msgstr ""
+"Набярыце імя у полі, ці\n"
+"выбярыце яго са сьпісу:"
+
+msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "Пазначце э. пошту ці перацягніце кантакт у сьпіс ніжэй:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тып: %s"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "URL '%s' needs a host component"
+msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт вузла"
+
+msgid "URL '%s' needs a path component"
+msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт шляху"
+
+msgid "URL '%s' needs a username component"
+msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "Навіны USENET праз %s"
+
+msgid "USENET news"
+msgstr "Навіны USENET"
+
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+msgid "U_ndelete"
+msgstr "_Вярнуць"
+
+msgid "U_se SSL/TLS:"
+msgstr "Вы_карыстоўваць SSL/TLS:"
+
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украіна"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украінскае"
+
+msgid "Un-delete the selected messages"
+msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні"
+
+msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+msgstr "Ня атрымалася дадаць паведамленьне да выніку: прычына невядома"
+
+msgid ""
+"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n"
+"Памылка адпраўкі пароля: %s"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
+"mechanism."
+msgstr ""
+"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не "
+"падтрымліваецца."
+
+msgid ""
+"Unable to copy file descriptor: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма скапіяваць дэскрыптар файла: %s\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Ня атрымалася стварыць шлях для кэшу"
+
+msgid ""
+"Unable to create output file: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n"
+" %s"
+
+msgid "Unable to decode issuer's public key"
+msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца"
+
+msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+msgstr "Ня атрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў"
+
+msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката"
+
+msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў"
+
+msgid "Unable to get issuer's certificate"
+msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца"
+
+msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане"
+
+msgid "Unable to obtain current version!"
+msgstr "Немагчыма атрымаць бягучую вэрсыю!"
+
+msgid "Unable to open addressbook"
+msgstr "Ня атрымалася адкрыць кнігу адрэсаў"
+
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Ня атрымалася адкрыць тэчку спула"
+
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
+"Would you like to use the default drafts folder?"
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адкрыць тэчку чарнавікоў для гэтага рахунка.\n"
+"Жадаеце дапомна выкарыстоўваць тэчку чарнавікоў?"
+
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Ня атрымалася апрацаваць тэчку спула"
+
+msgid "Unable to retrieve message from editor"
+msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць паведамленьне з рэдактара"
+
+msgid "Unable to retrieve message: %s"
+msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s"
+
+msgid ""
+"Unable to seek on file: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма зрушыць па файле: %s\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Unable to truncate file: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма усекчы файл: %s\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to verify leaf signature"
+msgstr "Немагчыма праверыць подпіс"
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "Нявызначаны"
+
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сустрэта нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" ад IMAP паслужніка: %s"
+
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s"
+
+msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+msgstr "Заўчаснае завяршэньне адказу ад паслужніка IMAP: %s"
+
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
+
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Злучанае Каралеўства"
+
+msgid "United States"
+msgstr "Злучаныя Штаты"
+
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Няістотна блізкія да Злучаных штатаў выспы"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+msgid "Unknown Alarm Options"
+msgstr "Можнасьці невядомага нагадваньня"
+
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Невядомае дзеяньне для выкананьня"
+
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі."
+
+msgid "Unknown character set: %s"
+msgstr "Невядомы знаказбор: %s"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Невядомая памылка: %s"
+
+msgid "Unknown parent folder: %s"
+msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s"
+
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
+
+msgid "Unknown server response: %s"
+msgstr "Невядомы адказ паслужніка: %s"
+
+msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
+msgstr "Пакуль паведамленьне дасылаецца у сьпіс рассылкі, а не пэрсанальна мне"
+
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Не маецца"
+
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+msgid "Unnamed Contact"
+msgstr "Кантакт бяз назвы"
+
+msgid "Unnamed Contact List"
+msgstr "Сьпіс кантактаў бяз назвы"
+
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Сьпіс бяз назвы"
+
+msgid "Unseen"
+msgstr "Нечытанае"
+
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Адмяніць папярэдні стан"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Адпісацца"
+
+msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
+msgstr "Адмаўленьне ад тэчкі \"%s\""
+
+msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+msgstr "Апэрацыя, якая не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s"
+
+msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s"
+
+msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
+msgstr ""
+"Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s"
+
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца."
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Паведамленьне бяз назвы"
+
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Сустрэча бяз назвы"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Абнавіць"
+
+msgid "Update complete\n"
+msgstr "Абнаўленьне завершана\n"
+
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "Абнавіць стан удзельнікаў"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Абноўлена"
+
+msgid "Updating objects"
+msgstr "Абнаўленьне аб'ектаў"
+
+msgid "Updating vfolders for uri: %s"
+msgstr "Абнаўленьне вірт.тэчкі на URI: %s"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Абнаўленьне..."
+
+msgid "Url"
+msgstr "Url"
+
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвай"
+
+msgid "Use Score"
+msgstr "Выкарыстоўвае лік"
+
+msgid "Use cancel"
+msgstr "Адмяніце"
+
+msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак `.folders' (exmh)"
+
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+" Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Карыстайцеся левай кнопкай мышы каб павялічыць маштаб мапы й выбярыце "
+"часавую зону.\n"
+"Карыстайцеся правай клявішай каб паменшыць маштаб."
+
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам."
+
+msgid "User cancelled"
+msgstr "Карыстальнік адмяніў"
+
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Карыстальнік не лакальны; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>"
+
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Не лакальны карыстальнік; будзе даслана да <шлях-адпраўкі>"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Імя карыстальніка:"
+
+msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёную назву (DN)"
+
+msgid "Using Email Address"
+msgstr "Выкарыстоўваць адрэсу пошты"
+
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёнаю назву (DN)"
+
+msgid "Using email address"
+msgstr "Выкарыстоўваць паштовую адрэсу"
+
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбэкістан"
+
+msgid "VCard for %s"
+msgstr "VCard для %s"
+
+msgid "VFolder on M_ailing List"
+msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі"
+
+msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
+msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі (%s)"
+
+msgid "VFolder on Mailing _List"
+msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі"
+
+msgid "VFolder on Mailing _List..."
+msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі..."
+
+msgid "VFolder on Se_nder"
+msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніку"
+
+msgid "VFolder on Se_nder..."
+msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніках..."
+
+msgid "VFolder on _Recipients"
+msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцы"
+
+msgid "VFolder on _Recipients..."
+msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцах..."
+
+msgid "VFolder on _Subject"
+msgstr "Вірт.тэчка па тэме"
+
+msgid "VFolder on _Subject..."
+msgstr "Вірт.тэчка па тэме..."
+
+msgid "VFolder source"
+msgstr "Крыніцы вірт.тэчкі"
+
+msgid "VFolders"
+msgstr "Вірт.течкі"
+
+msgid "V_ariable-width:"
+msgstr "Пераменая шырыня:"
+
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Памылка зацьверджаньня: %s"
+
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Ванааці"
+
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венэсуэла"
+
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
+
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Віетнам"
+
+msgid "View Inline"
+msgstr "Убудаваны прагляд"
+
+msgid "View Inline (via %s)"
+msgstr "Убудаваны прагляд (праз %s)"
+
+msgid "View the selected folder"
+msgstr "Прагляд вылучанае тэчкі"
+
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Вірджінскія выспы, Брытанія"
+
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Вірджынскія выспы, ЗША"
+
+msgid "Virtual Folders"
+msgstr "Віртуальныя тэчкі"
+
+msgid "Virtual Trash"
+msgstr "Віртуальная сьметніца"
+
+msgid "Virtual Trash folder"
+msgstr "Тэчка віртуальнае сьметніцы"
+
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронае пошты"
+
+msgid "Visual"
+msgstr "Візуальна"
+
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Прагляд тыдня"
+
+msgid "W_eek starts:"
+msgstr "Тыдзень пачынаецца з:"
+
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Чаканьне..."
+
+msgid "Wallis And Futuna Islands"
+msgstr "Выспы Валіса і Хватана"
+
+msgid "Wants HTML"
+msgstr "Жадае HTML"
+
+msgid "Wants HTML set"
+msgstr "Жадае усталяваць HTML"
+
+msgid "Wants to receive _HTML mail"
+msgstr "Жадае атрымліваць пошту у HTML"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджаьне"
+
+msgid "Warning: Modified Message"
+msgstr "Увага: Зьмененае паведамленьне"
+
+msgid "We"
+msgstr "Ср"
+
+msgid ""
+"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
+"path exists and that you have permission to access it."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Праверце, што шлях існуе\n"
+"і што у вас ёсьць неабходныя правы доступа."
+
+msgid ""
+"We were unable to open this addressbook. This either\n"
+"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
+"is unreachable."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n"
+"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік LDAP не адказвае."
+
+msgid ""
+"We were unable to open this addressbook. This either\n"
+"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
+"is unreachable."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n"
+"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік неадказвае."
+
+msgid "Weather"
+msgstr "Надвор'е"
+
+msgid "Web Site"
+msgstr "І-нэт пляцоўка"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Серада"
+
+msgid "Week View"
+msgstr "Прагляд тыдню"
+
+msgid "Welcome response error"
+msgstr "Памылка пад час адказу на вітаньне"
+
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin. "
+msgstr ""
+"Калі ласка, у Памочніка па наладцы пошты \"Эвалюцыі\".\n"
+"\n"
+"Калі ласка, клікніце \"Наперад\" каб пачаць. "
+
+msgid "Western European"
+msgstr "Заходне-эўрапейскае"
+
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Заходняя Сахара"
+
+msgid ""
+"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
+"do?"
+msgstr ""
+"Калі вы атрымалі паведамленьне з падцьверджаньнем прачытаньня вашага ліста, "
+"што мусіць рабіць \"Эвалюцыя\"?"
+
+msgid "Whenever Possible"
+msgstr "Калі магчыма"
+
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+msgid "Width:"
+msgstr "Шырыня:"
+
+msgid "With _Category"
+msgstr "з _катэгорыяй"
+
+msgid "With these arguments:"
+msgstr "З гэткімі аргумэнтамі:"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Праца"
+
+msgid "Work Week"
+msgstr "Працоўны тыдзень"
+
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Прагляд працоўнага тыдню"
+
+msgid "Work days:"
+msgstr "Працоўныя дні:"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Праца"
+
+msgid "Writable Fields"
+msgstr "Палі у якія можна пісаць"
+
+msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s"
+
+msgid "XEmacs"
+msgstr "XEmacs"
+
+msgid "Ximian Evolution"
+msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\""
+
+msgid "Ximian Evolution _FAQ"
+msgstr "Частыя пытаньні"
+
+msgid ""
+"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
+"Would you like to try to recover them?"
+msgstr ""
+"\"Эвалюцыя\" адшукала незахаваныя файлы з папярэдняга сэанса.\n"
+"Жадаеце пспрабаваць аднавіць іх?"
+
+msgid "Yemen"
+msgstr "Йемен"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "Так, зьмяніць стан"
+
+msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+msgstr "Так (Комплекснае вяртаньне)"
+
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Учора %l:%M %p"
+
+msgid ""
+"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
+"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
+msgstr ""
+"Вы дасылаеце паведамленьне фарматаванае ў HTML. Калі ласка,\n"
+"упэўніцеся што наступныя атрымоўцы жадаюць і могуць атрымліваць\n"
+"пошту у фармаце HTML:\n"
+
+msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
+msgstr "Вы ня можаце зьмяніць фармат нелакальнай тэчкі."
+
+msgid "You didn't enter a password."
+msgstr "Вы не пазначылі пароль."
+
+msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
+msgstr "Вы ня маеце правільных правоў доступу для абнаўленьня каляндара\n"
+
+msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
+msgstr "Вы ня маеце правоў для адкрыцьця тэчкі ў `%s'"
+
+msgid "You don't have permissions to update this object"
+msgstr "Вы ня маеце правоў на абнаўленьне аб'екта"
+
+msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
+msgstr "Вы ня маеце правільных правоў для абнаўленьня каляндара\n"
+
+msgid ""
+"You have not configured the mail client.\n"
+"You need to do this before you can send,\n"
+"receive or compose mail.\n"
+"Would you like to configure it now?"
+msgstr ""
+"Вы не наладзілі паштовага кліента.\n"
+"Вам трэба зрабіць гэта да тагочасу, як вы здолееце\n"
+"дасылаць, атрымліваць ці рэдагаваць пошту.\n"
+"Вы жадаеце наладзіць гэта зараз?"
+
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Вы не пазначылі ўсё неабходную інфармацыю."
+
+msgid "You have not set a mail transport method"
+msgstr "Вы не усталявалі мэтад транспартаваньня пошты"
+
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Маюцца недасланыя паведамленьні! Вы жадаеце завяршыць працу?"
+
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Вы ня можаце стварыць два рахункі з аднолькавымі назвамі."
+
+msgid "You may not export keys with this cipher"
+msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам"
+
+msgid "You may not import keys with this cipher"
+msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам"
+
+msgid ""
+"You may only edit messages saved\n"
+"in the Drafts folder."
+msgstr ""
+"Вы можаце даслаць толькі паведамленьні\n"
+"захаваныя ў тэчцы \"Чарнавікі\"."
+
+msgid ""
+"You may only resend messages\n"
+"in the Sent folder."
+msgstr ""
+"Вы можаце толькі перадасылаць паведамленьні\n"
+"з тэчкі \"Дасланыя\"."
+
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі"
+
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтае апэрацыі"
+
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Вы мусіце пазначыць дату."
+
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Вы мусіце назваць фільтар."
+
+msgid "You must name this vfolder."
+msgstr "Вы мусіце назваць гэтую віртуальную тэчку."
+
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "Вы мусіце пазначыць назву файла."
+
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку."
+
+msgid "You must specify a valid script name."
+msgstr "Неабходна пазначыць правільную назву сцэнара."
+
+msgid "You must specify recipients in order to send this message."
+msgstr "Вы мусіце пазначыць атрымоўцаў, каб даслаць гэтае паведамленьне."
+
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n"
+"карыстальніка: \"%s\""
+
+msgid ""
+"You need to configure a mail transport\n"
+"before you can compose mail."
+msgstr ""
+"Вы мусіце наладзіць перадачу пошты\n"
+"да таго як вы здолееце даслаць пошту."
+
+msgid ""
+"You need to configure an account\n"
+"before you can compose mail."
+msgstr ""
+"Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n"
+"да таго як стварыць паведамленьне."
+
+msgid ""
+"You need to configure an identity\n"
+"before you can compose mail."
+msgstr ""
+"Вы мусіце наладзіць карыстальніка\n"
+"да таго як вы здолееце дасылаць пошту."
+
+msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
+msgstr "Вам трэба пазначыць хаця бы адну тэчку ў якасьці крыніцы."
+
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Югаславія"
+
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбія"
+
+msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні"
+
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зімбабве"
+
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Дапомна]"
+
+msgid "[script]"
+msgstr "[сцэнар]"
+
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "12 гадзін"
+
+msgid "_24 hour"
+msgstr "24 гадзіны"
+
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
+
+msgid "_About Ximian Evolution..."
+msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian"
+
+msgid "_Actions"
+msgstr "Дзеяньні"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+msgid "_Add ->"
+msgstr "_Дадаць ->"
+
+msgid "_Add Mapping"
+msgstr "_Дадаць мапаваньне"
+
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Дадаць подпіс"
+
+msgid "_Add to DN"
+msgstr "_Дадаць у DN"
+
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "Візытоўкі"
+
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрэса:"
+
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Адмысловае..."
+
+msgid "_All People and Resources"
+msgstr "Усе людзі й рэсурсы"
+
+msgid "_Always"
+msgstr "_Заўсёды"
+
+msgid "_Always load images off the net"
+msgstr "Заўсёды загружаць відарысы з сеціва"
+
+msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"Заўсёды падпісываць паведамленьні, калі выкарыстоўваецца гэты уліковы запіс"
+
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Сустрэча"
+
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Запыт на падцьверджаньне выдаленьня элемэнтаў"
+
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Прызначыць заданьне"
+
+msgid "_Attached"
+msgstr "Як укладзенае"
+
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "Укладаньне..."
+
+msgid "_Authentication Type: "
+msgstr "Тып аўтарызацыі: "
+
+msgid "_Authentication type: "
+msgstr "_Тып аўтарызацыі: "
+
+msgid "_Automatically check for new mail"
+msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя"
+
+msgid "_Automatically insert smiley images"
+msgstr "_Аўтаматычна устаўляць відарысы \"усьмешак\""
+
+msgid "_Autopick"
+msgstr "Аўтавыбар"
+
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Поле схаванае копія"
+
+msgid "_Beep when new mail arrives"
+msgstr "_Гукавы сыгнал пад час атрыманьня новае пошты"
+
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Катэгорыя:"
+
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Поле копіі"
+
+msgid "_Certificate ID:"
+msgstr "_Ід сэртыфіката:"
+
+msgid "_Change Organizer"
+msgstr "_Зьмяніць арганізатара"
+
+msgid "_City:"
+msgstr "_Места:"
+
+msgid "_Clear"
+msgstr "А_чысьціць"
+
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Ачысьціць сьцяг"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "Закрыць"
+
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Сьціснуць выходныя ў праглядзе месяца"
+
+msgid "_Confirm when expunging a folder"
+msgstr "_Запытвацца падцьверджаньня ачысткі тэчкі ад выдаленых паведамленьняў"
+
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Кантакт"
+
+msgid "_Contacts..."
+msgstr "_Кантакты..."
+
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіяваць"
+
+msgid "_Copy to Folder"
+msgstr "Капіяваць у тэчку"
+
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Капіяваць у тэчку..."
+
+msgid "_Copy..."
+msgstr "Капіяваць..."
+
+msgid "_Create Filter From Message"
+msgstr "Стварыць фільтар з паведамленьня"
+
+msgid "_Current View"
+msgstr "Бягучы прагляд"
+
+msgid "_Custom recurrence"
+msgstr "_Вяртаньне вызначаецца карыстальнікам"
+
+msgid "_Day View"
+msgstr "Прагляд дня"
+
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Дзень пачынаецца:"
+
+msgid "_Default signature:"
+msgstr "_Дапомны подпіс:"
+
+msgid "_Defaults"
+msgstr "Дапомнае"
+
+msgid "_Delegate To..."
+msgstr "_Дэлегаваць у..."
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+msgid "_Delete Mapping"
+msgstr "_Выдаліць мапаваньне"
+
+msgid "_Delete Selected Tasks"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні"
+
+msgid "_Delete all"
+msgstr "Выдаліць усё"
+
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Адмовіць"
+
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Адкінуць зьмены"
+
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Адкінуць зьмены"
+
+msgid "_Display"
+msgstr "_Паказаць"
+
+msgid "_Display name:"
+msgstr "_Назва для адлюстраваньня:"
+
+msgid "_Distinguished Name (DN):"
+msgstr "_Удакладнёная назва (DN):"
+
+msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
+msgstr "_Не паведамляць пра атрыманьне новай пошты"
+
+msgid "_Don't use SSL/TLS"
+msgstr "_Ня выкарыстоўваць SSL/TLS"
+
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Аб_межаваньне загрузкі:"
+
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Умоўленая дата:"
+
+msgid "_Due by:"
+msgstr "Умоўлена да:"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
+
+msgid "_Edit Mapping"
+msgstr "_Рэдагаваньне мапаваньня"
+
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "Рэдагаваць захаваны пошук..."
+
+msgid "_Edit appointment"
+msgstr "_Рэдагаваць сустрэчу"
+
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "Зьмяніць як новае паведамленьне..."
+
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Уключыць"
+
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Час заканчэньня:"
+
+msgid "_Evolution attribute:"
+msgstr "_Атрыбут \"Эвалюцыі\":"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Шукаць зараз"
+
+msgid "_First:"
+msgstr "_Імя:"
+
+msgid "_Fixed-width:"
+msgstr "_Фіксаваная шырыня:"
+
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Сьцяг:"
+
+msgid "_Folder Bar"
+msgstr "Панэля тэчак"
+
+msgid "_Folder..."
+msgstr "Тэчка..."
+
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тэчка:"
+
+msgid "_Font..."
+msgstr "Шрыфт..."
+
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Перадаслаць"
+
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "Перадаслаць кантакт..."
+
+msgid "_Forward Message"
+msgstr "Перадаслаць паведамленьне"
+
+msgid "_Forward as iCalendar"
+msgstr "_Перадаслаць як iCalendar"
+
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "_Перадаслаць як iCalendar..."
+
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Стыль перасылкі:"
+
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Птн"
+
+msgid "_From Field"
+msgstr "Поле \"Ад каго\""
+
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Поўнае імя:"
+
+msgid "_General"
+msgstr "_Асноўнае"
+
+msgid "_Go To"
+msgstr "Перайсьці да"
+
+msgid "_Go to Date..."
+msgstr "Пера_йсьці да даты..."
+
+msgid "_Go to Folder..."
+msgstr "Ісьці да тэчкі..."
+
+msgid "_HTML Mail"
+msgstr "По_шта у HTML"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "Хаваць адрэсы пад час адпраўкі пошты ў гэты сьпіс"
+
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Схаваць выкананьне заданьня праз"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Вузел:"
+
+msgid "_Identity"
+msgstr "_Тоеснасьць"
+
+msgid "_If necessary "
+msgstr "_Калі неабходна"
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "Імпартаваць..."
+
+msgid "_Inline"
+msgstr "Як убудаванае"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "Уставіць"
+
+msgid "_Invite Others..."
+msgstr "_Запрасіць іншых..."
+
+msgid "_Job title:"
+msgstr "Паса_да:"
+
+msgid "_LDAP attribute:"
+msgstr "А_трыбут LDAP:"
+
+msgid "_LDAP attributes:"
+msgstr "Ат_рыбуты LDAP:"
+
+msgid "_Larger"
+msgstr "Большы"
+
+msgid "_Last:"
+msgstr "Прозьвішча:"
+
+msgid "_Load images if sender is in addressbook"
+msgstr "Загрузіць відарысы, калі адпраўляльнік ёсьць у кнізе адрэсаў"
+
+msgid "_Log in method:"
+msgstr "_Мэтад уваходу:"
+
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Паштовае паведамленьне"
+
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "_Зрабіць дапомным уліковым запісам"
+
+msgid "_Manager's Name:"
+msgstr "Імя мэнаджара:"
+
+msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя"
+
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "Пазначыць як выкананае"
+
+msgid "_Mark as Unimportant"
+msgstr "Пазначыць як неважнае"
+
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:"
+
+msgid "_Meeting"
+msgstr "_Нарада"
+
+msgid "_Message Display"
+msgstr "Выгляд паведамленьня"
+
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Імя па бацьку:"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Зьмяненьне"
+
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Пан"
+
+msgid "_Month View"
+msgstr "Прагляд месяца"
+
+msgid "_More Options >>"
+msgstr "_Болей можнасьцяў >>"
+
+msgid "_Move to Folder"
+msgstr "Перамясьціць у тэчку"
+
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "Перамясьціць у тэчку..."
+
+msgid "_Move..."
+msgstr "Перамясьціць..."
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+msgid "_Never load images off the net"
+msgstr "Ніколі не загружаць відарысы з сеціва"
+
+msgid "_New"
+msgstr "Стварыць"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Новая тэчка"
+
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Наступнае паведамленьне"
+
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Мянушка:"
+
+msgid "_No recurrence"
+msgstr "_Бяз вяртаньня"
+
+msgid "_Normal Display"
+msgstr "Звычайны выгляд"
+
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Офіс:"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+msgid "_Open Message"
+msgstr "Адкрыць паведамленьне"
+
+msgid "_Open..."
+msgstr "Адкрыць..."
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Можнасьці"
+
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Можнасьці..."
+
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "_Нявыкананыя заданьні:"
+
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Паштовая скрыня:"
+
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Шлях:"
+
+msgid "_Phone List"
+msgstr "Сьпіс тэлефонаў"
+
+msgid "_Play sound file when new mail arrives"
+msgstr "Граць файл, калі атрымана новая пошта"
+
+msgid "_Port number:"
+msgstr "_Нумар порта:"
+
+msgid "_Post Message"
+msgstr "_Даслаць паведамленьне"
+
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Папярэдняе паведамленьне"
+
+msgid "_Print"
+msgstr "_Друк"
+
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Друкаваць..."
+
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Прыярытэт:"
+
+msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
+msgstr ""
+"_Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў у фармаце HTML тым, хто не "
+"жадае гэтага"
+
+msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
+msgstr "_Папярэджваць пад час адпраўкі паведамленьняў з пустой тэмай"
+
+msgid "_Public Calendar URL:"
+msgstr "URI публічнага каляндару:"
+
+msgid "_Publish Free/Busy Information"
+msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "_Receiving Mail"
+msgstr "_Атрыманьне пошты"
+
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Запомніць гэты пароль"
+
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+msgid "_Remove Other User's Folder"
+msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка"
+
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Зьмяніць назву..."
+
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Стыль _адказа:"
+
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "Адказаць адпраўляльніку"
+
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Поле \"Адказаць на\""
+
+msgid "_Required People"
+msgstr "Патрабаваныя людзі"
+
+msgid "_Resend..."
+msgstr "Перадаслаць..."
+
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
+
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "_Вярнуць дапомнасьці"
+
+msgid "_Sat"
+msgstr "Суб"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "Захаваць вынік пошуку..."
+
+msgid "_Save as VCard"
+msgstr "Захаваць як візытоўку"
+
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "_Заплянаваць нараду..."
+
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Сцэнар:"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "По_шук"
+
+msgid "_Search base:"
+msgstr "_База пошуку:"
+
+msgid "_Search for Contacts"
+msgstr "Шукаць кантакты"
+
+msgid "_Security"
+msgstr "Бясьпека"
+
+msgid "_Select All"
+msgstr "Вылучыць усё"
+
+msgid "_Send / Receive"
+msgstr "Даслаць / Атрымаць"
+
+msgid "_Sending Mail"
+msgstr "А_дпраўка пошты"
+
+msgid "_Server name:"
+msgstr "_Назва паслужніка:"
+
+msgid "_Settings..."
+msgstr "_Усталёўкі..."
+
+msgid "_Shortcut Bar"
+msgstr "Панэля лычак"
+
+msgid "_Shortcut..."
+msgstr "_Лычка..."
+
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Паказываць анімаваныя відарысы"
+
+msgid "_Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "_Адлюстраваць сустрэчу і час у выглядзе тыдняў і месяцаў"
+
+msgid "_Signature editor"
+msgstr "Рэдактар подпісаў"
+
+msgid "_Signatures"
+msgstr "_Подпісы"
+
+msgid "_Simple recurrence"
+msgstr "_Простае вяртаньне"
+
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Час пачатку:"
+
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Вобласьць/Раён:"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
+
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Падпісацца"
+
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Суфікс:"
+
+msgid "_Task"
+msgstr "_Заданьне"
+
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Заданьні"
+
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Часавыя падзелы:"
+
+msgid "_Timeout (minutes):"
+msgstr "_Таймаут (хвіліны):"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Пасада:"
+
+msgid "_Tools"
+msgstr "Інструмэнты"
+
+msgid "_Tue"
+msgstr "Аўт"
+
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Вярнуць з выдаленага"
+
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Адмовіцца ад падпіскі"
+
+msgid "_Update Free/Busy"
+msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\""
+
+msgid "_Use secure connection (SSL):"
+msgstr "_Выкарыстоўваць злучэньне праз SSL:"
+
+msgid "_Variable-width:"
+msgstr "Пераменная шырыня:"
+
+msgid "_View"
+msgstr "Выгляд"
+
+msgid "_Web page address:"
+msgstr "Адрэса Web-старонкі:"
+
+msgid "_Wed"
+msgstr "Срд"
+
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Прагляд працоўнага тыдня"
+
+msgid "_ZIP Code:"
+msgstr "_Паштовы індыкс:"
+
+msgid "_every"
+msgstr "_кожныя"
+
+msgid ""
+"`%s' already exists.\n"
+"Overwrite it?"
+msgstr ""
+"`%s' ужо існуе.\n"
+"Перазапісаць?"
+
+msgid "`%s' is not a directory."
+msgstr "\"%s\" не зьяўляецца каталёгам."
+
+msgid "`%s' is not a mailbox file."
+msgstr "`%s' не файл паштовае скрыні."
+
+msgid "`%s' is not a maildir directory."
+msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам."
+
+msgid "`%s' is not a regular file."
+msgstr "%s не зьяўляецца звычайным файлам."
+
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час адносна бягучага"
+
+msgid "account-druid"
+msgstr "чараўнік стварэньня ўліковага запіса"
+
+msgid "account-editor"
+msgstr "рэдактар уліковага запіса"
+
+msgid "address card"
+msgstr "візытоўка"
+
+msgid "after"
+msgstr "пасьля"
+
+msgid "ago"
+msgstr "раней"
+
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "невядомы адпраўляльнік"
+
+msgid "and %d other cards."
+msgstr "і %d іншых картак."
+
+msgid "and one other card."
+msgstr "і адна іншая картка."
+
+msgid "attachment"
+msgstr "укладаньне"
+
+msgid "before"
+msgstr "перад"
+
+msgid "before every appointment"
+msgstr "перад кожнай сустрэчай"
+
+msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
+msgstr "да %B %d, %Y, %l:%M %P"
+
+msgid "calendar information"
+msgstr "інфармацыя каляндара"
+
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+msgid "cards"
+msgstr "карткі"
+
+msgid "color"
+msgstr "колер"
+
+msgid "completed-before? expects 1 argument"
+msgstr "completed-before? патрабуе 1 аргумэнт"
+
+msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
+msgstr "completed-before? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "connecting-tab"
+msgstr "закладка далучэньня"
+
+msgid "contact-list-editor"
+msgstr "рэдактар сьпісу кантактаў"
+
+msgid "contains"
+msgstr "утрымлівае"
+
+msgid "contains? expects 2 arguments"
+msgstr "contains? патрабуе два аргумэнты"
+
+msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
+msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid ""
+"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
+"\""
+msgstr ""
+"contains? патрабуе аргумэнт 1 адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\""
+
+msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
+msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 2"
+
+msgid "date-end"
+msgstr "дата-завяршэньня"
+
+msgid "date-start"
+msgstr "дата-пачатку"
+
+msgid "day"
+msgstr "дзень"
+
+msgid "day(s)"
+msgstr "дзень(дзён)"
+
+msgid "days"
+msgstr "дні"
+
+msgid "description"
+msgstr "апісаньне"
+
+msgid "dn-customization-tab"
+msgstr "закладка наладкі удакладнёнае назвы"
+
+msgid "does not contain"
+msgstr "ня ўтрымлівае"
+
+msgid "does not end with"
+msgstr "не сканчаецца на"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "ня існуе"
+
+msgid "does not return"
+msgstr "не вяртае"
+
+msgid "does not sound like"
+msgstr "не гучыць як"
+
+msgid "does not start with"
+msgstr "не пачынаецца на"
+
+msgid "edit_server_window_simple"
+msgstr "edit_server_window_simple"
+
+msgid "end of appointment"
+msgstr "канец сустрэчы"
+
+msgid "ends with"
+msgstr "сканчаецца на"
+
+msgid "every %d months"
+msgstr "кожныя %d мясацаў"
+
+msgid "every month"
+msgstr "штомесяц"
+
+msgid "exists"
+msgstr "існуе"
+
+msgid "extra times every"
+msgstr "дадатковы час кожныя"
+
+msgid "first"
+msgstr "першы"
+
+msgid "for"
+msgstr "для"
+
+msgid "forever"
+msgstr "назаўсёды"
+
+msgid "fourth"
+msgstr "чыцьверты"
+
+msgid "general-tab"
+msgstr "агульная закладка"
+
+msgid "get-vtype expects 0 arguments"
+msgstr "get-vtype не патрабуе аргумэнтаў"
+
+msgid ""
+"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
+"argument to be a boolean false (#f)"
+msgstr ""
+"has-categories? патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін "
+"аргумэнт як булева мана (#f)"
+
+msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
+msgstr "has-categories? патрабуе хацяб адзін аргумэнт"
+
+msgid "hour"
+msgstr "гадзіна"
+
+msgid "hour(s)"
+msgstr "гадзіна (ы)"
+
+msgid "hours"
+msgstr "гадзіны"
+
+msgid "iCalendar Error"
+msgstr "Памылка iCalendar"
+
+msgid "iCalendar Information"
+msgstr "Зьвесткі iCalendar"
+
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Інфармацыя iCalendar"
+
+msgid "icsCalendar"
+msgstr "icsCalendar"
+
+msgid "if all criteria are met"
+msgstr "калі адпавядае ўсім крытэрам"
+
+msgid "if any criteria are met"
+msgstr "калі задавальняе па любому з крытэраў"
+
+msgid "incoming"
+msgstr "атрыманае"
+
+msgid "invalid time"
+msgstr "нерэчаісны час"
+
+msgid "is"
+msgstr "гэта"
+
+msgid "is Flagged"
+msgstr "пазначана"
+
+msgid "is after"
+msgstr "пасьля"
+
+msgid "is before"
+msgstr "перад"
+
+msgid "is greater than"
+msgstr "больш за"
+
+msgid "is less than"
+msgstr "менш за"
+
+msgid "is not"
+msgstr "ня гэта"
+
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "не пазначана"
+
+msgid "is-completed? expects 0 arguments"
+msgstr "is-completed? не патрабуе аргумэнтаў"
+
+msgid "last"
+msgstr "апошні"
+
+msgid "list"
+msgstr "сьпіс"
+
+msgid "mailbox:%s (%s)"
+msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)"
+
+msgid "maildir"
+msgstr "maildir"
+
+msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr "аргумэнт 1 make-time мусіць быць радком даты ў фармаце ISO 8601"
+
+msgid "make-time expects 1 argument"
+msgstr "make-time патрабуе 1 аргумэнт"
+
+msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
+msgstr "make-time патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "mappings-tab"
+msgstr "закладка мапаваньня"
+
+msgid "mbox"
+msgstr "mbox"
+
+msgid "mh"
+msgstr "mh"
+
+msgid "minute"
+msgstr "хвіліна"
+
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвіліна(ы)"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "хвіліны"
+
+msgid "month"
+msgstr "месяц"
+
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ы)"
+
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам"
+
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
+
+msgid "objectclasses-tab"
+msgstr "закладка клясаў аб'ектаў"
+
+msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
+msgstr "occur-in-time-range? патрабуе 2 аргумэнты"
+
+msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 2"
+
+msgid "occurrences"
+msgstr "выпадкі"
+
+msgid "on"
+msgstr "на"
+
+msgid "on the"
+msgstr "на"
+
+msgid "outgoing"
+msgstr "дасланае"
+
+msgid "parse error"
+msgstr "памылка разбору"
+
+msgid ""
+"ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
+msgstr ""
+"ping_timeout_callback: ня атрымліваецца вызначыць, пусты ці не аб'ект CORBA"
+
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+msgid "returns"
+msgstr "вяртае"
+
+msgid "returns greater than"
+msgstr "вяртае больш за"
+
+msgid "returns less than"
+msgstr "вяртае менш за"
+
+msgid "searching-tab"
+msgstr "закладка пошуку"
+
+msgid "second"
+msgstr "другі"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкундаў"
+
+msgid "sendmail"
+msgstr "sendmail"
+
+msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не даслана."
+
+msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не даслана."
+
+msgid "server does not appear to support SSL"
+msgstr "здаецца, паслужнік не падтрымлівае SSL"
+
+msgid "sounds like"
+msgstr "гукі як"
+
+msgid "specific folders only"
+msgstr "толькі пазначаныя тэчкі"
+
+msgid "start of appointment"
+msgstr "пачатак сустрэчы"
+
+msgid "starts with"
+msgstr "пачынаецца з"
+
+msgid "the current time"
+msgstr "бягучы час"
+
+msgid "the time you specify"
+msgstr "пазначаны вамі час"
+
+msgid "third"
+msgstr "трэці"
+
+msgid "time-add-day expects 2 arguments"
+msgstr "time-add-day патрабуе 2 аргумэнта"
+
+msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
+msgstr "time-add-day патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
+msgstr "time-add-day патрабуе цэлы лік у якасьці аргумэнта 2"
+
+msgid "time-day-begin expects 1 argument"
+msgstr "time-day-begin патрабуе 1 аргумэнт"
+
+msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
+msgstr "time-day-begin патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "time-day-end expects 1 argument"
+msgstr "time-day-end патрабуе 1 аргумэнт"
+
+msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
+msgstr "time-day-end патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
+
+msgid "time-now expects 0 arguments"
+msgstr "time-now не патрабуе аргумэнтаў"
+
+msgid "until"
+msgstr "пакуль"
+
+msgid "vFolder Sources"
+msgstr "Крыніцы віртуальных тэчак"
+
+msgid "vFolders"
+msgstr "Вірт.течкі"
+
+msgid "week"
+msgstr "тыдзень"
+
+msgid "week(s)"
+msgstr "тыдзень(і)"
+
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдні"
+
+msgid "with all active remote folders"
+msgstr "з усімі актыўнымі адаленымі тэчкамі"
+
+msgid "with all local and active remote folders"
+msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі"
+
+msgid "with all local folders"
+msgstr "з усімі лакальнымі тэчкамі"
+
+msgid "year"
+msgstr "год"
+
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(гады)"
+
+msgid "years"
+msgstr "гады"
+
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"