diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 128 |
1 files changed, 60 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 5a9a965839..2cda79d808 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,23 +6,23 @@ # I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006. # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-13 18:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-14 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" @@ -795,9 +795,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." #: C/tasks-webdav.page:37(p) -#, fuzzy msgid "The list will be added in Evolution." -msgstr "Añadir calendarios meteorológicos a Evolution." +msgstr "Se añadirá la lista en Evolution." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." @@ -825,9 +824,10 @@ msgstr "" "reduciendo la carga en la vista." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) -#, fuzzy msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." -msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." +msgstr "" +"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferente " +"color." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" @@ -840,19 +840,16 @@ msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" -msgstr "Eliminar tareas" +msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a task in your task list." -msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" +msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Task" -msgstr "Editar un contacto:" +msgstr "Editar una tarea" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) #, fuzzy @@ -5332,8 +5329,8 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" +"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -8388,8 +8385,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" +"\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -11762,9 +11759,8 @@ msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using Classifications" -msgstr "Clasificaciones" +msgstr "Usar clasificaciones" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" @@ -11789,36 +11785,29 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using an online CalDAV calendar." -msgstr "Examinar para calendarios CalDAV" +msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV." #: C/calendar-caldav.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Using a CalDAV calendar" -msgstr "Examinar para calendarios CalDAV" +msgstr "Usar un calendario CalDAV" #: C/calendar-caldav.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Setting up reminder notifications for appointments." -msgstr "" -"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas." +msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Reminders for appointments" -msgstr "fin de la cita" +msgstr "Recordatorios para citas" # index.docbook:29, index.docbook:30 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) -#, fuzzy msgid "General Settings" -msgstr "Ajustes generales del correo" +msgstr "Configuración general" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" @@ -11831,21 +11820,24 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Manual Reminders" -msgstr "Recordatorios" +msgstr "Recordatorios manuales" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" +"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios " +"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse " +"el botón Recordatorio en la barra de herramientas." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" @@ -11865,7 +11857,6 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution" #: C/backup-restore.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Back up and restore" msgstr "Respaldar y restaurar" @@ -11875,62 +11866,64 @@ msgid "" "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" +"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, " +"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato " +"comprimido gzip, dentro de un archivador tar." #: C/backup-restore.page:26(title) -#, fuzzy msgid "Backing up" -msgstr "Opciones de seguimiento" +msgstr "Respaldos" #: C/backup-restore.page:28(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." -msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click <gui style=\"button\">Save</gui>." msgstr "" +"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de " +"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>." #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) msgid "" "You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button" "\">Yes</gui>." msgstr "" +"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>." #: C/backup-restore.page:35(title) -#, fuzzy msgid "Restoring" -msgstr "Repetición" +msgstr "Restaurar" #: C/backup-restore.page:37(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." -msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." #: C/backup-restore.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." -msgstr "Seleccione el archivo y pulse Abrir." +msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." #: C/backup-restore.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere restaurar Evolution desde el archivo de respaldo " -"seleccionado?" +"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> " +"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" #, fuzzy @@ -13926,9 +13919,8 @@ msgstr "" #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " #~ "Forward to proceed to the Identity window." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la " -#~ "página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de " -#~ "«Identidad»." +#~ "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la página " +#~ "de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de «Identidad»." #~ msgid "Type your full name in the Full Name field." #~ msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»." @@ -13998,8 +13990,8 @@ msgstr "" #~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " #~ "Configuration Options</link>." #~ msgstr "" -#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend=" -#~ "\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>." +#~ "Para las opciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13" +#~ "\">Opciones de configuración remota</link>." #~ msgid "" #~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select " @@ -15390,8 +15382,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Bajo la pestaña Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo " #~ "que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa a " -#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/" -#~ "home/<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»." +#~ "ese lugar. Una elección habitual son los archivos mbox, con la ruta «/home/" +#~ "<varname>nombresdelusuario</varname>/Mail»." #~ msgid "" #~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " @@ -20107,8 +20099,8 @@ msgstr "" #~ "Reply for Items You Send</link>." #~ msgstr "" #~ "Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un " -#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend=" -#~ "\"Ak05sv1\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>." +#~ "mensaje. Para obtener más información consulte <link linkend=\"Ak05sv1" +#~ "\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envíe</link>." #~ msgid "Request a Reply:" #~ msgstr "Pedir una respuesta:" @@ -20669,8 +20661,8 @@ msgstr "" #~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." #~ msgstr "" #~ "Use estos ajustes para certificar el manejo para los sistemas de " -#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend=" -#~ "\"bshoty0\">Certificados</link>." +#~ "seguridad S/MIME. Para obtener más información vea <link linkend=\"bshoty0" +#~ "\">Certificados</link>." #~ msgid "" #~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " @@ -22217,10 +22209,10 @@ msgstr "" #~ "<command>/root</command>." #~ msgstr "" #~ "Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. La " -#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en " -#~ "inglés) y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las " -#~ "ramas cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta " -#~ "del superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario " +#~ "parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en inglés) " +#~ "y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las ramas " +#~ "cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del " +#~ "superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario " #~ "<command>/root</command>." #~ msgid "" |