diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 10766 |
1 files changed, 5087 insertions, 5679 deletions
@@ -9,241 +9,23 @@ # Marek Sepp <marek.sepp@ttu.ee>, 2001, 2002. # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2002, 2003, 2005-2009. # Kaarel Jõgi <kaarel@gg.ee>, 2002. -# Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2007, 2009 -# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009. +# Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2007, 2009, 2010. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-25 07:33+0200\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:20+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "evolution address book" -msgstr "evolutioni aadressiraamat" - -msgid "New Contact" -msgstr "Uus kontakt" - -msgid "New Contact List" -msgstr "Uus kontaktide nimekiri" - -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi" -msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti" - -msgid "Open" -msgstr "Ava" - -msgid "Contact List: " -msgstr "Kontaktide nimekiri: " - -msgid "Contact: " -msgstr "Kontakt:" - -msgid "evolution minicard" -msgstr "evolutioni minikaart" - -msgid "It has alarms." -msgstr "On alarmidega." - -msgid "It has recurrences." -msgstr "See omab kordumisi." - -msgid "It is a meeting." -msgstr "See on koosolek." - -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte on %s." - -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte puudub." - -msgid "calendar view event" -msgstr "kalendrivaate sündmus" - -msgid "Grab Focus" -msgstr "Haara fookus" - -msgid "New Appointment" -msgstr "Uus sündmus" - -msgid "New All Day Event" -msgstr "Uus kogu päeva hõlmav sündmus" - -msgid "New Meeting" -msgstr "Uus koosolek" - -msgid "Go to Today" -msgstr "Mine tänasele päevale" - -msgid "Go to Date" -msgstr "Mine kuupäevale" - -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." -msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -msgid "It has no events." -msgstr "Sellel pole sündmusi." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Päeva vaade: %s. %s" - -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" - -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" - -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d. %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d. %b" - -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %b %Y" - -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d. %B %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -msgid "%d %b" -msgstr "%d. %b" - -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Gnome kalender" - -msgid "search bar" -msgstr "otsinguriba" - -msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "evolutioni kalendri otsinguriba" - -msgid "Jump button" -msgstr "" - -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Täiendavate sündmuste lisamiseks klõpsa siia" - -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Kuu vaade: %s. %s" - -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Nädala vaade: %s. %s" - -msgid "calendar view for a month" -msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" - -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" - -msgid "popup" -msgstr "hüpikaken" - -#. action name -msgid "popup a child" -msgstr "" - -msgid "edit" -msgstr "redigeerimine" - -msgid "begin editing this cell" -msgstr "selle välja redigeerimise alustamine" - -msgid "toggle" -msgstr "lüliti" - -#. action name -msgid "toggle the cell" -msgstr "" - -msgid "expand" -msgstr "ava" - -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "ETree rea, mid seda välja sisaldab, avamine" - -msgid "collapse" -msgstr "ahenda" - -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "ETree rea, mid seda välja sisaldab, ahendamine" - -msgid "Table Cell" -msgstr "Tabeli väli" - -msgid "click to add" -msgstr "lisamiseks klõpsa" - -msgid "click" -msgstr "klõpsa" - -msgid "sort" -msgstr "sordi" - -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d. %B %Y" - -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s" - -msgid "evolution calendar item" -msgstr "evolutioni kalendrikirje" - -msgid "Combo Button" -msgstr "Liitnupp" - -msgid "Activate Default" -msgstr "Aktiveeri vaikimisi" - -msgid "Popup Menu" -msgstr "Hüpikmenüü" - #. For Translators: {0} is the name of the address book source msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " @@ -256,8 +38,8 @@ msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" -"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas sa soovid lisada uut kaarti " -"koos sama aadressiga?" +"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue " +"kontakti sama aadressiga?" msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas" @@ -276,7 +58,7 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Kontrolli, kas parool on õigesti kirjutatud ja kas sa kasutad toetatud " +"Kontrolli, kas parool on õigesti kirjutatud ja kas kasutad toetatud " "logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et " "caps lock ei oleks peal." @@ -300,9 +82,6 @@ msgstr "" msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Kustutada aadressiraamatu '{0}'?" -msgid "Error loading address book." -msgstr "Viga aadressiraamatu laadimisel." - msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}" @@ -319,9 +98,6 @@ msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:" msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot." -msgid "Server Version" -msgstr "Serveri versioon" - msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada" @@ -331,7 +107,7 @@ msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult." msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"Sinu valitud pilt on suur. Kas sa soovid seda vähendada ja siis salvestada?" +"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?" msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -340,7 +116,7 @@ msgid "" msgstr "" "See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda " "funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi " -"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid sa peaksid kasutama." +"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama." msgid "This address book could not be opened." msgstr "Seda aadressisaamatud pole võimalik avada." @@ -377,18 +153,18 @@ msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Sa proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid " -"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas sa soovid ümbertõstmise " -"asemel salvestada koopiat?" +"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid " +"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel " +"salvestada koopia?" msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"Sa ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel " -"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid sa serveritarkvara " -"uuendama toetatud versiooniks" +"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel " +"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara " +"uuendama toetatud versioonile" msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid." @@ -396,13 +172,11 @@ msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid." msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "" -"Sa oled seda kontakti muutnud. Kas sa soovid neid muutuseid salvestada?" +msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?" msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Sinu {0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "_Add" msgstr "_Lisa" @@ -436,530 +210,87 @@ msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik laadida" msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Piloti aadressirakenduse blokki pole võimalik lugeda" -msgid "C_ontacts" -msgstr "K_ontaktid" - -msgid "Certificates" -msgstr "Sertifikaadid" - -msgid "Configure contacts and autocompletion here" -msgstr "Kontaktide ja automaatlõpetamise seadistamine" - -#. Create the contacts group -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktid" - -msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Evolutioni aadressiraamat" - -msgid "Evolution Address Book address popup" -msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressi hüpikaken" - -msgid "Evolution Address Book address viewer" -msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressinäitaja" - -msgid "Evolution Address Book card viewer" -msgstr "Evolutioni aadressiraamatu kaardinäitaja" - -msgid "Evolution Address Book component" -msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" - -msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -msgstr "Evolutioni S/MIME sertifikaatide haldamise juhtimine" - -msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Evolutioni kaustaseadistuste juhtimine" - -msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "Siin saad hallata oma S/MIME sertifikaate" - -#. create the local source group -#. On This Computer is always first and Search Folders is always last -msgid "On This Computer" -msgstr "Kohalikus arvutis" - -#. Create the LDAP source group -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP-serveris" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person task list -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. orange -msgid "Personal" -msgstr "Isiklik" - -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "K_ontakt" - -msgid "Create a new contact" -msgstr "Uue kontakti loomine" - -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "Kontaktide _nimekiri" - -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Uue kontaktide nimekirja loomine" - -msgid "New Address Book" -msgstr "Uus aadressiraamat" - -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "_Aadressiraamat" - -msgid "Create a new address book" -msgstr "Uue aadressiraamatu loomine" - -msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "Tõrge aadressiraamatu seadistuste või kataloogide uuendamisel." - -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " -"kui LDAP-server toetab SSL-i." - -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " -"kui LDAP-server toetab TLS-i." - -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"See valik tähendab, et sinu server ei toeta SSL-i ega TLS-i. Seega pole sinu " -"ühendus turvaline ja võib-olla ohustatud turvaaukudest." - -msgid "Base" -msgstr "Baas" - -msgid "_Type:" -msgstr "L_iik:" - -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" - -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"See on LDAP-serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri " -"standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt millise pordi sa " -"peaksid määrama." - -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Siin määrataks meetod, mille abil Evolution tõendab serverile kasutajat. " -"Väärtuse \"E-posti aadress\" korral peab valitud LDAP-server toetama " -"anonüümset ligipääsu." - -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"Otsingu ulatus määrab kui sügaval kataloogides peab otsingut läbi viima. " -"\"Kogu alampuu\" kaasab otsingusse kõik kirjed, mis jäävad otsingupõhjast " -"allapoole. \"Üks tase alla\" kaasab otsingusse kirjed, mis jäävad " -"otsingupõhjast ühe taseme võrra allapoole." - -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -msgid "Address Book" -msgstr "Aadressiraamat" - -msgid "Server Information" -msgstr "Serveri andmed" - -msgid "Authentication" -msgstr "Autentimine" - -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" - -msgid "Searching" -msgstr "Otsing" - -msgid "Downloading" -msgstr "Allalaadimine" - -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Aadressiraamatu omadused" - -msgid "Migrating..." -msgstr "Siirdamine..." - -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Siirdamine '%s':" - -msgid "LDAP Servers" -msgstr "LDAP-serverid" - -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Automaatlõpetamise sätted" - -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " -"versioonist muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Postiloendi kontaktide salvestusvorming on muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Viis kuidas Evolution salvestab mõningaid telefoninumbreid on muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Evolutioni Palm Sync muutuste logi ja kaardifailid on muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution migreerib Sinu Pilot Sync andmed..." - -#, c-format -msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" - -msgid "Rename Folder" -msgstr "Kataloogi ümbernimetamine" - -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" - -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Uus aadressiraamat" - -msgid "Save As vCard..." -msgstr "Salvesta vKaardina..." - -msgid "_Rename..." -msgstr "Muuda _nime..." - -msgid "_Delete" -msgstr "_Kustuta" - -msgid "_Properties" -msgstr "_Omadused" - -msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Kontaktide allika valimine" - -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Ühendan uuesti LDAP-serveriga anonüümselt" - -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Tõrge autentimisel.\n" - -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)" - -msgid "Enter password" -msgstr "Sisesta parool" - -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" - -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks" - -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks." - -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -"preview pane, in pixels." -msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - kaartide ja loendivaadete ning eelvaatepaani " -"vahel." - -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "" - -msgid "Show preview pane" -msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" - -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab " -"automaatlõpetamist." - -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" - -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." - -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Püstpaani asukoht" - -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" - -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Millal kuvada eelvaatluspaani." - -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automaatlõpetus" - -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Automaatlõpetatud aadressit näidatakse alati" - -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" - -msgid "Table column:" -msgstr "Tabeli veerg:" - -msgid "Look up in address books" -msgstr "Otsitavad aadressiraamatud" - -msgid "1" -msgstr "1" - -msgid "" -"389\n" -"636\n" -"3268" -msgstr "" -"389\n" -"636\n" -"3268" - -msgid "5" -msgstr "5" - -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Autentimine</b>" - -msgid "<b>Downloading</b>" -msgstr "<b>Allalaadimine</b>" - -msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>Otsimine</b>" - -msgid "" -"Anonymously\n" -"Using email address\n" -"Using distinguished name (DN)" -msgstr "" -"Anonüümne\n" -"Meiliaadressi kasutamine\n" -"Eraldusnime (DN) kasutamine" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "" - -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "" -"Evolution kasutab seda e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks." - -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Kasutajanimi:" - -msgid "" -"One\n" -"Sub" -msgstr "" -"Üks tase alla (One)\n" -"Kogu alamkataloog (Sub)" - -msgid "" -"SSL encryption\n" -"TLS encryption\n" -"No encryption" -msgstr "" -"SSL krüpteering\n" -"TLS krüpteering\n" -"Pole krüpteeritud" - -msgid "Search Filter" -msgstr "Otsingufilter" - -msgid "Search _base:" -msgstr "_Otsingupõhi:" - -msgid "Search _filter:" -msgstr "Otsingu_filter:" - -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " -"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." - -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Toetatud otsingupõhjad" - -msgid "" -"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " -"root of the directory tree." -msgstr "" -"Otsingupõhi on otsingu alguse eraldusnimi (DN). Kui sa selle tühjaks jätad, " -"siis alustatakse otsingut kataloogipuu kõige ülemisest kataloogist." - -msgid "" -"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" -"\"." -msgstr "See on LDAP-serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." - -msgid "" -"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " -"too large will slow down your address book." -msgstr "" -"See on kirjete allalaadimise suurim kogus. Selle väärtuse liiga suureks " -"määramine aeglustab aadressiraamatu tööd." - -msgid "" -"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " -"list. It is for display purposes only. " -msgstr "" -"See on serveri nimi kuvamiseks Evolutioni kaustaloendis. Seda kasutatakse " -"ainult kuvamise eesmärgil." - -msgid "_Download limit:" -msgstr "_Allalaadimise piirang:" - -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" - -msgid "_Login method:" -msgstr "_Sisselogimismeetod:" - -msgid "_Name:" -msgstr "_Nimi:" - -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -msgid "_Search scope:" -msgstr "_Otsingu ulatus" - -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Ajapiirang:" - -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Turvalist ühendust kasutatakse:" - -msgid "cards" -msgstr "kaarti" - -msgid "minutes" -msgstr "minutit" - -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>E-post</b>" - -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Kodu</b>" - -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Kiirsuhtlus</b>" - -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Töö</b>" - -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Muu</b>" - -msgid "<b>Notes</b>" -msgstr "<b>Märkmed</b>" - -msgid "<b>Other</b>" -msgstr "<b>Teised</b>" - -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefon</b>" - -msgid "<b>Web Addresses</b>" -msgstr "<b>Võrguaadressid</b>" +msgid "Anniversary" +msgstr "Aastapäev" -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Töö</b>" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +msgid "Birthday" +msgstr "Sünnipäev" msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalender:" + msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Vaba/hõivatud:" + msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +msgid "Home Page:" +msgstr "Koduleht:" + msgid "Image" msgstr "Pilt" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Kiirsuhtlus" + +msgid "Job" +msgstr "Töö" + msgid "Mailing Address" msgstr "Postiaadress" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Muu" + msgid "Nic_kname:" msgstr "H_üüdnimi:" msgid "Notes" msgstr "Märkmed" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" +msgid "Video Chat:" +msgstr "Videovestlus:" + +msgid "Web Addresses" +msgstr "Veebiaadressid" + +msgid "Web Log:" +msgstr "Veebilogi:" + +#. red +msgid "Work" +msgstr "Töö" + msgid "_Address:" msgstr "Aa_dress:" @@ -1062,15 +393,14 @@ msgstr "GroupWise" msgid "Skype" msgstr "Skype" -#. red -msgid "Work" -msgstr "Töö" +msgid "Error adding contact" +msgstr "Viga kontakti lisamisel" -msgid "Home" -msgstr "Kodu" +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Viga kontakti muutmisel" -msgid "Other" -msgstr "Muu" +msgid "Error removing contact" +msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" msgid "Source Book" msgstr "Lähteraamat" @@ -1139,65 +469,49 @@ msgstr "E-_post:" msgid "_Select Address Book" msgstr "_Vali aadressiraamat" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact list (%s)?" -msgstr "" -"Kas sa soovid kustutada\n" -"kontaktide loendit (%s)?" +msgid "Shell" +msgstr "Kest" -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contact lists?" +msgid "The EShell singleton" msgstr "" -"Kas sa soovid kustutada\n" -"need kontaktide loendid?" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact (%s)?" +msgid "Dr." +msgstr "Dr" + +# see on mõnus pähkel, kuidas tõlkida esquire, mis nüüdsel ajal kõige rohkem peaks tähendama briti päritolu härrasmeest http://en.wikipedia.org/wiki/Esquire +msgid "Esq." msgstr "" -"Kas sa soovid kustutada\n" -"kontakti (%s)?" -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contacts?" +msgid "Full Name" +msgstr "Täisnimi" + +msgid "I" msgstr "" -"Kas sa soovid kustutada\n" -"need kontaktid?" -msgid "" -"\n" -"Mr.\n" -"Mrs.\n" -"Ms.\n" -"Miss\n" -"Dr." +msgid "II" msgstr "" -"\n" -"Hr.\n" -"Pr.\n" -"Prl.\n" -"Dr." -msgid "" -"\n" -"Sr.\n" -"Jr.\n" -"I\n" -"II\n" -"III\n" -"Esq." +msgid "III" msgstr "" -"\n" -"Sen.\n" -"Jr." -msgid "Full Name" -msgstr "Täisnimi" +msgid "Jr." +msgstr "Jun" + +#, fuzzy +msgid "Miss" +msgstr "Hilja" + +msgid "Mr." +msgstr "Hr" + +msgid "Mrs." +msgstr "Pr" + +msgid "Ms." +msgstr "Prl" + +msgid "Sr." +msgstr "Sen" msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" @@ -1211,14 +525,11 @@ msgstr "L_iignimi:" msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" -msgid "<b>Members</b>" -msgstr "<b>Liikmed</b>" - msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" -msgid "Select..." -msgstr "Vali..." +msgid "Members" +msgstr "Liikmed" msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" @@ -1226,6 +537,9 @@ msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" msgid "_List name:" msgstr "_Loendi nimi:" +msgid "_Select..." +msgstr "_Vali..." + msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Sisesta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" @@ -1235,6 +549,15 @@ msgstr "Kontaktiloendi liikmed" msgid "_Members" msgstr "_Liikmed" +msgid "Error adding list" +msgstr "Viga loendi lisamisel" + +msgid "Error modifying list" +msgstr "Viga loendi muutmisel" + +msgid "Error removing list" +msgstr "Viga loendi eemaldamisel" + msgid "Book" msgstr "Raamat" @@ -1255,7 +578,7 @@ msgid "" "like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas " -"sa soovid seda siiski lisada?" +"soovid selle siiski lisada?" msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" @@ -1268,7 +591,7 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n" -"juba olemas. Kas sa soovid seda siiski lisada?" +"juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?" msgid "_Merge" msgstr "_Liida" @@ -1276,9 +599,6 @@ msgstr "_Liida" msgid "Merge Contact" msgstr "Kontaktide liitmine" -msgid "Email" -msgstr "E-post" - msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" @@ -1297,11 +617,14 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakti" +msgid "Error getting book view" +msgstr "Viga raamatu vaate hankimisel" + msgid "Query" msgstr "Päring" -msgid "Error getting book view" -msgstr "Viga raamatu vaate hankimisel" +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Otsing katkestati" msgid "Model" msgstr "Mudel" @@ -1309,69 +632,61 @@ msgstr "Mudel" msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" -msgid "Name begins with" -msgstr "Nimi algab" +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Valitud kontaktide liigutamine lõikelauale" -msgid "Source" -msgstr "Allikas" +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine lõikelauale" -msgid "Type" -msgstr "Liik" +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvrist kontaktide asetamine" -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Salvesta vKaardina..." - -msgid "_Open" -msgstr "A_va" - -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Uus kontakt..." - -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Uus kontaktide _loend..." - -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Salvesta vKaardina..." - -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Edasta kontakt" +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Valitud kontaktide kustutamine" -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Edasta kontaktid" +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Kõigi nähtaval olevate kontaktide valimine" -msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "_Saada kontaktile sõnum" +#, fuzzy +msgid "Shell View" +msgstr "Kestavaade" -msgid "Send _Message to List" -msgstr "_Saada sõnum postiloendisse" +msgid "Source" +msgstr "Allikas" -msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "_Saada kontaktidele sõnum" +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Kas soovid kustutada need kontaktide loendid?" -msgid "_Print" -msgstr "_Prindi" +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle kontaktide loendi?" -msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "_Kopeeri aadressiraamatusse..." +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle kontaktide loendi (%s)?" -msgid "Mo_ve to Address Book..." -msgstr "_Tõsta aadressiraamatusse..." +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Kas soovid kustutada need kontaktid?" -msgid "Cu_t" -msgstr "Lõ_ika" +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle kontakti?" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopeeri" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle kontakti (%s)?" -msgid "P_aste" -msgstr "_Aseta" +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr "" +"%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" +"Kas oled kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" -#. All, unmatched, separator -msgid "Any Category" -msgstr "Kõik kategooriad" +msgid "_Don't Display" +msgstr "Ä_ra kuva" -msgid "Unmatched" -msgstr "Vastavus puudub" +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "_Kuva kõiki kontakte" msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -1585,18 +900,45 @@ msgstr "Valitud" msgid "Has Cursor" msgstr "On fookuses" -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" +msgid "evolution address book" +msgstr "evolutioni aadressiraamat" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" +msgid "New Contact" +msgstr "Uus kontakt" -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." +msgid "New Contact List" +msgstr "Uus kontaktide nimekiri" + +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi" +msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti" + +msgid "Open" +msgstr "Ava" + +msgid "Contact List: " +msgstr "Kontaktide nimekiri: " + +msgid "Contact: " +msgstr "Kontakt:" + +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolutioni minikaart" msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale." + +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." + +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Sellele aadressile uue kirja saatmine" + msgid "(map)" msgstr "(kaart)" @@ -1639,11 +981,13 @@ msgstr "Koduleht" msgid "Web Log" msgstr "Veebilogi" -msgid "Birthday" -msgstr "Sünnipäev" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Aastapäev" +#. orange +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +msgid "Personal" +msgstr "Isiklik" msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" @@ -1654,6 +998,10 @@ msgstr "Koduleht" msgid "Blog" msgstr "Blog" +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klõpsa, et saata sõnumit aadressile %s" + #. E_BOOK_ERROR_OK msgid "Success" msgstr "Õnnestus" @@ -1694,6 +1042,7 @@ msgid "Protocol not supported" msgstr "Toetamata protokoll" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED +#. To Translators: This is task status msgid "Canceled" msgstr "Katkestatud" @@ -1801,64 +1150,6 @@ msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut parsimast." msgid "This query did not complete successfully." msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt." -msgid "Error adding list" -msgstr "Viga loendi lisamisel" - -msgid "Error adding contact" -msgstr "Viga kontakti lisamisel" - -msgid "Error modifying list" -msgstr "Viga loendi muutmisel" - -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Viga kontakti muutmisel" - -msgid "Error removing list" -msgstr "Viga loendi eemaldamisel" - -msgid "Error removing contact" -msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" - -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" -"Do you really want to display this contact?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" -"Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" -msgstr[1] "" -"%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" -"Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" - -msgid "_Don't Display" -msgstr "Ä_ra kuva" - -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "_Kuva kõiki kontakte" - -#. For Translators only: "it" refers to the filename %s. -#, c-format -msgid "" -"%s already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"%s on juba olemas\n" -"Kas soovid üle kirjutada?" - -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" - -#. more than one, finding the total number of contacts might -#. * hit performance while saving large number of contacts -#. -msgid "contact" -msgid_plural "contacts" -msgstr[0] "kontakt" -msgstr[1] "kontakti" - #. This is a filename. Translators take note. msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" @@ -1881,24 +1172,6 @@ msgstr "Kontaktide ümbertõstmine" msgid "Copy contacts to" msgstr "Kontaktide kopeerimine" -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Mitu vKaarti" - -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vKaart %s kohta" - -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktandmed" - -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Kontaktandmed - %s" - -msgid "Querying Address Book..." -msgstr "Pöördumine aadressiraamatu poole..." - msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" @@ -1988,13 +1261,26 @@ msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis." msgid "Unhandled error" msgstr "Käsitlemata viga" +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "Ühendan uuesti LDAP-serveriga anonüümselt" + +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Tõrge autentimisel.\n" + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)" + +msgid "Enter password" +msgstr "Sisesta parool" + #. For Translators: {0} is the name of the calendar source msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " -"vali kalendrivaate külribalt kalender, mis võimaldab muudatusi sisse viia." +"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source msgid "" @@ -2002,21 +1288,21 @@ msgid "" "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun " -"vali kalender, mis võimaldab muudatusi sisse viia." +"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada." msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sündmuse vastuvõtjatele aimu " -"sündmuse sisu kohta." +"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab adressaatidele aimu sündmuse " +"sisu kohta." msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" -"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab ülesande vastuvõtjatele aimu " -"ülesande sisu kohta." +"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab adressaatidele aimu ülesande " +"sisu kohta." msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" @@ -2063,49 +1349,54 @@ msgstr "" "taastada." msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada ülesannet '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada sündmust '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?" + +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada märget '{0}'?" +msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada {0} sündmust?" +msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?" msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada {0} märget?" +msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?" msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada {0} ülesannet?" +msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?" msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda sündmust?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda märget?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda ülesannet?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?" msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda märget ilma kokkuvõtteta salvestada?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?" msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sündmust ilma kokkuvõtteta saata?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?" msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda ülesannet ilma kokkuvõtteta saata?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?" msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "Kalendrikoidla pole liinil." +msgstr "Kalendrihoidla pole liinil." msgid "Cannot create a new event" msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua" @@ -2126,10 +1417,10 @@ msgid "Do _not Send" msgstr "Ä_ra saada" msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid sündmust kustutada?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?" msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid ülesannet salvestada?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?" msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida." @@ -2184,15 +1475,6 @@ msgstr "" msgid "No response from the server." msgstr "Serverist ei tulnud vastust." -msgid "Save Appointment" -msgstr "Sündmuse salvestamine" - -msgid "Save Memo" -msgstr "Märkme salvestamine" - -msgid "Save Task" -msgstr "Ülesande salvestamine" - msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -2259,13 +1541,16 @@ msgid "Unable to load the calendar" msgstr "Kalendrit pole võimalik laadida" msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatusi salvestada?" +msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?" + +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?" msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Kas soovid selle märkme muudatusi salvestada?" +msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?" msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatusi salvestada?" +msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?" msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?" @@ -2283,36 +1568,37 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?" msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemaid andmeid ülesande kohta?" +msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?" msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" -"Sa ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel " -"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid sa serveritarkvara " -"uuendama toetatud versiooniks." +"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel " +"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara " +"uuendama toetatud versioonile." msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Sa oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud." + +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud." msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Sa oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud." msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Sa oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud." +msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud." msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Sinu kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Sinu märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Sinu ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." +msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada." msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hülga muudatused" @@ -2356,61 +1642,12 @@ msgstr "Piloti ülesanderakenduse blokki pole võimalik lugeda" msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Piloti ülesanderakenduse blokki pole võimalik kirjutada" -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Kalender ja ülesanded" - -msgid "Calendars" -msgstr "Kalendrid" - -msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesandeloend" - -msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Evolutioni kalender ja ülesanded" - -msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Evolutioni kalendri seadistuste juhtimine" - -msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Evolutioni kalendri ajastussõnumi näitaja" - -msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Evolutioni kalendri/ülesande redaktor" - -msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Evolutioni kalendrikomponent" - -msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Evolutioni märkmetekomponent" - -msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Evolutioni ülesannetekomponent" - -msgid "Memo_s" -msgstr "_Märkmed" - -msgid "Memos" -msgstr "Märkmed" - -msgid "Tasks" -msgstr "Ülesanded" - -msgid "_Calendars" -msgstr "_Kalendrid" - -#. Tasks -msgid "_Tasks" -msgstr "_Ülesanded" - -msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Evolutioni kalendri alarmteadete teenus" - msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" -msgid "hours" +msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" @@ -2440,9 +1677,15 @@ msgstr "_Redaktor" msgid "_Snooze" msgstr "_Lükka edasi" +msgid "hours" +msgstr "tundi" + msgid "location of appointment" msgstr "sündmuse asukoht" +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + msgid "No summary available." msgstr "Kokkuvõte puudub." @@ -2483,21 +1726,11 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" +"Kas oled kindel, et soovid selle programmi käivitada?" msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida." -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Bonobot pole võimalik lähtestada" - -msgid "" -"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -"running..." -msgstr "" -"Alarmteavituse teenuse factory't pole võimalik luua, võibolla see juba " -"töötab..." - msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" @@ -2612,6 +1845,12 @@ msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." + +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." + msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." @@ -2639,10 +1878,19 @@ msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." -msgstr "" +msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "" +msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." + +msgid "Memo layout style" +msgstr "Märkmete paigutuse laad" + +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" + +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59" @@ -2679,18 +1927,21 @@ msgstr "" "Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " "ülesannete loendi vahel, kui oldakse kuuvaates." +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." + +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." + +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." + msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." msgid "" -"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -"pane, in pixels." -msgstr "" -"Rõhtpaani asukoht pikslites - ülesande- ja ülesande eelvaatepaanide vahel." - -msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" @@ -2717,7 +1968,7 @@ msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" +msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" @@ -2743,11 +1994,11 @@ msgstr "Alarmide kuvamine teavitussalves" msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine." +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" @@ -2768,12 +2019,18 @@ msgstr "" "Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " "sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." +msgid "Task layout style" +msgstr "Ülesannete paigutuse laad" + +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" + +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" + msgid "Tasks due today color" msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" -msgid "Tasks vertical pane position" -msgstr "Ülesannete püstpaani asukoht" - #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -2789,6 +2046,24 @@ msgstr "" "Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " "asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." + +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." + msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" @@ -2796,6 +2071,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" +"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " +"silumisteadete jaoks." msgid "Time divisions" msgstr "Ajajaotised:" @@ -2817,13 +2094,13 @@ msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-tunnine ajavorming" msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "" +msgstr "Märgitud (\"peamise\") kalendri URI" msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "" +msgstr "Märgitud (\"peamise\") märkmeloendi URI" msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "" +msgstr "Märgitud (\"peamise\") ülesandeloendi URI" msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" @@ -2842,20 +2119,23 @@ msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Püstpaani asukoht" + msgid "Week start" msgstr "Nädala algus" msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) esmaspäevani (6)." +msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Kas teavitussalve kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Kas sündmuste või ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Kas sündmuste või ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " @@ -2878,7 +2158,7 @@ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Kas sündmustele seatakse vaikimisi meeldetuletaja." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" @@ -2926,135 +2206,6 @@ msgstr "Minut, millal tööpäev algab" msgid "Invalid object" msgstr "Vigane objekt." -msgid "Summary contains" -msgstr "Kokkuvõte sisaldab" - -msgid "Description contains" -msgstr "Kirjeldus sisaldab" - -msgid "Category is" -msgstr "Kategooria on" - -msgid "Comment contains" -msgstr "Kommentaar sisaldab" - -msgid "Location contains" -msgstr "Asukoht sisaldab" - -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Järgneva 7 päeva ülesanded" - -msgid "Active Tasks" -msgstr "Aktiivsed ülesanded" - -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tähtaja ületanud ülesanded" - -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Täidetud ülesanded" - -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Manustega ülesanded" - -msgid "Active Appointments" -msgstr "Aktiivsed sündmused" - -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Järgneva 7 päeva sündmused" - -msgid "Print" -msgstr "Prindi" - -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"See tegevus eemaldab lõplikult kõik sündmused, mis on valitud päevade arvust " -"vanemad. Eemaldatud sündmuseid pole hiljem enam võimalik taastada." - -msgid "Purge events older than" -msgstr "Puhastada sündmustest, mis on vanemad kui" - -msgid "days" -msgstr "päeva" - -#. Create the Webcal source group -msgid "On The Web" -msgstr "Veebis" - -msgid "Weather" -msgstr "Ilm" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" - -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Uus kalender" - -msgid "_Copy..." -msgstr "_Kopeeri..." - -msgid "_Make available for offline use" -msgstr "_Märgi kasutamiseks võrguvabas olekus" - -msgid "_Do not make available for offline use" -msgstr "_Märgi võrguvabas olekus mittekasutatavaks" - -msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "Tõrge kalendrite uuendamisel." - -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik sündmuste ja koosolekute loomiseks avada" - -msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "Sündmuste ja koosolekute loomiseks pole kalendrit saadaval" - -msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Kalendri allika valimine" - -msgid "New appointment" -msgstr "Uus sündmus" - -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Sündmus" - -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Uue sündmuse lisamine" - -msgid "New meeting" -msgstr "Uus koosolek" - -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "K_oosolek" - -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Uue koosolekukutse loomine" - -msgid "New all day appointment" -msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav sündmus" - -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Kogu _päeva hõlmav sündmus" - -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Uue kogu päeva hõlmava sündmuse lisamine" - -msgid "New calendar" -msgstr "Uus kalender" - -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Kale_nder" - -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Uue kalendri loomine" - msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" @@ -3068,7 +2219,7 @@ msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" msgid "Any Field" -msgstr "" +msgstr "Suvaline väli" msgid "Attachments" msgstr "Manused" @@ -3130,18 +2281,6 @@ msgstr "on" msgid "is not" msgstr "ei ole" -msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "Viga kalendri avamisel" - -msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "Kalendri avamisel pole see meetod toetatud" - -msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "Puuduvad õigused kalendri avamiseks" - -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" - msgid "Edit Alarm" msgstr "Alarmi redigeerimine" @@ -3157,18 +2296,12 @@ msgstr "Programmi käivitamine" msgid "Send an email" msgstr "E-kirja saatmine" -msgid "<b>Alarm</b>" -msgstr "<b>Alarm</b>" - -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Valikud</b>" - -msgid "<b>Repeat</b>" -msgstr "<b>Kordumine</b>" - msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmi lisamine" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + msgid "Custom _message" msgstr "Kohandatud _sõnum" @@ -3178,6 +2311,12 @@ msgstr "Kohandatud alarmheli" msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sõnum:" +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +msgid "Repeat" +msgstr "Kordumine" + msgid "Select A File" msgstr "Faili valimine" @@ -3196,40 +2335,34 @@ msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt" msgid "_Sound:" msgstr "_Heli:" -msgid "" -"before\n" -"after" -msgstr "" -"enne\n" -"pärast" +msgid "after" +msgstr "pärast" + +msgid "before" +msgstr "enne" + +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +msgid "days" +msgstr "päeva" + +msgid "end of appointment" +msgstr "sündmuse lõpp" msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" -msgid "" -"minute(s)\n" -"hour(s)\n" -"day(s)" -msgstr "" -"minutit\n" -"tundi\n" -"päeva" +msgid "hour(s)" +msgstr "tund(i)" -msgid "" -"minutes\n" -"hours\n" -"days" -msgstr "" -"minutit\n" -"tundi\n" -"päeva" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(it)" -msgid "" -"start of appointment\n" -"end of appointment" -msgstr "" -"sündmuse algust\n" -"sündmuse lõppu" +msgid "start of appointment" +msgstr "sündmuse algus" msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/Päästik" @@ -3240,16 +2373,14 @@ msgstr "L_isa" msgid "Alarms" msgstr "Alarmid" -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Manust on soovitatav kuvada _automaatselt" - -msgid "Attach file(s)" -msgstr "Faili(de) manustamine" - -#. an empty string is the same as 'None' +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Puudub" +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." + msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" @@ -3259,56 +2390,45 @@ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:" msgid "Date only:" msgstr "Ainult kuupäev:" -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(näidatakse päevavaates)" - -msgid "" -"60 minutes\n" -"30 minutes\n" -"15 minutes\n" -"10 minutes\n" -"05 minutes" -msgstr "" -"60 minuti kaupa\n" -"30 minuti kaupa\n" -"15 minuti kaupa\n" -"10 minuti kaupa\n" -"05 minuti kaupa" - #, no-c-format -msgid "" -"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"<i>%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-post " -"aadressist.</i>" +"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " +"aadressist." -msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmid</span>" +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(näidatakse päevavaates)" -msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Hoiatused</span>" +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutit" -msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kuupäeva ja kellaaja vorming</span>" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutit" -msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vaikimisi vaba/hõivatud server</span>" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutit" -msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Üldine</span>" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutit" -msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ülesannete loend</span>" +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutit" -msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Aeg</span>" +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmid" -msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Töönädal</span>" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" msgid "Day _ends:" msgstr "Päev lõpe_b:" +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" + msgid "Display" msgstr "Kuvamine" @@ -3318,39 +2438,27 @@ msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" msgid "Friday" msgstr "Reede" -msgid "" -"Minutes\n" -"Hours\n" -"Days" -msgstr "" -"minutit\n" -"tundi\n" -"päeva" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Hours" +msgstr "tundi" + +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" -msgid "" -"Monday\n" -"Tuesday\n" -"Wednesday\n" -"Thursday\n" -"Friday\n" -"Saturday\n" -"Sunday" -msgstr "" -"Esmaspäev\n" -"Teisipäev\n" -"Kolmapäev\n" -"Neljapäev\n" -"Reede\n" -"Laupäev\n" -"Pühapäev" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. Translators: Used in send options dialog +msgid "None" +msgstr "Puudub" msgid "Pick a color" msgstr "Värvuse valimine" -#. Sunday msgid "S_un" msgstr "_P" @@ -3366,11 +2474,9 @@ msgstr "_Teine ajavöönd:" msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" msgid "Show a _reminder" msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" @@ -3386,16 +2492,21 @@ msgstr "Pühapäev" msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" -#. Thursday msgid "T_hu" msgstr "_N" +msgid "Task List" +msgstr "Ülesandeloend" + msgid "Template:" msgstr "Mall:" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + msgid "Time _zone:" msgstr "Aja_vöönd:" @@ -3411,10 +2522,12 @@ msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" -#. A weekday like "Monday" follows msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Nä_dala algus:" +msgid "Work Week" +msgstr "Töönädal" + msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" @@ -3433,21 +2546,18 @@ msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" msgid "_Day begins:" msgstr "Päev al_gab:" -#. Friday msgid "_Fri" msgstr "_R" msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" -#. Monday msgid "_Mon" msgstr "_E" msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" -#. Saturday msgid "_Sat" msgstr "_L" @@ -3457,25 +2567,27 @@ msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" msgid "_Time divisions:" msgstr "Aeg _jaotatakse:" -#. Tuesday msgid "_Tue" msgstr "_T" -#. Wednesday msgid "_Wed" msgstr "_K" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" msgid "before every appointment" msgstr "enne iga sündmuse algust" msgid "Type:" msgstr "Liik:" +msgid "_Type:" +msgstr "L_iik:" + +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Kalendri sisu _kopeeritakse kohapeale, tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" @@ -3492,9 +2604,6 @@ msgstr "" msgid "Colo_r:" msgstr "Vä_rvus:" -msgid "Task List" -msgstr "Ülesandeloend" - msgid "Memo List" msgstr "Märkmeloend" @@ -3528,7 +2637,7 @@ msgstr "See märge on kustutatud." #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" -"%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" +"%s Oled teinud muudatusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" @@ -3610,17 +2719,20 @@ msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?" msgid "Click here to close the current window" msgstr "Käesoleva akna sulgemine" -msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Märgitud teksti kopeerimine lõikelauale" +msgid "Copy the selection" +msgstr "Valiku kopeerimine" + +msgid "Cut the selection" +msgstr "Valiku lõikamine" -msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale" +msgid "Delete the selection" +msgstr "Valiku kustutamine" msgid "Click here to view help available" msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia" -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist" +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvri asetamine" msgid "Click here to save the current window" msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine" @@ -3735,7 +2847,7 @@ msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" +msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide kirjakastidest?" msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda sündmust pole võimalik corba vea tõttu kustutada" @@ -3804,7 +2916,7 @@ msgid "All _Day Event" msgstr "Kogu _päeva kestev sündmus" msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Kogu päeva kestva sündmuse sisse- ja väljalülitamine" +msgstr "Kogu päeva hõlmava sündmuse sisse- ja väljalülitamine" msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Näita aega kui _hõivatut" @@ -3869,12 +2981,6 @@ msgstr "Korraldaja peab olema määrtud." msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - -msgid "_Add " -msgstr "_Lisa " - #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada." @@ -3910,14 +3016,19 @@ msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" msgid "Customize" msgstr "Kohandatud" -msgid "" -"15 minutes before appointment\n" -"1 hour before appointment\n" -"1 day before appointment" -msgstr "" -"15 minutit enne sündmust\n" -"1 tund enne sündmust\n" -"1 päev enne sündmust" +#. Translators: "None" for "No alarm set" +msgctxt "cal-alarms" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 päev enne sündmust" + +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 tund enne sündmust" + +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minut enne sündmust" msgid "Attendee_s..." msgstr "_Osalejad..." @@ -3946,28 +3057,21 @@ msgstr "Asuko_ht:" msgid "_Time:" msgstr "Ae_g:" -msgid "" -"a\n" -"b" -msgstr "" -"a\n" -"b" +msgid "for" +msgstr "kestus" -msgid "" -"for\n" -"until" -msgstr "" -"kestus\n" -"kuni" +msgid "until" +msgstr "kuni" msgid "Memo" msgstr "Märge" msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" +"Märget pole võimalik muuta, kuna valitud märkmeloend on kirjutuskaitsega" msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" +msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija" #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." @@ -3987,19 +3091,19 @@ msgstr "_Grupp:" #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Sa muudad korduvat sündmust. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" +msgstr "Muudad korduvat sündmust. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Sa delegeerid korduvat sündmust. Mida sa täpsemalt soovid delegeerida?" +msgstr "Delegeerid korduvat sündmust. Mida sa täpsemalt soovid delegeerida?" #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Sa muudad korduvat ülesannet. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" +msgstr "Muudad korduvat ülesannet. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Sa muudad korduvat märget. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" +msgstr "Muudad korduvat märget. Mida sa täpsemalt soovid muuta?" msgid "This Instance Only" msgstr "Ainult seda kirjet" @@ -4020,7 +3124,7 @@ msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" +msgstr "Korduse lõpuaeg on enne sündmuse algust" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -4126,49 +3230,32 @@ msgstr "Kustutamiseks pole võimalik valikut hankida." msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" -msgid "<b>Exceptions</b>" -msgstr "<b>Erandid</b>" - -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Eelvaade</b>" - -msgid "<b>Recurrence</b>" -msgstr "<b>Kordumine</b>" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) +msgid "Exceptions" +msgstr "Erandid" + +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + msgid "This appointment rec_urs" msgstr "See sündmus _kordub" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgid "" -"day(s)\n" -"week(s)\n" -"month(s)\n" -"year(s)" -msgstr "" -"päev(a)\n" -"nädal(at)\n" -"kuu(d)\n" -"aasta(t)" +msgid "forever" +msgstr "igavesti" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgid "" -"for\n" -"until\n" -"forever" -msgstr "" -"kestus\n" -"kuni\n" -"lõputu" +msgid "month(s)" +msgstr "kuu(d)" + +msgid "week(s)" +msgstr "nädal(at)" + +msgid "year(s)" +msgstr "aasta(t)" msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "" +msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Teavitatakse ainult _uusi osalejaid" @@ -4179,33 +3266,29 @@ msgstr "Täitmise kuupäev on vale" msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" -msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Muu</span>" +#. To Translators: This is task status +msgid "Completed" +msgstr "Täidetud" -msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Olek</span>" +#. To Translators: This is task priority +msgid "High" +msgstr "Kõrge" -msgid "" -"High\n" -"Normal\n" -"Low\n" -"Undefined" -msgstr "" -"Oluline\n" -"Tavaline\n" -"Väheoluline\n" -"Määramata" +#. To Translators: This is task status +msgid "In Progress" +msgstr "Töös" -msgid "" -"Not Started\n" -"In Progress\n" -"Completed\n" -"Canceled" -msgstr "" -"Pole alustatud\n" -"Töös\n" -"Täidetud\n" -"Katkestatud" +#. To Translators: This is task priority +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#. To Translators: This is task priority +msgid "Normal" +msgstr "Keskmine" + +#. To Translators: This is task status +msgid "Not Started" +msgstr "Pole alanud" msgid "P_ercent complete:" msgstr "Täitmis_protsent" @@ -4213,6 +3296,15 @@ msgstr "Täitmis_protsent" msgid "Stat_us:" msgstr "_Olek:" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#. To Translators: This is task priority +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" + msgid "_Date completed:" msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" @@ -4333,70 +3425,33 @@ msgstr "%s kell %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" -msgid "I_mport" -msgstr "_Impordi" - -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Kalendri valimine" - -msgid "Select a Task List" -msgstr "Ülesandeloendi valimine" - -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "_Impordi kalendrisse" - -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Impordi ülesannetesse" - -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Klõpsa %s avamiseks" - msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" -msgid "Start Date:" -msgstr "Alguskuupäev:" - -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" - -msgid "Web Page:" -msgstr "Veebileht:" +msgid "Categories:" +msgstr "Kategooriad:" msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" +msgid "Start Date:" +msgstr "Alguskuupäev:" + msgid "Due Date:" msgstr "Tähtaeg:" -#. write status #. Status msgid "Status:" msgstr "Olek:" -msgid "In Progress" -msgstr "Töös" - -#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current -#. timezone. -msgid "Completed" -msgstr "Täidetud" - -msgid "Not Started" -msgstr "Pole alanud" - msgid "Priority:" msgstr "Tähtsus:" -msgid "High" -msgstr "Kõrge" - -msgid "Normal" -msgstr "Keskmine" +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" -msgid "Low" -msgstr "Madal" +msgid "Web Page:" +msgstr "Veebileht:" msgid "Created" msgstr "Loodud" @@ -4425,12 +3480,26 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" +#. Translators: "None" for task's status +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" +msgid "Default Client" +msgstr "Vaikimisi klient" + +msgid "Shell Settings" +msgstr "Kesta sätted" + +msgid "Application-wide settings" +msgstr "Rakendust hõlmavad sätted" + #. This is the default filename used for temporary file creation msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" @@ -4441,117 +3510,17 @@ msgstr "Korduv" msgid "Assigned" msgstr "Määratud" -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Kokkuvõte puudub *" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Korraldaja: %s <%s>" - -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Korraldaja: %s" - -msgid "Start: " -msgstr "Algus: " - -msgid "Due: " -msgstr "Tähtaeg: " - -msgid "Undefined" -msgstr "Määramata" - -msgid "0%" -msgstr "0%" - -msgid "10%" -msgstr "10%" - -msgid "20%" -msgstr "20%" - -msgid "30%" -msgstr "30%" - -msgid "40%" -msgstr "40%" - -msgid "50%" -msgstr "50%" - -msgid "60%" -msgstr "60%" - -msgid "70%" -msgstr "70%" - -msgid "80%" -msgstr "80%" - -msgid "90%" -msgstr "90%" - -msgid "100%" -msgstr "100%" - -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Valitud objektide kustutamine" - -msgid "Updating objects" -msgstr "Objektide uuendamine" - -msgid "Save as..." -msgstr "Salvestamine teise nimega..." - -msgid "New _Task" -msgstr "Uus ü_lesanne" - -msgid "Open _Web Page" -msgstr "_Ava veebileht" - -msgid "_Save As..." -msgstr "_Salvesta kui..." - -msgid "P_rint..." -msgstr "_Prindi..." - -msgid "C_ut" -msgstr "_Lõika" - -msgid "_Paste" -msgstr "_Aseta" - -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Määra ülesanne" - -msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "_Edasta iKalendrina" - -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Märgi täidetuks" - -msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Märgi valitud ülesanne täidetuks" - -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Märgi kui lõpetamata" - -msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Märgi valitud ülesanded kui lõpetamata" - -msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" - -msgid "Click to add a task" -msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" +msgid "Opening %s" +msgstr "%s avamine" #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" +msgid "Click to add a task" +msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" + msgid "Complete" msgstr "Täidetud" @@ -4567,68 +3536,26 @@ msgstr "Tähtsus" msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -msgid "Status" -msgstr "Olek" - -msgid "Moving items" -msgstr "Kirjete ümbertõstmine" - -msgid "Copying items" -msgstr "Kirjete kopeerimine" - -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Uus _sündmus..." - -msgid "New All Day _Event" -msgstr "_Uus kogu päeva sündmus" - -msgid "New _Meeting" -msgstr "Uus _koosolek" - -#. FIXME: hook in this somehow -msgid "_Current View" -msgstr "_Käesolev vaade" - -msgid "Select T_oday" -msgstr "Vali _tänane kuupäev" - -msgid "_Select Date..." -msgstr "_Vali kuupäev..." - -msgid "Pri_nt..." -msgstr "_Prindi..." - -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." +msgid "Type" +msgstr "Liik" -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "_Tõsta kalendrisse..." +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale" -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegeeri koosolek..." +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale" -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_jasta koosolek..." +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt" -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Edasta i_Kalendrina" +msgid "Delete selected events" +msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" -msgid "_Reply" -msgstr "_Vasta" - -msgid "Reply to _All" -msgstr "V_asta kõigile" - -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Muuda seekordne sündmus _liigutatavaks" - -msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "K_ustuta seekordne sündmus" +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Valitud objektide kustutamine" -msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Ku_stuta kõik sündmuse kordused" +msgid "Updating objects" +msgstr "Objektide uuendamine" msgid "Accepted" msgstr "Nõusolek antud" @@ -4645,6 +3572,18 @@ msgstr "Delegeeritud" msgid "Needs action" msgstr "Nõuab tegutsemist" +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Korraldaja: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Korraldaja: %s" + #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #, c-format msgid "Location: %s" @@ -4691,6 +3630,23 @@ msgstr "Teise ajavööndi näitamine" msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d. %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +msgid "%d %b" +msgstr "%d. %b" + #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. msgid "am" msgstr "el" @@ -4780,7 +3736,6 @@ msgstr "iKalendri viga" msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" -#. Describe what the user can do msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." @@ -4788,6 +3743,11 @@ msgstr "" "<br> Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst sobilik " "tegevus." +#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" @@ -4795,19 +3755,19 @@ msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" -"Koosolek on tühistatud, kuid seda pole Sinu kalendritest võimalik leida" +"Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" -"Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole Sinu ülesannete hulgast võimalik leida" +"Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik leida" #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> avaldas koosoleku andmed." msgid "Meeting Information" -msgstr "Koosoleku info" +msgstr "Koosoleku andmed" #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." @@ -4830,7 +3790,7 @@ msgstr "Koosoleku info uuendus" #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." +msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" @@ -4861,7 +3821,7 @@ msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> avaldas ülesande andmed." msgid "Task Information" -msgstr "Ülesande info" +msgstr "Ülesande andmed" #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." @@ -4884,7 +3844,7 @@ msgstr "Ülesande uuendus" #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." +msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" @@ -4993,7 +3953,7 @@ msgid "Update respondent status" msgstr "Värskenda vastaja olekut" msgid "Send Latest Information" -msgstr "Värskeimate andmete saatmine" +msgstr "Värskemate andmete saatmine" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" @@ -5148,42 +4108,86 @@ msgstr "Keel" msgid "Member" msgstr "Liige" -msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "_Kustuta valitud märkmed" +msgid "Memos" +msgstr "Märkmed" + +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Kokkuvõte puudub *" + +msgid "Start: " +msgstr "Algus: " + +msgid "Due: " +msgstr "Tähtaeg: " + +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete lõikamine lõikelauale" + +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete kopeerimine lõikelauale" + +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete asetamine lõikelaualt" + +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Valitud märkmete kustutamine" + +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Kõigi nähtavate märkmete valimine" msgid "Click to add a memo" msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia" -#, c-format -msgid "" -"Error on %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Viga tegevusel %s:\n" -" %s" +msgid "0%" +msgstr "0%" -msgid "Loading memos" -msgstr "Märkmete laadimine" +msgid "10%" +msgstr "10%" -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Märkmete avamine asukohast %s" +msgid "20%" +msgstr "20%" -msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "Valitud objektide kustutamine..." +msgid "30%" +msgstr "30%" -msgid "Loading tasks" -msgstr "Ülesannete laadimine" +msgid "40%" +msgstr "40%" -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Ülesannete avamine asukohast %s" +msgid "50%" +msgstr "50%" -msgid "Completing tasks..." -msgstr "Ülesannete lõpetamine..." +msgid "60%" +msgstr "60%" -msgid "Expunging" -msgstr "Puhastamine" +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "80%" +msgstr "80%" + +msgid "90%" +msgstr "90%" + +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgid "Tasks" +msgstr "Ülesanded" + +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Valitud ülesannete lõikamine lõikelauale" + +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Valitud ülesannete kopeerimine lõikelauale" + +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvrist ülesannete asetamine" + +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Valitud ülesannete kustutamine" + +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Kõiki nähtavalolevate ülesannete valimine" msgid "Select Timezone" msgstr "Ajavööndi valimine" @@ -5194,64 +4198,151 @@ msgstr "Ajavööndi valimine" msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" -msgid "_Custom View" -msgstr "_Kohandatud vaade" +msgid "It has alarms." +msgstr "On alarmidega." -msgid "_Save Custom View" -msgstr "_Salvesta kohandatud vaade" +msgid "It has recurrences." +msgstr "See omab kordumisi." -msgid "_Define Views..." -msgstr "_Kirjelda vaateid..." +msgid "It is a meeting." +msgstr "See on koosolek." #, c-format -msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "Sündmuste laadimine asukohast %s" +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte on %s." + +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte puudub." + +msgid "calendar view event" +msgstr "kalendrivaate sündmus" + +msgid "Grab Focus" +msgstr "Haara fookus" + +msgid "New Appointment" +msgstr "Uus sündmus" + +msgid "New All Day Event" +msgstr "Uus kogu päeva sündmus" + +msgid "New Meeting" +msgstr "Uus koosolek" + +msgid "Go to Today" +msgstr "Mine tänasele päevale" + +msgid "Go to Date" +msgstr "Mine kuupäevale" + +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" #, c-format -msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "Ülesannete laadimine asukohast %s" +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." +msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +msgid "It has no events." +msgstr "Sellel pole sündmusi." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #, c-format -msgid "Loading memos at %s" -msgstr "Märkmete laadimine asukohast %s" +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s avamine" +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Päeva vaade: %s. %s" + +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" + +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" + +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome kalender" + +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" + +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y" + +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +msgid "Jump button" +msgstr "" + +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Täiendavate sündmuste lisamiseks klõpsa siia" + +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Kuu vaade: %s. %s" + +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Nädala vaade: %s. %s" + +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" + +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" msgid "Purging" msgstr "Puhastamine" -msgid "" -"January\n" -"February\n" -"March\n" -"April\n" -"May\n" -"June\n" -"July\n" -"August\n" -"September\n" -"October\n" -"November\n" -"December" -msgstr "" -"Jaanuar\n" -"Veebruar\n" -"Märts\n" -"Aprill\n" -"Mai\n" -"Juuni\n" -"Juuli\n" -"August\n" -"September\n" -"Oktoober\n" -"November\n" -"Detsember" +msgid "April" +msgstr "Aprill" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "December" +msgstr "Detsember" + +msgid "February" +msgstr "Veebruar" + +msgid "January" +msgstr "Jaanuar" + +msgid "July" +msgstr "Juuli" + +msgid "June" +msgstr "Juuni" + +msgid "March" +msgstr "Märts" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "October" +msgstr "Oktoober" msgid "Select Date" msgstr "Kuupäeva valimine" +msgid "September" +msgstr "September" + msgid "_Select Today" msgstr "_Vali tänane kuupäev" @@ -5346,108 +4437,15 @@ msgstr "Vaba/hõivatud andmed (%s -> %s)" msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." - -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Uus märkmeloend" - -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d märge" -msgstr[1] "%d märget" - -#, c-format -msgid ", %d selected" -msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] ", %d valitud" -msgstr[1] ", %d valitud" - -msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "Tõrge märkmete uuendamisel." - -#, c-format -msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" -"Märkmeloendit '%s' pole võimalik sündmuste ja koosolekute loomiseks avada" - -msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "Märkmete loomiseks pole ühtegi kalendrit saadaval" - -msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Märkmete allika valija" - -msgid "New memo" -msgstr "Uus märge" - -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mär_ge" - -msgid "Create a new memo" -msgstr "Uue märkme loomine" - -msgid "New shared memo" -msgstr "Uus jagatud märge" - -msgctxt "New" -msgid "_Shared memo" -msgstr "_Jagatud märge" - -msgid "Create a shared new memo" -msgstr "Uue jagatud märkme loomine" - -msgid "New memo list" -msgstr "Uus märkmeloend" - -msgctxt "New" -msgid "Memo li_st" -msgstr "_Märkmeloend" +"Ressursi broneerimine polnud võimalik, uus sündmus on vastuolus mõne teisega." -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Uue märkmeloendi loomine" +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Ressursi broneerimine pole võimalik, viga:" -msgid "Print Memos" -msgstr "Märkmete printimine" - -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on pärast Evolution 1.x. " -"versiooni muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " -"versioonist muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" -"Vanade sätete migreerimine failist evolution/config.xmldb pole võimalik" - -#. FIXME: domain/code -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "Kalendrit `%s' pole võimalik siirdada" - -#. FIXME: domain/code -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "Ülesandeid `%s' pole võimalik siirdada" +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." msgid "1st" msgstr "1." @@ -5599,76 +4597,6 @@ msgstr "Kategooriad: %s" msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" -msgid "_New Task List" -msgstr "Uus ü_lesandeloend" - -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d ülesanne" -msgstr[1] "%d ülesannet" - -msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "Tõrge ülesannete uuendamisel." - -#, c-format -msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"Ülesannete loendit '%s' pole võimalik sündmuste ja koosolekute loomiseks " -"avada" - -msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "Ülesannete loomiseks pole ühtegi kalendrit saadaval" - -msgid "Task Source Selector" -msgstr "Ülesannete allika valija" - -msgid "New task" -msgstr "Uus ülesanne" - -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Ülesanne" - -msgid "Create a new task" -msgstr "Uue ülesande loomine" - -msgid "New assigned task" -msgstr "Uus omistatud ülesanne" - -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "_Omistatud ülesanne" - -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Uue omistatud ülesande loomine" - -msgid "New task list" -msgstr "Uus ülesandeloend" - -msgctxt "New" -msgid "Tas_k list" -msgstr "Ü_lesandeloend" - -msgid "Create a new task list" -msgstr "Uue ülesandeloendi loomine" - -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"See operatsioon kustutab jäädavalt kõik ülesanded, mis on märgitud kui " -"täidetud. Kui sa jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" -"Kas tõesti kustutada need ülesanded?" - -msgid "Do not ask me again." -msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." - -msgid "Print Tasks" -msgstr "Prindi ülesanded" - #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% täidetud" @@ -6879,12 +5807,12 @@ msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" -msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Sõnumit pole võimalik redaktorist kätte saada" - msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" +msgid "Save as..." +msgstr "Salvestamine teise nimega..." + msgid "Attach a file" msgstr "Sõnumile faili lisamine" @@ -6921,9 +5849,6 @@ msgstr "_Saada" msgid "Send this message" msgstr "Selle sõnumi saatmine" -msgid "Insert Send options" -msgstr "Saatmisvalikute lisamine" - msgid "New _Message" msgstr "Uus _sõnum" @@ -6933,9 +5858,6 @@ msgstr "Uue sõnumi akna avamine" msgid "Character _Encoding" msgstr "_Kooditabel" -msgid "_Security" -msgstr "_Turvalisus" - msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP k_rüptimine" @@ -7054,18 +5976,16 @@ msgstr "Si_gnatuur:" msgid "Click here for the address book" msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" -msgid "Posting destination" -msgstr "Postituse sihtkoht" - -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." - msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" msgid "Save draft" msgstr "Mustandi salvestamine" +#. Check buttons +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." + msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" @@ -7079,6 +5999,9 @@ msgstr "" "Väljuvat sõnumit pole võimalik krüptida: selle konto jaoks ei ole " "krüptimissertifikaati määratud." +msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +msgstr "Ei suudetud taastada sõnumit automaatsalvestusfailist" + msgid "Compose Message" msgstr "Sõnumi koostamine" @@ -7102,10 +6025,10 @@ msgstr "Kõik kontod on kustutatud." msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "Kas sa soovid hüljata pooleliolevat sõnumit '{0}'?" +msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?" msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Sa pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." +msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." msgid "Because "{1}"." msgstr "Põhjus: "{1}"." @@ -7115,8 +6038,8 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui sa tahad sõnumi " -"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum Mustandite kausta." +"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " +"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." msgid "Could not create composer window." msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." @@ -7133,14 +6056,11 @@ msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida." msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada." -msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "Katalooge pole võimalik sõnumitele manustada." - msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" +msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?" msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid sõnumit saata?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?" msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." @@ -7149,30 +6069,13 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"Evolution lõpetas ootamatult ajal, mil Sa koostasid uut sõnumit. Sõnumi " -"taastamine võimaldab sul jätkata sealt, kus sa pooleli jäid." - -msgid "" -"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -"accounts." -msgstr "" -"Saatmisvalikud on saadaval ainult Novell GroupWise ja Microsoft Exchange " -"kontodele." - -msgid "Send options not available." -msgstr "Saatmise valikuid pole saadaval." +"Evolution lõpetas ootamatult ajal, mil koostasid uut sõnumit. Sõnumi " +"taastamine võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Fail `{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." msgid "" -"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." -msgstr "" -"Selle kataloogi manustamiseks tuleb failid ükshaaval manustada või luua " -"kataloogist arhiiv ja siis see manustada." - -msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " @@ -7186,12 +6089,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." -msgid "Unfinished messages found" -msgstr "Leiti lõpetamata sõnum" - -msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" - msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili `{0}' manustada." @@ -7210,6 +6107,16 @@ msgstr "_Taasta" msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvesta mustand" +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Kalendrisündmuste märguanded" + +#, fuzzy +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolutioni äratuse märguanne" + +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolutioni E-post ja kalender" @@ -7225,6 +6132,90 @@ msgstr "aadressikaart" msgid "calendar information" msgstr "kalendri andmed" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (katkestatud)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (valmis)" + +#. Translators: This is an activity whose percent +#. * complete is unknown. +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s..." + +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% valmis)" + +msgid "Evolution Error" +msgstr "Evolutioni viga" + +msgid "Evolution Warning" +msgstr "Evolutioni hoiatus" + +#, c-format +msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" + +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" + +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +msgid "Central European" +msgstr "Kesk-Euroopa" + +msgid "Chinese" +msgstr "Hiina" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" + +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" + +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" + +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +msgid "Western European" +msgstr "Lääne-Euroopa" + +msgid "Western European, New" +msgstr "Lääne-Euroopa, uust" + +msgid "Traditional" +msgstr "Traditsiooniline" + +msgid "Simplified" +msgstr "Lihtsustatud" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +msgid "Visual" +msgstr "Visuaalne" + #. strftime format of a weekday and a date. msgid "Today" msgstr "Täna" @@ -7250,29 +6241,29 @@ msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtusi" msgid "Format:" msgstr "Vorming:" -msgid "Evolution Error" -msgstr "Evolutioni viga" - -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Evolutioni hoiatus" - -msgid "Evolution Information" -msgstr "Evolutioni info" +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(tundmatu failinimi)" -msgid "Evolution Query" -msgstr "Evolutioni küsimus" - -#. setup a dummy error +#. Translators: The string value is the basename of a file. #, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kirjutamine" -msgid "Component" -msgstr "Komponent" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" -msgid "Name of the component being logged" +msgid "Name of the logger" msgstr "Logitava komponendi nimi" +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +msgid "The filename of the module" +msgstr "Mooduli failinimi" + msgid "Debug Logs" msgstr "Silumislogid" @@ -7290,9 +6281,6 @@ msgstr "Logiteated:" msgid "Log Level" msgstr "Logimise tase" -msgid "Time" -msgstr "Aeg" - msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" @@ -7320,6 +6308,9 @@ msgstr "Lubatud" msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Kas plugin on lubatud või mitte" +msgid "weeks" +msgstr "nädalat" + msgid "An error occurred while printing" msgstr "Printimise ajal tekkis viga" @@ -7343,14 +6334,11 @@ msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" +msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." -msgid "Overwrite file?" -msgstr "Fail üle kirjutada?" - msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" @@ -7360,48 +6348,74 @@ msgstr "Viita pole võimalik avada." msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada." -msgid "I_mportant" -msgstr "_Tähtis" +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConfi viga: %s" -#. red -msgid "_Work" -msgstr "_Töö" +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalil." -#. orange -msgid "_Personal" -msgstr "_Isiklik" +msgid "Reply-To" +msgstr "Vastus-Kuhu" -#. green -msgid "_To Do" -msgstr "Ü_lesanne" +msgid "Cc" +msgstr "Koopia" -#. blue -msgid "_Later" -msgstr "_Hiljem" +msgid "Bcc" +msgstr "Pimekoopia" -msgid "Label _Name:" -msgstr "Sildi _nimi:" +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -msgid "Edit Label" -msgstr "Sildi muutmine" +#. pseudo-header +msgid "Mailer" +msgstr "Postiprogramm" -msgid "Add Label" -msgstr "Sildi lisamine" +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" -msgid "Label name cannot be empty." -msgstr "Silt ei tohi olla tühi." +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" -msgid "" -"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " -"label." -msgstr "Sama sisuga silt on serveris juba olemas. Palun muuda oma sildi nime." +msgid "Newsgroups" +msgstr "Uudisegrupid" + +msgid "Face" +msgstr "Näopilt" #, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConfi viga: %s" +msgid "%s attachment" +msgstr "\"%s\" tüüpi manus" -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalil." +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" + +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." + +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" + +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" + +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" + +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Toetamata allkirjavorming" + +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Viga allkirja tõestamisel" + +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" + +msgid "Could not parse PGP message" +msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida" + +msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" #, c-format msgid "1 second ago" @@ -7500,11 +6514,8 @@ msgstr "%d-%b-%Y" msgid "Select a time to compare against" msgstr "Võrdlusaja valimine" -msgid "Choose a file" -msgstr "Vali faili" - -msgid "Test" -msgstr "Test" +msgid "Choose a File" +msgstr "Faili valimine" msgid "R_ule name:" msgstr "_Reegli nimi:" @@ -7545,6 +6556,12 @@ msgstr "Sissetulev" msgid "Outgoing" msgstr "Väljaminev" +msgid "Add Rule" +msgstr "Reegli lisamine" + +msgid "Edit Rule" +msgstr "Muuda reeglit" + msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." @@ -7573,14 +6590,11 @@ msgid "You must choose a date." msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." msgid "You must name this filter." -msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." +msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama." msgid "You must specify a file name." msgstr "Failinime andmine on kohustuslik" -msgid "<b>_Filter Rules</b>" -msgstr "<b>_Filtri reeglid</b>" - msgid "Compare against" msgstr "Võrreldakse väärtusega" @@ -7608,156 +6622,643 @@ msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." -msgid "" -"ago\n" -"in the future" +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filtreerimisreeglid" + +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "vahemik praegusest" + +msgid "ago" +msgstr "tagasi" + +msgid "in the future" +msgstr "tulevikus" + +msgid "months" +msgstr "kuud" + +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +msgid "the current time" +msgstr "praegu" + +msgid "the time you specify" +msgstr "sinu määratud ajal" + +msgid "years" +msgstr "aastat" + +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "manus" +msgstr[1] "manust" + +msgid "Icon View" +msgstr "Ikoonivaade" + +msgid "List View" +msgstr "Loeteluvaade" + +msgid "Focus Tracker" msgstr "" -"tagasi\n" -"tulevikus" + +msgid "Shell Module" +msgstr "Kesta moodul" + +msgid "The mail shell backend" +msgstr "" + +msgid "Show Deleted" +msgstr "Kustutatuid näidatakse" + +msgid "Show deleted messages" +msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine" + +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..." + +msgid "_To This Address" +msgstr "S_ellele aadressile" + +msgid "_From This Address" +msgstr "_Sellelt aadressilt" + +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Loo _otsingukaust" + +msgid "_Label name:" +msgstr "Sildi _nimi:" + +msgid "I_mportant" +msgstr "_Tähtis" + +#. red +msgid "_Work" +msgstr "_Töö" + +#. orange +msgid "_Personal" +msgstr "_Isiklik" + +#. green +msgid "_To Do" +msgstr "Ü_lesanne" + +#. blue +msgid "_Later" +msgstr "_Hiljem" + +msgid "Add Label" +msgstr "Sildi lisamine" + +msgid "Edit Label" +msgstr "Sildi muutmine" msgid "" -"seconds\n" -"minutes\n" -"hours\n" -"days\n" -"weeks\n" -"months\n" -"years" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"sekundit\n" -"minutit\n" -"tundi\n" -"päeva\n" -"nädalat\n" -"kuud\n" -"aastat" +"Märkus: Sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n" +"menüüdes mnemoonilise identifikaatorina." + +msgid "Color" +msgstr "Värvus" + +msgid "Inbox" +msgstr "Saabuvad" + +msgid "Drafts" +msgstr "Mustandid" + +msgid "Outbox" +msgstr "Saatmata" + +msgid "Sent" +msgstr "Saadetud" + +msgid "Templates" +msgstr "Mallid" + +msgid "Important" +msgstr "Tähtis" + +#. green +msgid "To Do" +msgstr "Ülesanne" + +#. blue +msgid "Later" +msgstr "Hiljem" + +msgid "Migrating..." +msgstr "Siirdamine..." + +msgid "Migration" +msgstr "Siirdamine" + +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Siirdamine '%s':" + +#, c-format +msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +msgstr "Uut kataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kopeerida `%s': %s" + +#, c-format +msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +msgstr "Olemasolevaid postkaste asukohas '%s' pole võimalik läbi vaadata: %s" + +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Kaustade ümbertõstmine" msgid "" -"the current time\n" -"the time you specify\n" -"a time relative to the current time" +"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"praegu\n" -"määratud ajal\n" -"vahemik praegusest" +"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " +"versioonist muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." -msgid "Add Rule" -msgstr "Reegli lisamine" +#, c-format +msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Vana POP `%s' hoia-serveris andmeid pole võimalik avada: %s" -msgid "Edit Rule" -msgstr "Muuda reeglit" +#, c-format +msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +msgstr "POP3 hoia-serveris andmekataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" -msgid "Rule name" -msgstr "Reegli nimi" +#, c-format +msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "POP3 hoia-serveris `%s' andmeid pole võimalik kopeerida: %s" -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" +#, c-format +msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +msgstr "Tõrge kohapealse postisalvesti `%s' loomisel: %s" + +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 " +"SQLite vormingus.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +#. On This Computer is always first, and Search Folders +#. * is always last. +#. create the local source group +msgid "On This Computer" +msgstr "Kohalikus arvutis" +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas `%s' luua: %s" + +#, c-format msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." +"xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" -"Sõnumieelistuste seadistamine - kaasa arvatud turvalisus ka sõnumite kuvamine" +"Eelmisest Evolutioni paigaldusest pole võimalik sätteid lugeda, `evolution/" +"configxmldb' pole olemas või on see rikutud." -msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -msgstr "Õigekirjakontrolli, signatuuride ja sõnumikoostaja seadistamine" +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada" -msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Säti oma e-posti kontosid siin" +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopeeri kausta" -msgid "Configure your network connection settings here" -msgstr "Säti oma võrguühendusi siin" +msgid "C_opy" +msgstr "K_opeeri" -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Evolutioni e-posti klient" +msgid "Move to Folder" +msgstr "Tõsta kausta" -msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Evolutioni e-posti kontode seadistuste juhtimine" +msgid "_Move" +msgstr "_Tõsta ümber" -msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Evolutioni e-posti komponent" +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Sõnumi salvestamine" +msgstr[1] "Sõnumite salvestamine" + +#. Translators: This is a part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to an +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this +#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" +#. * at the end. +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Sõnum" +msgstr[1] "Sõnumid" -msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Evolutioni sõnumikoostaja" +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" -msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Evolutioni e-posti redaktori seadistuste juhtimine" +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" -msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Evolutioni e-posti eelistuste juhtimine" +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Kontrolli _rämpsu" -msgid "Evolution Network configuration control" -msgstr "Evolutioni võrguseadistuste juhtimine" +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" -msgid "Mail" -msgstr "E-post" +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Kopeeri kausta..." -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Postikontod" +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumi kopeerimine teise kausta" -msgid "Mail Preferences" -msgstr "E-posti eelistused" +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Kustuta sõnum" -msgid "Network Preferences" -msgstr "Võrgueelistused" +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" -msgid "_Mail" -msgstr "_Post" +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filter _postiloendi järgi" -msgid "_Forward" -msgstr "_Edasta" +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" +"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filter _adressaatide järgi" + +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "" +"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filter _saatja järgi" + +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filter _teema järgi" + +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" + +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Rakenda filtreid" + +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" + +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Otsi sõnumist..." + +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" + +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Eemalda märgistus" + +#, fuzzy +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumite põhjal uue ülesande loomine" + +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Märgista kui _täidetud" + +#, fuzzy +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumiga samas lõimes olevate sõnumite valimine" + +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Jälgi..." + +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" + +msgid "_Attached" +msgstr "_Manustatud" + +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" + +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Edasta _manusena" + +msgid "_Inline" +msgstr "Samal _joonel" + +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (saadetava sõnumi sees)" + +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Edasta _kirja sees" + +msgid "_Quoted" +msgstr "_Tsitaadina" + +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (tsitaadina)" + +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Edasta _tsitaadina" + +msgid "_Load Images" +msgstr "_Laadi pildid" + +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" + +msgid "_Important" +msgstr "_Tähtis" + +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" + +msgid "_Junk" +msgstr "_Rämps" + +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" + +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Pole rämps" + +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" + +msgid "_Read" +msgstr "_Loetud" + +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" + +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Vähetähtis" + +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" + +msgid "_Unread" +msgstr "Lu_gemata" + +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" + +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Re_digeeri kui uut kirja..." + +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" + +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Koosta _uus sõnum" + +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" + +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Ava uues aknas" + +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" + +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Tõsta kausta..." + +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumite ümbertõstmine teise kausta" + +msgid "_Next Message" +msgstr "_Järgmine sõnum" + +msgid "Display the next message" +msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" + +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" + +msgid "Display the next important message" +msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" + +msgid "Next _Thread" +msgstr "Järgmine _lõim" + +msgid "Display the next thread" +msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" + +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" + +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" + +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Eelmine sõnum" + +msgid "Display the previous message" +msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" + +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" + +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" + +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" + +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" + +msgid "Print this message" +msgstr "Valitud sõnumi printimine" + +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" + +msgid "Re_direct" +msgstr "Ümber_suunamine" + +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" + +msgid "Reply to _All" +msgstr "V_asta kõigile" + +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" + +msgid "Reply to _List" +msgstr "Vasta _postiloendisse" + +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" -#. Translators: This is only for multiple messages. -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d sõnumit manuses" +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "manus" -msgstr[1] "manust" +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Salvesta mbox vormingus..." -msgid "Icon View" -msgstr "Ikoonivaade" +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili" -msgid "List View" -msgstr "Loeteluvaade" +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Sobivaid: %d" +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" -msgid "Close the find bar" -msgstr "Otsinguriba sulgemine" +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Otsing:" +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" -msgid "Clear the search" -msgstr "Otsingu puhastamine" +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Fraasi eelmise esinemise otsimine" +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Fraasi järgmise esinemise otsimine" +msgid "_Message Source" +msgstr "Sõnumi _lähtetekst" -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Tõstutundlik" +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Jõuti lehekülje lõppu, jätkati algusest" +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Tühista kustutus" -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Jõuti lehekülje algusesse, jätkati lõpust" +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" + +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavaline suurus" + +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" + +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Suurenda" + +msgid "Increase the text size" +msgstr "Teksti suuruse suurendamine" + +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Vähenda" + +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Teksti suuruse vähendamine" + +msgid "Create R_ule" +msgstr "Loo _reegel" + +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "K_ooditabel" + +msgid "F_orward As" +msgstr "_Edasta kui" + +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" + +msgid "Mar_k As" +msgstr "Märgi _kui" + +msgid "_Message" +msgstr "_Sõnum" + +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" + +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." + +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Mär_gi tähtsaks" + +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Märgi _rämpsuks" + +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Märgista _mitterämpsuks" + +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "_Märgi loetuks" + +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" + +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Märgi kui l_ugemata" + +msgid "_Caret Mode" +msgstr "_Kursorirežiim" + +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" + +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Kõik sõnumi _päised" + +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Sõnumit näitamine koos kõigi e-posti päistega" + +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" + +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +msgid "Default" +msgstr "UTF-8" + +msgid "_Forward" +msgstr "_Edasta" + +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" + +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +msgid "Reply" +msgstr "Vasta" + +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. @@ -7792,8 +7293,10 @@ msgstr "" "mida kuvatakse allpool ja nendega nõustumise korral\n" "märgi märkeruut\n" -msgid "Select Folder" -msgstr "Kausta valimine" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Puudub" msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" @@ -7804,25 +7307,88 @@ msgstr "Alati" msgid "Ask for each message" msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Mail Configuration" +msgstr "E-posti seadistused" + +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" +"\n" +"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." + msgid "Identity" msgstr "Identiteet" +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " +"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad " +"andmed lisada enda saadetud sõnumitesse." + msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." + +msgid "Sending Email" +msgstr "Kirjade saatmine" + +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " +"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " +"teenusepakkujalt." + +msgid "Account Management" +msgstr "Kontohaldus" + +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n" +"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks." + +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n" +"\n" +"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n" +"ja vastu võtma.\n" +"\n" +"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." + msgid "Check for _new messages every" msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga" msgid "minu_tes" msgstr "minu_ti järel" -msgid "Sending Email" -msgstr "Kirjade saatmine" - msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" -#. Security settings msgid "Security" msgstr "Turvalisus" @@ -7840,38 +7406,6 @@ msgstr "Kontoredaktor" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutioni kontoabiline" -#. translators: default account indicator -msgid "[Default]" -msgstr "[Vaikimisi]" - -msgid "Account name" -msgstr "Konto nimi" - -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -msgid "Unnamed" -msgstr "Nimetu" - -msgid "Language(s)" -msgstr "Keel(ed)" - -msgid "Add signature script" -msgstr "Allkirjaskripti lisamine" - -msgid "Signature(s)" -msgstr "Allkiri(jad)" - -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" - -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." - -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Ei leidunud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." - msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" @@ -7888,8 +7422,14 @@ msgstr "" msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Algupärane sõnum-----" -msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Filtreerimisreeglid" +msgid "Posting destination" +msgstr "Postituse sihtkoht" + +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." + +msgid "Select Folder" +msgstr "Kausta valimine" #. Automatically generated. Do not edit. msgid "Adjust Score" @@ -7907,18 +7447,12 @@ msgstr "Piiksu" msgid "Completed On" msgstr "Täidetud" -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Kopeeri kausta" - msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" - msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" @@ -7955,9 +7489,6 @@ msgstr "Jälgimislipp" msgid "Forward to" msgstr "Edasta aadressile" -msgid "Important" -msgstr "Tähtis" - msgid "is after" msgstr "on pärast" @@ -8006,16 +7537,13 @@ msgstr "Sõnum ei ole rämpspost" msgid "Message Location" msgstr "Sõnumi asukoht" -msgid "Move to Folder" -msgstr "Tõsta kausta" - msgid "Pipe to Program" msgstr "Suuna programmi" msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli" -#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) +#. Past tense, as in "has been read". msgid "Read" msgstr "Loetud" @@ -8073,9 +7601,6 @@ msgstr "algab stringiga" msgid "Stop Processing" msgstr "Seiska töötlus" -msgid "Subject" -msgstr "Teema" - msgid "Unset Status" msgstr "Määramata olek" @@ -8086,42 +7611,6 @@ msgstr "Siis" msgid "Add Ac_tion" msgstr "Lisa _tegevus" -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..." - -msgid "All Messages" -msgstr "Kõik kirjad" - -msgid "Unread Messages" -msgstr "Lugemata" - -msgid "No Label" -msgstr "Sildita" - -msgid "Read Messages" -msgstr "Loetud" - -msgid "Recent Messages" -msgstr "Värsked" - -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "5 päeva kirjad" - -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Manustega" - -msgid "Important Messages" -msgstr "Tähtsad" - -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Pole rämps" - -msgid "Account Search" -msgstr "Kontootsing" - -msgid "All Account Search" -msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast" - #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" @@ -8143,10 +7632,6 @@ msgstr "Kvoodikasutus (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Kvoodikasutus" -#. translators: standard local mailbox names -msgid "Inbox" -msgstr "Saabuvad" - msgid "Folder Properties" msgstr "Kausta omadused" @@ -8163,25 +7648,20 @@ msgstr "_Kausta nimi:" msgid "Search Folders" msgstr "Otsingukaustad" -#. UNMATCHED is always last +#. UNMATCHED is always last. msgid "UNMATCHED" msgstr "MITTEVASTAV" -msgid "Drafts" -msgstr "Mustandid" - -msgid "Templates" -msgstr "Mallid" - -msgid "Outbox" -msgstr "Saatmata" - -msgid "Sent" -msgstr "Saadetud" - msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" + +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" + #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced @@ -8196,6 +7676,9 @@ msgstr "Laadimine..." #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. #. #, c-format msgctxt "folder-display" @@ -8224,178 +7707,25 @@ msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna" -msgid "_Copy to Folder" -msgstr "K_opeeri kausta" +msgid "Move Folder To" +msgstr "Kausta tõstmine kohta" -msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Tõsta kausta" - -msgid "_Move" -msgstr "_Tõsta ümber" - -msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Tühista _lohistamine" - -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" - -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Uues _aknas avamine" - -#. FIXME: need to disable for nochildren folders -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Uus kaust..." - -msgid "_Move..." -msgstr "_Tõsta ümber..." - -msgid "Re_fresh" -msgstr "_Värskenda" - -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "_Tühjenda väljuvad" - -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Tühjenda prügikast" - -msgid "_Unread Search Folder" -msgstr "_Lugemata kirjade otsingukaust" - -#, c-format -msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "Kopeerimine `%s' -> `%s'" - -msgid "Select folder" -msgstr "Kausta valimine" - -msgid "C_opy" -msgstr "K_opeeri" +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kausta kopeerimine kohta" #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' loomine" -msgid "Create folder" +msgid "Create Folder" msgstr "Kausta loomine" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" - -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." - -#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Re_digeeri kui uut kirja..." - -msgid "U_ndelete" -msgstr "T_aasta" - -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Tõsta kausta..." - -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Kopeeri kausta..." - -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Märgi loetuks" - -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Märgi kui l_ugemata" - -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Mär_gi tähtsaks" - -msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" - -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Märgi _rämpsuks" - -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Märgista _mitterämpsuks" - -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." - -msgid "_Label" -msgstr "_Märgista" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -msgid "_None" -msgstr "_Puudub" - -msgid "_New Label" -msgstr "_Uus silt" - -msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Märgista kui _täidetud" - -msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "_Eemalda märgistus" - -msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "_Loo sõnumi põhjal reegel" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. -msgid "Search Folder based on _Subject" -msgstr "Otsingukaust _teema järgi" - -msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Otsingukaust _saatja järgi" - -msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Otsingukaust _adressaatide järgi" - -msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Otsingukaust _postiloendi järgi" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. -msgid "Filter based on Sub_ject" -msgstr "Filter t_eema järgi" - -msgid "Filter based on Sen_der" -msgstr "Filter saat_ja järgi" - -msgid "Filter based on Re_cipients" -msgstr "Filter a_dressaatide järgi" - -msgid "Filter based on _Mailing List" -msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" - -#. default charset used in mail view -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -msgid "Default" -msgstr "UTF-8" - -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" - -msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Loo uus _otsingukaust" - -msgid "_From this Address" -msgstr "_Sellelt aadressilt" - -msgid "_To this Address" -msgstr "S_ellele aadressile" - #, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Klõpsa, et saata sõnumit aadressile %s" - -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Klõpsa, et helistada numbrile %s" - -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Klõpsa aadresside peitmiseks/nähtavale toomiseks" +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" @@ -8494,6 +7824,14 @@ msgstr "_Vaata sertifikaati" msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav" +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolutionil pole võimalik seda meili renderdada, kuna see on töötlemiseks " +"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori " +"abil." + msgid "Completed on" msgstr "Täidetud" @@ -8504,18 +7842,6 @@ msgstr "Tähtaja ületanud:" msgid "by" msgstr "" -msgid "_View Inline" -msgstr "_Sisekuva" - -msgid "_Hide" -msgstr "_Peida" - -msgid "_Fit to Width" -msgstr "_Sobita laiusega" - -msgid "Show _Original Size" -msgstr "Näita _algset suurust" - msgid "View _Unformatted" msgstr "Vaata _vormindamata" @@ -8525,18 +7851,16 @@ msgstr "Peida _vormindamata" msgid "O_pen With" msgstr "_Ava rakendusega" -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolutionil pole võimalik seda e-sõnumit renderdada, kuna see on " -"töötlemiseks liiga suur. Sa võid vaadata seda vormindamata kujul või välise " -"tekstiredaktori abil." - #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lehekülg %d %d-st" +msgid "Formatting message" +msgstr "Sõnumi vormindamine" + +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Sõnumi vormindamine..." + #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' tõmbamine" @@ -8553,7 +7877,7 @@ msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Viide kohalikult failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" +msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" @@ -8561,28 +7885,12 @@ msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Viide kaugandmetele (%s)" +msgstr "Viide võrguandmetele (%s)" #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" -msgid "Formatting message" -msgstr "Sõnumi vormindamine" - -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Sõnumi vormindamine..." - -msgid "Cc" -msgstr "Koopia" - -msgid "Bcc" -msgstr "Pimekoopia" - -#. pseudo-header -msgid "Mailer" -msgstr "Postiprogramm" - #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. @@ -8590,201 +7898,6 @@ msgstr "Postiprogramm" msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Selle sõnumi on <b>%2$s</b> nimel saatnud <b>%1$s</b>" -msgid "Reply-To" -msgstr "Vastus-Kuhu" - -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" - -msgid "Newsgroups" -msgstr "Uudisegrupid" - -msgid "Face" -msgstr "Näopilt" - -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "\"%s\" tüüpi manus" - -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" - -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." - -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" - -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" - -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" - -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Toetamata allkirjavorming" - -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Viga allkirja tõestamisel" - -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" - -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida" - -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" - -msgid "Every time" -msgstr "iga kord" - -msgid "Once per day" -msgstr "kord päevas" - -msgid "Once per week" -msgstr "kord nädalas" - -msgid "Once per month" -msgstr "kord kuus" - -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine" - -msgid "Header Name:" -msgstr "Päise nimi:" - -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "Päise väärtus sisaldab:" - -msgid "Header" -msgstr "Päis" - -msgid "Contains Value" -msgstr "Sisaldab väärtust" - -msgid "Color" -msgstr "Värvus" - -msgid "Tag" -msgstr "Silt" - -#. May be a better text -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "%s plugin on saadaval ja binaarfail on paigaldatud." - -#. May be a better text -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "%s plugin pole saadaval. Palun kontrolli, kas see pakk on paigaldatud." - -msgid "No Junk plugin available" -msgstr "Räpsposti plugin pole saadaval" - -msgid "Date header:" -msgstr "" - -#. green -msgid "To Do" -msgstr "Ülesanne" - -#. blue -msgid "Later" -msgstr "Hiljem" - -msgid "Migration" -msgstr "Siirdamine" - -#, c-format -msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Uut kataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kopeerida `%s': %s" - -#, c-format -msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Olemasolevaid postkaste asukohas '%s' pole võimalik läbi vaadata: %s" - -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " -"versioonist muutunud.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -#, c-format -msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Vana POP `%s' hoia-serveris andmeid pole võimalik avada: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "POP3 hoia-serveris andmekataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "POP3 hoia-serveris `%s' andmeid pole võimalik kopeerida: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Tõrge kohaliku postisalvesti `%s' loomisel: %s" - -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Kaustade ümbertõstmine" - -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 " -"SQLite vormingus.\n" -"\n" -"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." - -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas `%s' luua: %s" - -msgid "" -"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." -"xmldb' does not exist or is corrupt." -msgstr "" -"Eelmisest Evolutioni paigaldusest pole võimalik sätteid lugeda, `evolution/" -"configxmldb' pole olemas või on see rikutud." - -msgid "Save As..." -msgstr "Salvestamine teise nimega..." - -#, c-format -msgid "untitled_image.%s" -msgstr "nimetu_pilt.%s" - -msgid "Set as _Background" -msgstr "Säti _taustapildiks" - -msgid "_Reply to sender" -msgstr "Saatjale _vastamine" - -msgid "Reply to _List" -msgstr "Vasta _postiloendisse" - -#. make it first item -msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Lisa aadressiraamatusse" - -#, c-format -msgid "Open in %s..." -msgstr "Ava programmiga %s..." - msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." @@ -8801,22 +7914,9 @@ msgstr "Palun vali server." msgid "No server has been selected" msgstr "Serverit ei ole valitud" -#. Check buttons -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." - msgid "Message Filters" msgstr "Sõnumifiltrid" -msgid "message" -msgstr "sõnum" - -msgid "Save Message..." -msgstr "Sõnumi salvestamine..." - -msgid "Add address" -msgstr "Aadressi lisamine" - #. Drop filename for messages from a mailbox #, c-format msgid "Messages from %s" @@ -8825,8 +7925,26 @@ msgstr "Andmed %s-st" msgid "Search _Folders" msgstr "_Otsingukaustad" -msgid "Search Folder source" -msgstr "Otsingukausta allikas" +msgid "Add Folder" +msgstr "Kausta lisamine" + +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" + +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" + +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" + +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" + +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek" + +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius" msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus" @@ -8868,13 +7986,13 @@ msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog" msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine" +msgstr "Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine" msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" -"Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine " +"Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine " "address_count võtmes määratud arvuni." msgid "" @@ -8913,12 +8031,15 @@ msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." -msgid "Default height of the message window." -msgstr "Sõnumiakna vaikimisi kõrgus." +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimiseeritud olek." + msgid "Default reply style" msgstr "Vastamise vaikimisi laad" @@ -8928,8 +8049,8 @@ msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule" msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." -msgid "Default width of the message window." -msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius." +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." @@ -8937,10 +8058,10 @@ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" -msgstr "" +msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut" msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" +msgstr "Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust" msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " @@ -8948,20 +8069,29 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" +"Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust. Kui leitakse, " +"ei ole see rämps. Otsitakse aadressiraamatutest, mis on märgitud " +"automaatlõpetuse jaoks. See võib olla aeglane, kui võrgus olevad " +"aadressiraamatud (nagu LDAP) on märgitud automaatlõpetuseks." msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" +msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid" msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" +"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see " +"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise " +"kiirust." msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" +"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " +"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates." msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog." @@ -8972,6 +8102,9 @@ msgstr "Mailikomponentide failide salvestamise kataloog." msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" + msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal." @@ -9019,7 +8152,7 @@ msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine." msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." -msgstr "" +msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustade seast otsimiseks." msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " @@ -9065,13 +8198,6 @@ msgstr "" "küsimine" msgid "" -"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -"vertically." -msgstr "" -"Kui \"Eelvaate\" paan on sisse lülitatud, siis näidatakse seda vertikaalse " -"vaate asemel külg-külje kõrval." - -msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." @@ -9082,6 +8208,20 @@ msgstr "" "kasutatakse sisu kuvamiseks." msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." + +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui " +"kasutaja akna kõrgust muudab." + +msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" @@ -9089,6 +8229,29 @@ msgstr "" "kui kasutaja akna kõrgust muudab." msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " +"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " +"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." + +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " +"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " +"väärtus siin arendajate huvides." + +msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" @@ -9102,25 +8265,34 @@ msgstr "" "väärtus siin arendajate huvides." msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " +"laiust muudab." + +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna laiust muudab." +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna laiust muudab." msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " -"before going into offline mode." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Selle abil lubatakse/keelatakse korduvad võrguvaba režiimi jaoks toimuva " -"sünkroniseerimise kohta käiva kinnituse küsimised, mis esitatakse " -"ennevõrguvabasse režiimi siirdumist." +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna laiust muudab." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad hoiatused selle kohta, et otsingukaustas sõnumite " +"kustutamine kustutab sõnumid jäädavalt, mitte ei eemalda neid " +"otsingutulemuste seast." msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Viimane kord kui rämpsukausta tühjendati" @@ -9128,6 +8300,9 @@ msgstr "Viimane kord kui rämpsukausta tühjendati" msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Viimane kord kui prügikasti tühjendati" +msgid "Layout style" +msgstr "Paigutuse laad" + msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" @@ -9190,6 +8365,15 @@ msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." +msgid "Mail browser height" +msgstr "Meiliakna kõrgus" + +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud" + +msgid "Mail browser width" +msgstr "Meiliakna laius" + msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist" @@ -9202,12 +8386,6 @@ msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates" msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates." -msgid "Message Window default height" -msgstr "Sõnumiakna vaikimisi kõrgus" - -msgid "Message Window default width" -msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" - msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Sõnumi kuvamise laad (\"tavaline\", \"kõik päised\", \"lähtekood\")" @@ -9226,7 +8404,7 @@ msgstr "" "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel" +msgstr "Aadressite arv, mis kuvatakse Saaja/Koopia/Pimekoopia väljadel" msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" @@ -9238,11 +8416,6 @@ msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -msgstr "" -"Kinnituse küsimine, kui kasutaja soovib viivitamatult võrguvabat režiimi " -"aktiveerida" - msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" @@ -9308,27 +8481,40 @@ msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus" msgid "Server synchronization interval" msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall" -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." msgstr "" +"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja " +"koostamisel." + +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja" msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" msgid "Show Animations" msgstr "Animatsioonide kuvamine" +msgid "Show all message headers" +msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid" + +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu." + msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." @@ -9341,6 +8527,9 @@ msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" msgid "Show image animations" msgstr "Pildianimatsioonide näitamine" +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust." + msgid "Show photo of the sender" msgstr "Saatja foto näitamine" @@ -9348,37 +8537,58 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " +"kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " +"kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " +"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus." +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, " +"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust " +"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis." + msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil." @@ -9412,6 +8622,16 @@ msgstr "Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi algusest msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi algusest." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." + msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." @@ -9433,16 +8653,21 @@ msgstr "" "suurim suurus. Väärtus määratakse kilobaitides ja vaikimisi on selleks 4MB / " "4096 KB." +#, fuzzy msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" +"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi " +"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid." msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" +"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus " +"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest." msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " @@ -9460,6 +8685,9 @@ msgid "" "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" +"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade " +"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest " +"aadressiraamatutest." msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust." @@ -9469,7 +8697,7 @@ msgid "" "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate " -"aadresside arv enne '...' näitamist." +"aadressite arv enne '...' näitamist." msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " @@ -9487,12 +8715,6 @@ msgstr "" "värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte " "muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist." -msgid "Thread the message list." -msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse." - -msgid "Thread the message-list" -msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse" - msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse Teema alusel" @@ -9507,6 +8729,8 @@ msgstr "Vaikimisi määratud konto UID string." msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" +"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest " +"õigekirjaparandajat." msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" @@ -9526,20 +8750,21 @@ msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine." msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine." -msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Külg-külje kõrval paigutuse või laia paigutuse kasutamine" - msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale " +"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus." msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates " +"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus." msgid "Variable width font" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" @@ -9573,6 +8798,9 @@ msgstr "Sõnumiloendi paani laius." msgid "Importing Elm data" msgstr "Elmi andmete importimine" +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutioni Elmi importija" @@ -9582,6 +8810,9 @@ msgstr "Postkasti importimine programmist Elm." msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" +msgid "Select folder" +msgstr "Kausta valimine" + msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali kaust, kuhu importida" @@ -9606,6 +8837,9 @@ msgstr "%s läbivaatamine" msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine'i andmete importimine" +msgid "Address Book" +msgstr "Aadressiraamat" + msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutioni Pine'i importija" @@ -9631,173 +8865,18 @@ msgstr "%s postiloend" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d valitud, " -msgstr[1] "%d valitud, " - -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d kustutatut" -msgstr[1] "%d kustutatut" - -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d rämpssõnum" -msgstr[1] "%d rämpssõnumit" - -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d mustand" -msgstr[1] "%d mustandit" - -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d saadetud" -msgstr[1] "%d saadetud" - -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d saatmata" -msgstr[1] "%d saatmata" - -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d lugemata, " -msgstr[1] "%d lugemata, " - -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d kokku" -msgstr[1] "%d kokku" - -msgid "New Mail Message" -msgstr "Uus e-posti sõnum" - -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_E-posti sõnum" - -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine" - -msgid "New Mail Folder" -msgstr "Uus kirjakaust" - -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Postikaust" - -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Uue postikausta loomine" - -msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "Tõrge e-posti seadistuste või kaustade uuendamisel" - msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)" -msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "<b>Käesolev Evolition ehitatud ilma SSL-i toeta</b>" - -msgid "<b>Sender Photograph</b>" -msgstr "<b>Saatja foto</b>" - -msgid "<b>Sig_natures</b>" -msgstr "<b>All_kirjad</b>" - msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" msgstr "<b>Vastus kirja päises</b> (pole soovitatav)" -msgid "<b>_Languages</b>" -msgstr "<b>_Keeled</b>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Konto andmed</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Autentimine</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sõnumite koostamine</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sätted</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vaikimisi käitumine</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sõnumite kustutamine</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvatavad _kirjapäised</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sildid</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Piltide laadimine</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sõnumikuva</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sõnumi kirjatüübid</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sõnumi saajad</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Mittekohustuslikud andmed</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valikud</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Prinditud kirjatüübid</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Proksi sätted</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kohustuslikud andmed</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Turvaline MIME (S/MIME)</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Turvalisus</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Saadetud sõnumid ja mustandid</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Serveri sätted</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">_Autentimise liik</span>" - -msgid "Account Management" -msgstr "Kontohaldus" +msgid "Account Information" +msgstr "Konto andmed" msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisa _uus allkiri..." -msgid "Add _Script" -msgstr "Lisa _skript" - msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" @@ -9819,35 +8898,12 @@ msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" -msgid "" -"Attachment\n" -"Inline\n" -"Quoted" -msgstr "" -"Manusena\n" -"Teksti sees\n" -"Tsitaadina" - -msgid "" -"Attachment\n" -"Inline (Outlook style)\n" -"Quoted\n" -"Do not quote" -msgstr "" -"Manusena\n" -"Teksti sees (Outlooki stiilis)\n" -"Tsitaadina\n" -"Ei tsiteerita" +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt" -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Balti (ISO-8859-13)" - -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Balti (ISO-8859-4)" - msgid "C_haracter set:" msgstr "_Märgistik:" @@ -9875,51 +8931,45 @@ msgstr "_Puhasta" msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" +msgid "Composing Messages" +msgstr "Kirjade koostamine" + +msgid "Configuration" +msgstr "Seadistused" + msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Enne kataloogi puhastamist küsitakse kinnitust" -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email \n" -"using Evolution. \n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Õnnitlen, Sinu e-posti seadistused on valmis.\n" -"\n" -"Nüüd on Evolution valmis Sinu e-posti saatma\n" -"ja vastu võtma.\n" -"\n" -"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." - -msgid "De_fault" -msgstr "_Vaikimisi" +msgid "Default Behavior" +msgstr "Vaikimisi käitumine" msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Vaikimisi kooditabel:" +msgid "Delete Mail" +msgstr "Kirjade kustutamine" + msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost" msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" +msgid "Displayed Message _Headers" +msgstr "Kuvatavad sõnumi _päised" + msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "Sõnumite tekstiosa ei vo_rmindata, kui selle suurus ületab" msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" -msgid "Done" -msgstr "Valmis" +msgid "Do not quote" +msgstr "Ei tsiteerita" msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mustan_dite kaust:" -msgid "Email Accounts" -msgstr "E-posti kontod" - msgid "Email _Address:" msgstr "E-posti _aadress:" @@ -9965,12 +9015,11 @@ msgstr "Päised" msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" -msgid "" -"If the server uses a non-standard port then specify the server address as " -"\"server-name:port-number\"" -msgstr "" -"Kui server kasutab mittestandardset porti, määratakse serveri aadress nii: " -"\"serveri-nimi:pordi-number\"" +msgid "Inline" +msgstr "Samal joonel" + +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" msgid "KB" msgstr "KB" @@ -9981,8 +9030,8 @@ msgstr "Sildid" msgid "Languages Table" msgstr "Keeltetabel" -msgid "Mail Configuration" -msgstr "E-posti seadistused" +msgid "Loading Images" +msgstr "Piltide laadimine" msgid "Mail Headers Table" msgstr "Sõnumipäiste tabel" @@ -9990,17 +9039,17 @@ msgstr "Sõnumipäiste tabel" msgid "Mailbox location" msgstr "Postkasti asukoht" -msgid "Message Composer" -msgstr "Sõnumiredaktor" +msgid "Message Display" +msgstr "Sõnumi kuva" -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:" +msgid "Message Fonts" +msgstr "Sõnum kirjatüübid" -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Märkus: Sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse menüüdes mnemoonilise " -"identifikaatorina." +msgid "Message Receipts" +msgstr "Lugemiskinnitused" + +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Proksit _ei kasutata aadressitele:" msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " @@ -10010,6 +9059,9 @@ msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel" msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." +msgid "Optional Information" +msgstr "Valikulised andmed" + msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisatsioon:" @@ -10019,39 +9071,24 @@ msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rool:" -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." - -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " -"name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi. Seda nime " -"kasutatakse ainult kuvamiseks." - -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " -"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " -"teenusepakkujalt." - -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " -"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades " -"olevaid andmeid lisada enda saadetud sõnumitesse." - msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +msgid "Printed Fonts" +msgstr "Printimise kirjatüübid" + +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proksi sätted" + +msgid "Quoted" +msgstr "Tsitaadina" + msgid "Re_member password" msgstr "_Parool jäetakse meelde" @@ -10061,8 +9098,14 @@ msgstr "Kellele-_vastata:" msgid "Remember _password" msgstr "Parool jäetakse _meelde" +msgid "Required Information" +msgstr "Nõutud andmed" + +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta" + msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohalikust aadressiraamatust" +msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust" msgid "S_elect..." msgstr "_Vali..." @@ -10073,6 +9116,12 @@ msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:" msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" + +msgid "Select Drafts Folder" +msgstr "Mustandite kausta valimine" + msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" @@ -10085,18 +9134,33 @@ msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" +msgid "Select Sent Folder" +msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine" + +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Saatja foto" + msgid "Sending Mail" msgstr "E-posti saatmine" msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" +msgid "Sent and Draft Messages" +msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" + msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" +msgid "Server Configuration" +msgstr "Serveri seadistus" + msgid "Server _Type:" msgstr "Serveri l_iik:" +msgid "Sig_natures" +msgstr "_Allkirjad" + msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" @@ -10106,9 +9170,6 @@ msgstr "All_kiri:" msgid "Signatures" msgstr "Allkirjad" -msgid "Signatures Table" -msgstr "Allkirjatabel" - msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" @@ -10127,7 +9188,8 @@ msgstr "" msgid "" "The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used for display purposes only." +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " msgstr "" "Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" "Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks." @@ -10136,7 +9198,7 @@ msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"Sisesta nimi, millega sa soovid sellele kontole viidata.\n" +"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n" "Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" msgid "Us_ername:" @@ -10151,21 +9213,15 @@ msgstr "Kasutaja_nimi:" msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." -msgstr "" -"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" -"\n" -"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." - msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati" +msgid "_Authentication Type" +msgstr "_Autentimise liik" + msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:" @@ -10181,6 +9237,9 @@ msgstr "_Edastamise laad:" msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" +msgid "_Languages" +msgstr "_Keeled" + msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Pildid _laaditakse kontaktide poolt saadetud sõnumites" @@ -10218,8 +9277,8 @@ msgstr "_Skript:" msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Turvalise HTTP proksi:" -msgid "_Select..." -msgstr "_Vali..." +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation msgid "_Show image animations" @@ -10240,30 +9299,24 @@ msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" +msgid "a" +msgstr "a" + msgid "addresses" msgstr "aadressini" +msgid "b" +msgstr "" + msgid "color" msgstr "värvusega" msgid "description" msgstr "kirjeldus" -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" - msgid " " msgstr " " -msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -msgstr "<b>Otsingukausta allikad</b>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Digitaalallkiri</span>" - -msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Krüptimine</span>" - msgid "All active remote folders" msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad" @@ -10273,21 +9326,51 @@ msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad" msgid "All local folders" msgstr "Kõik kohalikud kaustad" +msgid "Call" +msgstr "Helista" + msgid "Co_mpleted" msgstr "_Valmis" -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digiallkiri" + +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ära edasta" + +msgid "Encryption" +msgstr "Krüpteering" msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" +msgid "Follow-Up" +msgstr "Jälgi" + +msgid "For Your Information" +msgstr "Võta teadmiseks" + +msgid "Forward" +msgstr "Edasta" + msgid "License Agreement" msgstr "Kasutustingimused" +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Tagasiside pole tarvilik" + +msgid "Reply to All" +msgstr "Vasta kõigile" + +msgid "Review" +msgstr "Vaata üle" + msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Otsingukausta allikad" + msgid "Security Information" msgstr "Turvalisuse andmed" @@ -10298,7 +9381,7 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"Allpool kuvatakse sõnumid, mida sa oled märkinud järeltoiminguteks.\n" +"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n" "Palun vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"." msgid "_Accept License" @@ -10357,35 +9440,40 @@ msgstr "Tühistatud." msgid "Complete." msgstr "Valmis." -msgid "Saving message to folder" -msgstr "Sõnumi salvestamine kausta" +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" #, c-format -msgid "Moving messages to %s" +msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" #, c-format -msgid "Copying messages to %s" +msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine" + msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnum" #, c-format -msgid "Opening folder %s" -msgstr "Kausta %s avamine" +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' avamine" #, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder %s" -msgstr "Kausta %s kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" +msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" #, c-format -msgid "Opening store %s" -msgstr "Hoidla %s avamine" +msgid "Opening store '%s'" +msgstr "Hoidla '%s' avamine" #, c-format -msgid "Removing folder %s" -msgstr "Kausta %s eemaldamine" +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' eemaldamine" #, c-format msgid "Storing folder '%s'" @@ -10399,11 +9487,13 @@ msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine" msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto %s salvestamine" -msgid "Refreshing folder" -msgstr "Kausta värskendamine" +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' värskendamine" -msgid "Expunging folder" -msgstr "Kataloogi puhastamine" +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine" #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" @@ -10413,10 +9503,6 @@ msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #, c-format -msgid "Retrieving message %s" -msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" - -#, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" @@ -10452,12 +9538,12 @@ msgid "Could not write data: %s" msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: %s" #, c-format -msgid "Disconnecting from %s" +msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Ühendun lahti: %s" #, c-format -msgid "Reconnecting to %s" -msgstr "Taasühendamine %s" +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Taasühendamine '%s'" #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" @@ -10502,14 +9588,12 @@ msgstr "Parooli sisestamine" msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Salvesta ja sulge" - -msgid "Edit Signature" -msgstr "Allkirja redigeerimine" +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." -msgid "_Signature Name:" -msgstr "_Allkirja nimi:" +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Ei leidunud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" @@ -10562,7 +9646,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n" "\n" -"Sa võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " +"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " "lõpetada." msgid "" @@ -10586,41 +9670,48 @@ msgstr "" "sõnumi sisu kohta." msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda kontot ja kõiki selle proksisid?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada seda kontot?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?" msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Kas sa soovid keelata seda kontot ja kustutada kõik selle proksid?" +msgstr "" +"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?" msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid korraga avada {0} sõnumit?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid korraga avada {0} sõnumit?" msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Kas sa soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest " -"kaustadest?" +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Kas sa soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " "sõnumid?" msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata HTML-vormingus?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?" + +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?" + +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressitele?" msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" -"Oled sa kindel, et soovid saata seda sõnumit pimekoopia adressaatidele?" +"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia " +"adressaatidele?" msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata ilma pealkirjata?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?" msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Põhjus: \"{0}\"." @@ -10707,21 +9798,9 @@ msgstr "" msgid "Could not save signature file." msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." -msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "Kas kustutada \"{0}\"?" - -msgid "Delete account?" -msgstr "Kustutada konto?" - msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?" -msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "Kas kustutada otsingukaustas olevad sõnumid?" - -msgid "Discard changes?" -msgstr "Kas hüljata muudatused?" - msgid "Do not d_elete" msgstr "Ära k_ustuta" @@ -10763,13 +9842,13 @@ msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Kui sa jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." +msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"Kui sa selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " +"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " "sõnumid ja alamkaustad." msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." @@ -10789,8 +9868,8 @@ msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" -"Kui sa praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui sa " -"Evolutioni uuesti käivitad." +"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni " +"uuesti käivitad." msgid "Ignore" msgstr "Eira" @@ -10798,6 +9877,9 @@ msgstr "Eira" msgid "Invalid authentication" msgstr "Vigane autentimine" +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" + msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." @@ -10808,9 +9890,6 @@ msgid "" "recipient." msgstr "" -msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Kõigi sõnumite loetuksmärkimine" - msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." @@ -10824,14 +9903,14 @@ msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Palun luba konto või saada mõne muu konto kaudu." +msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu." msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui sa " -"klõpsad \"Kellele:\" nupul." +"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad " +"\"Kellele:\" nupul." msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " @@ -10851,9 +9930,6 @@ msgstr "Palun oota." msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" migreerimisel." -msgid "Querying server" -msgstr "Serverist pärimine" - msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja." @@ -10867,7 +9943,7 @@ msgid "Report Junk Failed" msgstr "Tõrge rämpspostist raporteerimisel" msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "" +msgstr "Mitterämpspostist teatamine nurjus" msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud." @@ -10927,6 +10003,16 @@ msgstr "" " \"{1}\"\n" "Reeglid on nüüd uuendatud." +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" + +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" + msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja peab olema käivitatav." @@ -10940,12 +10026,12 @@ msgstr "" msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" -msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata kuna adressaadi konto pole lubatud" +msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna adressaadi konto pole lubatud" msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" -"Seda sõnumit pole võimalik saata kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" +"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " @@ -10989,8 +10075,11 @@ msgid "" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või " -"kaugkaustadest.\n" -"Kas sa soovid seda teha?" +"võrgukaustadest.\n" +"Kas soovid seda teha?" + +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud." @@ -11002,7 +10091,7 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua." msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Sa pead sellele otsikaustale nime andma." +msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma." msgid "You must specify a folder." msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." @@ -11012,7 +10101,7 @@ msgid "" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"Sa pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" +"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" "Kaustu on võimalik valida üksikult või ka kõik kohalikud kaustad, kõik " "võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad korraga." @@ -11028,6 +10117,9 @@ msgstr "_Hülga muudatused" msgid "_Do not Synchronize" msgstr "Ä_ra sünkroniseeri" +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tühjenda prügikast" + msgid "_Expunge" msgstr "_Puhasta" @@ -11084,6 +10176,12 @@ msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" + +msgid "Shell Backend" +msgstr "" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" @@ -11092,11 +10190,15 @@ msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" +"Mitte ükski sõnum ei sobi sinu määratud otsikriteeriumitega. Muuda otsingut " +"või puhasta see menüüst Otsing -> Puhasta." msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" +"Selles kaustas on ainult varjatud sõnumid. Nende nägemiseks vali Vaade -> " +"Kuva peidetud sõnumeid." msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid." @@ -11123,34 +10225,7 @@ msgid "Size" msgstr "Suurus" msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "" - -msgid "Call" -msgstr "Helista" - -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Ära edasta" - -msgid "Follow-Up" -msgstr "Jälgi" - -msgid "For Your Information" -msgstr "Võta teadmiseks" - -msgid "Forward" -msgstr "Edasta" - -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Tagasiside pole tarvilik" - -msgid "Reply" -msgstr "Vasta" - -msgid "Reply to All" -msgstr "Vasta kõigile" - -msgid "Review" -msgstr "Vaata üle" +msgstr "Teema - lühendatud" msgid "Body contains" msgstr "Sisu sisaldab" @@ -11170,11 +10245,1540 @@ msgstr "Teema sisaldab" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" -msgid "Subject or Recipients contains" -msgstr "Teema või vastuvõtja sisaldab" +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " +"kui LDAP-server toetab SSL-i." + +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " +"kui LDAP-server toetab TLS-i." + +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"See valik tähendab, et sinu server ei toeta SSL-i ega TLS-i. Seega pole sinu " +"ühendus turvaline ja võib-olla ohustatud turvaaukudest." + +msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Kasutatakse _sünnipäevade ja aastapäevade kalendris" + +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "_Kopeeri raamat arvutisse võrguvabaks tööks" + +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"See on LDAP-serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri " +"standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt millise pordi " +"peaksid määrama." + +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Siin määrataks meetod, mille abil Evolution tõendab serverile kasutajat. " +"Väärtuse \"E-posti aadress\" korral peab valitud LDAP-server toetama " +"anonüümset ligipääsu." + +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Otsingu ulatus määrab kui sügaval kataloogides peab otsingut läbi viima. " +"\"Kogu alampuu\" kaasab otsingusse kõik kirjed, mis jäävad otsingupõhjast " +"allapoole. \"Üks tase alla\" kaasab otsingusse kirjed, mis jäävad " +"otsingupõhjast ühe taseme võrra allapoole." + +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri andmed" + +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +msgid "Searching" +msgstr "Otsing" + +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimine" + +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Aadressiraamatu omadused" + +msgid "New Address Book" +msgstr "Uus aadressiraamat" + +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" + +msgid "Contact layout style" +msgstr "Kontaktide paigutuse laad" + +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukohta (horisontaalne)" + +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)" + +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks" + +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks." + +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." + +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." + +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" + +msgid "Show preview pane" +msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" + +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. \"0" +"\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. \"1" +"\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." + +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab " +"automaatlõpetamist." + +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" + +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." + +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" + +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Millal kuvada eelvaatluspaani." + +msgid "Table column:" +msgstr "Tabeli veerg:" + +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaatlõpetus" + +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Automaatlõpetatud aadressit näidatakse alati" + +#. Create the LDAP source group +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "LDAP-serveris" + +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "K_ontakt" + +msgid "Create a new contact" +msgstr "Uue kontakti loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Kontaktide _nimekiri" + +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Uue kontaktide nimekirja loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Aadressiraamat" + +msgid "Create a new address book" +msgstr "Uue aadressiraamatu loomine" + +#. Create the contacts group +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" + +msgid "Source List" +msgstr "Allikate loend" + +msgid "The registry of address books" +msgstr "Aadressiraamatute nimekiri" + +msgid "Current View" +msgstr "Käesolev vaade" + +msgid "The currently selected address book view" +msgstr "Praegu valitud aadressiraamatu vaade" + +msgid "Previewed Contact" +msgstr "Eelvaatlusel olev kontakt" + +msgid "The contact being shown in the preview pane" +msgstr "Kontakt, mida kuvatakse eelvaatluspaanil" + +msgid "Preview is Visible" +msgstr "Eelvaade on nähtav" + +msgid "Whether the preview pane is visible" +msgstr "Kas eelvaatluspaan on nähtav" + +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-serverid" + +msgid "Autocompletion Settings" +msgstr "Automaatlõpetamise sätted" + +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " +"versioonist muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +msgid "" +"The format of mailing list contacts has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Postiloendi kontaktide salvestusvorming on muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +msgid "" +"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Viis kuidas Evolution salvestab mõningaid telefoninumbreid on muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +msgid "" +"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +msgstr "" +"Evolutioni Palm Sync muutuste logi ja kaardifailid on muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota, kuni Evolution migreerib sinu Pilot Sync andmed..." + +msgid "Source Selector Widget" +msgstr "Allika valija vidin" + +msgid "This widget displays groups of address books" +msgstr "See vidin kuvab aadressiraamatute gruppe" + +msgid "Save as vCard" +msgstr "Salvesta vKaardina" + +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Ko_peeri kõik kontaktid asukohta..." + +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kopeerimine teise " +"aadressiraamatusse" + +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Kustuta aa_dressiraamat" + +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatu kustutamine" + +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "_Tõsta kõik kontaktid asukohta..." + +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide tõstmine teise aadressiraamatusse" + +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Uus aadressiraamat" + +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Aadressi_raamatu omadused" + +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatus omaduste näitamine" + +msgid "_Rename..." +msgstr "Muuda _nime..." + +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine" + +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina" + +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina" + +msgid "Stop loading" +msgstr "Laadimise peatamine" + +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Kontakti kopeerimine asukohta..." + +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise aadressiraamatusse" + +msgid "_Delete Contact" +msgstr "Kustuta ko_ntakt" + +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Otsi kontaktist..." + +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava kontakti andmetest" + +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Edasta kontakt..." + +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule" + +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Tõsta kontakt asukohta..." + +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise aadressiraamatusse" + +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Uus kontakt..." + +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Uus kontaktide _loend..." + +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Ava kontakt" + +msgid "View the current contact" +msgstr "Käesolev kontakti vaatamine" + +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." + +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele." + +msgid "_Actions" +msgstr "_Tegevused" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Eelvaade" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Kustuta" + +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" + +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Salvesta vKaardina..." + +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Kontakti _eelvaade" + +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas" + +msgid "_Classic View" +msgstr "_Klassikaline vaade" + +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Kontakti eelvaate näitamine kontaktiloendi all" + +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Vertikaalne vaade" + +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Kontaktide eelvaate kuvamine kontaktiloendi kõrval" + +msgid "Any Category" +msgstr "Kõik kategooriad" + +msgid "Unmatched" +msgstr "Vastavus puudub" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Laiendatud otsing" + +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Kõigi näidatavate kontaktide printimine" + +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" + +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Valitud kontaktide printimine" + +msgid "Save as vCard..." +msgstr "Salvesta vKaardina..." + +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina." + +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Edasta kontaktid" + +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Edasta kontakt" + +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Saada kontaktidele sõnum" + +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Saada sõnum postiloendisse" + +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Saada kontaktile sõnum" + +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Mitu vKaarti" + +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vKaart %s kohta" + +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Kontaktandmed" + +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Kontaktandmed - %s" + +msgid "1" +msgstr "1" + +msgid "3268" +msgstr "3268" + +msgid "389" +msgstr "389" + +msgid "5" +msgstr "5" + +msgid "636" +msgstr "636" + +msgid "Anonymously" +msgstr "Anonüümselt" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni" + +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Kasutajanimi:" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +msgid "One" +msgstr "Üks tase alla (One)" + +msgid "Search Filter" +msgstr "Otsingufilter" + +msgid "Search _base:" +msgstr "_Otsingupõhi:" + +msgid "Search _filter:" +msgstr "Otsingu_filter:" + +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " +"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +msgid "Sub" +msgstr "Kogu alamkataloog (Sub)" + +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Toetatud otsingupõhjad" + +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" + +msgid "Using email address" +msgstr "Meiliaadressi kasutamine" + +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Allalaadimise piirang:" + +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" + +msgid "_Login method:" +msgstr "_Sisselogimismeetod:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Otsingu ulatus" + +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Ajapiirang:" + +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Turvalist ühendust kasutatakse:" + +msgid "cards" +msgstr "kaarti" + +msgid "I_mport" +msgstr "_Impordi" + +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Kalendri valimine" + +msgid "Select a Task List" +msgstr "Ülesandeloendi valimine" + +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "_Impordi kalendrisse" + +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Impordi ülesannetesse" + +#. Create the Webcal source group +msgid "On The Web" +msgstr "Veebis" + +msgid "Weather" +msgstr "Ilm" + +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" + +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Sündmus" + +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Uue sündmuse lisamine" + +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Kogu _päeva hõlmav sündmus" + +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Uue kogu päeva hõlmava sündmuse lisamine" + +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "K_oosolek" + +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Uue koosolekukutse loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Kale_nder" + +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Uue kalendri loomine" + +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Kalender ja ülesanded" + +msgid "The registry of calendars" +msgstr "Kalendrite register" + +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " +"versioonist muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +#. FIXME: set proper domain/code +#, c-format +msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"Vanade sätete migreerimine failist evolution/config.xmldb pole võimalik" + +#. FIXME: domain/code +#, c-format +msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +msgstr "Kalendrit `%s' pole võimalik siirdada" + +#, c-format +msgid "" +"Error on %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga tegevusel %s:\n" +"%s" + +msgid "Loading calendars" +msgstr "Kalendrite laadimine" + +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Kalendri valimine" + +msgid "Date Navigator Widget" +msgstr "Kuupäeva navigeerimisvidin" + +msgid "This widget displays a miniature calendar" +msgstr "See vidin kuvab pisikest kalendrit" + +msgid "Default Calendar Client" +msgstr "Vaikimisi kalendriklient" + +msgid "Default client for calendar operations" +msgstr "Vaikimisi klient kalendritoiminguteks" + +msgid "This widget displays groups of calendars" +msgstr "See vidin kuvab kalendreid gruppidena" + +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Kalendri avamine aadressil %s" + +msgid "Print" +msgstr "Prindi" + +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"See tegevus eemaldab lõplikult kõik sündmused, mis on valitud päevade arvust " +"vanemad. Eemaldatud sündmuseid pole hiljem enam võimalik taastada." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +msgid "Purge events older than" +msgstr "Puhastada sündmustest, mis on vanemad kui" + +msgid "Copying Items" +msgstr "Kirjete kopeerimine" + +msgid "Moving Items" +msgstr "Kirjete ümbertõstmine" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +msgid "event" +msgstr "sündmus" + +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "iKalendrina salvestamine" + +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopeeri..." + +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Kustuta kalender" + +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Valitud kalendri kustutamine" + +msgid "Go Back" +msgstr "Tagasiliikumine" + +msgid "Go Forward" +msgstr "Edasiliikumine" + +msgid "Select _Today" +msgstr "Vali _tänane kuupäev" + +msgid "Select today" +msgstr "Tänase kuupäeva valimine" + +msgid "Select _Date" +msgstr "Vali _kuupäev" + +msgid "Select a specific date" +msgstr "Määratud kuupäeva valimine" + +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Uus kalender" + +msgid "Purg_e" +msgstr "Pu_hasta" + +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Vanadest sündmustest ja koosolekutest puhastamine" + +msgid "Re_fresh" +msgstr "_Värskenda" + +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Valitud kalendri värskendamine" + +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Valitud kalendri ümbernimetamine" + +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "_Näita ainult seda kalendrit" + +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." + +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegeeri koosolek..." + +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Kustuta sündmus" + +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" + +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "K_ustuta seekordne sündmus" + +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Kustuta seekordne sündmus" + +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Ku_stuta kõik sündmuse kordused" + +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Kõikide korduste kustutamine" + +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "_Uus kogu päeva sündmus..." + +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Uue kogu päeva hõlmava sündmuse lisamine" + +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Edasta i_Kalendrina" + +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Uus _koosolek..." + +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Uue koosoleku loomine" + +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "_Tõsta kalendrisse..." + +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Uus _sündmus..." + +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Muuda seekordne sündmus _liigutatavaks" + +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Ava sündmus" + +msgid "View the current appointment" +msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine" + +msgid "_Reply" +msgstr "_Vasta" + +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Salvesta iKalendrina..." + +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "A_jasta koosolek..." + +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Sündmuse teisendamine koosolekuks" + +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "_Teisenda sündmuseks..." + +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Koosoleku teisendamine sündmuseks" + +msgid "Day" +msgstr "Päev" + +msgid "Show one day" +msgstr "Ühe päeva näitamine" + +msgid "List" +msgstr "Loend" + +msgid "Show as list" +msgstr "Näitamine loendina" + +msgid "Month" +msgstr "Kuu" + +msgid "Show one month" +msgstr "Ühe kuu näitamine" + +msgid "Week" +msgstr "Nädal" + +msgid "Show one week" +msgstr "Ühe nädala näitamine" + +msgid "Show one work week" +msgstr "Ühe töönädala näitamine" + +msgid "Active Appointments" +msgstr "Aktiivsed sündmused" + +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Järgneva 7 päeva sündmused" + +msgid "Description contains" +msgstr "Kirjeldus sisaldab" + +msgid "Summary contains" +msgstr "Kokkuvõte sisaldab" + +msgid "Print this calendar" +msgstr "Kalendri printimine" + +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Prinditava kalendri eelvaatlemine" + +msgid "Go To" +msgstr "Liigu" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +msgid "memo" +msgstr "märge" + +msgid "New _Memo" +msgstr "Uus _märge" + +msgid "Create a new memo" +msgstr "Uue märkme loomine" + +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Ava märge" + +msgid "View the selected memo" +msgstr "Valitud märkme vaatamine" + +msgid "Open _Web Page" +msgstr "_Ava veebileht" + +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Valitud märkme printimine" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +msgid "task" +msgstr "ülesanne" + +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Määra ülesanne" + +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Märgi täidetuks" + +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Valitud ülesannete märkimine täidetuks" + +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Märgi kui lõpetamata" + +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Valitud ülesannete märkimine kui lõpetamata" + +msgid "New _Task" +msgstr "Uus ü_lesanne" + +msgid "Create a new task" +msgstr "Uue ülesande loomine" + +msgid "_Open Task" +msgstr "Ava _ülesanne" + +msgid "View the selected task" +msgstr "Valitud ülesande vaatamine" + +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Salvesta iKalendrina..." + +msgid "Print the selected task" +msgstr "Valitud ülesande printimine" + +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mär_ge" + +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Jagatud märge" + +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Uue jagatud märkme loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Märkme_loend" + +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Uue märkmeloendi loomine" + +msgid "The registry of memo lists" +msgstr "Märkmeloendite nimekiri" + +msgid "The memo table model" +msgstr "Märkmete tabeli mudel" + +msgid "Loading memos" +msgstr "Märkmete laadimine" + +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Märkmete loendi valija" + +msgid "Default Memo Client" +msgstr "Vaikimisi märkmeklient" + +msgid "Default client for memo operations" +msgstr "Märkmetoimingute vaikimisi klient" + +msgid "This widget displays groups of memo lists" +msgstr "See vidin kuvab märmeloendeid gruppidena" + +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Märkmete avamine asukohast %s" + +msgid "Print Memos" +msgstr "Märkmete printimine" + +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Kustuta märge" + +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Otsi märkmest..." + +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Teksti otsimine kuvatavast märkmest" + +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "_Kustuta märkmeloend" + +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Valitud märkmeloendi kustutamine" + +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Uus märkmeloend" + +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Valitud märkmeloendi värskendamine" + +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Valitud märkmeloendi ümbernimetamine" + +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "_Näita ainult seda märkmeloendit" + +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Märkme _eelvaade" + +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Märkme kuvamine eelvaatluspaanil" + +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Märkme eelvaate näitamine märkmeloendi all" + +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Märkmete eelvaate näitamine märkmeloendi kõrval" + +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Märkmete loendi printimine" + +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Prinditavate märkmete loendi eelvaatlemine" + +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d märge" +msgstr[1] "%d märget" + +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d valitud" + +msgid "Delete Memos" +msgstr "Märkmete kustutamine" + +msgid "Delete Memo" +msgstr "Märkme kustutamine" + +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Ülesanne" + +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "_Omistatud ülesanne" + +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Uue omistatud ülesande loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Ü_lesandeloend" + +msgid "Create a new task list" +msgstr "Uue ülesandeloendi loomine" + +msgid "The registry of task lists" +msgstr "Ülesandeloendite register" + +msgid "The task table model" +msgstr "Ülesannete tabeli mudel" + +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on pärast Evolution 1.x. " +"versiooni muutunud.\n" +"\n" +"Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." + +#. FIXME: domain/code +#, c-format +msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +msgstr "Ülesandeid `%s' pole võimalik siirdada" + +msgid "Loading tasks" +msgstr "Ülesannete laadimine" + +msgid "Task List Selector" +msgstr "Ülesannete loendi valija" + +msgid "Default Task Client" +msgstr "Vaikimisi ülesandeklient" + +msgid "Default client for task operations" +msgstr "Ülesandetegevuste vaikimisi klient" + +msgid "This widget displays groups of task lists" +msgstr "See vidin kuvab ülesandeloendeid gruppidena" + +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Ülesannete avamine asukohast %s" + +msgid "Print Tasks" +msgstr "Prindi ülesanded" + +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"See operatsioon kustutab jäädavalt kõik ülesanded, mis on märgitud kui " +"täidetud. Kui jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" +"Kas tõesti kustutada need ülesanded?" + +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Kustuta ülesanne" + +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Otsi ülesandest..." + +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava ülesande sisust" + +msgid "Copy..." +msgstr "Kopeeri..." + +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Kustuta ülesandeloend" + +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Valitud ülesandeloendi kustutamine" + +msgid "_New Task List" +msgstr "Uus ü_lesandeloend" + +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Valitud ülesandeloendi värskendamine" + +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Valitud ülesandeloendi ümbernimetamine" + +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "_Näita ainult seda ülesandeloendit" + +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Märgi kui lõpetamata" + +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Täidetud ülesannete kustutamine" + +msgid "Task _Preview" +msgstr "Ülesande _eelvaade" + +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" + +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Ülesane eelvaate näitamine ülesandeloendi all" + +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Ülesane eelvaate näitamine ülesandeloendi kõrval" + +msgid "Active Tasks" +msgstr "Aktiivsed ülesanded" + +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Täidetud ülesanded" + +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Järgneva 7 päeva ülesanded" + +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesanded" + +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Manustega ülesanded" + +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Ülesannete loendi printimine" + +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Printimisele minevate ülesannete eelvaade" + +msgid "Expunging" +msgstr "Puhastamine" + +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d ülesanne" +msgstr[1] "%d ülesannet" + +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Ülesannete kustutamine" + +msgid "Delete Task" +msgstr "Ülesande kustutamine" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d sõnumit manuses" + +#. Translators: "None" for a junk hook name, +#. * when the junk plugin is not enabled. +msgctxt "mail-junk-hook" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_E-posti sõnum" + +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Postikaust" + +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Uue postikausta loomine" + +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Postikontod" + +msgid "Mail Preferences" +msgstr "E-posti eelistused" + +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" + +msgid "Network Preferences" +msgstr "Võrgueelistused" + +msgid "Group by Threads" +msgstr "Grupeeri lõimedena" + +msgid "Whether to group messages by threads" +msgstr "Kas sõnumid grupeerida lõimedeks." + +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Keela konto" + +msgid "Disable this account" +msgstr "Selle konto keelamine" + +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" + +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..." + +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks" + +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Sõnumite allalaadimine võrguvaba kasutuse jaoks märgitud kontodele ja " +"kaustadele" + +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "_Tühjenda väljuvad" + +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Kopeeri kaustad asukohta..." + +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Valitud kausta kopeerimine teise kausta alla" + +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Kausta lõplik eemaldamine" + +msgid "E_xpunge" +msgstr "_Tühjenda" + +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite lõplik eemaldamine" + +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Märgi sõnumid _loetuks" + +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks" + +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Tõsta kaustad asukohta..." + +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Valitud kausta ümbertõstmine teise kausta alla" + +msgid "_New..." +msgstr "_Uus..." + +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Uue kausta loomine e-posti hoidmiseks" + +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Kausta omaduste muutmine" + +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Kausta värskendamine" + +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Kausta nime muutmine" + +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Vali sõnumi _lõim" + +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Valitud sõnumiga samas lõimes olevate sõnumite valimine" + +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim" + +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine" + +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Lõpeta tellimus" + +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" + +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Tühjenda _prügist" + +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" + +msgid "_New Label" +msgstr "_Uus silt" + +msgid "N_one" +msgstr "_Puudub" + +msgid "Hide _Read Messages" +msgstr "Peida _loetud sõnumid" + +msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +msgstr "Kõigi loetud sõnumite ajutine peitmine" + +msgid "Hide S_elected Messages" +msgstr "Peida _valitud sõnumid" + +msgid "Temporarily hide the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumite ajutine peitmine" + +msgid "Show Hidde_n Messages" +msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" + +msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +msgstr "Ajutiselt peidetud sõnumite peidust väljatoomine" + +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" + +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "A_henda kõik lõimed" + +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Kõigi sõnumilõimede ahendamine" + +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "A_va kõik lõimed" + +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Kõigi sõnumilõimede avamine" + +msgid "_Message Filters" +msgstr "Sõnumif_iltrid" + +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine" + +msgid "Search F_olders" +msgstr "_Otsingukaustad" + +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" + +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Tellimused..." + +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" + +msgid "F_older" +msgstr "Ka_ust" + +msgid "_Label" +msgstr "_Märgista" + +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Uus kaust..." + +msgid "Hide _Deleted Messages" +msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" + +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "" +"Kustutatud sõnumite peitmine selle asemel, et neid läbikriipsutatuna kuvada" + +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Sõnumi _eelvaade" + +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Sõnumi eelvaateakna näitamine" + +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Grupeeri lõimedena" + +msgid "Threaded message list" +msgstr "Sõnumite esitamine jutulõngadena" + +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi all" + +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi kõrval" + +msgid "All Messages" +msgstr "Kõik kirjad" + +msgid "Important Messages" +msgstr "Tähtsad" + +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "5 päeva kirjad" + +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Pole rämps" + +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Manustega" + +msgid "No Label" +msgstr "Sildita" + +msgid "Read Messages" +msgstr "Loetud" + +msgid "Recent Messages" +msgstr "Värsked" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "Lugemata" + +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Kõigist kontodest" + +msgid "Current Account" +msgstr "Sellest kontost" + +msgid "Current Folder" +msgstr "Sellest kaustast" + +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d valitud, " +msgstr[1] "%d valitud, " + +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d kustutatut" +msgstr[1] "%d kustutatut" + +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d rämpssõnum" +msgstr[1] "%d rämpssõnumit" + +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d mustand" +msgstr[1] "%d mustandit" + +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d saatmata" +msgstr[1] "%d saatmata" + +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d saadetud" +msgstr[1] "%d saadetud" + +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d lugemata, " +msgstr[1] "%d lugemata, " + +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d kokku" +msgstr[1] "%d kokku" + +msgid "All Account Search" +msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast" + +msgid "Account Search" +msgstr "Kontootsing" + +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Proksi välja_logimine" + +msgid "Language(s)" +msgstr "Keel(ed)" + +msgid "Every time" +msgstr "iga kord" + +msgid "Once per day" +msgstr "kord päevas" + +msgid "Once per week" +msgstr "kord nädalas" + +msgid "Once per month" +msgstr "kord kuus" + +msgid "Add Custom Junk Header" +msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine" + +msgid "Header Name:" +msgstr "Päise nimi:" + +msgid "Header Value Contains:" +msgstr "Päise väärtus sisaldab:" + +msgid "Header" +msgstr "Päis" + +msgid "Contains Value" +msgstr "Sisaldab väärtust" + +#. May be a better text +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "%s plugin on saadaval ja binaarfail on paigaldatud." + +#. May be a better text +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "%s plugin pole saadaval. Palun kontrolli, kas see pakk on paigaldatud." + +msgid "No junk plugin available" +msgstr "Ühtegi räpsposti pluginat pole saadaval" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +msgid "_Table column:" +msgstr "_Tabeli veerg:" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +msgid "_Date header:" +msgstr "_Kuupäeva päis:" + +msgid "Show _original header value" +msgstr "Näita päise _algset väärtust" + +msgid "Hello Python" +msgstr "Tere Python" + +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Pythoni plugina laaduri testid" -msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "Teema või saatja sisaldab" +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Pythoni testplugin" + +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Pythoni EPlugini laaduri testplugin." msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni." @@ -11199,12 +11803,6 @@ msgstr "" msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Manuste meeldetuletaja" - -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid kirjale manuse lisada." - msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -11222,11 +11820,17 @@ msgstr "_Lisa manus..." msgid "_Edit Message" msgstr "_Redigeeri sõnumit" -msgid "Audio Inline" -msgstr "" +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Manuste meeldetuletaja" + +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid kirjale manuse lisada." -msgid "Play audio attachments directly from Evolution." -msgstr "Audiomanuste esitamine otse Evolutionis." +msgid "Inline Audio" +msgstr "Sõnumisisene heli" + +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-kirjades." msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Evolutioni varukoopiale faili nime valimine" @@ -11240,17 +11844,14 @@ msgstr "Taastamiseks Evolutioni varukoopiafaili nime valimine" msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" -msgid "Restore from backup" -msgstr "Taastamine varukoopiast" - msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "Sul on võimalik Evolutioni andmeid varukoopiast taastada. Selle abil saab " -"taastada E-posti, kalenderid, ülesandeid, märkmeid ja aadressiraamatut. " -"Samuti saab taastada ka isiklikud sätted, postifiltrid jne." +"taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti " +"saab taastada ka isiklikud sätted, postifiltrid jne." msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist" @@ -11261,6 +11862,21 @@ msgstr "Palun vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:" msgid "Choose a file to restore" msgstr "Taastatava faili valimine" +msgid "Restore from backup" +msgstr "Taastamine varukoopiast" + +msgid "_Backup Settings..." +msgstr "_Varunda sätted..." + +msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili" + +msgid "R_estore Settings..." +msgstr "_Taasta sätted..." + +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist" + msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine" @@ -11327,13 +11943,13 @@ msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Evolutioni andmete varundamine" msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Palun oota kuni Evolution Sinu andmeid varundab." +msgstr "Palun oota kuni Evolution sinu andmeid varundab." msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Evolutioni andmete taastamine" msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Palun oota kuni Evolution Sinu andmeid taastab." +msgstr "Palun oota kuni Evolution sinu andmeid taastab." msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta." @@ -11343,14 +11959,14 @@ msgid "Backup and Restore" msgstr "Varundamine ja taastamine" msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Sinu Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" +msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine." msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Kas sa soovid Evolutioni sulgeda?" +msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?" msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "Kas sa soovid Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" +msgstr "Kas soovid Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " @@ -11359,9 +11975,9 @@ msgid "" "toggle button." msgstr "" "Evolutioni varundamist saab läbi viia ainult siis, kui Evolution ei tööta. " -"Palun veendu, et Sa enne varundamist salvestasid kõik salvestamata andmed ja " -"sulgesid kõik Evolutioni aknad. Varundamise järel Evolutioni automaatseks " -"taaskäivitamiseks märgi allpool olev märkeruut." +"Palun veendu, et sa enne varundamist salvestasid kõik salvestamata andmed ja " +"sulgesid kõik Evolutioni aknad. Evolutioni automaatseks taaskäivitamiseks " +"varundamise järel märgi allpool asuv märkeruut." msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Puuduvad õigused" @@ -11384,18 +12000,9 @@ msgid "" msgstr "" "See kustutab kõik Evolutioni praegused andmed ja sätted ning taastab need " "varukoopia failist. Evolutioni taastamist saab läbi viia ainult siis, kui " -"Evolution ei tööta. Palun veendu, et Sa enne taastamist sulgesid kõik " -"Evolutioni aknad. Taastamise järel Evolutioni automaatseks taaskäivitamiseks " -"märgi allpool olev märkeruut." - -msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" - -msgid "R_estore Settings..." -msgstr "_Taasta sätted..." - -msgid "_Backup Settings..." -msgstr "_Varunda sätted..." +"Evolution ei tööta. Palun veendu, et sulgesid kõik Evolutioni aknad enne " +"taastamist. Evolutioni automaatseks taaskäivitamiseks taastamise järel märgi " +"allpool asuv märkeruut." msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" @@ -11431,16 +12038,20 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Sinu aadressiraamatu täiendamisabiline.\n" +"Aadressiraamatu täiendamisabiline.\n" "\n" "Plugin, mis automaatselt täiendab aadressiraamatut sinu poolt vastatud " -"sõnumite adressaatide nime ja e-posti aadressiga. Samuti täiendatakse " +"sõnumite adressaatide nime ja meiliaadressiga. Samuti täiendatakse " "aadressiraamatut välksõnumirakenduse sõbranimekirja kontaktide andmetega." +#, c-format +msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +msgstr "Bogofilter pole saadaval. Kõigepealt paigalda see." + #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s." #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." @@ -11477,6 +12088,78 @@ msgstr "Bogofiltri valikud" msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil." +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Autentimine nurjus. Server nõuab korrektset sisselogimist." + +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Antud URL-i ei leitud." + +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"Server tagastas ootamatuid andmeid.\n" +"%d - %s" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Tõrge serveri vastuse tõlgendamisel." + +msgid "Events" +msgstr "Sündmused" + +msgid "User's calendars" +msgstr "Kasutaja kalendrid" + +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Serveri URL-i hankimine nurjus." + +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Kasutaja kalendrite otsimine..." + +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Kasutajakalendrit ei suudetud leida." + +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Eelmine katse nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Eelmine katse nurjus koodiga %d" + +#, c-format +msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" +msgstr "Sisesta kasutaja <b>%s</b> parool serveril <b>%s</b>" + +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Soup-teadet pole võimalik luua URL-ile '%s'" + +#. fetch content +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Kausta sisu otsimine..." + +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Saadaolevate kalendrite loend:" + +msgid "Supports" +msgstr "Toetatud" + +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Tõrge protsessi loomisel: %s" + +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "Serveri URL '%s' pole korrektne URL" + +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "CalDAV kalendri asukoha sirvimine" + msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" @@ -11486,13 +12169,12 @@ msgstr "_URL:" msgid "Use _SSL" msgstr "Kasutatakse _SSL-i" -#. add refresh option +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks" + msgid "Re_fresh:" msgstr "_Värskenda:" -msgid "weeks" -msgstr "nädalat" - msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile." @@ -11568,6 +12250,11 @@ msgstr "Ilm: aike" msgid "Select a location" msgstr "Vali asukoht" +#. Translators: "None" location for a weather calendar +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + msgid "_Units:" msgstr "Ü_hikud:" @@ -11583,11 +12270,17 @@ msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile." msgid "Weather Calendars" msgstr "Ilmakalendrid" -msgid "Copy Tool" -msgstr "Kopeerimisvahend" +msgid "Contacts map" +msgstr "Kontaktide kaart" + +msgid "Show a map of all the contacts" +msgstr "Kõigi kontaktide kaardi kuvamine" + +msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." +msgstr "" -msgid "Copy things to the clipboard." -msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine lõikelauale." +msgid "Map for contacts" +msgstr "Kontaktide kaart" msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm" @@ -11606,14 +12299,14 @@ msgid "Default Mail Client" msgstr "Vaikimisi postiklient" msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "Kas sa soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" - -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" msgid "Mark as _default address book" msgstr "Märgitud _vaikimisi aadressiraamatuks" +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "_Automaatlõpetus sellest aadressiraamatust" + msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Märgitud _vaikimisi kalendriks" @@ -11627,7 +12320,20 @@ msgid "Default Sources" msgstr "Vaikimisi allikad" msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Märgi oma eelistatud aadressiraamat ja kalender vaikimisi valikuks." + +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Kohandatud päiste nimekiri" + +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" +"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale " +"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, " +"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need " +"semikooloniga \";\"." msgid "Security:" msgstr "Turvalisus:" @@ -11644,23 +12350,26 @@ msgstr "Salajane" msgid "Top secret" msgstr "Ülimalt salajane" +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. indicating the header will not be added to a mail message +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + msgid "_Custom Header" msgstr "Kohandatud _päised" -msgid "Key" -msgstr "Võti" - -msgid "Values" -msgstr "Väärtused" - #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" -msgid "Email Custom Header" -msgstr "E-posti kohandatud päised" +msgid "Key" +msgstr "Võti" + +msgid "Values" +msgstr "Väärtused" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." @@ -11669,753 +12378,14 @@ msgstr "Kohandatud päise lisamine väljaminevatele sõnumitele." msgid "Custom Header" msgstr "Kohandatud päis" -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Kohandatud päiste nimekiri" - -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" - -msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Teiste kasutajate kaustade avamine" - -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" - -msgid "_Folder Name:" -msgstr "_Kausta nimi:" - -msgid "_User:" -msgstr "_Kasutaja:" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -msgid "Secure Password" -msgstr "Turvaline parool" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"See valik loob ühenduse Exchange serveriga kasutades turvalist parooliga " -"(NTLM) autentimist." - -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Avatekstiline parool" - -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"See valik loob ühenduse Exchange serveriga kasutades avatekstilise parooliga " -"autentimist." - -msgid "Out Of Office" -msgstr "Kontorist väljas" - -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"Allpool näidatav sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" -"kes saadab sulle sinu puhkusel olemise ajal sõnumi." - -msgid "I am out of the office" -msgstr "Olen praegu puhkusel" - -msgid "I am in the office" -msgstr "Olen praegu tööl" - -#. Change Password -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Exchange konto parooli muutmine" - -msgid "Change Password" -msgstr "Parooli muutmine" - -#. Delegation Assistant -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Exchange konto delegaatide sätete haldamine" - -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Delegeerimisabiline" - -#. Miscelleneous settings -msgid "Miscelleneous" -msgstr "Muu" - -#. Folder Size -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Kõikide Exchange kaustade suuruse vaatamine" - -msgid "Folders Size" -msgstr "Kausta suurus" - -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Exchange sätted" - -msgid "_OWA URL:" -msgstr "_OWA URL:" - -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utentimine" - -msgid "Mailbox name is _different than user name" -msgstr "Postkasti nimi on kasutajanimest _erinev" - -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Postkast:" - -msgid "_Authentication Type" -msgstr "_Autentimise liik" - -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -msgid "Size:" -msgstr "Suurus:" - -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"Evolution on hetkel võrguvabas olekus.\n" -"Sul pole võimalik praegu kaustu luua ega muuta.\n" -"Nende toimingute teostamiseks lülitu palun võrgurežiimi." - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"Käesolev parool ei vasta sinu konto olemasolevale paroolile. Palun sisesta " -"õige parool" - -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Kaks parooli ei ole vastavuses. Palin sisesta paroolid uuesti." - -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Paroolikontroll:" - -msgid "Current Password:" -msgstr "Käesolev parool:" - -msgid "New Password:" -msgstr "Uus parool:" - -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "Sinu käesolev parool on aegunud. Palun vaheta nüüd oma parool ära." - -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "Sinu parool aegub järgneva %d päeva jooksul" - -msgid "Custom" -msgstr "Kohandatud" - -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Toimetaja (lugemine, loomine, muutmine)" - -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (lugemine, loomine)" - -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Ülevaataja (ainult lugemiseks)" - -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Delegeeritud õigused" - -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "%s pääsuõigused" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. summarizing the permissions assigned to him. -#. -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"See sõnum saadeti Evolutioni pool automaatselt teavitamaks, et Sind määrati " -"delegaadiks. Sa saad nüüd minu nimel sõnumeid saata." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Samuti on Sulle antud õigus näha järgnevaid minu katalooge:" - -#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access -#. to the private items. -#. -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "Samuti on Sul lubatud näha minu isiklikke kirjeid." - -#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access -#. to the private items. -#. -msgid "However you are not permitted to see my private items." -msgstr "Siiski pole Sul lubatud näha minu isiklikke kirjeid." - -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Sind on määratud kasutaja %s delegaadiks" - -msgid "Delegate To" -msgstr "Delegeerida kellele" - -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Eemaldada delegaat %s?" - -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Active Directory't pole võimalik kasutada" - -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Active Directory'st pole võimalik ennast leida" - -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Delegaati %s pole võimalik Active Directory'st leida" - -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Delegaati %s pole võimalik eemaldada" - -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Delegaatide loendit pole võimalik uuendada." - -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Delegaati %s pole võimalik lisada" - -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Viga delegaatide loendi lugemisel." - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. -msgid "C_alendar:" -msgstr "K_alender:" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Ko_ntaktid:" - -msgid "Delegates" -msgstr "Delegaadid" - -msgid "" -"None\n" -"Reviewer (read-only)\n" -"Author (read, create)\n" -"Editor (read, create, edit)" -msgstr "" -"Puudub\n" -"Ülevaataja (lugemine)\n" -"Autor (lugemine, loomine)\n" -"Redigeerija (lugemine, loomine, muutmine)" - -msgid "Permissions for" -msgstr "Õigused" - -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Järgnevad kasutajad saavat saata sinu nime all sõnumeid\n" -"ja pääsevad ligi sinu kaustadele vastavalt sinu poolt antud õigustele." - -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "_Delegaadid võivad näha isiklikke kirjeid" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. -msgid "_Inbox:" -msgstr "_Sisendkast:" - -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Ülesanded:" - -msgid "Permissions..." -msgstr "Pääsuõigused..." - -msgid "Folder Name" -msgstr "Kausta nimi" - -msgid "Folder Size" -msgstr "Kausta suurus" - -#. FIXME Limit to one user -msgid "User" -msgstr "Kasutaja" - -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Teise kasutaja kausta tellimine" - -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Exchange kirjakaustade puu" - -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Lõpeta kausta tellimus..." - -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Kas tõesti loobuda kausta \"%s\" tellimusest?" - -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" tellimusest loobumine" - -msgid "" -"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -"\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgstr "" - -msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>Puhkuseteade:</b>" - -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Olek:</b>" - -msgid "" -"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " -"who sends\n" -"mail to you while you are out of the office.</small>" -msgstr "" -"<small>See allpool näidatud sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" -"kes saadab sulle kirja ajal kui sa puhkusel oled.</small>" - -msgid "I am currently in the office" -msgstr "Olen praegu tööl" - -msgid "I am currently out of the office" -msgstr "Olen praegu puhkusel" - -msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "Ei, ära muuda olekut" - -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Puhkuseteadete assistent" - -msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Jah, muuda olekut" - -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Parooliaegumise hoiatus..." - -msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "Su parool aegub 7 päeva jooksul..." - -msgid "_Change Password" -msgstr "_Muuda parooli" - -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Ligipääs keelatud.)" - -msgid "Add User:" -msgstr "Lisa kasutaja:" - -msgid "Add User" -msgstr "Kasutaja lisamine" - -msgid "<b>Permissions</b>" -msgstr "<b>Õigused</b>" - -msgid "Cannot Delete" -msgstr "Ei tohi kustutada" - -msgid "Cannot Edit" -msgstr "Ei tohi muuta" - -msgid "Create items" -msgstr "Tohib luua kirjeid" - -msgid "Create subfolders" -msgstr "Tohib luua alamkaustu" - -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Tohib kustutada ükskõik mis kirjet" - -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Tohib kustutada enda kirjeid" - -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Tohib muuta ükskõik mis kirjet" - -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Tohib muuta enda kirjeid" - -msgid "Folder contact" -msgstr "Kausta kontakt" - -msgid "Folder owner" -msgstr "Kausta omanik" - -msgid "Folder visible" -msgstr "Kaust on nähtaval" - -msgid "Read items" -msgstr "Tohib lugeda kirjeid" - -msgid "Role: " -msgstr "Roll: " - -msgid "<b>Message Settings</b>" -msgstr "<b>Sõnumi sätted</b>" - -msgid "<b>Tracking Options</b>" -msgstr "<b>Jälgimise valikud</b>" - -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Saatmise valikud" - -msgid "I_mportance: " -msgstr "_Tähtsus: " - -msgid "" -"Normal\n" -"High\n" -"Low" -msgstr "" -"Tavaline\n" -"Kõrge\n" -"Madal" - -msgid "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Private\n" -"Confidential" -msgstr "" -"Tavaline\n" -"Era\n" -"Isiklik\n" -"Salajane" - -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Selle sõnumi kohta _kohaletoimetamise kinnituse küsimine" - -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Selle sõnumi kohta _lugemiskinnituse küsimine" - -msgid "Send as Delegate" -msgstr "" - -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Tundlikkus:" - -msgid "_User" -msgstr "_Kasutaja" - -msgid "Select User" -msgstr "Kasutaja valimine" - -msgid "Address Book..." -msgstr "Aadressiraamat..." - -msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Teiste kasutajate kontaktide tellimine" - -msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Teiste kasutajate kalendrite tellimine" - -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "" - -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Exchange'i toimingud" - -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" - -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Seadistusprobleemide tõttu pole võimalik parooli muuta." - -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Kaustu pole võimalik kuvada." - -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Toimingut pole võimalik teostada." - -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Exchange'i konto \"{0}\" sätete muudatused rakenduvad pärast Evolutioni " -"taaskäivitamist." - -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Serverisse pole võimalik autentida." - -msgid "Could not change password." -msgstr "Parooli pole võimalik muuta." - -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username, and password, and try again." -msgstr "" -"Tundmatu vea tõttu pole Exchange'i kontot võimalik seadistada. Kontrolli URL-" -"i, kasutajanime ning parooli ja proovi uuesti." - -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Exchange'i serveriga pole võimalik ühenduda." - -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Serveriga {0} pole võimalik ühenduda." - -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Kataloogi pääsuõiguseid delegaatidele pole võimalik tuvastada." - -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Exchange Web Storage Systemit pole võimalik leida." - -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Serveri {0} asukohta pole võimalik tuvastada." - -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "{0} pole võimalik delegaadiks määrata" - -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik lugeda" - -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik lugeda." - -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "" - -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik uuendada." - -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "" - -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" - -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "Exchange'i konto on võrguvabas olekus." - -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"Exchange Connector vajab ligipääsu Exchange Serveri\n" -"teatud funktsionaalsusele, mis paistab olevat\n" -"kas keelatud või blokitud (ilmselt mitte tahtlikult).\n" -"Evolution Exchange Connectori kasutamiseks peab\n" -"Exchange administraator selle funktsionaalsuse\n" -"lubama.\n" -"\n" -"Exchange administraatorile oleks probleemi\n" -"illustreerimiseks kasulik edastada ka jägnev viit:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Tõrge delegaatide uuendamisel:" - -msgid "Folder already exists" -msgstr "Kaust on juba olemas" - -msgid "Folder does not exist" -msgstr "Kataloogi pole olema" - -msgid "Folder offline" -msgstr "Kataloog pole võgus" - -msgid "Generic error" -msgstr "Üldine viga" - -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Globaalne kataloogiserver pole kättesaadav" - -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Kui OWA töötab teise raja peal, siis pead sa selle määrama kontosätete " -"dialoogis." - -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "{0} postkast pole selles serveris." - -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Veendu, et URL on õige ja proovi uuesti." - -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "Kontrolli, et serveri nimi on õigesti kirjutatud ja proovi uuesti." - -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "Veendu, et kasutajanimi ja parool on õiged ning proovi uuesti." - -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Selle konto jaoks pole globaalset kataloogiserverit seadistatud." - -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Kasutajal {0} serveris {1} postkasti ei ole." - -msgid "No such user {0}" -msgstr "Kasutajat {0} pole olemas" - -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Parool on edukalt muudetud." - -msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" - -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Palun veendu, et Globaalse kataloogiteenuse serveri nimi on korrektne." - -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Muudatuste rakendamiseks palun taaskäivita Evolution" - -msgid "Please select a user." -msgstr "Palun vali kasutaja." - -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "Server lükkas parooli tagasi kuna see on liiga nõrk." - -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "Exchange'i konto keelatakse, kui sa sulged Evolutioni" - -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "Exchange'i konto eemaldatakse, kui sa sulged Evolutioni" - -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "Exchange'i server pole Exchange Connector'iga ühilduv." - -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"Serveris töötab Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"toetab ainult Microsoft Exchange versioone 2000 ja 2003." - -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Or you might have just typed your password wrong." -msgstr "" -"See tähendab arvatavasti seda, et server nõuab \n" -"kasutajanimes ka Windowsi domeeni määramist \n" -"(näiteks "DOMEEN\\kasutaja").\n" -"\n" -"On ka võimalus, et sisestatud parool on lihtalt vale." - -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Proovi uuesti teistsuguse parooliga." - -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Kasutajat pole võimalik pääsuõiguste loendisse lisada:" - -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Delegaate pole võimalik redigeerida." - -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Tundmatu viga {0} lahendamisel" - -msgid "Unknown error." -msgstr "Tundmatu viga." - -msgid "Unknown type" -msgstr "Tundmatu tüüp" - -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Toetamata toiming" - -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Sa oled lähedal mahupiirangu ületamisele, mis sulle selles serveris e-posti " -"hoidmiseks ette on nähtud." - -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" - -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Ennast pole enda delegaadiks võimalik teha" - -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "" -"Sa oled ületanud mahupiirangu, mis sulle selles serveris e-posti hoidmiseks " -"ette on nähtud." - -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Sul on võimalik seadistada üksikut Exchange'i kontot." - -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"Sinu praegune kasutatav maht on {0} KB. Proovi mõnede sõnumite kustutamise " -"abil vaba ruumi juurde teha." - -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"Sinu praegune kasutatav maht on {0} KB. Hetkel pole sul võimalik sõnumeid " -"saata ega vastu võtta." - -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"Sinu praegune kasutatav maht on {0} KB. Sul pole võimalik sõnumeid saata ega " -"vastu võtta enne, kui sa pole mõne sõnumi kustutamise abil omale vaba ruumi " -"juurde loonud." - -msgid "Your password has expired." -msgstr "Su parool on aegunud." - -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "Kasutajat {0} pole võimalik pääsuõiguste loendisse lisada" - -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} on juba delegaat" - -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} on juba loendis" - -msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Teiste kasutajate ülesannete tellimine" - -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Kausta pääsuõiguste kontrollimine" +msgid "Email Custom Header" +msgstr "E-posti kohandatud päised" msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" +msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui meilikoostajas vajutatakse nuppu" msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse" msgid "Default External Editor" msgstr "Vaikimisi väline redaktor" @@ -12423,6 +12393,19 @@ msgstr "Vaikimisi väline redaktor" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk." +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: " + +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n" +"VI jaoks kasuta \"gvim -f\"" + +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Koostamine välise redaktor abil" + msgid "External Editor" msgstr "Väline redaktor" @@ -12456,61 +12439,63 @@ msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" -"Sinu pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi " -"mõnda muud redaktorit." +"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda " +"muud redaktorit." -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: " +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine" msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n" -"VI jaoks kasuta \"gvim -f\"" +"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle " +"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu." -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Koostamine välise redaktor abil" +msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" +msgstr "Vali PNG-pilt (parim on mõõtmetega 48x48 ja suurusega alla 720 baidi)" -msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -msgstr "Vali PNG-pilt mõõtmetega 48x48 ja suurusega mitte rohkem kui 700 baiti" +msgid "Image files" +msgstr "Pildifailid" -msgid "PNG files" -msgstr "PNG-failid" +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Vaikimisi lisatakse näopilt" -msgid "_Face" -msgstr "_Näopilt" +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Laadi uus _näopilt" -msgid "" -"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -"\n" -"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -"sent messages." -msgstr "" -"Väikese pildi lisamine väljuvatesse sõnumitesse.\n" -"\n" -"Esimesel korral peab kasutaja määrama 48*48 PNG-pildi, mis kodeeritakse " -"Base64-vormingusse ja salvestatakse kataloogi ~/.evolution/faces. Seda pilti " -"hakatakse tulevikus väljuvatesse sõnumitesse lisama." +msgid "Include _Face" +msgstr "Kaasa _näopilt" -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Pisikese näopildi lisamine väljuvatele sõnumitele." -msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Kausta tellimuse lõpetamine" +msgid "Failed Read" +msgstr "Lugemine nurjus" -msgid "" -"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." -msgstr "" +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Sobimatud pildi mõõtmed" -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Lõpeta tellimus" +# esineb nupul pildi valimise dialoogis +msgid "Not an image" +msgstr "Pole pilt" + +# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Vali pilt mõõtmetega 48 * 48 pikslit" + +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda" + +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "Tundub, et valitud pilt ei ole korrektne .png pilt. Viga: {0}" msgid "Google" msgstr "Google" +msgid "<b>Server</b>" +msgstr "<b>Server</b>" + #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" @@ -12524,14 +12509,14 @@ msgstr "" "Google serverist pole võimalik andmeid lugeda.\n" "%s" +msgid "Unknown error." +msgstr "Tundmatu viga." + msgid "Cal_endar:" msgstr "Kalen_der:" msgid "Retrieve _list" -msgstr "" - -msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Server</b>" +msgstr "Hangi _loend" msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile." @@ -12542,11 +12527,30 @@ msgstr "Google'i kalendrid" msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" -msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -msgstr "Novell GroupWise'i kalendrite lisamine Evolutionile." +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "Uus _jagatud kataloog..." -msgid "GroupWise Account Setup" -msgstr "GroupWise'i konto sätted" +# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "_Volitatu kasutajanimi..." + +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Rämpsposti sätted..." + +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Jälgi sõnumi olekut..." + +msgid "Retract Mail" +msgstr "E-posti tagasivõtmine" + +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Nõustu katseliselt" + +msgid "Rese_nd Meeting..." +msgstr "Saada koosolek _uuesti..." + +msgid "Create folder" +msgstr "Kausta loomine" #, c-format msgid "" @@ -12558,7 +12562,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "\n" -"Click 'Forward' to install the shared folder\n" +"Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "Kasutaja '%s' jagab sinuga kausta\n" @@ -12569,7 +12573,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "\n" -"Jagatud kausta paigaldamiseks klõpsa \"Edasi\"\n" +"Jagatud kausta paigaldamiseks klõpsa \"Rakenda\"\n" "\n" msgid "Install the shared folder" @@ -12584,15 +12588,12 @@ msgstr "Rämpsposti sätted" msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Rämpsposti sätted" -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Rämpsposti sätted..." - -msgid "<b>Junk List:</b>" -msgstr "<b>Rämpsposti loend:</b>" - msgid "Email:" msgstr "E-post:" +msgid "Junk List:" +msgstr "Rämpsposti loend:" + msgid "_Disable" msgstr "_Keela" @@ -12602,34 +12603,39 @@ msgstr "_Lubamine" msgid "_Junk List" msgstr "_Rämpsposti loend" +msgid "_Remove" +msgstr "_Eemalda" + msgid "Message Retract" -msgstr "" +msgstr "Sõnumi lühendamine" msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this ?" +"sure you want to do this?" msgstr "" +"Tagasivõtmine võib eemaldada sõnumi saaja postkastist. Kas oled kindel, et " +"tahad seda teha?" msgid "Message retracted successfully" msgstr "Sõnum on edukalt tagasi võetud" -msgid "Retract Mail" -msgstr "E-posti tagasivõtmine" +msgid "Insert Send options" +msgstr "Saatmisvalikute lisamine" msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele" msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "" +msgstr "GroupWise kontode täpsem seadistus." msgid "GroupWise Features" msgstr "GroupWise'i võimalused" msgid "Message retract failed" -msgstr "" +msgstr "Sõnumi lühendamine nurjus" msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "" +msgstr "Server ei võimaldanud valitud sõnumi lühendamist." msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Konto "{0}" on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud." @@ -12656,40 +12662,42 @@ msgstr "Kasutaja määramine" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Sa oled sellele kasutajale juba proksile ligipääsu andnud." +msgstr "Oled sellele kasutajale juba andnud ligipääsu proksile." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." -msgstr "" +msgstr "Proksi õiguste määramiseks pead määrama õige kasutajanime." msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "Sul pole võimalik kausta määratud kasutajale "{0}" jagada" msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "Sa pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime" +msgstr "Pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime" -msgid "Do you want to resend the meeting ?" +msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "Kas soovid seda koosolekut uuesti saata?" -msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" +msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "Kas soovid seda korduvat koosolekut uuesti saata?" -msgid "Do you want to retract the original item ?" -msgstr "" +msgid "Do you want to retract the original item?" +msgstr "Kas soovid esialgse kirje tagasi võtta?" msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "" +msgstr "Originaal eemaldatakse saaja postkastist." msgid "This is a recurring meeting" msgstr "See on korduv koosolek" msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "" +msgstr "See loob uue koosoleku kasutades praeguse koosoleku andmeid." msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +"See loob uue kohtumise kasutades praeguse koosoleku andmeid. Korduvuse " +"reegel tuleb uuesti luua." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") msgid "Would you like to accept it?" @@ -12699,12 +12707,6 @@ msgstr "Kas nõustud sellega?" msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Nõustu katseliselt" - -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Saada koosolek _uuesti..." - msgid "<b>Users:</b>" msgstr "<b>Kasutajad:</b>" @@ -12714,9 +12716,6 @@ msgstr "Ko_handa teavitussõnumit" msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_taktid..." -msgid "Message" -msgstr "Sõnum" - msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Jagatud kataloogi teavitus" @@ -12727,14 +12726,11 @@ msgid "_Not Shared" msgstr "_Väljajagamata" msgid "_Shared With..." -msgstr "" +msgstr "_Jagatud kellega..." msgid "_Sharing" msgstr "_Jagamine" -msgid "<b>Name</b>" -msgstr "<b>Nimi</b>" - msgid "Access Rights" msgstr "Ligipääsuõigused" @@ -12762,11 +12758,9 @@ msgstr "Minu _märguannete saamine" msgid "_Write" msgstr "_Kirjutamine" -#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself msgid "permission to read|_Read" msgstr "Lu_gemine" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation msgid "Proxy" msgstr "Volinik" @@ -12774,7 +12768,6 @@ msgid "<b>Account Name</b>" msgstr "<b>Konto nimi</b>" # Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation msgid "Proxy Login" msgstr "Volitatatu kasutajanimi" @@ -12783,13 +12776,6 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" # Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise -#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity -#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "_Volitatu kasutajanimi..." - -# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on võrku ühendatud." @@ -12799,6 +12785,9 @@ msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on võrku ühendatud." msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on lubatud." +msgid "Add User" +msgstr "Kasutaja lisamine" + msgid "Advanced send options" msgstr "Laiendatud saatmisvalikud" @@ -12808,9 +12797,6 @@ msgstr "Kasutajad" msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Sisesta kasutajad ja määra õigused" -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Uus _jagatud kataloog..." - msgid "Sharing" msgstr "Jagamine" @@ -12860,27 +12846,24 @@ msgstr "Täidetud: " msgid "Undelivered: " msgstr "Kohale toimetamata: " -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Jälgi sõnumi olekut..." - msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "Hula toe lisamine Evolutionile." msgid "Hula Support" msgstr "Hula tugi" +msgid "Inline Image" +msgstr "Sõnumisisene pilt" + +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Paildimanuste näitamine otse e-post sõnumites." + msgid "Custom Headers" msgstr "Kohandatud päised" msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP-i päised" -msgid "<b>Custom Headers</b>" -msgstr "<b>Kohandatud päised</b>" - -msgid "<b>IMAP Headers</b>" -msgstr "<b>IMAP-i päised</b>" - msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)" @@ -12911,43 +12894,11 @@ msgid "_Fetch All Headers" msgstr "_Kõik päised laaditakse alla" msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Sinu IMAP-kontode peenhäälestus." +msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus." msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP-i võimalused" -msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -msgstr "Hardware Abstraction Layer pole laaditud" - -msgid "" -"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -"the service and rerun this program, or contact your system administrator." -msgstr "" -"Vajalik \"hald\" teenus ei tööta hetkel. Palun luba see teenus ja käivita " -"programm uuesti või võta ühendust oma süsteemiülemaga." - -msgid "Search for an iPod failed" -msgstr "Tõrge iPodi leidmisel" - -msgid "" -"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " -"connected to the system or it is not powered on." -msgstr "" -"Evolution ei leia sünkroniseerimiseks iPodi. iPod pole kas ühendatud või " -"pole see sisse lülitatud." - -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "iKalendri vorming (.ics)" - -msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "Sünkroniseerimine iPodiga" - -msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -msgstr "Andmete sünkroniseerimine Apple iPodiga." - -msgid "iPod Synchronization" -msgstr "iPodiga sünkroniseerimine" - #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Tõrge kalendri '%s' laadimisel" @@ -13032,13 +12983,20 @@ msgstr "Märkme andmed on saadetud" msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" -"Koosoleku kohta pole võimalik andmeid saata kuna koosolekut pole olemas" +"Koosoleku kohta pole võimalik andmeid saata, kuna koosolekut pole olemas" msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Ülesande kohta pole võimalik andmeid saata kuna ülesannet pole olemas" +msgstr "Ülesande kohta pole võimalik andmeid saata, kuna ülesannet pole olemas" msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Märkme kohta pole võimalik andmeid saata kuna märget pole olemas" +msgstr "Märkme kohta pole võimalik andmeid saata, kuna märget pole olemas" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +msgid "calendar.ics" +msgstr "kalender.ics" + +msgid "Save Calendar" +msgstr "Kalendri salvestamine" msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Manuses olev kalender on vigane" @@ -13057,8 +13015,8 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"Sõnum sisaldab kalendrit, kuid kalender ei sisalda sündmusi, ülesandeid ega " -"vaba/hõivatud andmeid" +"Sõnum sisaldab kalendrit, kuid kalender ei sisalda sündmuseid, ülesandeid " +"ega vaba/hõivatud andmeid" msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Manuseks olev kalender sisaldab mitut kirjet" @@ -13242,15 +13200,17 @@ msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" +"<b>%s</b>, kasutades %s, soovib saada värskemat teavet järgneva koosoleku " +"kohta:" #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskeimat teavet järgneva koosoleku kohta:" +msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskemat teavet järgneva koosoleku kohta:" #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>, kasutades %s, saatis järgneva koosoleku kohta vastukaja:" #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" @@ -13266,7 +13226,7 @@ msgstr "<b>%s</b> tühistas järgneva koosoleku." #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>, kasutades %s, pakkus välja järgmised koosoleku muudatused." #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." @@ -13274,7 +13234,7 @@ msgstr "<b>%s</b> esitas järgnevad koosoleku muudatused." #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> tühistas %s kaudu järgnevad koosolekumuutused:" +msgstr "<b>%s</b> tühistas %s kaudu järgnevad koosoleku muudatused:" #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." @@ -13313,17 +13273,19 @@ msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" +"<b>%s</b>, kasutades %s, soovib saada värskeimat teavet järgneva määratud " +"ülesande kohta:" #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskeimat infot järgneva ülesande kohta:" +msgstr "<b>%s</b> soovib saada värskemat teavet järgneva ülesande kohta:" #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>, kasutades %s, saatis määratud ülesandele vastukaja:" #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" @@ -13341,6 +13303,8 @@ msgstr "<b>%s</b> tühistas järgneva määratud ülesande:" msgid "" "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" +"<b>%s</b>, kasutades %s, pakkus välja järgmised ülesande kohustuse " +"muudatused:" #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" @@ -13378,6 +13342,23 @@ msgstr "<b>%s</b> tühistas %s kaudu järgneva märkme:" msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgstr "<b>%s</b> tühistas järgneva määratud märkme:" +msgid "All day:" +msgstr "Iga päev:" + +msgid "Start day:" +msgstr "Alguspäev:" + +#. Start time +msgid "Start time:" +msgstr "Algus:" + +msgid "End day:" +msgstr "Lõpu päev:" + +#. End time +msgid "End time:" +msgstr "Lõpp:" + #. Everything gets the open button msgid "_Open Calendar" msgstr "_Ava kalender" @@ -13411,14 +13392,6 @@ msgstr "_Värskenda osaleja olekut" msgid "_Update" msgstr "_Uuenda" -#. Start time -msgid "Start time:" -msgstr "Algus:" - -#. End time -msgid "End time:" -msgstr "Lõpp:" - #. Comment msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" @@ -13440,7 +13413,10 @@ msgstr "_Hoia meeldetuletus alles" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. msgid "_Inherit reminder" -msgstr "" +msgstr "_Tõkesta meeldetuletust" + +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Ülesanded:" msgid "_Memos:" msgstr "_Märkmed:" @@ -13455,8 +13431,8 @@ msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" -""{0}" delegeeris koosoleku. Kas sa soovid lisada delegaati "" -"{1}"?" +""{0}" delegeeris koosoleku. Kas soovid lisada delegaadi "{1}" +""?" msgid "This meeting has been delegated" msgstr "See koosolek on kustutatud" @@ -13465,15 +13441,6 @@ msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Proksi välja_logimine" - -msgid "Disable Account" -msgstr "Konto keelamine" - -msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." -msgstr "" - msgid "Beep or play sound file." msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine." @@ -13502,6 +13469,10 @@ msgstr "Uute sõnumite saabumisest teatamine ainult Sisendkausta kohta." msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel." +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis." + msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga." @@ -13516,6 +13487,9 @@ msgstr "" "Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et " "helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)." +msgid "Use sound theme" +msgstr "Heliteema kasutamine" + msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda." @@ -13531,16 +13505,13 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Kas teavitusi tuleb näidata ainult Sisendkausta või ka teiste kaustade kohta." -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "_D-Bus'i teate genereerimine" - msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Evolutioni sõnumiteavutus" msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Sõnumiteavituse omadused" -#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder +#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -13555,6 +13526,16 @@ msgstr[1] "" "Sulle on %d uut sõnumit\n" "kaustas %s." +#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Kellelt: %s" + +#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Teema: %s" + #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -13579,59 +13560,76 @@ msgstr "Uue sõnumi saabumisel esitatakse _heli" msgid "_Beep" msgstr "_Piiksutakse" -msgid "Play _sound file" -msgstr "Esitatakse heli_faili" +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Kasuta _heliteemat" -msgid "Specify _filename:" -msgstr "_Faili nimi:" +msgid "Play _file:" +msgstr "Esitatakse _faili:" msgid "Select sound file" msgstr "Helifaili valimine" -msgid "Pl_ay" -msgstr "_Esita" - msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult _Sisendkausta kohta" +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "_D-Bus'i teate genereerimine" + msgid "Mail Notification" msgstr "Sõnumiteavitus" msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Märguanne uue sõnumi saabumisel." +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Loodud %s saadetud meili põhjal." + #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" +"Valitud kalender juba sisaldab sündmust '%s'. Kas tahad muuta eelmist " +"sündmust?" #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" +"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesannet '%s'. Kas tahad muuta eelmist " +"ülesannet?" #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" +"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget '%s'. Kas tahad muuta eelmist " +"märget?" msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"Valitud kalender juba sisaldab mõningaid sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas " +"tahad ikka need sündmused luua?" msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"Valitud ülesandeloend juba sisaldab mõningaid ülesandeid nende kirjade " +"jaoks. Kas tahad ikka need ülesanded luua?" msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"Valitud märkmeloend juba sisaldab mõningaid märkmeid nende kirjade jaoks. " +"Kas tahad ikka need märkmed luua?" msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " @@ -13640,7 +13638,11 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"Valitud kalender juba sisaldab sündmust selle kirja jaoks. Kas tahad ikka " +"selle sündmuse luua?" msgstr[1] "" +"Valitud kalender juba sisaldab sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas tahad " +"ikka need sündmused luua?" msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " @@ -13649,7 +13651,11 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesannet selle kirja jaoks. Kas tahad " +"ikka selle ülesande luua?" msgstr[1] "" +"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesandeid nende kirjade jaoks. Kas " +"tahad ikka need ülesanded luua?" msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " @@ -13658,7 +13664,11 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget selle kirja jaoks. Kas tahad ikka " +"selle märkme luua?" msgstr[1] "" +"Valitud märkmeloend juba sisaldab märkmeid nende kirjade jaoks. Kas tahad " +"ikka need märkmed luua?" msgid "[No Summary]" msgstr "[Kokkuvõte puudub]" @@ -13699,65 +13709,80 @@ msgstr "" msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Allikloendit pole võimalik hankida. %s" -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks." - -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Loo _märge" - -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Loo _koosolek" - -msgid "Create a _Task" -msgstr "Loo ül_esanne" - msgid "Create an _Event" msgstr "Loo _sündmus" -msgid "Mail-to-Task" -msgstr "Sõnum-ülesandeks" - msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue sündmuse loomine" -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue koosoleku loomine" +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Loo _märge" msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue märkme loomine" +msgid "Create a _Task" +msgstr "Loo ül_esanne" + msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue ülesande loomine" -msgid "Contact list _owner" -msgstr "Võta postiloendi _omanikuga ühendust" +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Loo _koosolek" + +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue koosoleku loomine" -msgid "Get list _archive" +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks." + +msgid "Get List _Archive" msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv" -msgid "Get list _usage information" +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine" + +msgid "Get List _Usage Information" msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave" -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Postiloendi toimingud" +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine" + +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik" + +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga" + +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Saada loendisse sõnum" + +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Sõnumi postitamine postiloendi omanikule" + +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Telli postiloend" + +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine" + +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest" + +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine" msgid "Mailing _List" msgstr "_Postiloend" +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Postiloendi toimingud" + msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest " "loobumine, ...)." -msgid "_Post message to list" -msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse" - -msgid "_Subscribe to list" -msgstr "_Telli postiloend" - -msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "_Lõpeta postiloendi tellimus" - msgid "Action not available" msgstr "Tegevus pole saadaval" @@ -13768,6 +13793,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" +"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata " +"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n" +"\n" +"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse." msgid "Malformed header" msgstr "Vigane päis" @@ -13786,7 +13815,7 @@ msgstr "" "ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga." msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Kas saadan sõnumi postiloendisse?" +msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?" msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " @@ -13794,6 +13823,10 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" +"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud " +"ühtegi töödeldavat tegevust.\n" +"\n" +"Päis: {0}" msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" @@ -13815,42 +13848,6 @@ msgstr "_Redigeeri sõnumit" msgid "_Send message" msgstr "_Saada sõnum" -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik" - -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga" - -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv" - -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave" - -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine" - -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine" - -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Sõnumi postitamine postiloendi omanikule" - -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine" - -msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine" - -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Saada loendisse sõnum" - -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Telli postiloend" - -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest" - msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Kas märkida ka alamkaustade sõnumid?" @@ -13867,40 +13864,24 @@ msgstr "_Käesolevas kaustas ja alamkaustades" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Ainult _käesolevas kaustas" -msgid "Mark All Read" -msgstr "Kõigi loetuksmärkimine" - msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Märgi sõnumid _loetuks" +msgid "Mark All Read" +msgstr "Kõigi loetuksmärkimine" + msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks." -msgid "Mono Loader" -msgstr "Mono laadur" - -msgid "Support plugins written in Mono." -msgstr "Monos kirjutatud pluginate tugi." - msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Sinu Evolutioni pluginate haldamine." +msgstr "Evolutioni pluginate haldamine." -#. Setup the ui msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginahaldur" -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" - -msgid "_Plugins" -msgstr "_Pluginad" - msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" -msgid "Configuration" -msgstr "Seadistused" - msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Märkus: mõned muudatused rakenduvad alles pärast taaskäivitamist" @@ -13910,6 +13891,12 @@ msgstr "Ülevaade" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" +msgid "_Plugins" +msgstr "_Pluginad" + +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" + #. but then we also need to create our own section frame msgid "Plain Text Mode" msgstr "Lihtteksti režiim" @@ -13924,11 +13911,31 @@ msgstr "" msgid "Show HTML if present" msgstr "Kui sõnum sisaldab HTML-i, siis näidatakse HTML-ina" -msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "Eelistatakse lihtteksti" +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Las Evolution valib välja parima osa, mida näidata." + +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Kui sõnum sisaldab lihtteksti, näidatakse seda" + +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Kuvatakse lihtteksti, kui olemas, muul juhul valib Evolution, milline osa on " +"kuvamiseks parim." + +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Näidatakse alati ainult lihtteksti" -msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "Näidatakse alati lihttekstina" +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Alati näidatakse lihtteksti osa ning ülejäänud osadest tehakse manused, kui " +"nõutud." + +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "" msgid "HTML _Mode" msgstr "_HTML-režiim" @@ -13949,6 +13956,9 @@ msgstr "Outlooki PST importija" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlooki isiklikud kataloogid (.pst)" +msgid "_Mail" +msgstr "_Post" + #. Address book msgid "_Address Book" msgstr "_Aadressiraamat" @@ -13957,6 +13967,10 @@ msgstr "_Aadressiraamat" msgid "A_ppointments" msgstr "_Sündmused" +#. Tasks +msgid "_Tasks" +msgstr "_Ülesanded" + #. Journal msgid "_Journal entries" msgstr "_Päeviku sissekanded" @@ -13973,9 +13987,6 @@ msgstr "Asukohad" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Kalendrite avalikustamine veebis." -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publitseeri kalendri andmed" - #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "%s avamine pole võimalik" @@ -13986,72 +13997,79 @@ msgstr "%s avamine pole võimalik: Tundmatu viga" #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "%s-sse avaldamisel esines tõrge:" #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "%s-sse avaldamine lõpetati edukalt" #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Tõrge %s külgehaakimisel:" +msgid "E_nable" +msgstr "_Lubamine" + msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda asukohta eemaldada?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle asukoha eemaldada?" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. ever happen, and if so, then something is really wrong. msgid "Could not create publish thread." msgstr "Avaldamise lõime pole võimalik luua." -msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Asukoht</span>" +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publitseeri kalendri andmed" -msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Allikad</span>" +msgid "Custom Location" +msgstr "Kohandatud asukoht" -msgid "" -"Daily\n" -"Weekly\n" -"Manual (via Actions menu)" -msgstr "" -"Iga päev\n" -"Igal nädalal\n" -"Kohandatud (toimingute menüüst)" +msgid "Daily" +msgstr "Iga päev" -msgid "E_nable" -msgstr "_Lubamine" +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (sisselogimisega)" + +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Käsitsi (toimingute menüüst)" msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" +msgid "Public FTP" +msgstr "Avalik FTP" + msgid "Publishing Location" msgstr "Avalikustamise asukoht" msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Avalikustamise sa_gedus" -msgid "" -"Secure FTP (SSH)\n" -"Public FTP\n" -"FTP (with login)\n" -"Windows share\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"Secure WebDAV (HTTPS)\n" -"Custom Location" -msgstr "" -"Turvaline FTP (SSH)\n" -"Avalik FTP\n" -"FTP (sisselogimisega)\n" -"Windowsi jagatud kataloog\n" -"WebDAV (HTTP)\n" -"Turvaline WebDAV (HTTPS)\n" -"Kohandatud asukoht" +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "Turvaline FTP (SSH)" + +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" msgid "Service _type:" msgstr "_Teenuse liik:" +msgid "Sources" +msgstr "Allikad" + msgid "Time _duration:" msgstr "_Kestus:" +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +msgid "Weekly" +msgstr "Iga nädal" + +msgid "Windows share" +msgstr "Windowsi jagatud ressurss" + msgid "_File:" msgstr "_Fail:" @@ -14067,21 +14085,8 @@ msgstr "Parool jäetakse _meelde" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "" -"days\n" -"weeks\n" -"months" -msgstr "" -"päeva\n" -"nädalat\n" -"kuud" - -msgid "" -"iCal\n" -"Free/Busy" -msgstr "" -"iCal\n" -"Vaba/hõivatud" +msgid "iCal" +msgstr "iCal" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" @@ -14094,24 +14099,6 @@ msgstr "Uus asukoht" msgid "Edit Location" msgstr "Asukohta muutmine" -msgid "Hello Python" -msgstr "Tere Python" - -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Pythoni plugina laaduri testid" - -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Pythoni testplugin" - -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Pythoni EPlugini laaduri testplugin." - -msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -msgstr "Plugin, mis laadib teisi Pythonis kirjutatud pluginaid." - -msgid "Python Loader" -msgstr "Pythoni laadur" - #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassinit ei leitud, kood: %d" @@ -14137,8 +14124,8 @@ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "Tõrge SpamAssassini torus, veakood: %d" #, c-format -msgid "SpamAssassin is not available." -msgstr "SpamAssassin pole saadaval." +msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." +msgstr "SpamAssassin pole saadaval. Kõigepealt paigalda see." msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "See teeb filtri usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks" @@ -14213,15 +14200,15 @@ msgstr "Väärtuste _kapseldamine:" msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)" +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "iKalendri vorming (.ics)" + msgid "Save Selected" msgstr "Valitu salvestamine" msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Kalendri või ülesannete salvestamine kettale." -msgid "_Save to Disk" -msgstr "_Salvesta kettale" - #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. @@ -14239,23 +14226,17 @@ msgstr "_Vorming:" msgid "Select destination file" msgstr "Sihtfaili valimine" -msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -msgstr "Kiire ühe kalendri või ülesandeallika valimine vaatamiseks." +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Valitud kalendri salvestamine faili" -msgid "Select One Source" -msgstr "Ühe allika valimine" +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Valitud märkme salvestamine faili" -msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "_Näita ainult seda kalendrit" - -msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "_Näita ainult seda märkmeloendit" - -msgid "Show _only this Task List" -msgstr "_Näita ainult seda ülesandeloendit" +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Valitud ülesandeloendi salvestamine faili" msgid "Guides you through your initial account setup." -msgstr "" +msgstr "See juhatab sind konto esialgsel seadistamisel." msgid "Setup Assistant" msgstr "Seadistusabiline" @@ -14273,13 +14254,10 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tere tulemast Evolutioni. Mõnede järgnevate vormide abil saab Evolutioni " -"ühendada Sinu e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest. \n" +"ühendada sinu e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest. \n" "\n" "Jätkamiseks klõpsa palun \"Edasi\" nuppu. " -msgid "Importing files" -msgstr "Failide importimine" - msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige andmed, mida soovid importida:" @@ -14287,7 +14265,9 @@ msgstr "Palun valige andmed, mida soovid importida:" msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" -#, c-format +msgid "Importing files" +msgstr "Failide importimine" + msgid "Importing data." msgstr "Andmete importimine." @@ -14311,8 +14291,12 @@ msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" +"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks." + +msgid "Drafts based template plugin" +msgstr "Mallipluginal põhinevad mustandid" -msgid "No title" +msgid "No Title" msgstr "Pealkirja pole" msgid "Save as _Template" @@ -14321,9 +14305,6 @@ msgstr "Salvesta _mallina" msgid "Save as Template" msgstr "Salvestamine mallina" -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Mallipluginal põhinevad mustandid" - msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija" @@ -14369,18 +14350,6 @@ msgstr "URL:" msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" -msgid "Evolution Shell" -msgstr "Evolutioni kest" - -msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Evolutioni kesta seadistamise factory" - -msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolutioni test" - -msgid "Evolution Test component" -msgstr "Evolutioni testkomponent" - msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine" @@ -14393,6 +14362,12 @@ msgstr "Seadistuste versioon" msgid "Default sidebar width" msgstr "Külgpaani vaikimisi laius" +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat" + +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat" + msgid "Default window height" msgstr "Akna vaikimisi kõrgus" @@ -14498,6 +14473,12 @@ msgstr "" "Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul major/minor/" "configuration (näiteks \"2.6.0\")." +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat." + +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat." + msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites." @@ -14516,28 +14497,34 @@ msgstr "" "configuration seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")." msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata." msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata." msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" +msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta." msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" +"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" +"network_config/http_host\"." msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" +"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" +"network_config/secure_host\"." msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" +"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/" +"network_config/socks_host\"." msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " @@ -14554,6 +14541,10 @@ msgid "" "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" +"See võti sisaldab hostide loendit, mis on otse ühendatud, mitte proksi kaudu " +"(kui see on aktiivne). Need väärtused võivad olla hostinimed, domeenid " +"(kasutades alguses metamärki nagu *.midagi.ee), hosti IP-aadressid (nii IPv4 " +"kui IPv6) ja võrgumaskiga võrguaadressid (näiteks 192.168.0.0/24)." msgid "Toolbar is visible" msgstr "Tööriistariba on nähtav" @@ -14597,80 +14588,111 @@ msgstr "Aknanupu stiil" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Aknanupud on nähtavad" -msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>Aktiivsed ühendused</b>" +msgid "Searches" +msgstr "Otsingud" -msgid "Active Connections" -msgstr "Aktiivsed ühendused" +msgid "Save Search" +msgstr "Salvesta otsing" -msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "" -"Kui soovid neid ühendusi sulgeda ja võrguvabasse\n" -"olekusse siirduda, vajuta \"Olgu\"" +#, c-format +msgid "%ld KB" +msgstr "%ld KB" -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Kuva:" -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Vali fail, mida Sa soovid Evolutioni importida, ning vali ka allpool olevast " -"valikukastist, mis liiki failiga on tegemist." +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Ot_sing: " -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +msgid "i_n" +msgstr "_ " -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following\n" -"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" -"settings found. If you would like to\n" -"try again, please click the \"Back\" button.\n" +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Tööriistariba laad" + +msgid "The switcher's toolbar style" +msgstr "Ümberlülitaja tööriistariba laad" + +msgid "Toolbar Visible" +msgstr "Tööriistariba on nähtav" + +msgid "Whether the switcher is visible" +msgstr "Kas ümberlülitaja on nähtaval" + +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vKaart (.vcf)" + +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iKalendri failid (.ics)" + +msgid "All Files (*)" +msgstr "Kõik failid (*)" + +msgid "Switcher Action" +msgstr "Ümberlülitaja tegevus" + +msgid "The switcher action for this shell view" +msgstr "Selle kestavaate ümberlülitaja tegevus" + +msgid "Page Number" +msgstr "Lehekülje number" + +#, fuzzy +msgid "The notebook page number of the shell view" +msgstr "Kestavaate märkmiku lehekülg" + +msgid "Search Rule" +msgstr "Otsingufilter" + +msgid "Criteria for the current search results" +msgstr "Nende otsingutulemuste kriteeriumid" + +msgid "The EShellBackend for this shell view" msgstr "" -"Evolution kontrollis järgnevate rakenduste sätete importimise\n" -"võimalust: Pine, Netscape, Elm ja iCalendar. Paraku ei leitud\n" -"ühtegi imporditavat seadistusfaili. Kui sa soovid veel proovida,\n" -"siis vajuta \"Tagasi\" nuppu.\n" -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Failinimi:" +msgid "Shell Content Widget" +msgstr "Kesta sisuvidin" -msgid "Select a file" -msgstr "Faili valimine" +msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +msgstr "Sisuvidin paikneb kestaakna paremal paanil" -msgid "File _type:" -msgstr "Faili _tüüp:" +msgid "Shell Sidebar Widget" +msgstr "Külgpaani kesta vidin" -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Andmete ja seadistuste importimine _vanematest programmidest" +msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +msgstr "Külgriba vidin paikneb kestaakna vasakul paanil" -msgid "Import a _single file" -msgstr "Üksiku _faili importimine" +msgid "Shell Taskbar Widget" +msgstr "Kesta ülesanderiba vidin" -msgid "_Import" -msgstr "_Impordi" +msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" +msgstr "Ülesanderiba vidin paikneb kestaakna all" -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolutioni eelistused" +msgid "Shell Window" +msgstr "Kesta aken" -#. To translators: This is the window title and %s is the -#. component name. Most translators will want to keep it as is. -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +msgid "The window to which the shell view belongs" +msgstr "Aken, millele kestavaade kuulub" -msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." +msgid "The key file holding widget state data" +msgstr "Võtmefail, mis sisaldab vidina oleku andmeid" -#, c-format -msgid "Error executing %s. (%s)" -msgstr "Viga %s käivitamisel. (%s)" +msgid "The title of the shell view" +msgstr "Kestavaate pealkiri" -msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "Veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." +msgid "Current View ID" +msgstr "Käesoleva vaate ID" -msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "Bug buddy veateatamisprogrammi pole võimalik käivitada." +msgid "The current GAL view ID" +msgstr "Praeguse GAL-vaate ID" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the @@ -14681,103 +14703,309 @@ msgstr "" "Marek Sepp <marek.sepp@ttu.ee>, 2001, 2002.\n" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2002, 2003, 2005-2009.\n" "Kaarel Jõgi <kaarel@gg.ee>, 2002.\n" -"Priit Laes <plaes@plaes.org>, 2003-2007, 2009\n" -"Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009." +"Priit Laes <plaes@plaes.org>, 2003-2007, 2009, 2010.\n" +"Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009-2010." msgid "Evolution Website" msgstr "Evolutioni veebisait" -msgid "_Work Online" -msgstr "Ühendu v_õrku" +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." + +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Bug Buddy veateatamisprogrammi pole võimalik käivitada." + +msgid "GNOME Pilot is not installed." +msgstr "GNOME Pilot ei ole paigaldatud." + +msgid "GNOME Pilot could not be run." +msgstr "GNOME Pilot-it pole võimalik käivitada." + +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Evolutioni kohta teabe näitamine" + +msgid "_Close Window" +msgstr "_Sulge aken" + +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Evolutioni kasutajajuhendi avamine" + +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "Evolutioni _KKK" + +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Korduma Kippuvate Küsimuste veebilehe avamine" + +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Unusta _paroolid" + +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Unusta kõik meeldejäetud paroolid" + +msgid "I_mport..." +msgstr "_Impordi..." + +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Andmete importimine teistest programmidest" + +msgid "New _Window" +msgstr "Uus _aken" + +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda vaadet" + +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Evolutioni seadistamine" + +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Välk_juhend" + +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Evolutioni kiirklahvide kuvamine" + +msgid "Exit the program" +msgstr "Programmist väljumine" + +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Laiendatud otsing..." + +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Keerulisema otsingu koostamine" + +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Praeguste otsinguparameetrite puhastamine" + +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." + +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Salvestatud otsingute haldamine" + +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Otsinguliigi muutmiseks klõpsa siia" + +msgid "_Find Now" +msgstr "_Otsing" + +#. Block the default Ctrl+F. +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Praeguste otsinguparameetrite järgi otsimine" + +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Salvesta otsing..." + +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Praeguste otsinguparameetrite salvestamine" + +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Saada / _võta vastu" + +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine" + +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Saada _veateade..." + +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Veateate saatmine Bug Buddy abil" + +msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." +msgstr "GNOME Pilot-iga sünkroniseerimine..." + +msgid "Set up GNOME Pilot configuration" +msgstr "GNOME Piloti sätete määramine" msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" -msgid "Work Offline" -msgstr "Siirdumine võrguvabasse olekusse" +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Evolutioni lülitamine võrguvabasse olekusse" -msgid "" -"Evolution is currently online.\n" -"Click on this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution on hetkel võrku ühendatud.\n" -"Võrguvabasse olekusse siirdumiseks klõpsa seda nuppu." +msgid "_Work Online" +msgstr "Ühendu v_õrku" -msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolution siirdub võrguvabasse olekusse." +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Evolutioni lülitamine võrgurežiimi" -msgid "" -"Evolution is currently offline.\n" -"Click on this button to work online." -msgstr "" -"Evolution on hetkel võrguvabas olekus.\n" -"Võrku ühendumiseks klõpsa seda nuppu." +msgid "Lay_out" +msgstr "Pai_gutus" + +msgid "_New" +msgstr "_Uus" + +msgid "_Search" +msgstr "_Otsing" + +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Ümber_lülitaja välimus" + +msgid "_Window" +msgstr "_Aken" + +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Näita _külgpaani" + +msgid "Show the side bar" +msgstr "Külgriba kuvamine" + +msgid "Show _Buttons" +msgstr "_Näita nuppe" + +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Vahetusnuppude kuvamine" + +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Näita _olekuriba" + +msgid "Show the status bar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Näita _tööriistariba" + +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Tööriistariba näitamine" + +msgid "_Icons Only" +msgstr "Ainult _ikoonid" + +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult ikoonidena" + +msgid "_Text Only" +msgstr "Ainult _tekst" + +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult tekstina" + +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ikoonid j_a tekst" + +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Aknanuppude kuvamine ikoonide ja tekstina" + +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Tööriistari_ba laad" + +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "Aknanuppude kuvamine vastavalt töölaua tööriistariba sätetele" + +msgid "Define Views..." +msgstr "Kirjelda vaateid..." + +msgid "Create or edit views" +msgstr "Vaadete loomine ja muutmine" + +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." + +msgid "Save current custom view" +msgstr "Käesoleva vaate salvestamine" + +msgid "C_urrent View" +msgstr "Käesolev _vaade" + +msgid "Custom View" +msgstr "Kohandatud vaade" + +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Praegune vaade on kohandatud vaade" + +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Aktiivse printeri leheküljesätete muutmine" #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Ümberlülitumine vaatele \"%s\"" -msgid "Unknown system error." -msgstr "Tundmatu süsteemne viga." +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Nende otsinguparameetrite rakendamine" +#. Translators: This is used for the main window title. #, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld KB" +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -msgid "OK" -msgstr "Olgu" +msgid "New" +msgstr "Uus" -msgid "Invalid arguments" -msgstr "Vigased argumendid" +msgid "Active Shell View" +msgstr "Aktiivse kesta vaade" -msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "OAF-i pole võimalik registreerida" +msgid "Name of the active shell view" +msgstr "Aktiivse kestaakna nimi" -msgid "Configuration Database not found" -msgstr "Ei leia seadistuste andmebaasi" +msgid "The shell window's EFocusTracker" +msgstr "" -msgid "New" -msgstr "Uus" +msgid "Geometry" +msgstr "Geomeetria" -msgid "New Test" -msgstr "Uus test" +msgid "Initial window geometry string" +msgstr "Esialge akna geomeetriasõne" -msgctxt "New" -msgid "_Test" -msgstr "_Test" +msgid "Safe Mode" +msgstr "Turvaline režiim" -msgid "Create a new test item" -msgstr "Uue testikirje loomine" +msgid "Whether the shell window is in safe mode" +msgstr "Kas kestaaken peaks olema turvalises režiimis" -msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Faili importimiseks Evolutioni vajuta \"Impordi\"." +msgid "Sidebar Visible" +msgstr "Külgpaan on nähtav" -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolutioni impordiabiline" +msgid "Whether the shell window's side bar is visible" +msgstr "Kas kestakna külgriba peaks nähtav olema" -msgid "Import File" -msgstr "Impordi failist" +msgid "Switcher Visible" +msgstr "Vahetaja on nähtav" -msgid "Import Location" -msgstr "Impordi asukohast" +msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" +msgstr "Kas kestakna vahetusnupud peaksid olema nähtaval" -msgid "Importer Type" -msgstr "Importija tüüp" +msgid "Taskbar Visible" +msgstr "Ülesanderiba on nähtav" -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Vali importitavad andmed" +msgid "Whether the shell window's task bar is visible" +msgstr "Kas kestakna ülesanderiba peaks olema nähtav" -msgid "Select a File" -msgstr "Vali fail" +msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" +msgstr "Kas kestakna tööriistariba peaks nähtav olema." -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of\n" -"importing external files into Evolution." -msgstr "" -"Tere tulemast kasutama Evolutioni Impordiabilist.\n" -"Siin on sul võimalik vahetute juhiste abil\n" -"importid aväliseid faile Evolutioni keskkonda." +msgid "UI Manager" +msgstr "Kasutajaliidese haldur" + +msgid "The shell window's GtkUIManager" +msgstr "Kesta akna GtkUIManager" + +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..." + +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..." + +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..." + +msgid "Module Directory" +msgstr "Moodulite kataloog" + +msgid "The directory from which to load EModules" +msgstr "Kataloog, millest laaditakse EModules" + +msgid "Network Available" +msgstr "Võrk on saadaval" + +msgid "Whether the network is available" +msgstr "Kas võrguühendus on saadaval" + +msgid "Online" +msgstr "Ühendatud" + +msgid "Whether the shell is online" +msgstr "Kas kest on võrku ühendatud või mitte" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #, no-c-format @@ -14801,16 +15029,16 @@ msgstr "" "Hoi! Täname, et võtsid vaevaks Evolutioni grupitöövahendit\n" "alla laadida.\n" "\n" -"See Evolutioni versioon ei ole veel valmis. Valmimisele ollakse,\n" +"See Evolutioni versioon ei ole veel valmis. Valmimisele ollakse\n" "küll üpris lähedal, kuid mõnede võimaluste arendamine pole veel\n" -"lõpetatud ja seetõttu ei tööta need võimalused veel korralikult.\n" +"lõpetatud ja seetõttu ei toimi need võimalused päris korralikult.\n" "\n" -"Kui sa soovid kasutada Evolutioni stabiilset versiooni, siis\n" -"peaksid sa praeguse versiooni eemaldama ja selle asemel paigaldama\n" +"Kui soovid kasutada Evolutioni stabiilset versiooni, peaksid\n" +"praeguse versiooni eemaldama ja selle asemel paigaldama\n" "versiooni %s.\n" "\n" -"Kui sa leiad programmis vigu, siis palun anna nendest meile teada\n" -"saidi bugzilla.gnome.org abil. See programm on ilma igasuguse\n" +"Kui leiad programmis vigu, siis palun anna nendest meile teada\n" +"saidil bugzilla.gnome.org. See programm on ilma igasuguse\n" "garantiita ja pole soovitav kergesti ärrituvatele isikutele.\n" "\n" "Me loodame, et võid meie töö ja vaevaga valminud programmist\n" @@ -14820,7 +15048,7 @@ msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" -"Täname,\n" +"Täname\n" "Evolutioni meeskond\n" msgid "Do not tell me again" @@ -14829,11 +15057,14 @@ msgstr "Enam uuesti mitte näidata" msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolutioni käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega" +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Antud geomeetria rakendamine peaaknale" + msgid "Start in online mode" msgstr "Alustamine võrgurežiimis" -msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Kõigi Evolutioni komponentide töö lõpetamisele sundimine" +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Evolutioni töö lõpetamisele sundimine" msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uuesti Evolutioni versioonist 1.4 migreerumisele sundimine" @@ -14847,6 +15078,12 @@ msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine." msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Sõnumite, kontaktide ja ülesannete eelvaatepaani keelamine" +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" + +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Töötava Evolutioni protsessi lõpetamise nõudmine" + msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolutioni e-posti ja isikliku teabehalduse klient" @@ -14859,10 +15096,7 @@ msgstr "" " Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Kas sa soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?" - -msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "Evolutioni pole võimalik käivitada" +msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?" msgid "Continue" msgstr "Jätka" @@ -14870,9 +15104,6 @@ msgstr "Jätka" msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Kas kustutada vanad andmed versioonist {0}?" -msgid "Evolution can not start." -msgstr "Evolution ei ole võimeline käivituma." - msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -14916,13 +15147,12 @@ msgid "" msgstr "" "Evolutioni eelmine versioon hoidis andmeid teises kohas.\n" "\n" -"Kui sa valid andmete eemaldamise, siis eemaldatakse kogu "" -"evolution" kataloogi jäädavalt. Kui sa valid andmete säilitamise, siis " -"võid hiljem omal vabal valikul kataloogi "evolution" käsitsi " -"eemaldada.\n" +"Kui valid andmete eemaldamise, siis eemaldatakse kogu kataloog "" +"evolution" jäädavalt. Kui valid andmete säilitamise, siis võid hiljem " +"omal vabal valikul kataloogi "evolution" käsitsi eemaldada.\n" -msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel: {0}" +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:" msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " @@ -14931,32 +15161,10 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" -"Sinu andmete ja sätete uuendamine vajab kuni {0} kettaruumi, kuid sul on " -"saadaval ainult {1}.\n" -"\n" -"Enne jätkamise pead Sa oma kodukataloogi looma rohkem vaba ruumi." - -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -"\n" -"Click help for details" -msgstr "" -"Sinu süsteemi seadistused ei vasta sinu Evolutioni seadistustele.\n" +"Sinu andmete ja sätete uuendamine vajab kuni {0} kettaruumi, kuid saadaval " +"on ainult {1}.\n" "\n" -"Üksikasjade jaoks klõpsa nupule \"Abi\"." - -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Click help for details." -msgstr "" -"Sinu süsteemi seadistused ei vasta sinu Evolutioni seadistustele.\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Üksikasjade jaoks klõpsa nupule \"Abi\"." +"Enne jätkamist pead oma kodukataloogis vabastama ruumi." msgid "_Forget" msgstr "_Unusta" @@ -14968,15 +15176,77 @@ msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Tuleta mulle hiljem meelde" msgid "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" -"Kui sa valid jätkamise, siis võid sa kaotada ligipääsu mõnedele vanadele " -"andmetele.\n" +"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n" + +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "_Testkirje" + +msgid "Create a new test item" +msgstr "Uue testikirje loomine" + +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Test_allikas" + +msgid "Create a new test source" +msgstr "Uue testallika loomine" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "See fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s käivitamine" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei võta käsureal antud dokumente vastu" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kirje pole käivitatav" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ühenduse keelamine sessioonihalduriga" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Osuta failile, mis sisaldab salvestatud seadistust" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Määra seansihalduse ID" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessioonihalduse valikute näitamine" #, c-format msgid "" @@ -14993,8 +15263,8 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" -"Kuna sa usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, " -"siis sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi " +"Kuna usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, siis " +"sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust, kuni siin pole vastupidi " "määratud" msgid "" @@ -15036,6 +15306,9 @@ msgstr "E-posti aadress" msgid "All CA certificate files" msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid" +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikaadid" + #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" @@ -15074,31 +15347,6 @@ msgstr "Sertifikaadi valimine" msgid "<Not Part of Certificate>" msgstr "<Ei ole sertifikaadi osa>" -msgid "<b>Certificate Fields</b>" -msgstr "<b>Sertifikaadi väljad</b>" - -msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "<b>Sertifikaatide hierarhia</b>" - -msgid "<b>Field Value</b>" -msgstr "<b>Välja väärtus</b>" - -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" - -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Väljastaja</b>" - -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Omanik</b>" - -msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "" -"<b>See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:</b>" - -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Kehtivus</b>" - msgid "Authorities" msgstr "Sertifitseerimiskeskused" @@ -15113,8 +15361,8 @@ msgid "" "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, " -"peaksid sa tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need " -"on saadaval)." +"peaksid tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on " +"saadaval)." msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" @@ -15122,6 +15370,12 @@ msgstr "Sertifikaat" msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus" +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Sertifikaadi väljad" + +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Sertifikaatide hierarhia" + msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi üksikasjad" @@ -15137,9 +15391,6 @@ msgstr "Kontaktide sertifikaadid" msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda" -msgid "Dummy window only" -msgstr "" - msgid "Edit" msgstr "Redigeermine" @@ -15155,12 +15406,24 @@ msgstr "E-posti signeerija sertifikaat" msgid "Expires On" msgstr "Aegub" +msgid "Field Value" +msgstr "Välja väärtus" + +msgid "Fingerprints" +msgstr "Sõrmejäljed" + msgid "Import" msgstr "Impordi" +msgid "Issued By" +msgstr "Väljastaja" + msgid "Issued On" msgstr "Väljastatud" +msgid "Issued To" +msgstr "Väljastatud kellele" + msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sõrmejälg" @@ -15179,6 +15442,9 @@ msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-serveri sertifikaat" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:" + msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust" @@ -15193,6 +15459,9 @@ msgstr "" msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse veebisaitide tuvastamisel" +msgid "Validity" +msgstr "Kehtivus" + msgid "View" msgstr "Vaata" @@ -15348,988 +15617,6 @@ msgstr "Sisesta PKCS12-faili jaoks parool:" msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" -#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't -#. * found, so just bail completely. -#. -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" - -#, c-format -msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "Süsteemi %s sulgemine (%s)\n" - -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Aadressi_raamatu omadused" - -msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Valitud kausta omaduste muutmine" - -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Ko_peeri kõik kontaktid asukohta..." - -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Kontakti _eelvaade" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopeeri" - -msgid "Copy selected contacts to another folder" -msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise kausta" - -msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Valitud kaustas olevate kontaktide kopeerimine teise kausta" - -msgid "Copy the selection" -msgstr "Valiku kopeerimine" - -msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Kopeeri kausta..." - -msgid "Create a new address book folder" -msgstr "Uue aadressiraamatute kausta loomine" - -msgid "Cut" -msgstr "Lõika" - -msgid "Cut the selection" -msgstr "Valiku lõikamine" - -msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "Kustuta aa_dressiraamat" - -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Valitud kontaktide kustutamine" - -msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Valitud kausta kustutamine" - -msgid "Forward Contact" -msgstr "Edasta kontakt" - -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "_Tõsta kõik kontaktid asukohta..." - -msgid "Move selected contacts to another folder" -msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise kausta" - -msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Valitud kaustas olevate kontaktide ümbertõstmine teise kausta" - -msgid "Move to Folder..." -msgstr "Tõsta kausta..." - -msgid "Paste" -msgstr "Aseta" - -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lõikepuhvri asetamine" - -msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" - -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Valitud kontaktide printimine" - -msgid "Rename the selected folder" -msgstr "Valitud kausta ümbernimetamine" - -msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "_Aadressiraamatu salvestamine VKaardina" - -msgid "Save as VCard..." -msgstr "Salvesta vKaardina..." - -msgid "Save selected contacts as a VCard" -msgstr "Valitud kontaktide salvestamine VKaardina." - -msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Valitud kaustas olevate kontaktide salvestamine VKaardina" - -msgid "Select All" -msgstr "Vali kõik" - -msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" - -msgid "Select all contacts" -msgstr "Vali kõik kontaktid" - -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele." - -msgid "Send message to contact" -msgstr "Kontaktile sõnumi saatmine" - -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule" - -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas" - -msgid "St_op" -msgstr "_Peata" - -msgid "Stop" -msgstr "Peata" - -msgid "Stop Loading" -msgstr "Laadimise peatamine" - -msgid "View the current contact" -msgstr "Käesolev kontakti vaatamine" - -msgid "_Actions" -msgstr "_Tegevused" - -msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "_Kopeeri kontakt asukohta" - -msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "_Kopeeri kausta kontaktid asukohta" - -msgid "_Delete Contact" -msgstr "Kustuta ko_ntakt" - -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Edasta kontakt..." - -msgid "_Move Contact to..." -msgstr "_Tõsta kontaktid asukohta..." - -msgid "_Move Folder Contacts To" -msgstr "_Tõsta kausta kontaktid asukohta" - -msgid "_New" -msgstr "_Uus" - -msgid "_Rename" -msgstr "Muuda _nime" - -msgid "_Save Contact as VCard..." -msgstr "_Salvesta kontakt VKaardina..." - -msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "_Salvesta kausta kontaktid VKaardina" - -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." - -msgid "Day" -msgstr "Päev" - -msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Ku_stuta kõik kordused" - -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Kõikide korduste kustutamine" - -msgid "Delete the appointment" -msgstr "Sündmuse kustutamine" - -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Kustuta seekordne sündmus" - -msgid "Go To" -msgstr "Liigu" - -msgid "Go back" -msgstr "Tagasiliikumine" - -msgid "Go forward" -msgstr "Edasiliikumine" - -msgid "List" -msgstr "Loend" - -msgid "Month" -msgstr "Kuu" - -msgid "Next" -msgstr "Järgmine" - -msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Prinditava kalendri eelvaatlemine" - -msgid "Previous" -msgstr "Eelmine" - -msgid "Print this calendar" -msgstr "Kalendri printimine" - -msgid "Purg_e" -msgstr "Pu_hasta" - -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Vanadest sündmustest ja koosolekutest puhastamine" - -msgid "Select _Date" -msgstr "Vali _kuupäev" - -msgid "Select _Today" -msgstr "Vali _tänane kuupäev" - -msgid "Select a specific date" -msgstr "Määratud kuupäeva valimine" - -msgid "Select today" -msgstr "Tänase kuupäeva valimine" - -msgid "Show as list" -msgstr "Näitamine loendina" - -msgid "Show one day" -msgstr "Ühe päeva näitamine" - -msgid "Show one month" -msgstr "Ühe kuu näitamine" - -msgid "Show one week" -msgstr "Ühe nädala näitamine" - -msgid "Show the working week" -msgstr "Ühe töönädala näitamine" - -msgid "View the current appointment" -msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine" - -msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "Silumiskonsoolilt logiteadete vaatamine" - -msgid "Week" -msgstr "Nädal" - -msgid "Work Week" -msgstr "Töönädal" - -msgid "_Debug Logs" -msgstr "Silumislo_gid" - -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Ava sündmus" - -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" - -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Valitud kausta kopeerimine teise kausta alla" - -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Uue kausta loomine e-posti hoidmiseks" - -msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" - -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine" - -msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "" -"Sõnumite allalaadimine võrguvaba režiimi jaoks märgitud kontodele ja " -"kaustadele" - -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Tühjenda _prügist" - -msgid "F_older" -msgstr "Ka_ust" - -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Valitud kausta ümbertõstmine teise kausta alla" - -#. Alphabetical by name, yo -msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" - -msgid "Search F_olders" -msgstr "_Otsingukaustad" - -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Sõnumi _eelvaade" - -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi all" - -msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi kõrval" - -msgid "Show message preview window" -msgstr "Sõnumi eelvaateakna näitamine" - -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Kaugserveris olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" - -msgid "_Classic View" -msgstr "_Klassikaline vaade" - -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Kopeeri kaustad asukohta..." - -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks" - -msgid "_Message Filters" -msgstr "Sõnumif_iltrid" - -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Tõsta kaustad asukohta..." - -msgid "_New..." -msgstr "_Uus..." - -msgid "_Preview" -msgstr "_Eelvaade" - -#. -#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> -#. -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Tellimused..." - -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Vertikaalne vaade" - -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Kausta nime muutmine" - -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Kausta omaduste muutmine" - -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "A_henda kõik lõimed" - -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Kõigi sõnumilõimede ahendamine" - -msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Valitud sõnumi(te) kopeerimine lõikelauale" - -#. Alphabetical by name, yo -msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Valitud sõnumi(te) ümbertõstmine lõikelauale" - -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "A_va kõik lõimed" - -msgid "E_xpunge" -msgstr "_Tühjenda" - -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Kõigi sõnumilõimede avamine" - -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Peida _valitud sõnumid" - -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" - -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Peida _loetud sõnumid" - -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Kustutatud sõnumite peitmine selle asemel, et neid läbikriipsutatuna kuvada" - -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Märgi sõnumid _loetuks" - -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks" - -msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Asetab sõnumid lõikepuhvrist" - -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite lõplik eemaldamine" - -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Kausta lõplik eemaldamine" - -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Kausta värskendamine" - -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim" - -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Vali sõnumi _lõim" - -msgid "Select _All Messages" -msgstr "Vali _kõik sõnumid" - -msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Kõibi hetkel valimata sõnumite valimine" - -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Valitud sõnumiga samas lõimes olevate sõnumite valimine" - -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine" - -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" - -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" - -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Ajutiselt peidetud sõnumite peidust väljatoomine" - -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Kõigi loetud sõnumite ajutine peitmine" - -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumite ajutine peitmine" - -msgid "Threaded Message list" -msgstr "Sõnumite esitamine jutulõngadena" - -msgid "_Group By Threads" -msgstr "_Grupeeri lõimedena" - -msgid "_Message" -msgstr "_Sõnum" - -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" - -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Rakenda filtreid" - -#. Alphabetical by name, yo -msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" - -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Kõik sõnumi _päised" - -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" - -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Kontrolli _rämpsu" - -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Koosta _uus sõnum" - -msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" - -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" - -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" - -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumi kopeerimine teise kausta" - -msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine lõikelauale" - -msgid "Create R_ule" -msgstr "Loo _reegel" - -msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" - -msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" - -msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" - -msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" - -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" - -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "" -"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" - -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" - -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" - -msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Valitud sõnumite ümbertõstmine lõikelauale" - -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Teksti suuruse vähendamine" - -msgid "Display the next important message" -msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" - -msgid "Display the next message" -msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" - -msgid "Display the next thread" -msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" - -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" - -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" - -msgid "Display the previous message" -msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" - -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" - -msgid "F_orward As..." -msgstr "_Edasta kui..." - -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filter _postiloendi järgi" - -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filter _saatja järgi" - -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filter _adressaatide järgi" - -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filter _teema järgi" - -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" - -msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" - -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Jälgi..." - -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" - -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (saadetava sõnumi sees)" - -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (tsitaadina)" - -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" - -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" - -msgid "Increase the text size" -msgstr "Teksti suuruse suurendamine" - -msgid "Mar_k as" -msgstr "Märgi _kui" - -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" - -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" - -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" - -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" - -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" - -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" - -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" - -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumite ümbertõstmine teise kausta" - -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" - -msgid "Next _Thread" -msgstr "Järgmine _lõim" - -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" - -msgid "Not Junk" -msgstr "Pole rämps" - -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" - -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" - -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" - -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" - -msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Sõnumite asetamine lõikepuhvrist" - -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" - -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" - -msgid "Print this message" -msgstr "Valitud sõnumi printimine" - -msgid "Re_direct" -msgstr "Ümber_suunamine" - -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" - -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" - -msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Sõnumi salvestamine tekstifaili" - -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." - -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." - -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." - -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." - -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" - -msgid "Select _All Text" -msgstr "V_ali kogu tekst" - -msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Sõnumi kogu teksti valimine" - -msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" - -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" - -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Sõnumit näitamine koos kõigi e-posti päistega" - -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" - -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" - -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Vähetähtis" - -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Vähenda" - -msgid "_Attached" -msgstr "_Manustatud" - -msgid "_Caret Mode" -msgstr "_Kursorirežiim" - -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Eemalda märgistus" - -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Kustuta sõnum" - -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Otsi sõnumist..." - -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Märgista kui _täidetud" - -msgid "_Go To" -msgstr "_Liigu" - -msgid "_Important" -msgstr "_Tähtis" - -msgid "_Inline" -msgstr "Samal _joonel" - -msgid "_Junk" -msgstr "_Rämps" - -msgid "_Load Images" -msgstr "_Laadi pildid" - -msgid "_Message Source" -msgstr "Sõnumi _lähtetekst" - -msgid "_Next Message" -msgstr "_Järgmine sõnum" - -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tavaline suurus" - -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Pole rämps" - -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Ava uues aknas" - -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Eelmine sõnum" - -msgid "_Quoted" -msgstr "_Tsitaadina" - -#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) -msgid "_Read" -msgstr "_Loetud" - -msgid "_Save Message..." -msgstr "_Salvesta sõnum..." - -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Tühista kustutus" - -msgid "_Unread" -msgstr "Lu_gemata" - -msgid "_Zoom" -msgstr "_Suurendus" - -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Suurenda" - -msgid "Close" -msgstr "Sulge" - -msgid "Main toolbar" -msgstr "Peatööriistariba" - -msgid "Copy selected memo" -msgstr "Valitud märkme kopeerimine" - -msgid "Cut selected memo" -msgstr "Valitud märkme lõikamine" - -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Valitud märkmete kustutamine" - -msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Märkme asetamine lõikepuhvrist" - -msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Prinditavate märkmete eelvaatlemine" - -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Märkmete loendi printimine" - -msgid "View the selected memo" -msgstr "Valitud märkme vaatamine" - -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Ava märge" - -msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Valitud ülesannete kopeerimine" - -msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Valitud ülesannete lõikamine" - -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Täidetud ülesannete kustutamine" - -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Valitud ülesannete kustutamine" - -msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "_Märgi täidetuks" - -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Valitud ülesannete märkimine täidetuks" - -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Lõikepuhvrist ülesannete asetamine" - -msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" - -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Ülesannete loendi printimine" - -msgid "Show task preview window" -msgstr "Ülesande kuvamine eelvaateaknas" - -msgid "Task _Preview" -msgstr "Ülesande _eelvaade" - -msgid "View the selected task" -msgstr "Valitud ülesande vaatamine" - -msgid "_Open Task" -msgstr "Ava _ülesanne" - -msgid "About Evolution..." -msgstr "Evolutionist..." - -msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Evolutioni sätete muutmine" - -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Tööriistariba näitamine/peitmine" - -msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda kausta" - -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "Aknanuppude kuvamine vastavalt töölaua tööriistariba sätetele" - -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Aknanuppude kuvamine ikoonide ja tekstina" - -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult ikoonidena" - -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult tekstina" - -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Evolutioni _KKK" - -msgid "Exit the program" -msgstr "Programmist väljumine" - -msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "" -"Meeldejäetud paroolide unustamine, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." - -msgid "Hide window buttons" -msgstr "Akna nuppude peitmine" - -msgid "I_mport..." -msgstr "_Impordi..." - -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ikoonid j_a tekst" - -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Andmete importimine teistest programmidest" - -msgid "Lay_out" -msgstr "Pai_gutus" - -msgid "New _Window" -msgstr "Uus _aken" - -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Korduma Kippuvate Küsimuste veebilehe avamine" - -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Le_hekülje sätted..." - -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Eelistused" - -msgid "Send / Receive" -msgstr "Saada / võta" - -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Saada / _võta vastu" - -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine" - -msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Piloti sätete määramine" - -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Näita _külgpaani" - -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Näita _olekuriba" - -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Näita _tööriistariba" - -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Evolutioni kohta teabe näitamine" - -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Saada veateade" - -msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "Saada _veateade" - -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Veateate saatmine Bug Buddy abil" - -msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Võrguvaba oleku sisse- või väljalülitamine" - -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Tööriistari_ba laad" - -msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Külgpaani näitamine/peitmine" - -msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Olekuriba näitamine/peitmine" - -msgid "Work _Offline" -msgstr "Tööta _võrguvabas olekus" - -msgid "_About" -msgstr "_Programmist lähemalt" - -msgid "_Close Window" -msgstr "_Sulge aken" - -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Unusta _paroolid" - -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Korduma kippuvad küsimused" - -msgid "_Hide Buttons" -msgstr "_Peida nupud" - -msgid "_Icons Only" -msgstr "Ainult _ikoonid" - -msgid "_Quick Reference" -msgstr "Välk_juhend" - -msgid "_Quit" -msgstr "_Välju" - -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Ümber_lülitaja välimus" - -msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "_Sünkroniseerimisvalikud..." - -msgid "_Text Only" -msgstr "Ainult _tekst" - -msgid "_Window" -msgstr "_Aken" - msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" @@ -16388,15 +15675,12 @@ msgstr "_Staatusega" msgid "UTC" msgstr "UTC" -msgid "<b>Time Zones</b>" -msgstr "<b>Ajavööndid</b>" - -msgid "<b>_Selection</b>" -msgstr "<b>_Valik</b>" - msgid "Select a Time Zone" msgstr "Ajavööndi valimine" +msgid "Time Zones" +msgstr "Ajavööndid" + msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast" @@ -16408,6 +15692,9 @@ msgstr "" "Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." +msgid "_Selection" +msgstr "_Valik" + msgid "Collection" msgstr "Kollektsioon" @@ -16437,35 +15724,6 @@ msgstr "_Loo uue vaade" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Asenda olemasolev vaade" -#. bonobo displays this string so it must be in locale -msgid "Custom View" -msgstr "Kohandatud vaade" - -msgid "Save Custom View" -msgstr "Salvesta kohandatud vaade" - -msgid "Define Views..." -msgstr "Kirjelda vaateid..." - -msgid "C_urrent View" -msgstr "Käesolev _vaade" - -#, c-format -msgid "Select View: %s" -msgstr "Vaate \"%s\" valimine" - -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "Praegune vaade on kohandatud vaade" - -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." - -msgid "Save current custom view" -msgstr "Käesoleva vaate salvestamine" - -msgid "Create or edit views" -msgstr "Vaadete loomine ja muutmine" - msgid "Factory" msgstr "Factory" @@ -16481,45 +15739,20 @@ msgstr "Vaate liik" msgid "Type of view:" msgstr "Vaate liik:" -msgid "Attached message" -msgstr "Manustatud sõnum" - -#. Translators: Default attachment filename. -msgid "attachment.dat" -msgstr "manus.dat" - -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Laadimine on hetkel käimas" - -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Salvestamine on hetkel käimas" - -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' laadimine pole võimalik" - -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik laadida" - -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' avamine pole võimalik" +msgid "De_fault" +msgstr "_Vaikimisi" -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik avada" +msgid "Account Name" +msgstr "Konto nimi" -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Manuste sisu ei laaditud" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' pole võimalik salvestada" +msgid "Action" +msgstr "Tegevus" -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Manust pole võimalik salvestada" +msgid "A GtkRadioAction" +msgstr "" msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" @@ -16530,9 +15763,15 @@ msgstr "_Failinimi:" msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tüüp:" +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "Manust on soovitatav kuvada _automaatselt" + msgid "Could not set as background" msgstr "Tausta pole võimalik määrata" +msgid "Set as _Background" +msgstr "Säti _taustapildiks" + msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Manust pole võimalik saata" @@ -16550,9 +15789,12 @@ msgstr "Laadimine" msgid "Saving" msgstr "Salvestamine" -msgid "Hide _Attachment Bar" +msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Peida _manuseriba" +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Näita _manuseriba" + msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Näita _manuseriba" @@ -16567,12 +15809,22 @@ msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Manuse salvestamine" msgstr[1] "Manuste salvestamine" +#. Translators: Default attachment filename. +msgid "attachment.dat" +msgstr "manus.dat" + msgid "S_ave All" msgstr "_Salvesta kõik" msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Lisa manus..." +msgid "_Hide" +msgstr "_Peida" + +msgid "_View Inline" +msgstr "_Sisekuva" + #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ava programmiga \"%s\"..." @@ -16581,6 +15833,50 @@ msgstr "Ava programmiga \"%s\"..." msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Selle manuse avamine programmiga %s" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +msgid "Attached message" +msgstr "Manustatud sõnum" + +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Laadimine on hetkel käimas" + +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Salvestamine on hetkel käimas" + +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "'%s' laadimine pole võimalik" + +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik laadida" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "'%s' avamine pole võimalik" + +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Manuste sisu ei laaditud" + +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "'%s' pole võimalik salvestada" + +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Manust pole võimalik salvestada" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Viida avamiseks tee Ctrl-klõps" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -16618,74 +15914,6 @@ msgstr "Vähim laius" msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" -msgid "Now" -msgstr "Praegu" - -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" - -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." - -msgid "Arabic" -msgstr "Araabia" - -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -msgid "Central European" -msgstr "Kesk-Euroopa" - -msgid "Chinese" -msgstr "Hiina" - -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirillitsa" - -msgid "Greek" -msgstr "Kreeka" - -msgid "Hebrew" -msgstr "Heebrea" - -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani" - -msgid "Korean" -msgstr "Korea" - -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -msgid "Turkish" -msgstr "Türgi" - -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -msgid "Western European" -msgstr "Lääne-Euroopa" - -msgid "Western European, New" -msgstr "Lääne-Euroopa, uust" - -msgid "Traditional" -msgstr "Traditsiooniline" - -msgid "Simplified" -msgstr "Lihtsustatud" - -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraina" - -msgid "Visual" -msgstr "Visuaalne" - -#, c-format -msgid "Unknown character set: %s" -msgstr "Tundmatu kooditabel: %s" - msgid "Character Encoding" msgstr "Kooditabel" @@ -16695,9 +15923,6 @@ msgstr "Sisesta kasutatav kooditabel" msgid "Other..." msgstr "Muu..." -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "K_ooditabel" - msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja aeg" @@ -16716,46 +15941,92 @@ msgstr "_Praegu" msgid "_Today" msgstr "_Täna" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +msgid "_None" +msgstr "_Puudub" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + msgid "Invalid Date Value" msgstr "Vigane kuupäeva väärtus" msgid "Invalid Time Value" msgstr "Vigane aja väärtus" -#. FIXME: get the toplevel window... -msgid "Advanced Search" -msgstr "Laiendatud otsing" +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Vali fail, mida soovid Evolutioni importida, ning vali allpool asuvast " +"valikukastist, mis liiki failiga on tegemist." -#. FIXME: get the toplevel window... -msgid "Save Search" -msgstr "Salvesta otsing" +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Failinimi:" -msgid "_Searches" -msgstr "_Otsingud" +msgid "Select a file" +msgstr "Faili valimine" -msgid "Searches" -msgstr "Otsingud" +msgid "File _type:" +msgstr "Faili _tüüp:" -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Salvesta otsing..." +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Vali, millist tüüpi importerit soovid kasutada:" -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "_Laiendatud otsing..." +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Andmete ja seadistuste importimine _vanematest programmidest" -msgid "All Accounts" -msgstr "Kõigist kontodest" +msgid "Import a _single file" +msgstr "Üksiku _faili importimine" -msgid "Current Account" -msgstr "Sellest kontost" +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Vali millist liiki faile importida loendist." -msgid "Current Folder" -msgstr "Sellest kaustast" +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution kontrollis järgnevate rakenduste sätete importimise võimalust: " +"Pine, Netscape, Elm ja iCalendar. Paraku ei leitud ühtegi imporditavat " +"seadistusfaili. Kui soovid veel proovida, siis vajuta \"Tagasi\" nuppu." + +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Evolutioni impordiabiline" -msgid "Choose Image" -msgstr "Vali pilt" +msgid "Import Location" +msgstr "Importimise asukoht" + +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Evolutioni Impordiabilist.\n" +"Siin on sul võimalik vahetute juhiste abil importida väliseid faile " +"Evolutioni keskkonda." + +msgid "Importer Type" +msgstr "Importija tüüp" + +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Vali importitavad andmed" + +msgid "Select a File" +msgstr "Faili valimine" + +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Faili importimiseks Evolutioni vajuta \"Rakenda\"." + +msgid "Import Data" +msgstr "Andmete importimine" msgid "World Map" msgstr "Maailmakaart" @@ -16767,11 +16038,44 @@ msgstr "" "Hiirel põhinev interaktiivne kaart ajavööndi valimiseks. " "Klaviatuurikasutajad peaksid ajavööndi valima allolevast valikukastist." -msgid "Online" +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" +"Evolution on hetkel võrku ühendatud. Võrguvabasse olekusse siirdumiseks " +"klõpsa seda nuppu." -msgid "The button state is online" +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" +"Evolution on hetkel võrguvabas olekus. Võrku ühendumiseks klõpsa seda nuppu." + +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution on hetkel võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." + +msgid "The button state is online" +msgstr "Nupu olek on saadaval" + +msgid "Horizontal Position" +msgstr "Rõhtsuunaline asukoht" + +msgid "Pane position when oriented horizontally" +msgstr "Paani asukoht, kui horisontaalselt suunatud" + +msgid "Vertical Position" +msgstr "Püstsuunaline asukoht" + +msgid "Pane position when oriented vertically" +msgstr "Paani asukoht, kui vertikaalselt suunatud" + +msgid "Proportion" +msgstr "Proportsioonid" + +msgid "Proportion of the 2nd pane size" +msgstr "Teise paani suuruse proportsioonid" + +msgid "Fixed Resize" +msgstr "Fikseeritud mõõtmed" + +msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" +msgstr "Teise paani suuruse hoidmine suuruse muutmisel" msgid "Sync with:" msgstr "Millega sünkroniseerida:" @@ -16782,48 +16086,42 @@ msgstr "Isiklike kirjete sünkroniseerimine" msgid "Sync Categories:" msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:" -msgid "Empty message" -msgstr "Tühi sõnum" - -msgid "Reflow model" -msgstr "" +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolutioni eelistused" -msgid "Column width" -msgstr "Veeru laius" +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Sobivaid: %d" -msgid "Search" -msgstr "Otsing" +msgid "Close the find bar" +msgstr "Otsinguriba sulgemine" -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Otsinguliigi muutmiseks klõpsa siia" +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Otsing:" -msgid "_Search" -msgstr "_Otsing" +msgid "Clear the search" +msgstr "Otsingu puhastamine" -msgid "_Find Now" -msgstr "_Otsing" +msgid "_Previous" +msgstr "_Eelmine" -msgid "_Clear" -msgstr "_Puhasta" +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Fraasi eelmise esinemise otsimine" -msgid "Item ID" -msgstr "Kirje ID" +msgid "_Next" +msgstr "_Järgmine" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Fraasi järgmise esinemise otsimine" -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose -#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... -msgid "Sho_w: " -msgstr "_Kategooria: " +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Tõstutundlik" -msgid "Sear_ch: " -msgstr "Ot_sing: " +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Jõuti lehekülje lõppu, jätkati algusest" -#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: -#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account -msgid " i_n " -msgstr "_ " +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Jõuti lehekülje algusesse, jätkati lõpust" msgid "Cursor Row" msgstr "Kursori rida" @@ -16843,68 +16141,48 @@ msgstr "Kursorirežiim" msgid "When de_leted:" msgstr "Kui _kustutatakse:" -msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Kohaletoimetamise valikud</b>" - -msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Vastused</b>" - -msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "<b>Tagastustest teavitamine</b>" - -msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Oleku jälgimine</b>" - msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine" +#, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "" +msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks" msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "" +msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud" + +msgid "Delivery Options" +msgstr "Kohaletoimetamise valikud" + +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Ainult sinu silmade jaoks" msgid "Gene_ral Options" msgstr "Ü_ldised valikud" -msgid "" -"None\n" -"Mail Receipt" -msgstr "" -"Puudub\n" -"Kinnituse saatmine e-postiga" +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Meilisaaja" -msgid "" -"Normal\n" -"Proprietary\n" -"Confidential\n" -"Secret\n" -"Top Secret\n" -"For Your Eyes Only" -msgstr "" -"Tavaline\n" -"Siseinfo\n" -"Konfidentsiaalne\n" -"Salajane\n" -"Täiesti salajane\n" -"Ainult Sinu silmadele" +msgid "Proprietary" +msgstr "Firmasisene" msgid "R_eply requested" msgstr "_Vastuse soov" +msgid "Return Notification" +msgstr "Tagastusest teavitamine" + msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Oleku jälgimine" -msgid "" -"Undefined\n" -"High\n" -"Standard\n" -"Low" -msgstr "" -"Kirjeldamata\n" -"Kõrge\n" -"Tavaline\n" -"Madal" +msgid "Standard" +msgstr "Tavaline" + +msgid "Status Tracking" +msgstr "Oleku jälgimine" + +msgid "Top Secret" +msgstr "Ülimalt salajane" msgid "When acce_pted:" msgstr "Kui _nõustutakse:" @@ -16927,7 +16205,6 @@ msgstr "_Kogu teave" msgid "_Classification:" msgstr "_Liigitus:" -#. To translators: This means Delay the message delivery for some time msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega" @@ -16941,28 +16218,109 @@ msgid "_Until:" msgstr "_Kuni:" msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "_Kui sobiv" msgid "_When opened:" msgstr "Kui _avatakse:" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") -#, c-format -msgid "%s (...)" -msgstr "%s (...)" +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); -#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% valmis)" +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Salvesta ja sulge" + +msgid "Edit Signature" +msgstr "Allkirja redigeerimine" + +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Allkirja nimi:" + +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Allkirjaskripti lisamine" + +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Allkirja redigeerimine" + +msgid "Add _Script" +msgstr "Lisa _skript" + +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu allkirjana.\n" +"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks." + +msgid "S_cript:" +msgstr "_Skript:" + +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Skriptifail peab olema käivitatav." msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL-i avamiseks klõpsa siin" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" + +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Viida kopeerimine lõikelauale." + +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" + +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Viida avamine veebilehitsejas" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" + +msgid "Select all text and images" +msgstr "Sõnumi kogu teksti ja piltide valimine" + +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Klõpsa, et helistada numbrile %s" + +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Klõpsa aadressite peitmiseks/nähtavale toomiseks" + +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klõpsa %s avamiseks" + +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s" + +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolutioni kalendrikirje" + msgid "popup list" msgstr "hüpikakende loend" +msgid "Now" +msgstr "Praegu" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "OK" +msgstr "Olgu" + +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" + +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." + msgid "Selected Column" msgstr "Valitud veerg" @@ -16987,6 +16345,9 @@ msgstr "Värviline veerg" msgid "BG Color Column" msgstr "Taustavärviga veerg" +msgid "click to add" +msgstr "lisamiseks klõpsa" + msgid "State" msgstr "Seisund" @@ -17065,18 +16426,15 @@ msgstr "_Näita neid välju järjestuses:" msgid "_Sort..." msgstr "_Sortimine..." -msgid "Add a column..." -msgstr "Veeru lisamine..." - -msgid "Field Chooser" -msgstr "Väljavalija" +msgid "Add a Column" +msgstr "Tulba lisamine" msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Tabelisse veeru lisamiseks tuleb see\n" -"lohistada kohale, kus sa seda näha soovid." +"lohistada kohale, kus seda näha soovid." #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" @@ -17100,7 +16458,7 @@ msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" msgid "Draw focus" -msgstr "" +msgstr "Haara fookus" msgid "Cursor mode" msgstr "Kursorirežiim" @@ -17112,7 +16470,7 @@ msgid "Length Threshold" msgstr "Pikkuse lävi" msgid "Uniform row height" -msgstr "" +msgstr "Ühtlane rea kõrgus" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" @@ -17133,7 +16491,7 @@ msgid "Group By This _Field" msgstr "Grupeeri selle _välja järgi" msgid "Group By _Box" -msgstr "" +msgstr "Grupeerimine _kasti järgi" msgid "Remove This _Column" msgstr "Eemalda see _veerg" @@ -17178,8 +16536,11 @@ msgstr "Alati otsitakse" msgid "Use click to add" msgstr "Klõpsa lisamiseks" -msgid "Tree" -msgstr "Puu" +msgid "Vertical Row Spacing" +msgstr "Ridade vahekaugus" + +msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" +msgstr "Vertikaalne vahe ridade vahel. See lisatakse rea alla ja kohale." msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree tabeliadapter" @@ -17196,12 +16557,59 @@ msgstr "Laiendaja suurus" msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laienduse noole suurus" +msgid "popup" +msgstr "hüpikaken" + +#. action name +msgid "popup a child" +msgstr "" + +msgid "edit" +msgstr "redigeerimine" + +msgid "begin editing this cell" +msgstr "selle välja redigeerimise alustamine" + +msgid "toggle" +msgstr "lüliti" + +#. action name +msgid "toggle the cell" +msgstr "lahtri ümberlülitamine" + +msgid "expand" +msgstr "laienda" + +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "ETree rea, mis seda välja sisaldab, laiendamine" + +msgid "collapse" +msgstr "ahenda" + +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "ETree rea, mid seda välja sisaldab, ahendamine" + +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabeli lahter" + +msgid "click" +msgstr "klõpsa" + +msgid "sort" +msgstr "sordi" + +msgid "Select All" +msgstr "Vali kõik" + msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" msgid "Event Processor" msgstr "Sündmusteprotsessor" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + msgid "Bold" msgstr "Rasvane" |