diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 31062 |
1 files changed, 15560 insertions, 15502 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 09dffd13ab..f36fd6efc7 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,15531 +2,15589 @@ # translation of evolution manual to spanish
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-25 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:51+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-
-#: C/index.page:5(info/desc)
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Correo y calendario de Evolution"
-
-#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p)
-#: C/calendar-caldav.page:18(license/p)
-#: C/calendar-classifications.page:18(license/p)
-#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p)
-#: C/calendar-google.page:19(license/p)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p)
-#: C/calendar-layout.page:15(license/p)
-#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p)
-#: C/calendar-local.page:15(license/p)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p)
-#: C/calendar-meetings.page:15(license/p)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p)
-#: C/calendar-organizing.page:16(license/p)
-#: C/calendar-publishing.page:18(license/p)
-#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p)
-#: C/calendar-searching.page:23(license/p)
-#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p)
-#: C/calendar-timezones.page:18(license/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p)
-#: C/calendar-usage.page:16(license/p)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p)
-#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p)
-#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p)
-#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p)
-#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p)
-#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p)
-#: C/contacts-local.page:15(license/p)
-#: C/contacts-organizing.page:16(license/p)
-#: C/contacts-searching.page:23(license/p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p)
-#: C/contacts-usage.page:15(license/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p)
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p)
-#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p)
-#: C/default-browser.page:17(license/p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(license/p)
-#: C/deleting-emails.page:21(license/p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p)
-#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p)
-#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p)
-#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p)
-#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p)
-#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p)
-#: C/google-services.page:13(license/p)
-#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p)
-#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p)
-#: C/import-single-files.page:15(license/p)
-#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p)
-#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p)
-#: C/intro-main-window.page:24(license/p)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-management.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p)
-#: C/mail-attachments.page:13(license/p)
-#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p)
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p)
-#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p)
-#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p)
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-html.page:14(license/p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p)
-#: C/mail-composer-search.page:16(license/p)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p)
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p)
-#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p)
-#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p)
-#: C/mail-duplicates.page:19(license/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption.page:29(license/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p)
-#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p)
-#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p)
-#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p)
-#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p)
-#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p)
-#: C/mail-organizing.page:16(license/p)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
-#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p)
-#: C/mail-received-notification.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p)
-#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p)
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p)
-#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p)
-#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p)
-#: C/mail-search-folders.page:18(license/p)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p)
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p)
-#: C/mail-searching.page:23(license/p)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p)
-#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p)
-#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p)
-#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p)
-#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p)
-#: C/mail-working-offline.page:18(license/p)
-#: C/memos-searching.page:23(license/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p)
-#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p)
-#: C/problems-getting-help.page:16(license/p)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p)
-#: C/searching-items.page:13(license/p)
-#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p)
-#: C/tasks-caldav.page:15(license/p)
-#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p)
-#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p)
-#: C/tasks-searching.page:23(license/p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p)
-#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:23(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
-"media> Evolution Mail and Calendar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de "
-"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution"
-
-#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/index.page:35(section/title)
-msgid "Mail Management"
-msgstr "Gestión del correo"
-
-#: C/index.page:37(section/title)
-msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Gestión avanzada del correo"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: C/index.page:45(section/title)
-msgid "Mail Composing"
-msgstr "Edición de correo"
-
-#: C/index.page:47(section/title)
-msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Edición avanzada de correos"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestión del calendario"
-
-#: C/index.page:54(section/title)
-msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
-
-#: C/index.page:59(section/title)
-msgid "Contacts Management"
-msgstr "Gestión de contactos"
-
-#: C/index.page:63(section/title)
-msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestión de notas y tareas"
-
-#: C/index.page:67(section/title)
-msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Migración de datos y sincronización"
-
-#: C/index.page:71(section/title)
-msgid "Corporate Environments"
-msgstr "Entornos corporativos"
-
-#: C/index.page:73(section/title)
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#: C/index.page:76(section/title)
-msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell GroupWise"
-
-#: C/index.page:81(section/title)
-msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Localizar problemas"
-
-#: C/index.page:85(section/title)
-msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr "Preguntas y problemas comunes"
-
-#: C/index.page:89(section/title)
-msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
-
-#: C/index.page:93(section/title)
-msgid "Further reading"
-msgstr "Lecturas recomendadas"
-
-#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
-msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
-
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
-msgid "Back up and restore"
-msgstr "Respaldar y restaurar"
-
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
-"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
-"tar archive file."
-msgstr ""
-"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, "
-"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
-"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
-
-#: C/backup-restore.page:26(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Respaldos"
-
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/backup-restore.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr ""
-"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
-"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
-
-#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
-msgid ""
-"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
-
-#: C/backup-restore.page:32(note/p)
-msgid ""
-"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
-"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
-"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
-"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
-"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
-"up <file>~/.spamassassin/</file>."
-msgstr ""
-"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> "
-"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están "
-"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas "
-"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa "
-"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin "
-"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
-
-#: C/backup-restore.page:36(section/title)
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: C/backup-restore.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/backup-restore.page:39(item/p)
-msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-
-#: C/backup-restore.page:42(note/p)
-msgid ""
-"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
-"restore Evolution data from a backup file."
-msgstr ""
-"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
-"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
-msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
-msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "Recordatorios para citas"
-
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-help.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-30 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/evolutionlogo.png' " +"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" +msgstr "" +"external ref='figures/evolutionlogo.png' " +"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" + +#: C/index.page:5(info/desc) +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: C/index.page:7(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo y calendario de Evolution" + +#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p) +#: C/calendar-caldav.page:18(license/p) +#: C/calendar-classifications.page:18(license/p) +#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p) +#: C/calendar-google.page:19(license/p) +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p) +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p) +#: C/calendar-layout.page:15(license/p) +#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p) +#: C/calendar-local.page:15(license/p) +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p) +#: C/calendar-meetings.page:15(license/p) +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p) +#: C/calendar-organizing.page:16(license/p) +#: C/calendar-publishing.page:18(license/p) +#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p) +#: C/calendar-searching.page:23(license/p) +#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p) +#: C/calendar-timezones.page:18(license/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage.page:16(license/p) +#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p) +#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p) +#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p) +#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p) +#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p) +#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p) +#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p) +#: C/contacts-local.page:15(license/p) +#: C/contacts-organizing.page:16(license/p) +#: C/contacts-searching.page:23(license/p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage.page:15(license/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p) +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p) +#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p) +#: C/default-browser.page:17(license/p) +#: C/deleting-appointments.page:15(license/p) +#: C/deleting-emails.page:21(license/p) +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p) +#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p) +#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p) +#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p) +#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p) +#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p) +#: C/google-services.page:13(license/p) +#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p) +#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p) +#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p) +#: C/import-single-files.page:15(license/p) +#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p) +#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p) +#: C/intro-main-window.page:24(license/p) +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-account-management.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p) +#: C/mail-attachments.page:13(license/p) +#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p) +#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p) +#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p) +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p) +#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html.page:14(license/p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-search.page:16(license/p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p) +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p) +#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p) +#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p) +#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p) +#: C/mail-duplicates.page:19(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption.page:29(license/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p) +#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p) +#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p) +#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p) +#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p) +#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p) +#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p) +#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p) +#: C/mail-organizing.page:16(license/p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p) +#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p) +#: C/mail-received-notification.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p) +#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p) +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p) +#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p) +#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p) +#: C/mail-search-folders.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p) +#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p) +#: C/mail-searching.page:23(license/p) +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p) +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p) +#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p) +#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p) +#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p) +#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p) +#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p) +#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p) +#: C/mail-working-offline.page:18(license/p) +#: C/memos-searching.page:23(license/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p) +#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p) +#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p) +#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p) +#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p) +#: C/problems-getting-help.page:16(license/p) +#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p) +#: C/searching-items.page:13(license/p) +#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p) +#: C/tasks-caldav.page:15(license/p) +#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p) +#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p) +#: C/tasks-searching.page:23(license/p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p) +#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p) +#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p) +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p) +#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/index.page:23(page/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" +"media> Evolution Mail and Calendar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de " +"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution" + +#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio" + +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Mail Management" +msgstr "Gestión del correo" + +#: C/index.page:37(section/title) +msgid "Advanced Mail Management" +msgstr "Gestión avanzada del correo" + +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: C/index.page:45(section/title) +msgid "Mail Composing" +msgstr "Edición de correo" + +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Advanced Mail Composing" +msgstr "Edición avanzada de correos" + +#: C/index.page:52(section/title) +msgid "Calendar Management" +msgstr "Gestión del calendario" + +#: C/index.page:54(section/title) +msgid "Advanced Calendar Management" +msgstr "Gestión avanzada de calendarios" + +#: C/index.page:59(section/title) +msgid "Contacts Management" +msgstr "Gestión de contactos" + +#: C/index.page:63(section/title) +msgid "Memos and Tasks Management" +msgstr "Gestión de notas y tareas" + +#: C/index.page:67(section/title) +msgid "Data Migration and Synchronization" +msgstr "Migración de datos y sincronización" + +#: C/index.page:71(section/title) +msgid "Corporate Environments" +msgstr "Entornos corporativos" + +#: C/index.page:73(section/title) +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: C/index.page:76(section/title) +msgid "Novell Groupwise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: C/index.page:81(section/title) +msgid "Tracking down Problems" +msgstr "Localizar problemas" + +#: C/index.page:85(section/title) +msgid "Common Mail Questions and Problems" +msgstr "Preguntas y problemas comunes" + +#: C/index.page:89(section/title) +msgid "Common Other Questions and Problems" +msgstr "Otras preguntas y problemas comunes" + +#: C/index.page:93(section/title) +msgid "Further reading" +msgstr "Lecturas recomendadas" + +#: C/backup-restore.page:5(info/desc) +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution" + +#: C/backup-restore.page:21(page/title) +msgid "Back up and restore" +msgstr "Respaldar y restaurar" + +#: C/backup-restore.page:23(page/p) +msgid "" +"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " +"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " +"tar archive file." +msgstr "" +"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, " +"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato " +"comprimido gzip, dentro de un archivador tar." + +#: C/backup-restore.page:26(section/title) +msgid "Backing up" +msgstr "Respaldos" + +#: C/backup-restore.page:28(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." + +#: C/backup-restore.page:29(item/p) +msgid "" +"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " +"click <gui style=\"button\">Save</gui>." +msgstr "" +"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de " +"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>." + +#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p) +msgid "" +"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" +"gui>." +msgstr "" +"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>." + +#: C/backup-restore.page:32(note/p) +msgid "" +"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " +"not included in the backup file, as these settings are not controlled by " +"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " +"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " +"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " +"up <file>~/.spamassassin/</file>." +msgstr "" +"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> " +"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están " +"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas " +"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa " +"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin " +"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>." + +#: C/backup-restore.page:36(section/title) +msgid "Restoring" +msgstr "Restaurar" + +#: C/backup-restore.page:38(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." + +#: C/backup-restore.page:39(item/p) +msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." + +#: C/backup-restore.page:42(note/p) +msgid "" +"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " +"restore Evolution data from a backup file." +msgstr "" +"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> " +"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc) +msgid "Setting up reminder notifications for appointments." +msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title) +msgid "Reminders for appointments" +msgstr "Recordatorios para citas" + # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuración general"
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
-msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
-"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
-"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
-"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
-"birthday and anniversary."
-msgstr ""
-"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
-"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
-"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
-"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
-"cada cita para cada cumpleaños y aniversario."
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
-msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Recordatorios manuales"
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
-msgid ""
-"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
-"appointment editor for certain appointments only:"
-msgstr ""
-"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
-"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
-"Reminder button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
-"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
-msgid ""
-"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
-msgstr ""
-"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
-"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
-"gui>."
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
-msgstr ""
-"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
-"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
-"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
-
-#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
-msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
-
-#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
-msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Usar un calendario CalDAV"
-
-#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
-#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
-msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
-#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
-msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
-
-#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
-#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
-msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
-
-#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
-#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
-#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
-msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr "Opcionalmente, elija un color."
-
-#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
-#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
-#: C/contacts-google.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
-msgstr ""
-"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
-
-#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
-msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
-
-#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
-msgstr ""
-"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
-
-#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
-msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
-
-#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
-#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-
-#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
-#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
-#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
-msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
-
-#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
-msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
-
-#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
-msgid "Using Classifications"
-msgstr "Usar clasificaciones"
-
-#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
-"server, you can select a classification to determine who can view it."
-msgstr ""
-"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
-"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
-msgstr ""
-"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
-"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
-"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
-"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
-"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
-
-#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
-msgid ""
-"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
-"system administrator or adjust your delegation settings."
-msgstr ""
-"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
-"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
-"configuración de delegación."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
-msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
-msgstr ""
-"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
-"reuniones."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Información de disponibilidad"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
-"of invitees."
-msgstr ""
-"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
-"disponibilidad de los invitados."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
-msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
-msgstr ""
-"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
-"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
-"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
-"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
-"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
-"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
-"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
-"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
-"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
-"las agendas con otras personas."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
-msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
-"you want to invite."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
-"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
-"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
-"change in plans."
-msgstr ""
-"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
-"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
-"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
-"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
-"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
-msgid "Attendee List:"
-msgstr "Lista de asistentes:"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
-msgid ""
-"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr ""
-"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
-"reunión."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
-msgid "Schedule Grid:"
-msgstr "Cuadrícula de planificación:"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
-msgid ""
-"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
-"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
-"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
-"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
-"Busy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
-"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
-"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
-"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
-"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
-"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
-"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
-"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
-"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
-msgid ""
-"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
-"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
-"PUT support."
-msgstr ""
-"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
-"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
-"soporte HTTP PUT."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
-msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
-"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
-"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
-"information when inviting you to a meeting."
-msgstr ""
-"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
-"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
-"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
-"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
-msgid ""
-"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
-"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
-"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
-msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
-msgid ""
-"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
-"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
-"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
-msgstr ""
-"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
-"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
-"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
-"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
-"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
-"datos de Disponibilidad."
-
-#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
-msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
-
-#: C/calendar-google.page:24(page/title)
-msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Usar un calendario de Google"
-
-#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
-msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
-
-#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
-msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
-
-#: C/calendar-google.page:34(item/p)
-msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
-msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
-msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "Apariencia de las citas"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
-msgid ""
-"The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
-"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
-msgid "Time Divisions:"
-msgstr "Divisiones de horas:"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
-"diaria del calendario."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
-msgid "Show appointment end times in week and month views:"
-msgstr ""
-"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
-msgid ""
-"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
-"for each appointment."
-msgstr ""
-"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
-"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
-msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
-"month view."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
-"de dos en la vista mensual."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
-msgid "Show week numbers:"
-msgstr "Muestra los números de las semanas:"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
-msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr ""
-"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
-"calendario."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
-msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
-"izquierdo"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de la fecha y hora"
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
-msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
-"formato preferido."
-
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
-#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
-"terminal window."
-msgstr ""
-"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
-"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
-"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la terminal."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
-msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
-msgid "General formatting options"
-msgstr "Opciones de formateo general"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
-msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato de la hora:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
-msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
-msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
-msgstr ""
-"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
-msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semana empieza en:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
-msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
-msgid "Work days:"
-msgstr "Días laborables:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
-msgid "Define which week days are work days."
-msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
-msgid "Day begins:"
-msgstr "El día comienza:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
-msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
-msgid "Day ends:"
-msgstr "El día finaliza:"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
-msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
-msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
-"cita."
-
-#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
-msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
-
-#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
-msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
-msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
-msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
-msgid "Available views"
-msgstr "Vistas disponibles"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
-msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
-msgstr ""
-"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-
-#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
-"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
-"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
-msgstr ""
-"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
-"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
-msgid ""
-"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
-"between the two arrow buttons in the toolbar."
-msgstr ""
-"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
-"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
-"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
-"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
-msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
-"specific date</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
-"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
-"herramientas."
-
-#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
-msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Añadir otro calendario local."
-
-#: C/calendar-local.page:20(page/title)
-msgid "Adding another local calendar"
-msgstr "Añadir otro calendario local"
-
-#: C/calendar-local.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
-#: C/tasks-local.page:25(item/p)
-msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
-
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
-msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
-
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
-msgid "Time display in the Day view"
-msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
-
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
-"show the current date and time."
-msgstr ""
-"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
-"fecha y hora actuales."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
-msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(page/title)
-msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Eliminar reuniones"
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(page/p)
-msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
-msgstr "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(item/p)
-msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
-msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(item/p)
-msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(item/p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
-#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
-#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(page/p)
-msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
-
-#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
-msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Usar reuniones en el calendario."
-
-#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
-msgid "Meetings"
-msgstr "Reuniones"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
-msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
-msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
-"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
-msgstr ""
-"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
-"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
-"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
-"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
-"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
-"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
-"your calendar."
-msgstr ""
-"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
-"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
-"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
-"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
-"libre en su calendario."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
-msgid ""
-"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
-"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
-msgstr ""
-"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
-"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
-msgid ""
-"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
-"calendar that you have chosen."
-msgstr ""
-"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
-"calendario que haya elegido."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
-msgid ""
-"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
-"might be overwritten."
-msgstr ""
-"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
-"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
-"cambios se sobreescribirán."
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
-msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
-"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
-msgstr ""
-"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
-"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
-"conflictos en reuniones."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
-msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Enviar una invitación para reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
-msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr "Enviar una invitación para reunión"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
-"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
-"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
-"information, which also gives them the option to respond."
-msgstr ""
-"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
-"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando "
-"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
-"y tendrán la opción de responder."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
-"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
-"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
-"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
-"send you email about whether they plan to attend."
-msgstr ""
-"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un "
-"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre "
-"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un "
-"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los "
-"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una "
-"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
-"asistirán o no."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
-msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr "Para planificar una reunión:"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the <gui>Organizer</gui> field."
-msgstr ""
-"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
-"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
-msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
-"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
-"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
-msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
-msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
-msgid ""
-"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
-"button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
-"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
-"barra de herramientas."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
-msgid "Select the date and time."
-msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
-"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
-"of the event."
-msgstr ""
-"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
-"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
-"del evento."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
-msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
-msgid ""
-"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy"
-"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón "
-"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
-msgid ""
-"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
-msgstr ""
-"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
-"acontecimiento."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
-"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
-"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
-msgstr ""
-"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
-"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref="
-"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref="
-"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
-"adjunto."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
-msgid ""
-"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
-"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
-"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
-"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
-"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
-"you forward the invitation message you received from the original meeting "
-"organiser to additional participants."
-msgstr ""
-"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede "
-"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador "
-"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el "
-"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son "
-"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
-"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
-
-#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
-msgid "On using several calendars, searching, and categories."
-msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
-
-#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
-msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
-
-#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
-msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
-
-#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicar el calendario"
-
-#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
-msgid ""
-"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
-"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
-"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
-"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
-"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
-msgstr ""
-"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
-"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
-"autenticarse."
-
-#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
-msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
-msgstr ""
-"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
-"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
-"guiseq> en el calendario."
-
-#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
-msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Citas recurrentes."
-
-#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
-msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Repetición"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
-"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
-"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
-"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
-"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
-"occurrences.\""
-msgstr ""
-"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
-"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
-"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
-"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
-"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
-"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
-"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
-"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media)
-#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
-#: C/tasks-searching.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
-
-#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
-msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Buscar citas y reuniones."
-
-#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
-msgid "Searching for Calendar Items"
-msgstr "Buscar elementos del calendario"
-
-#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:39(section/title)
-#: C/mail-searching.page:39(section/title)
-#: C/memos-searching.page:39(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
-msgid "Quick Search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
-
-#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
-msgid ""
-"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
-"either by summary or by category."
-msgstr ""
-"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
-"resumen o categoría."
-
-#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
-#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
-msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Buscar por resumen:"
-
-#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
-#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
-
-#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
-#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
-msgid "Select the search condition from the list."
-msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
-
-#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p)
-#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
-msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
-
-#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
-#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p)
-#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
-#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
-msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
-
-#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:48(section/p)
-#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
-msgid "Searching by category:"
-msgstr "Buscar por categoría:"
-
-#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
-#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
-msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
-
-#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
-#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
-msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
-
-#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
-msgid ""
-"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
-"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
-"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
-"default."
-msgstr ""
-"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
-"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
-"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
-"predeterminado de 10 años."
-
-#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
-#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
-msgid ""
-"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
-"search, which is described below."
-msgstr ""
-"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
-"avanzada, descrita debajo."
-
-#: C/calendar-searching.page:52(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:58(section/title)
-#: C/memos-searching.page:58(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:58(section/title)
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p)
-#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
-"to open the dialog box."
-msgstr ""
-"Seleccione el menú <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Búsqueda avanzada</gui></"
-"guiseq> para abrir el cuadro de diálogo."
-
-#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p)
-#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir condición</gui> para añadir cualquier "
-"número de reglas."
-
-#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p)
-#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
-"the field."
-msgstr ""
-"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
-"de búsqueda en el campo."
-
-#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p)
-#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para mostrar los resultados de la "
-"búsqueda."
-
-#: C/calendar-searching.page:63(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:69(section/title)
-#: C/mail-searching.page:67(section/title)
-#: C/memos-searching.page:69(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:69(section/title)
-msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
-
-#: C/calendar-searching.page:64(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p)
-#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p)
-msgid ""
-"To clear your search view and get back to the default view, click the "
-"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
-"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
-"clear the search."
-msgstr ""
-"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <gui>Limpiar</gui> en "
-"el campo de cadena de búsqueda, elegir <guiseq><gui>Buscar</"
-"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> desde la barra de menú, o introducir una "
-"búsqueda vacía. También puede pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</"
-"key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda."
-
-#: C/calendar-searching.page:68(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:74(section/title)
-#: C/mail-searching.page:72(section/title)
-#: C/memos-searching.page:74(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:74(section/title)
-msgid "Saved Searches"
-msgstr "Búsquedas guardadas"
-
-#: C/calendar-searching.page:69(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p)
-#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p)
-msgid ""
-"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
-"many times. In this case you can use saved searches."
-msgstr ""
-"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
-"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
-
-#: C/calendar-searching.page:70(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p)
-#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p)
-msgid ""
-"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
-"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
-"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
-"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
-"<gui>Search</gui> menu."
-msgstr ""
-"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar "
-"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén "
-"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</"
-"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará "
-"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>."
-
-#: C/calendar-searching.page:74(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:80(section/title)
-#: C/mail-searching.page:78(section/title)
-#: C/memos-searching.page:80(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:80(section/title)
-msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Editar una búsqueda guardada"
-
-#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p)
-#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
-"the menu bar to open the window."
-msgstr ""
-"Para abrir la ventana seleccione <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Editar "
-"búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú."
-
-#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p)
-#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:83(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
-"Rule</gui> window."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> para abrir la ventana "
-"<gui>Editar regla</gui>."
-
-#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p)
-#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:84(item/p)
-msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
-
-#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p)
-#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:85(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
-msgstr ""
-"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
-
-#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
-msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Compartir la información de su calendario"
-
-#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
-msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
-
-#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
-msgid "Using time zones"
-msgstr "Usar zonas horarias"
-
-#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
-msgid "Evolution supports using multiple time zones."
-msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
-
-#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
-msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
-
-#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
-msgid ""
-"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar "
-"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
-msgid ""
-"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
-"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
-"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
-"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
-"secundaria</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
-msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
-
-#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
-msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
-"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
-"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
-"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
-"appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr ""
-"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
-"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
-"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
-"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
-"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
-"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
-"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
-msgid "Adding an appointment."
-msgstr "Añadir una cita."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
-msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Añadir una cita"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
-"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
-"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
-"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
-"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
-"with the mouse."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
-"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
-"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
-"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
-"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
-"el ratón."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
-msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
-"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting an appointment in your calendar."
-msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
-msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Eliminar una cita"
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
-"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
-"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
-"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
-"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
-"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
-msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Editar una cita en su calendario."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
-msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Editar una cita"
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
-msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
-msgstr ""
-"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
-"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-
-#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
-
-#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
-msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
-msgid "Using several calendars"
-msgstr "Usar varios calendarios"
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
-"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
-"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
-"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
-"clutter in your view."
-msgstr ""
-"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
-"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
-"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
-"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
-"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
-"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
-"reduciendo la carga en la vista."
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
-msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
-msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
-msgid ""
-"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
-"internet or in a local network."
-msgstr ""
-"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
-"calendarios en Internet o en una red local."
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
-msgid ""
-"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
-"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
-"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare."
-"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
-"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
-"acontecimientos locales y regionales."
-
-#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
-msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
-
-#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
-msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Usar un calendario meteorológico"
-
-#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
-msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
-
-#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
-msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
-
-#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
-msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
-
-#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
-msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
-
-#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
-msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
-
-#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
-msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Usar un calendario WebDAV"
-
-#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
-msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
-
-#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
-msgid "Enter your username."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
-msgid "Changing keyboard shortcuts."
-msgstr "Cambiar los atajos de teclado."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title)
-msgid "Changing keyboard shortcuts"
-msgstr "Cambiar los atajos de teclado"
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
-msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p)
-#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
-msgid "Start Evolution."
-msgstr "Inicie Evolution."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
-"change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú "
-"para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p)
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
-"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd>"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede "
-"desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando <cmd>gsettings "
-"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
-
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
-msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
-msgstr ""
-"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
-msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
-msgstr ""
-"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
-"izquierda."
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
-msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
-"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
-"a small display. You can also completely hide them."
-msgstr ""
-"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda "
-"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
-"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
-msgid "The available options are:"
-msgstr "Las opciones disponibles son:"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
-msgid "Icons and Text"
-msgstr "Iconos y texto"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
-msgid "Text Only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
-msgid "Show Buttons"
-msgstr "Mostrar botones"
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
-msgstr ""
-"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
-"recibido."
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
-msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
-"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
-msgstr ""
-"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
-"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
-"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
-"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
-"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
-"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
-"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
-"contactos, en el campo desplegable de debajo."
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
-msgid ""
-"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
-"mail when you reply to that mail."
-msgstr ""
-"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
-"correo recibido cuando responda a esos correos."
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
-msgstr ""
-"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
-"de correo."
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
-msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
-msgid ""
-"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
-"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
-"from your address books."
-msgstr ""
-"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
-"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
-"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
-"address books from the list that Evolution should look in for matches."
-msgstr ""
-"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
-"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
-"Evolution debería buscar coincidencias."
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
-"show the email address along with the name. This can be helpful to "
-"distinguish if a contact has several email addresses."
-msgstr ""
-"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
-"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
-"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
-"tiene varias direcciones de correo-e."
-
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
-"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
-"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
-"address columns."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
-"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
-"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
-"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
-
-#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
-msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
-
-#: C/contacts-google.page:21(page/title)
-msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
-
-#: C/contacts-google.page:23(page/p)
-msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
-#: C/contacts-local.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
-msgstr ""
-"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
-"en Evolution."
-
-#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
-msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
-
-#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
-msgid "Adding LDAP access"
-msgstr "Añadir acceso LDAP"
-
-#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
-"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
-"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
-"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
-msgstr ""
-"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
-"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
-"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
-"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
-"empleados o para sus clientes."
-
-#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
-msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
-
-#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
-"LDAP</gui>"
-
-#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
-"and whether you want to connect securely."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
-"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
-
-#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
-msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
-
-#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
-msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
-
-#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
-"Contact your system administrator for information about the correct settings."
-msgstr ""
-"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
-"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
-"información acerca de la configuración adecuada."
-
-#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
-"following options are available:"
-msgstr ""
-"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
-"las siguientes:"
-
-#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
-msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo."
-
-#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
-msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr ""
-"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
-
-#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
-"For example:"
-msgstr ""
-"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
-"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
-
-#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
-msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
-msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
-
-#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
-msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
-msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
-
-#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
-msgid ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
-"Retrieves the User and Contact List objects."
-msgstr ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
-"los objetos de listas de usuario y contactos."
-
-#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
-msgid ""
-"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
-"with the email addresses."
-msgstr ""
-"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
-"las direcciones de correo electrónico."
-
-#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
-"the server before giving up."
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
-"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
-
-#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
-"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
-"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
-msgstr ""
-"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
-"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
-"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
-"búsquedas muy amplias."
-
-#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
-msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
-msgstr ""
-"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
-"sistema."
-
-#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
-msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
-
-#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
-msgid ""
-"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
-"following exceptions:"
-msgstr ""
-"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
-"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
-
-#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
-msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
-"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
-"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
-"desired contacts into the local address books."
-msgstr ""
-"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
-"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
-"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, "
-"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
-
-#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
-msgid ""
-"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
-"Locally for Offline Operation."
-msgstr ""
-"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
-"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
-"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
-"operación desconectada."
-
-#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
-msgid ""
-"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
-"from the LDAP server upon opening."
-msgstr ""
-"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
-"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
-
-#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
-msgid ""
-"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
-"Check with your system administrator if you need different settings."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
-"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
-"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
-"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
-"si necesita una configuración diferente."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
-msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
-msgstr ""
-"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de "
-"LibreOffice."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
-msgid "Contacts in LibreOffice"
-msgstr "Contactos en LibreOffice"
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
-"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
-msgstr ""
-"Puede usar sus libretas de direcciones de Evolution en LibreOffice como "
-"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de "
-"LibreOffice."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
-"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
-"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
-"bases de datos</gui>."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
-msgid ""
-"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
-"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
-"of your Evolution address books."
-msgstr ""
-"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
-"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
-"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
-msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
-"gui>."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
-msgid ""
-"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
-"gui>. A file chooser dialog opens."
-msgstr ""
-"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se "
-"abrirá un diálogo de selección de archivos."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
-msgid ""
-"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
-msgstr ""
-"Ya que Evolution almacena sus datos en un directorio oculto, pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
-"direcciones."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
-"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/"
-"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-
-#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
-msgid ""
-"This makes the Evolution address book the default data source for "
-"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
-"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos "
-"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para "
-"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</"
-"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
-
-#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
-msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
-
-#: C/contacts-local.page:20(page/title)
-msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
-
-#: C/contacts-local.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
-msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
-msgstr ""
-"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
-
-#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
-msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
-
-#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
-msgid ""
-"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
-"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
-"group of people contact lists are available."
-msgstr ""
-"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
-"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
-"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
-
-#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
-msgid "Searching contacts."
-msgstr "Buscar contactos."
-
-#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
-msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
-
-#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
-msgid "Searching in a Single Contact"
-msgstr "Buscar un único contacto"
-
-#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
-msgid ""
-"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
-msgid "Searching Across Contacts"
-msgstr "Buscar entre los contactos"
-
-#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
-msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
-"or by contact's info."
-msgstr ""
-"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
-"categoría como por la información del contacto."
-
-#: C/contacts-searching.page:41(section/p)
-msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Buscar por la información del contacto:"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
-msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
-msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Añadir un contacto"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
-"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
-"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
-msgstr ""
-"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
-"quiere añadirlo."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
-msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr ""
-"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
-msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
-msgstr ""
-"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
-"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
-"<gui>Categorías</gui>."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
-msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
-msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr ""
-"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
-msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
-"cabecera del mensaje."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
-msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
-"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
-"directly add the contact to the chosen address book."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
-"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
-"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
-
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
-
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
-msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Eliminar un contacto"
-
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
-"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
-"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
-"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
-"contacto</gui></guiseq>."
-
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
-msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
-
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Editar un contacto"
-
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr ""
-"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
-
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
-"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
-
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
-msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Edite la información del contacto."
-
-#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
-msgstr ""
-"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
-
-#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
-msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
-msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Usar listas de contactos"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
-msgid ""
-"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
-"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
-"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
-"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
-"address managed by a mailing list application on a server."
-msgstr ""
-"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
-"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
-"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
-"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
-"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
-"servidor."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
-msgid ""
-"For example, you could create one contact for each family member, then add "
-"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
-"entering each person's email address individually, you can send emails to "
-"\"Family\" and the messages would go to all of them."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
-"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
-"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
-"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
-"mensaje se enviará a todos ellos."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
-msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Crear una lista de contactos"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
-"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
-"\">Select...</gui> button."
-msgstr ""
-"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
-"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
-"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
-"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
-"to the list."
-msgstr ""
-"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
-"mensaje a la lista."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
-"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
-"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
-"message to several recipients</link>."
-msgstr ""
-"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
-"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
-"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
-"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
-msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
-msgstr ""
-"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
-"seleccionada en Evolution."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
-msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
-msgid ""
-"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
-"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
-"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
-"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
-"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
-"lista</gui>."
-
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
-msgid "Adding and using more than one address book and different types."
-msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
-
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
-msgid "Using several address books"
-msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
-
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
-"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
-"lists those address books, and you can select which address book is shown."
-msgstr ""
-"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
-"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
-"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
-"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
-
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
-"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
-msgstr ""
-"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
-"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
-
-#: C/credits.page:5(info/desc)
-msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr "Créditos y reconocimientos."
-
-#: C/credits.page:20(page/title)
-msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr "Créditos y reconocimientos"
-
-#: C/credits.page:23(section/title)
-msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
-
-#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
-msgid "André Klapper"
-msgstr "André Klapper"
-
-#: C/credits.page:28(item/p)
-msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzalez"
-
-#: C/credits.page:31(item/p)
-msgid "Barbara M. Tobias"
-msgstr "Barbara M. Tobias"
-
-#: C/credits.page:34(item/p)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/credits.page:41(section/title)
-msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
-
-#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
-#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
-#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
-#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
-#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
-#: C/credits.page:43(section/p)
-msgid "(Not applicable to the English version)"
-msgstr "Daniel Mustieles (2011-2012), Jorge González (2007-2011)"
-
-#: C/credits.page:47(section/title)
-msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Autores de la versión anterior"
-
-#: C/credits.page:49(item/p)
-msgid "Aaron Weber"
-msgstr "Aaron Weber"
-
-#: C/credits.page:52(item/p)
-msgid "Akhil Laddha"
-msgstr "Akhil Laddha"
-
-#: C/credits.page:58(item/p)
-msgid "Duncan Mak"
-msgstr "Duncan Mak"
-
-#: C/credits.page:61(item/p)
-msgid "Ettore Perazzoli"
-msgstr "Ettore Perazzoli"
-
-#: C/credits.page:64(item/p)
-msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#: C/credits.page:67(item/p)
-msgid "Jessica Prabhakar"
-msgstr "Jessica Prabhakar"
-
-#: C/credits.page:70(item/p)
-msgid "Kevin Breit"
-msgstr "Kevin Breit"
-
-#: C/credits.page:73(item/p)
-msgid "Mark Moulder"
-msgstr "Mark Moulder"
-
-#: C/credits.page:76(item/p)
-msgid "Novell, Inc."
-msgstr "Novell, Inc."
-
-#: C/credits.page:79(item/p)
-msgid "Radhika Nair"
-msgstr "Radhika Nair"
-
-#: C/credits.page:82(item/p)
-msgid "Srinivasa Ragavan"
-msgstr "Srinivasa Ragavan"
-
-#: C/credits.page:89(section/title)
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contacto"
-
-#: C/credits.page:90(section/p)
-msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
-
-#: C/credits.page:92(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>"
-
-#: C/credits.page:95(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
-"list</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista "
-"de correo</link>"
-
-#: C/data-storage.page:5(info/desc)
-msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
-
-#: C/data-storage.page:20(page/title)
-msgid "Data storage locations"
-msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
-
-#: C/data-storage.page:23(note/p)
-msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
-msgstr ""
-"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
-"problemas."
-
-#: C/data-storage.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
-"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
-"Specification</link>. By default this means:"
-msgstr ""
-"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://"
-"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
-"directorios base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
-
-#: C/data-storage.page:30(item/title)
-msgid "The user's data files"
-msgstr "Los archivos de datos del usuario"
-
-#: C/data-storage.page:31(item/p)
-msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-
-#: C/data-storage.page:34(item/title)
-msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
-
-#: C/data-storage.page:35(item/p)
-msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-
-#: C/data-storage.page:38(item/title)
-msgid "Account settings"
-msgstr "Configuración de la cuenta"
-
-#: C/data-storage.page:39(item/p)
-msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-
-#: C/data-storage.page:42(item/title)
-msgid "Disposable data caches"
-msgstr "Cachés de datos desechables"
-
-#: C/data-storage.page:43(item/p)
-msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-
-#: C/data-storage.page:46(item/title)
-msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
-
-#: C/data-storage.page:47(item/p)
-msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-
-#: C/default-browser.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
-"an email link on a website."
-msgstr ""
-"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
-"desde un enlace de un correo en una página web."
-
-#: C/default-browser.page:22(page/title)
-msgid "Opening links in and from the web browser"
-msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
-
-#: C/default-browser.page:27(section/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
-
-#: C/default-browser.page:29(section/p)
-msgid ""
-"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME "
-"Desktop Help</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">la ayuda del "
-"escritorio GNOME</link>."
-
-#: C/default-browser.page:31(section/p)
-msgid ""
-"If the preferred browser is set as default application but still does not "
-"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
-"tracker."
-msgstr ""
-"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
-"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
-"través de su foto o web de seguimiento de errores."
-
-#: C/default-browser.page:34(note/p)
-msgid ""
-"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
-"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
-msgstr ""
-"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
-"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
-
-#: C/default-browser.page:37(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
-"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
-"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
-
-#: C/default-browser.page:44(section/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
-
-#: C/default-browser.page:46(section/p)
-msgid ""
-"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME "
-"Desktop Help</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">la ayuda del "
-"escritorio GNOME</link>."
-
-#: C/default-browser.page:51(section/title)
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#: C/default-browser.page:52(note/p)
-msgid ""
-"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
-msgstr ""
-"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
-"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
-"mimeapps.list</file>."
-
-#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
-msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
-
-#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
-msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
-
-#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
-"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
-"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
-"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
-msgstr ""
-"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
-"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
-"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
-"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
-"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
-"verán afectados los otros calendarios."
-
-#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
-msgstr ""
-"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
-
-#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
-msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
-
-#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
-msgid "Emails"
-msgstr "Correos-e"
-
-#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
-"emails."
-msgstr ""
-"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</"
-"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
-"los correos marcados."
-
-#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
-"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
-msgstr ""
-"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
-"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
-"tipos de cuentas."
-
-#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
-msgid ""
-"To delete the attachments of an email, select the message and click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
-
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
-"archivos que usa Evolution."
-
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
-msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
-"server."
-msgstr ""
-"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
-"Exchange."
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr "Elegir el conector adecuado"
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
-"installed that provides this functionality."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
-"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
-"proporciona esta funcionalidad."
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
-msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
-"package <sys>evolution-ews</sys>."
-msgstr ""
-"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
-"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:65(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>"
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
-"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
-"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support "
-"MAPI)."
-msgstr ""
-"Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si "
-"<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft "
-"Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten MAPI)."
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:76(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>"
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p)
-msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
-"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
-"<sys>evolution-exchange</sys>."
-msgstr ""
-"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores "
-"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete "
-"<sys>evolution-exchange</sys>."
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:86(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
-"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</link>"
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p)
-msgid ""
-"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
-"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
-"información."
-
-#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
-#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
-msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Conexión a servidores Exchange"
-
-#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
-msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
-"manual</link>."
-msgstr ""
-"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
-"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
-"estén cubiertos aquí."
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
-msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
-msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Exportar datos del calendario"
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
-"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
-"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
-msgstr ""
-"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
-"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
-"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
-"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
-"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
-msgstr ""
-"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre "
-"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
-msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
-msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Exportar datos de los contactos"
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
-msgstr ""
-"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
-"guardar como un archivo vCard."
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
-"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
-msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
-"click <gui>Save as vCard</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
-
-#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
-msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
-
-#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
-msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Exportar datos de correos"
-
-#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
-"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
-"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
-msgstr ""
-"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es."
-"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse "
-"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
-"mbox...</gui>."
-
-#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
-"all messages in it first."
-msgstr ""
-"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
-"antes debe marcar todos los correos en ella."
-
-#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
-
-#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
-msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
-
-#: C/exporting-data.page:20(page/title)
-msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
-
-#: C/express-mode.page:5(info/desc)
-msgid "What to do when using a small screen or netbook."
-msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
-
-#: C/express-mode.page:20(page/title)
-msgid "Some windows are too large for small screens."
-msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
-
-#: C/express-mode.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
-"many settings such as Evolution."
-msgstr ""
-"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación "
-"complja con tantos ajustes como Evolution."
-
-#: C/express-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
-"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
-"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
-msgstr ""
-"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y "
-"con pantallas pequeñas. Está disponible desde la versión 2.30 en adelante y "
-"se puede activar iniciando <code>evolution --express</code> desde la ventana "
-"de la terminal."
-
-#: C/express-mode.page:25(note/p)
-msgid ""
-"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
-"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
-msgstr ""
-"También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. "
-"Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
-
-#: C/google-services.page:5(info/desc)
-msgid "Using Google services."
-msgstr "Usar servicios de Google."
-
-#: C/google-services.page:18(page/title)
-msgid "Using Google services"
-msgstr "Usar servicios de Google"
-
-#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc)
-#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title)
-msgid "Connecting to GroupWise"
-msgstr "Conexión a GroupWise"
-
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p)
-msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
-"manual</link>."
-msgstr ""
-"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://"
-"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo "
-"manual de Evolution</link>."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
-msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
-#: C/import-single-files.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
-#: C/import-single-files.page:25(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
-"archivo</gui>."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p)
-msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
-msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
-msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p)
-#: C/import-single-files.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
-msgstr ""
-"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
-msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
-msgstr ""
-"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
-msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
-msgid "Outlook"
-msgstr "Outlook"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
-msgid ""
-"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
-"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
-msgstr ""
-"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
-"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
-"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
-"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
-msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
-msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr ""
-"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
-"importarlos:"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
-"file> or <file>.ost</file>):"
-msgstr ""
-"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
-"pst</file> o <file>.ost</file>):"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
-msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr "Windows 7, Windows Vista"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
-msgid "Outlook 2010"
-msgstr "Outlook 2010"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
-msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
-msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
-msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
-"Files</file>"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
-msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
-msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
-msgstr ""
-"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
-msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
-msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
-"\\Microsoft\\Outlook</file>"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
-msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
-"installed on."
-msgstr ""
-"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
-"instalado Evolution."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
-msgid ""
-"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
-"systems cannot read it without additional software. You might find it "
-"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
-msgstr ""
-"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
-"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
-"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Importar en Evolution"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
-"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
-"drive."
-msgstr ""
-"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
-"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
-"su unidad Windows."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
-msgstr ""
-"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
-"lugar conveniente."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
-"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
-"want."
-msgstr ""
-"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpetas</link> que quiera."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
-"import."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
-"importar."
-
-#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
-msgid ""
-"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
-"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
-"enabled this functionality."
-msgstr ""
-"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
-"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
-"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
-"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
-
-#: C/import-data.page:5(info/desc)
-msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
-
-#: C/import-data.page:20(page/title)
-msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
-
-#: C/import-data.page:23(section/title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
-msgid "Importing single files."
-msgstr "Importar archivos individuales."
-
-#: C/import-single-files.page:20(page/title)
-msgid "Importing single files"
-msgstr "Importar archivos individuales"
-
-#: C/import-single-files.page:22(page/p)
-msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
-msgstr ""
-"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
-"contactos):"
-
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
-msgid "Choose the file."
-msgstr "Elija el archivo."
-
-#: C/import-single-files.page:30(note/p)
-msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
-"an email from its attachment menu."
-msgstr ""
-"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
-"un correo desde su menú de adjunto."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
-msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
-msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formatos de archivo soportados"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
-msgid "Evolution can import the following types of files:"
-msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
-msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
-msgid ""
-"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
-"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
-msgstr ""
-"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para "
-"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
-"correo-e."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
-msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr "Maildir (sin extensión):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
-msgid ""
-"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
-"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
-"and point to the folder where the Maildir files are stored."
-msgstr ""
-"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
-"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
-"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
-"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
-"Maildir están almacenados."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
-msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
-msgid ""
-"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
-"versions PST import is recommended."
-msgstr ""
-"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
-"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
-msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "vCalendar (.vcs):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
-msgid ""
-"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
-msgstr ""
-"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
-"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
-msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
-msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
-msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
-msgstr ""
-"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
-"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
-msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
-msgid ""
-"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
-"management applications. You should be able to export to vCard format from "
-"any address book application."
-msgstr ""
-"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
-"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
-"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Información variada"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
-msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
-msgid ""
-"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
-"Microsoft Outlook and Mozilla."
-msgstr ""
-"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
-"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
-msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
-msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
-msgid ""
-"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
-"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
-"Storage Table\"."
-msgstr ""
-"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
-"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
-"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
-"llama «Tabla de almacenamiento personal»."
-
-#: C/intro-application.page:5(info/desc)
-msgid "An introduction to Evolution."
-msgstr "Una introducción a Evolution."
-
-#: C/intro-application.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
-"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
-"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
-"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
-"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
-"information safe and secure</link>."
-msgstr ""
-"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del "
-"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e "
-"libreta de direcciones y tareas en un único lugar. Evolution permite <link "
-"type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrar spam</link>, añadir sus "
-"calendarios web favoritos y <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption"
-"\">mantener su información segura</link>."
-
-#: C/intro-application.page:27(page/p)
-msgid ""
-"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
-"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
-"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
-"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
-"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí "
-"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otros aspectos del programa "
-"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado "
-"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref="
-"\"intro-main-window\">Pulse aquí</link> para obtener más información sobre "
-"los elementos de la ventana."
-
-#: C/intro-first-run.page:7(info/desc)
-msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
-
-#: C/intro-first-run.page:22(page/title)
-msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
-msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
-
-#: C/intro-first-run.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
-"other applications.</link>"
-msgstr ""
-"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera "
-"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
-"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
-
-#: C/intro-first-run.page:27(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title)
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidad"
-
-#: C/intro-first-run.page:28(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p)
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
-
-#: C/intro-first-run.page:29(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p)
-msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
-msgstr ""
-"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
-"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
-"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
-"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
-"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
-
-#: C/intro-first-run.page:33(section/title)
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurar desde un respaldo"
-
-#: C/intro-first-run.page:34(section/p)
-msgid ""
-"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
-"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
-"link>. Otherwise, go to the next page."
-msgstr ""
-"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si "
-"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</"
-"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página."
-
-#: C/intro-first-run.page:38(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Recepción de correo"
-
-#: C/intro-first-run.page:39(section/p)
-msgid ""
-"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
-"servidor</gui>."
-
-#: C/intro-first-run.page:40(section/p)
-msgid ""
-"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-"administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
-"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
-
-#: C/intro-first-run.page:44(section/title)
-#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
-msgid "Common server types"
-msgstr "Tipos comunes de servidor"
-
-#: C/intro-first-run.page:45(section/p)
-msgid "The most common available server types for normal users are:"
-msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
-
-#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
-msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
-msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
-
-#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
-msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
-msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
-msgid ""
-"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
-"systems."
-msgstr ""
-"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
-"diversas formas."
-
-#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
-"configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
-msgid ""
-"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
-"multiple systems."
-msgstr ""
-"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
-"diversas formas."
-
-#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la "
-"configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
-msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
-msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro"
-
-#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
-"configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
-msgid ""
-"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
-"news digests."
-msgstr ""
-"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de "
-"los compendios de noticias disponibles."
-
-#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para "
-"la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:57(section/title)
-#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
-msgid "Corporate server types"
-msgstr "Tipos de servidor corporativos"
-
-#: C/intro-first-run.page:58(section/p)
-msgid "Available server types for corporate users are:"
-msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
-
-#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
-"server. Note that this is currently under development and will replace the "
-"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
-"available yet for your distribution."
-msgstr ""
-"Exchange EWS: para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 "
-"u OpenChange server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que "
-"reemplazará al tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es "
-"posible que todavía no esté disponible para su distribución."
-
-#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> para "
-"la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:62(note/p)
-msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
-
-#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
-msgid ""
-"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
-"OpenChange server."
-msgstr ""
-"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u "
-"OpenChange."
-
-#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
-"para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:73(note/p)
-msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
-msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
-
-#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
-"server."
-msgstr ""
-"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 "
-"o 2003."
-
-#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
-"link> for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
-"link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:83(note/p)
-msgid ""
-"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
-msgstr ""
-"Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
-
-#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
-msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
-msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise"
-
-#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
-"for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> "
-"para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:96(section/title)
-#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
-msgid "Local account server types"
-msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
-
-#: C/intro-first-run.page:97(section/p)
-msgid "Available local account server types for advanced users are:"
-msgstr ""
-"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
-"avanzados son:"
-
-#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
-msgid ""
-"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
-"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
-"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
-"Spool</gui> option instead."
-msgstr ""
-"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su "
-"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que "
-"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
-"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
-
-#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
-"for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
-"para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
-msgid ""
-"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
-"style application."
-msgstr ""
-"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico "
-"usando MH u otro programa de estilo MH."
-
-#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p)
-#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
-msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
-msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar."
-
-#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
-"link> for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</"
-"link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
-"another Maildir-style application."
-msgstr ""
-"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
-"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
-
-#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
-"\">here</link> for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
-"\">aquí</link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
-msgid ""
-"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
-"spool file on your local system."
-msgstr ""
-"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
-"archivo de correo spool de su sistema local."
-
-#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
-msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
-
-#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
-"link> for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
-"link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
-msgid ""
-"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
-"mail spool directory on your local system."
-msgstr ""
-"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
-"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema "
-"local."
-
-#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
-"\">here</link> for configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
-"\">aquí</link> para la configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:110(note/p)
-msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
-"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
-"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
-"\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style="
-"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
-"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-
-#: C/intro-first-run.page:116(section/title)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envío de correo"
-
-#: C/intro-first-run.page:117(section/p)
-msgid "Available server types are:"
-msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
-
-#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
-msgid ""
-"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
-"choice for sending mail."
-msgstr ""
-"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción "
-"más común para enviar correo."
-
-#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
-msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
-"configuración."
-
-#: C/intro-first-run.page:120(item/p)
-msgid ""
-"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
-"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
-"if you know how to set up a Sendmail service."
-msgstr ""
-"Sendmail: utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo "
-"desde su sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir "
-"esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
-
-#: C/intro-first-run.page:125(section/title)
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información de la cuenta"
-
-#: C/intro-first-run.page:126(section/p)
-msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
-
-#: C/intro-first-run.page:130(section/title)
-msgid "Importing Mail (Optional)"
-msgstr "Importar correo (opcional)"
-
-#: C/intro-first-run.page:131(section/p)
-msgid ""
-"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
-"application</link>."
-msgstr ""
-"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
-"link>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
-#: C/intro-main-window.page:139(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
-#: C/intro-main-window.page:142(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
-#: C/intro-main-window.page:145(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
-#: C/intro-main-window.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
-#: C/intro-main-window.page:149(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
-#: C/intro-main-window.page:152(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
-#: C/intro-main-window.page:156(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-
-#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
-msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
-msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
-
-#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
-msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
-
-#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
-"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
-"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
-"also the displayed elements in the window differ."
-msgstr ""
-"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
-"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
-"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
-"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
-
-#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
-msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
-
-#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
-msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
-
-#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Menu bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Folder list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
-
-#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
-
-#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Message list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
-
-#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Preview pane"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
-
-#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
-msgid ""
-"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
-"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
-"displayed in the message list."
-msgstr ""
-"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
-"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
-"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
-
-#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
-"carpetas</link>."
-
-#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensajes"
-
-#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
-msgid ""
-"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
-"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
-"in the message list."
-msgstr ""
-"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
-"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
-"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
-
-#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
-msgid "Switcher"
-msgstr "Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
-msgid ""
-"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
-msgstr ""
-"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
-"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
-"tareas."
-
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
-"the Switcher appearance</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
-
-#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
-msgid ""
-"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
-"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
-"lateral</gui></guiseq>."
-
-#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
-msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panel de vista previa"
-
-#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
-msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
-"message list."
-msgstr ""
-"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
-"lista de mensajes."
-
-#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
-msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
-msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
-
-#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Calendar list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de calendarios"
-
-#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de búsqueda"
-
-#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Appointment list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de citas"
-
-#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
-msgid "Task list"
-msgstr "Lista de tareas"
-
-#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
-msgid "Month pane"
-msgstr "Panel del mes"
-
-#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
-msgid "Memo list"
-msgstr "Lista de notas"
-
-#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
-msgid "Appointment List"
-msgstr "Lista de citas"
-
-#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
-msgid ""
-"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
-"frame selected."
-msgstr ""
-"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
-"tiempo seleccionado."
-
-#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
-msgid "Month Pane"
-msgstr "Panel del mes"
-
-#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
-msgid ""
-"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
-"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
-"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
-"list."
-msgstr ""
-"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
-"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
-"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
-"de citas."
-
-#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
-msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Lista de tareas y notas"
-
-#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
-msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
-msgstr ""
-"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
-"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
-"principales."
-
-#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
-msgid "Elements in the contacts main window:"
-msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
-
-#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Address book list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de libretas de direcciones"
-
-#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Contacts list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de contactos"
-
-#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Contact preview"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Vista previa del contacto"
-
-#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
-msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
-msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
-msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
-msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
-msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
-"account settings</link>."
-msgstr ""
-"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta "
-"de correo IMAP</link>."
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
-msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
-"\">Gmail Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
-"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
-msgid "How to set up a Gmail POP Account."
-msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
-msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
-msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
-msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
-msgstr ""
-"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
-"Evolution:"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
-msgid "Log in to your Gmail account."
-msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Refer to the POP Download section."
-msgstr ""
-"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
-"to either of these options:"
-msgstr ""
-"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
-"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
-msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
-msgstr ""
-"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
-msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
-msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
-msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
-"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
-msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
-"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
-"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
-"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
-msgid ""
-"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
-"style=\"button\">Añadir</gui>."
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
-msgstr ""
-"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
-"vaya al paso 5."
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title)
-msgid "IMAP mail account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de cuentas"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
-msgid ""
-"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
-"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
-"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
-"to import data from other applications or to restore from a backup file."
-msgstr ""
-"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
-"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
-"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
-"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
-msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
-"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
-"choosing <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
-"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
-"gui>."
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
-msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
-msgstr ""
-"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title)
-msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title)
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Envío de correo"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title)
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title)
-#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title)
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Cabeceras IMAP"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title)
-msgid "Other settings"
-msgstr "Otros ajustes"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p)
-msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
-"Editor</gui>:"
-msgstr "Otros ajustes "
-
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
-msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
-
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
-msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
-
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
-msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
-"\">Editar</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
-msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
-
-#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
-msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
-
-#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestión de la cuenta"
-
-#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
-msgid "Common Account Types"
-msgstr "Tipos comunes de cuentas"
-
-#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
-msgid "Local Account Types"
-msgstr "Tipos de cuenta locales"
-
-#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
-msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
-
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
-msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
-msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
-msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
-msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Configuración de Exchange"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
-msgid ""
-"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
-"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
-msgstr ""
-"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la "
-"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
-msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
-msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
-msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p)
-msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
-msgid ""
-"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
-"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
-"you."
-msgstr ""
-"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
-"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
-
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution"
-
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title)
-msgid "Novell Groupwise account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise"
-
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title)
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p)
-msgid "Settings for having somebody else handle your account."
-msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta."
-
-#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
-msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr ""
-"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
-msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr ""
-"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
-"Unix"
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
-msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
-msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
-msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
-
-#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
-msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
-
-#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
-msgid "Managing attachments"
-msgstr "Gestionar adjuntos"
-
-#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
-msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
-msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
-
-#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
-"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
-"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
-"content of the email."
-msgstr ""
-"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
-"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
-"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
-"contenido del mismo."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
-msgid ""
-"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
-"folder at once."
-msgstr ""
-"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
-"carpeta a la vez."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
-msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
-msgstr ""
-"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
-"correo."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <gui>Save As</gui>."
-msgstr ""
-"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
-"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
-msgid ""
-"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
-"the attachment icon and choose one of the available applications."
-msgstr ""
-"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
-"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
-"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
-msgstr ""
-"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
-"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
-"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
-"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
-msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
-msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
-msgid "Attaching files"
-msgstr "Adjuntar archivos"
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
-msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
-"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
-"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
-msgid "Select the file you want to attach."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
-msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
-msgstr ""
-"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
-"editor."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
-msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
-"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
-msgstr ""
-"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
-"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
-"enviados y recibidos."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Recuerdo de adjuntos"
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
-msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
-"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
-"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
-msgstr ""
-"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
-"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
-"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
-"enviar el mensaje."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
-msgid "To enable the Attachment Reminder:"
-msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
-msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
-msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
-"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
-"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
-msgid ""
-"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
-"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
-"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
-msgstr ""
-"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
-"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
-"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
-"recordatorio."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
-msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
-"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
-
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title) +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración general" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " +"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " +"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " +"define whether to show a reminder for every appointment and for every " +"birthday and anniversary." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos " +"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si " +"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en " +"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para " +"cada cita para cada cumpleaños y aniversario." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title) +msgid "Manual Reminders" +msgstr "Recordatorios manuales" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p) +msgid "" +"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " +"appointment editor for certain appointments only:" +msgstr "" +"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios " +"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " +"Reminder button in the toolbar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse " +"el botón Recordatorio en la barra de herramientas." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) +msgid "" +"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " +"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." +msgstr "" +"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles " +"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</" +"gui>." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p) +msgid "" +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." +msgstr "" +"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana " +"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. " +"También puede definir si se debe repetir el recordatorio." + +#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online CalDAV calendar." +msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV." + +#: C/calendar-caldav.page:23(page/title) +msgid "Using a CalDAV calendar" +msgstr "Usar un calendario CalDAV" + +#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p) +#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p) +msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:" + +#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p) +#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-caldav.page:28(item/p) +msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>." + +#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p) +#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p) +#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p) +#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:28(item/p) +msgid "Enter a name that you prefer." +msgstr "Introduzca el nombre que quiera." + +#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p) +#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p) +#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p) +msgid "Optionally choose a color that you prefer." +msgstr "Opcionalmente, elija un color." + +#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p) +#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p) +#: C/contacts-google.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." +msgstr "" +"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." + +#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p) +msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>." + +#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:32(item/p) +msgid "" +"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." +msgstr "" +"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura." + +#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p) +msgid "Enter your username and your email address." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e." + +#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p) +#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p) +#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p) +#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:34(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." + +#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p) +#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p) +#: C/calendar-webdav.page:37(page/p) +msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." +msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution." + +#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc) +msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." +msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos." + +#: C/calendar-classifications.page:23(page/title) +msgid "Using Classifications" +msgstr "Usar clasificaciones" + +#: C/calendar-classifications.page:25(page/p) +msgid "" +"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " +"server, you can select a classification to determine who can view it." +msgstr "" +"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, " +"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo." + +#: C/calendar-classifications.page:26(page/p) +msgid "" +"To set a classification for an appointment or a task, click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " +"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " +"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." +msgstr "" +"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione " +"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría " +"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red " +"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y " +"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior." + +#: C/calendar-classifications.page:27(page/p) +msgid "" +"The different levels vary depending on your server settings; check with your " +"system administrator or adjust your delegation settings." +msgstr "" +"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su " +"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su " +"configuración de delegación." + +#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc) +msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." +msgstr "" +"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar " +"reuniones." + +#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title) +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Información de disponibilidad" + +#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p) +msgid "" +"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " +"of invitees." +msgstr "" +"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la " +"disponibilidad de los invitados." + +#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p) +msgid "" +"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" +"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " +"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " +"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" +"Busy information online, and access Free/Busy information published " +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +msgstr "" +"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " +"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " +"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a " +"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin " +"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y " +"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las " +"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, " +"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref=" +"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar " +"las agendas con otras personas." + +#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p) +msgid "To access the free/busy view:" +msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" + +#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " +"you want to invite." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de " +"correo-e de las personas a las que quiere invitar." + +#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p) +msgid "" +"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " +"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " +"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " +"appointment updated automatically; others receive email notification of any " +"change in plans." +msgstr "" +"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando " +"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después " +"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor " +"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá " +"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes." + +#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +msgid "Attendee List:" +msgstr "Lista de asistentes:" + +#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +msgid "" +"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgstr "" +"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la " +"reunión." + +#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) +msgid "Schedule Grid:" +msgstr "Cuadrícula de planificación:" + +#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) +msgid "" +"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " +"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " +"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " +"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " +"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" +"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " +"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" +"Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada " +"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios " +"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos " +"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo " +"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están " +"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en " +"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para " +"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</" +"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p) +msgid "" +"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " +"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " +"PUT support." +msgstr "" +"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, " +"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con " +"soporte HTTP PUT." + +#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p) +msgid "" +"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " +"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " +"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " +"information when inviting you to a meeting." +msgstr "" +"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su " +"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe " +"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan " +"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión." + +#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p) +msgid "" +"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de " +"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware" + +#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p) +msgid "" +"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " +"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " +"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " +"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +msgstr "" +"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un " +"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información " +"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-" +"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique " +"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los " +"datos de Disponibilidad." + +#: C/calendar-google.page:5(info/desc) +msgid "Using the online calendar of your Google account." +msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google." + +#: C/calendar-google.page:24(page/title) +msgid "Using a Google calendar" +msgstr "Usar un calendario de Google" + +#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p) +msgid "Select the type <gui>Google</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>." + +#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p) +msgid "Enter your Google username." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google." + +#: C/calendar-google.page:34(item/p) +msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." +msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc) +msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." +msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title) +msgid "Appearance of Appointments" +msgstr "Apariencia de las citas" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p) +msgid "" +"The following calendar-related options are available under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles " +"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p) +msgid "Time Divisions:" +msgstr "Divisiones de horas:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p) +msgid "" +"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " +"calendar." +msgstr "" +"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista " +"diaria del calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p) +msgid "Show appointment end times in week and month views:" +msgstr "" +"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p) +msgid "" +"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " +"for each appointment." +msgstr "" +"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales " +"en las vistas semanales y mensajes para cada cita." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p) +msgid "Compress weekends in month view:" +msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p) +msgid "" +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar " +"de dos en la vista mensual." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p) +msgid "Show week numbers:" +msgstr "Muestra los números de las semanas:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p) +msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." +msgstr "" +"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el " +"calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p) +msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior " +"izquierdo" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p) +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title) +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de la fecha y hora" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su " +"formato preferido." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) +#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +#| "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> " +#| "in a terminal window." +msgid "" +"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in " +"the <app>Terminal</app> application." +msgstr "" +"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de " +"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " +"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la terminal." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc) +msgid "General formatting options for the calendar." +msgstr "Opciones generales de formato para el calendario." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title) +msgid "General formatting options" +msgstr "Opciones de formateo general" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p) +msgid "" +"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title) +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p) +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de la hora:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p) +msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." +msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +msgstr "" +"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p) +msgid "The city you are located in, and optionally a second city." +msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title) +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p) +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semana empieza en:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p) +msgid "Select the day to display as the first in each week." +msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p) +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborables:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p) +msgid "Define which week days are work days." +msgstr "Definir qué días de la semana son laborables." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p) +msgid "Day begins:" +msgstr "El día comienza:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p) +msgid "Define at which time your work day begins." +msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p) +msgid "Day ends:" +msgstr "El día finaliza:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p) +msgid "Define at which time your work day ends." +msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title) +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p) +msgid "" +"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " +"option." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier " +"cita." + +#: C/calendar-layout.page:5(info/desc) +msgid "Adjusting the display and views of the calendar." +msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario." + +#: C/calendar-layout.page:20(page/title) +msgid "Changing the calendar layout" +msgstr "Cambiar la distribución del calendario" + +#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc) +msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." +msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario." + +#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title) +msgid "Available views" +msgstr "Vistas disponibles" + +#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p) +msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" +msgstr "" +"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:" + +#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p) +msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p) +msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p) +msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p) +msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p) +msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p) +msgid "" +"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " +"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o " +"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p) +msgid "" +"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " +"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." +msgstr "" +"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra " +"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario." + +#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p) +msgid "" +"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " +"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " +"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " +"between the two arrow buttons in the toolbar." +msgstr "" +"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás " +"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, " +"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el " +"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas." + +#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p) +msgid "" +"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " +"specific date</gui> button in the toolbar." +msgstr "" +"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el " +"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de " +"herramientas." + +#: C/calendar-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local calendar." +msgstr "Añadir otro calendario local." + +#: C/calendar-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local calendar" +msgstr "Añadir otro calendario local" + +#: C/calendar-local.page:22(page/p) +msgid "" +"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" + +#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p) +#: C/tasks-local.page:25(item/p) +msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc) +msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." +msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title) +msgid "Time display in the Day view" +msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día" + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p) +msgid "" +"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " +"show the current date and time." +msgstr "" +"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la " +"fecha y hora actuales." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc) +msgid "Ask somebody else to run the meeting." +msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title) +msgid "Delegating Meetings" +msgstr "Eliminar reuniones" + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p) +#| msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." +msgid "" +"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " +"a meeting." +msgstr "" +"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el " +"organizador de la misma." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p) +msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." +msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p) +msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." +msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p) +msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." +msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) +#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) +#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) +#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) +#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p) +msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." +msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión." + +#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc) +msgid "Using meetings in the calendar." +msgstr "Usar reuniones en el calendario." + +#: C/calendar-meetings.page:20(page/title) +msgid "Meetings" +msgstr "Reuniones" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc) +msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." +msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title) +msgid "Replying to a Meeting Request" +msgstr "Responder a una solicitud de reunión" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p) +msgid "" +"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " +"email. All the details about the event are shown, including time and dates." +msgstr "" +"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el " +"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del " +"acontecimiento, incluyendo fechas y horas." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p) +msgid "" +"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " +"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." +msgstr "" +"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal " +"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar " +"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También " +"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como " +"libre en su calendario." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) +msgid "" +"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " +"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." +msgstr "" +"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su " +"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p) +msgid "" +"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " +"calendar that you have chosen." +msgstr "" +"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al " +"calendario que haya elegido." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p) +msgid "" +"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " +"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " +"might be overwritten." +msgstr "" +"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios " +"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus " +"cambios se sobreescribirán." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</" +"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus " +"conflictos en reuniones." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc) +msgid "Sending a Meeting Invitation." +msgstr "Enviar una invitación para reunión." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title) +msgid "Sending a Meeting Invitation" +msgstr "Enviar una invitación para reunión" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p) +msgid "" +"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " +"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " +"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " +"information, which also gives them the option to respond." +msgstr "" +"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " +"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando " +"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita " +"y tendrán la opción de responder." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p) +msgid "" +"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " +"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " +"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " +"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " +"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " +"send you email about whether they plan to attend." +msgstr "" +"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un " +"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre " +"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un " +"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los " +"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una " +"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si " +"asistirán o no." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p) +msgid "To schedule a meeting:" +msgstr "Para planificar una reunión:" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p) +msgid "" +"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " +"item in the <gui>Organizer</gui> field." +msgstr "" +"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar " +"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p) +msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." +msgstr "" +"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p) +msgid "" +"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " +"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." +msgstr "" +"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos " +"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p) +msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." +msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p) +msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." +msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p) +msgid "" +"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></" +"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la " +"barra de herramientas." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p) +msgid "Select the date and time." +msgstr "Seleccione la fecha y la hora." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p) +msgid "" +"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " +"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " +"of the event." +msgstr "" +"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para " +"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización " +"del evento." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p) +msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." +msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p) +msgid "" +"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy" +"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón " +"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p) +msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." +msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p) +msgid "" +"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgstr "" +"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su " +"acontecimiento." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" +"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" +"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" +"\">classification</link> for the event, or add an attachment." +msgstr "" +"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</" +"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref=" +"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref=" +"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-" +"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un " +"adjunto." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p) +msgid "" +"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " +"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " +"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " +"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " +"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " +"you forward the invitation message you received from the original meeting " +"organiser to additional participants." +msgstr "" +"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede " +"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador " +"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el " +"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son " +"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje " +"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes." + +#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On using several calendars, searching, and categories." +msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías." + +#: C/calendar-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing calendars" +msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios" + +#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc) +msgid "Post your calendar content in public." +msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea." + +#: C/calendar-publishing.page:23(page/title) +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicar el calendario" + +#: C/calendar-publishing.page:24(page/p) +msgid "" +"In order to make one of your calendars available to the public, you can " +"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios " +"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</" +"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-publishing.page:27(page/p) +msgid "" +"You can specify the online location, the frequency of publishing, which " +"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." +msgstr "" +"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de " +"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona " +"autenticarse." + +#: C/calendar-publishing.page:31(page/p) +msgid "" +"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +msgstr "" +"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse " +"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></" +"guiseq> en el calendario." + +#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc) +msgid "Repeating appointments." +msgstr "Citas recurrentes." + +#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title) +msgid "Using Recurrence" +msgstr "Repetición" + +#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p) +msgid "" +"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " +"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " +"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " +"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " +"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " +"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " +"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " +"occurrences.\"" +msgstr "" +"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia " +"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o " +"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede " +"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " +"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales " +"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha " +"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 " +"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media) +#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) +#: C/tasks-searching.page:43(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" + +#: C/calendar-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching appointments and meetings." +msgstr "Buscar citas y reuniones." + +#: C/calendar-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching for Calendar Items" +msgstr "Buscar elementos del calendario" + +#: C/calendar-searching.page:30(section/title) +#: C/contacts-searching.page:39(section/title) +#: C/mail-searching.page:39(section/title) +#: C/memos-searching.page:39(section/title) +#: C/tasks-searching.page:39(section/title) +msgid "Quick Search" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: C/calendar-searching.page:31(section/p) +msgid "" +"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " +"either by summary or by category." +msgstr "" +"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su " +"resumen o categoría." + +#: C/calendar-searching.page:32(section/p) +#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) +msgid "Searching by summary:" +msgstr "Buscar por resumen:" + +#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) +#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) +msgid "" +"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" +"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +msgstr "" +"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." + +#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) +#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) +#: C/tasks-searching.page:44(item/p) +msgid "Select the search condition from the list." +msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista." + +#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p) +#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) +#: C/tasks-searching.page:45(item/p) +msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." +msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>." + +#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) +#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) +#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) +#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) +#: C/tasks-searching.page:52(item/p) +msgid "Evolution displays the search results." +msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda." + +#: C/calendar-searching.page:39(section/p) +#: C/contacts-searching.page:48(section/p) +#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) +msgid "Searching by category:" +msgstr "Buscar por categoría:" + +#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p) +#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) +msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." +msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>." + +#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) +#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) +msgid "Select the category from the list." +msgstr "Seleccione la categoría de la lista." + +#: C/calendar-searching.page:46(section/p) +msgid "" +"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " +"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " +"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " +"default." +msgstr "" +"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al " +"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca " +"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango " +"predeterminado de 10 años." + +#: C/calendar-searching.page:48(section/p) +#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) +#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) +msgid "" +"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " +"search, which is described below." +msgstr "" +"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda " +"avanzada, descrita debajo." + +#: C/calendar-searching.page:52(section/title) +#: C/contacts-searching.page:58(section/title) +#: C/memos-searching.page:58(section/title) +#: C/tasks-searching.page:58(section/title) +msgid "Advanced Search" +msgstr "Búsqueda avanzada" + +#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p) +#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p) +#: C/tasks-searching.page:60(item/p) +msgid "" +"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " +"to open the dialog box." +msgstr "" +"Seleccione el menú <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Búsqueda avanzada</gui></" +"guiseq> para abrir el cuadro de diálogo." + +#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p) +#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p) +#: C/tasks-searching.page:61(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir condición</gui> para añadir cualquier " +"número de reglas." + +#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p) +#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p) +#: C/tasks-searching.page:62(item/p) +msgid "" +"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " +"the field." +msgstr "" +"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada " +"de búsqueda en el campo." + +#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p) +#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p) +#: C/tasks-searching.page:63(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para mostrar los resultados de la " +"búsqueda." + +#: C/calendar-searching.page:63(section/title) +#: C/contacts-searching.page:69(section/title) +#: C/mail-searching.page:67(section/title) +#: C/memos-searching.page:69(section/title) +#: C/tasks-searching.page:69(section/title) +msgid "Clearing the Search results" +msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" + +#: C/calendar-searching.page:64(section/p) +#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p) +#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p) +msgid "" +"To clear your search view and get back to the default view, click the " +"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " +"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can " +"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " +"clear the search." +msgstr "" +"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <gui>Limpiar</gui> en " +"el campo de cadena de búsqueda, elegir <guiseq><gui>Buscar</" +"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> desde la barra de menú, o introducir una " +"búsqueda vacía. También puede pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</" +"key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda." + +#: C/calendar-searching.page:68(section/title) +#: C/contacts-searching.page:74(section/title) +#: C/mail-searching.page:72(section/title) +#: C/memos-searching.page:74(section/title) +#: C/tasks-searching.page:74(section/title) +msgid "Saved Searches" +msgstr "Búsquedas guardadas" + +#: C/calendar-searching.page:69(section/p) +#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p) +#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p) +msgid "" +"If you search for something rather often, you will prefer not to type it " +"many times. In this case you can use saved searches." +msgstr "" +"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo " +"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas." + +#: C/calendar-searching.page:70(section/p) +#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p) +#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p) +msgid "" +"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " +"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " +"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></" +"guiseq>. From now on this search will be directly available from the " +"<gui>Search</gui> menu." +msgstr "" +"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar " +"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén " +"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</" +"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará " +"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>." + +#: C/calendar-searching.page:74(section/title) +#: C/contacts-searching.page:80(section/title) +#: C/mail-searching.page:78(section/title) +#: C/memos-searching.page:80(section/title) +#: C/tasks-searching.page:80(section/title) +msgid "Editing a Saved Search" +msgstr "Editar una búsqueda guardada" + +#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p) +#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p) +#: C/tasks-searching.page:82(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " +"the menu bar to open the window." +msgstr "" +"Para abrir la ventana seleccione <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Editar " +"búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú." + +#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p) +#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p) +#: C/tasks-searching.page:83(item/p) +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " +"Rule</gui> window." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> para abrir la ventana " +"<gui>Editar regla</gui>." + +#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p) +#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p) +#: C/tasks-searching.page:84(item/p) +msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." +msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo." + +#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p) +#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p) +#: C/tasks-searching.page:85(item/p) +msgid "Click <gui>OK</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>." + +#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc) +msgid "" +"Make your information (appointments and free/busy times) available to others." +msgstr "" +"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros." + +#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title) +msgid "Sharing your calendar information" +msgstr "Compartir la información de su calendario" + +#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc) +msgid "Using time zones in the calendar." +msgstr "Usar zonas horarias en el calendario." + +#: C/calendar-timezones.page:23(page/title) +msgid "Using time zones" +msgstr "Usar zonas horarias" + +#: C/calendar-timezones.page:25(page/p) +msgid "Evolution supports using multiple time zones." +msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias." + +#: C/calendar-timezones.page:28(section/title) +msgid "Setting your global timezone(s)" +msgstr "Establecer sus zonas horarias globales" + +#: C/calendar-timezones.page:30(section/p) +msgid "" +"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." +msgstr "" +"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar " +"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-timezones.page:32(section/p) +msgid "" +"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " +"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " +"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese " +"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar " +"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona " +"secundaria</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-timezones.page:36(section/title) +msgid "Setting a timezone for an appointment" +msgstr "Configurar una zona horaria para una cita" + +#: C/calendar-timezones.page:38(section/p) +msgid "" +"You can also configure time zone information specific to each appointment. " +"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " +"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " +"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " +"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " +"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" +"appointment basis helps avoid that potential confusion." +msgstr "" +"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada " +"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite " +"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para " +"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, " +"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en " +"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas " +"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Adding an appointment." +msgstr "Añadir una cita." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title) +msgid "Adding an Appointment" +msgstr "Añadir una cita" + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " +"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " +"dialog. The particular time on the calendar view against which you have " +"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " +"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " +"with the mouse." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o " +"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de " +"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del " +"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir " +"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con " +"el ratón." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p) +msgid "If you use the Appointment dialog:" +msgstr "Si usa el diálogo de Cita:" + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p) +msgid "" +"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> " +"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Deleting an appointment in your calendar." +msgstr "Eliminar una cita de su calendario." + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title) +msgid "Deleting an Appointment" +msgstr "Eliminar una cita" + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " +"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " +"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " +"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho " +"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse " +"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o " +"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref=" +"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Editing in appointment in your calendar." +msgstr "Editar una cita en su calendario." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title) +msgid "Editing an Appointment" +msgstr "Editar una cita" + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," +msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios," + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p) +msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." +msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p) +msgid "" +"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" +"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." +msgstr "" +"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir " +"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p) +#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p) +#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p) +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting appointments." +msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas." + +#: C/calendar-usage.page:21(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" +msgstr "Añadir, editar y eliminar citas" + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one calendar and different types." +msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title) +msgid "Using several calendars" +msgstr "Usar varios calendarios" + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p) +msgid "" +"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " +"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " +"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " +"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " +"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " +"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " +"clutter in your view." +msgstr "" +"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, " +"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno " +"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios " +"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y " +"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando " +"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, " +"reduciendo la carga en la vista." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p) +msgid "Appointments for each calendar appear in different color." +msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p) +msgid "" +"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " +"internet or in a local network." +msgstr "" +"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como " +"calendarios en Internet o en una red local." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p) +msgid "" +"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" +"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " +"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " +"events." +msgstr "" +"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare." +"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, " +"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y " +"acontecimientos locales y regionales." + +#: C/calendar-weather.page:5(info/desc) +msgid "Display the weather in the calendar." +msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario." + +#: C/calendar-weather.page:20(page/title) +msgid "Using a weather calendar" +msgstr "Usar un calendario meteorológico" + +#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p) +msgid "Calendars of this type are read-only." +msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura." + +#: C/calendar-weather.page:27(item/p) +msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>." + +#: C/calendar-weather.page:31(item/p) +msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." +msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad." + +#: C/calendar-weather.page:33(item/p) +msgid "Choose the temperature unit." +msgstr "Elija la unidad para la temperatura." + +#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." +msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV." + +#: C/calendar-webdav.page:20(page/title) +msgid "Using a WebDAV calendar" +msgstr "Usar un calendario WebDAV" + +#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:27(item/p) +msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>." + +#: C/calendar-webdav.page:33(item/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p) +msgid "Enter your username." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) +msgid "Changing keyboard shortcuts." +msgstr "Cambiar los atajos de teclado." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title) +msgid "Changing keyboard shortcuts" +msgstr "Cambiar los atajos de teclado" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) +msgid "Open the <app>Terminal</app> application." +msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p) +#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p) +msgid "Start Evolution." +msgstr "Inicie Evolution." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p) +msgid "" +"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " +"change the keyboard shortcut." +msgstr "" +"Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú " +"para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p) +msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." +msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado." + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p) +msgid "" +"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " +"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." +"interface can-change-accels false</cmd>" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede " +"desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando <cmd>gsettings " +"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) +msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." +msgstr "" +"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto." + +#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc) +msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." +msgstr "" +"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior " +"izquierda." + +#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title) +msgid "Changing the Switcher appearance" +msgstr "Cambiar la apariencia del selector" + +#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p) +msgid "" +"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " +"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " +"a small display. You can also completely hide them." +msgstr "" +"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda " +"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una " +"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente." + +#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p) +msgid "The available options are:" +msgstr "Las opciones disponibles son:" + +#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p) +msgid "Icons and Text" +msgstr "Iconos y texto" + +#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p) +msgid "Icons Only" +msgstr "Sólo iconos" + +#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p) +msgid "Text Only" +msgstr "Sólo texto" + +#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p) +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" + +#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p) +msgid "Show Buttons" +msgstr "Mostrar botones" + +#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc) +msgid "" +"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." +msgstr "" +"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha " +"recibido." + +#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title) +msgid "Adding people automatically to my contacts" +msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" + +#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p) +msgid "" +"You can add people automatically to your contacts when you reply to received " +"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " +"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" +"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" +"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " +"will receive the new contacts." +msgstr "" +"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos " +"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en " +"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después " +"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" +"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear " +"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</" +"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " +"contactos, en el campo desplegable de debajo." + +#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p) +msgid "" +"From now on, contacts will be automatically created for senders of received " +"mail when you reply to that mail." +msgstr "" +"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de " +"correo recibido cuando responda a esos correos." + +#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc) +msgid "" +"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." +msgstr "" +"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor " +"de correo." + +#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title) +msgid "Autocompletion of mail recipients" +msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo" + +#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p) +msgid "" +"You can enter the first three letters of names and email addresses in the " +"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " +"from your address books." +msgstr "" +"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de " +"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le " +"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones." + +#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p) +msgid "" +"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " +"address books from the list that Evolution should look in for matches." +msgstr "" +"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></" +"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que " +"Evolution debería buscar coincidencias." + +#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " +"show the email address along with the name. This can be helpful to " +"distinguish if a contact has several email addresses." +msgstr "" +"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del " +"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto " +"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto " +"tiene varias direcciones de correo-e." + +#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" +"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " +"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " +"address columns." +msgstr "" +"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, " +"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su " +"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para " +"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas." + +#: C/contacts-google.page:5(info/desc) +msgid "Use the online address book of your Google account." +msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google." + +#: C/contacts-google.page:21(page/title) +msgid "Using a Google addressbook" +msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google" + +#: C/contacts-google.page:23(page/p) +msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes " +"pasos:" + +#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p) +#: C/contacts-local.page:24(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</" +"gui></guiseq>." + +#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p) +msgid "" +"The address book will be added to the list of address books in Evolution." +msgstr "" +"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones " +"en Evolution." + +#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc) +msgid "Use shared address books on a local network." +msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local." + +#: C/contacts-ldap.page:23(page/title) +msgid "Adding LDAP access" +msgstr "Añadir acceso LDAP" + +#: C/contacts-ldap.page:25(page/p) +msgid "" +"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " +"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " +"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " +"LDAP address book for all their employees or for client contacts." +msgstr "" +"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información " +"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. " +"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. " +"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus " +"empleados o para sus clientes." + +#: C/contacts-ldap.page:28(section/title) +msgid "Adding an LDAP address book" +msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP" + +#: C/contacts-ldap.page:32(item/p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." +msgstr "" +"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores " +"LDAP</gui>" + +#: C/contacts-ldap.page:34(item/p) +msgid "" +"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " +"and whether you want to connect securely." +msgstr "" +"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número " +"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura." + +#: C/contacts-ldap.page:35(item/p) +msgid "Define the login method and your user name." +msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario." + +#: C/contacts-ldap.page:37(item/p) +msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" +msgstr "" +"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:" + +#: C/contacts-ldap.page:39(item/p) +msgid "" +"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " +"Contact your system administrator for information about the correct settings." +msgstr "" +"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las " +"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener " +"información acerca de la configuración adecuada." + +#: C/contacts-ldap.page:40(item/p) +msgid "" +"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " +"following options are available:" +msgstr "" +"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " +"las siguientes:" + +#: C/contacts-ldap.page:42(item/p) +msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." +msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo." + +#: C/contacts-ldap.page:43(item/p) +msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." +msgstr "" +"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta." + +#: C/contacts-ldap.page:46(item/p) +msgid "" +"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " +"For example:" +msgstr "" +"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para " +"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:" + +#: C/contacts-ldap.page:48(item/p) +msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." +msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor." + +#: C/contacts-ldap.page:49(item/p) +msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." +msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios." + +#: C/contacts-ldap.page:50(item/p) +msgid "" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " +"Retrieves the User and Contact List objects." +msgstr "" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene " +"los objetos de listas de usuario y contactos." + +#: C/contacts-ldap.page:51(item/p) +msgid "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " +"with the email addresses." +msgstr "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con " +"las direcciones de correo electrónico." + +#: C/contacts-ldap.page:54(item/p) +msgid "" +"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " +"the server before giving up." +msgstr "" +"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution " +"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar." + +#: C/contacts-ldap.page:55(item/p) +msgid "" +"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " +"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " +"lower if you want to shorten downloads for very broad searches." +msgstr "" +"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. " +"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar " +"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de " +"búsquedas muy amplias." + +#: C/contacts-ldap.page:60(note/p) +msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." +msgstr "" +"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su " +"sistema." + +#: C/contacts-ldap.page:65(section/title) +msgid "Differences to local address books" +msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales" + +#: C/contacts-ldap.page:67(section/p) +msgid "" +"LDAP address books work like local address books on your computer, with the " +"following exceptions:" +msgstr "" +"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de " +"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:" + +#: C/contacts-ldap.page:69(item/p) +msgid "" +"Network folders are only available when you are connected to the network. If " +"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " +"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " +"desired contacts into the local address books." +msgstr "" +"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " +"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia " +"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, " +"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." + +#: C/contacts-ldap.page:70(item/p) +msgid "" +"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " +"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " +"Locally for Offline Operation." +msgstr "" +"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar " +"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse " +"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para " +"operación desconectada." + +#: C/contacts-ldap.page:71(item/p) +msgid "" +"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " +"from the LDAP server upon opening." +msgstr "" +"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos " +"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse." + +#: C/contacts-ldap.page:72(item/p) +msgid "" +"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " +"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " +"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " +"Check with your system administrator if you need different settings." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos " +"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores " +"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de " +"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema " +"si necesita una configuración diferente." + +#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc) +msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." +msgstr "" +"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de " +"LibreOffice." + +#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title) +msgid "Contacts in LibreOffice" +msgstr "Contactos en LibreOffice" + +#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p) +msgid "" +"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " +"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." +msgstr "" +"Puede usar sus libretas de direcciones de Evolution en LibreOffice como " +"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de " +"LibreOffice." + +#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " +"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." +msgstr "" +"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de " +"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar " +"bases de datos</gui>." + +#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p) +msgid "" +"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" +"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " +"of your Evolution address books." +msgstr "" +"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, " +"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño " +"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution." + +#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p) +msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." +msgstr "" +"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</" +"gui>." + +#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p) +msgid "" +"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" +"gui>. A file chooser dialog opens." +msgstr "" +"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se " +"abrirá un diálogo de selección de archivos." + +#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p) +msgid "" +"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." +msgstr "" +"Ya que Evolution almacena sus datos en un directorio oculto, pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de " +"direcciones." + +#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p) +msgid "" +"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "" +"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" +"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." + +#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p) +msgid "" +"This makes the Evolution address book the default data source for " +"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " +"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos " +"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para " +"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</" +"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>." + +#: C/contacts-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local address book." +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local." + +#: C/contacts-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local address book" +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local" + +#: C/contacts-local.page:22(page/p) +msgid "" +"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" + +#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." +msgstr "" +"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías." + +#: C/contacts-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" +msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos" + +#: C/contacts-organizing.page:23(page/p) +msgid "" +"There are several ways how to organize your contacts. You can use several " +"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " +"group of people contact lists are available." +msgstr "" +"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas " +"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a " +"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos." + +#: C/contacts-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching contacts." +msgstr "Buscar contactos." + +#: C/contacts-searching.page:27(page/title) +msgid "Searching Contacts" +msgstr "Buscar contactos" + +#: C/contacts-searching.page:30(section/title) +msgid "Searching in a Single Contact" +msgstr "Buscar un único contacto" + +#: C/contacts-searching.page:31(section/p) +msgid "" +"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/contacts-searching.page:35(section/title) +msgid "Searching Across Contacts" +msgstr "Buscar entre los contactos" + +#: C/contacts-searching.page:40(section/p) +msgid "" +"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " +"or by contact's info." +msgstr "" +"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por " +"categoría como por la información del contacto." + +#: C/contacts-searching.page:41(section/p) +msgid "Searching by contact's info:" +msgstr "Buscar por la información del contacto:" + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc) +msgid "Adding a contact to your address book." +msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Añadir un contacto" + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " +"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " +"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> " +"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y " +"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</" +"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p) +msgid "" +"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." +msgstr "" +"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que " +"quiere añadirlo." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p) +msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." +msgstr "" +"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p) +msgid "" +"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " +"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." +msgstr "" +"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que " +"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y " +"<gui>Categorías</gui>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title) +msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" +msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico" + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p) +msgid "You can also add a contact directly from an email." +msgstr "" +"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p) +msgid "Right-click on the email address in the message header." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la " +"cabecera del mensaje." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p) +msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p) +msgid "" +"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " +"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " +"directly add the contact to the chosen address book." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de " +"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para " +"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a contact from your address book." +msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Contact" +msgstr "Eliminar un contacto" + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " +"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " +"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el " +"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija " +"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar " +"contacto</gui></guiseq>." + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc) +msgid "Editing a contact in your address book." +msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title) +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Editar un contacto" + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to change a contact that already exists in your address books," +msgstr "" +"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones," + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p) +msgid "" +"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " +"or select the contact and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de " +"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>." + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p) +msgid "Edit the contact information." +msgstr "Edite la información del contacto." + +#: C/contacts-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." +msgstr "" +"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones." + +#: C/contacts-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" +msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc) +msgid "Using contact lists for grouping contacts." +msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title) +msgid "Using Contact Lists" +msgstr "Usar listas de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p) +msgid "" +"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " +"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " +"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " +"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " +"address managed by a mailing list application on a server." +msgstr "" +"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo " +"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada " +"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que " +"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección " +"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un " +"servidor." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p) +msgid "" +"For example, you could create one contact for each family member, then add " +"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " +"entering each person's email address individually, you can send emails to " +"\"Family\" and the messages would go to all of them." +msgstr "" +"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, " +"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». " +"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada " +"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el " +"mensaje se enviará a todos ellos." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title) +msgid "Creating a contact list" +msgstr "Crear una lista de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</" +"gui></guiseq>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p) +msgid "" +"Specify the list members by either entering the names or email addresses of " +"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " +"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" +"\">Select...</gui> button." +msgstr "" +"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones " +"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta " +"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la " +"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) +msgid "" +"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " +"to the list." +msgstr "" +"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un " +"mensaje a la lista." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) +msgid "" +"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " +"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " +"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " +"message to several recipients</link>." +msgstr "" +"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las " +"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», " +"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar " +"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p) +msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." +msgstr "" +"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones " +"seleccionada en Evolution." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title) +msgid "Sending messages to a contact list" +msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p) +msgid "" +"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " +"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " +"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" +"gui>." +msgstr "" +"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que " +"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el " +"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos " +"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la " +"lista</gui>." + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one address book and different types." +msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos." + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title) +msgid "Using several address books" +msgstr "Usar varias libretas de direcciones" + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p) +msgid "" +"You can have multiple address books. For example, you might have one address " +"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " +"lists those address books, and you can select which address book is shown." +msgstr "" +"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una " +"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra " +"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de " +"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra." + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p) +msgid "" +"You can also use address books that are not on your computer, such as on the " +"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." +msgstr "" +"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, " +"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)." + +#: C/credits.page:5(info/desc) +msgid "Credits and Acknowledgment." +msgstr "Créditos y reconocimientos." + +#: C/credits.page:20(page/title) +msgid "Credits and Acknowledgment" +msgstr "Créditos y reconocimientos" + +#: C/credits.page:23(section/title) +msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" + +#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p) +msgid "André Klapper" +msgstr "André Klapper" + +#: C/credits.page:28(item/p) +msgid "April Gonzalez" +msgstr "April Gonzalez" + +#: C/credits.page:31(item/p) +msgid "Barbara M. Tobias" +msgstr "Barbara M. Tobias" + +#: C/credits.page:34(item/p) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/credits.page:41(section/title) +msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" + +#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User +#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own +#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT +#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses +#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre +#: C/credits.page:43(section/p) +msgid "(Not applicable to the English version)" +msgstr "Daniel Mustieles (2011-2012), Jorge González (2007-2011)" + +#: C/credits.page:47(section/title) +msgid "Authors of the previous version" +msgstr "Autores de la versión anterior" + +#: C/credits.page:49(item/p) +msgid "Aaron Weber" +msgstr "Aaron Weber" + +#: C/credits.page:52(item/p) +msgid "Akhil Laddha" +msgstr "Akhil Laddha" + +#: C/credits.page:58(item/p) +msgid "Duncan Mak" +msgstr "Duncan Mak" + +#: C/credits.page:61(item/p) +msgid "Ettore Perazzoli" +msgstr "Ettore Perazzoli" + +#: C/credits.page:64(item/p) +msgid "Francisco Javier F. Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" + +#: C/credits.page:67(item/p) +msgid "Jessica Prabhakar" +msgstr "Jessica Prabhakar" + +#: C/credits.page:70(item/p) +msgid "Kevin Breit" +msgstr "Kevin Breit" + +#: C/credits.page:73(item/p) +msgid "Mark Moulder" +msgstr "Mark Moulder" + +#: C/credits.page:76(item/p) +msgid "Novell, Inc." +msgstr "Novell, Inc." + +#: C/credits.page:79(item/p) +msgid "Radhika Nair" +msgstr "Radhika Nair" + +#: C/credits.page:82(item/p) +msgid "Srinivasa Ragavan" +msgstr "Srinivasa Ragavan" + +#: C/credits.page:89(section/title) +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contacto" + +#: C/credits.page:90(section/p) +msgid "The GNOME Documentation Project:" +msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:" + +#: C/credits.page:92(item/p) +msgid "" +"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" +msgstr "" +"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>" + +#: C/credits.page:95(item/p) +msgid "" +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " +"list</link>" +msgstr "" +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista " +"de correo</link>" + +#: C/data-storage.page:5(info/desc) +msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" +msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?" + +#: C/data-storage.page:20(page/title) +msgid "Data storage locations" +msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos" + +#: C/data-storage.page:23(note/p) +msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." +msgstr "" +"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar " +"problemas." + +#: C/data-storage.page:26(page/p) +msgid "" +"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " +"Specification</link>. By default this means:" +msgstr "" +"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de " +"directorios base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:" + +#: C/data-storage.page:30(item/title) +msgid "The user's data files" +msgstr "Los archivos de datos del usuario" + +#: C/data-storage.page:31(item/p) +msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" + +#: C/data-storage.page:34(item/title) +msgid "Various configuration and state files" +msgstr "Varios archivos de configuración y estado" + +#: C/data-storage.page:35(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>" + +#: C/data-storage.page:38(item/title) +msgid "Account settings" +msgstr "Configuración de la cuenta" + +#: C/data-storage.page:39(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" + +#: C/data-storage.page:42(item/title) +msgid "Disposable data caches" +msgstr "Cachés de datos desechables" + +#: C/data-storage.page:43(item/p) +msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" + +#: C/data-storage.page:46(item/title) +msgid "Configuration settings in GSettings" +msgstr "Ajustes de configuración en GSettings" + +#: C/data-storage.page:47(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>" + +#: C/default-browser.page:7(info/desc) +msgid "" +"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " +"an email link on a website." +msgstr "" +"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes " +"desde un enlace de un correo en una página web." + +#: C/default-browser.page:22(page/title) +msgid "Opening links in and from the web browser" +msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web" + +#: C/default-browser.page:27(section/title) +msgid "Change which web browser websites are opened in" +msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador" + +#: C/default-browser.page:29(section/p) +#| msgid "" +#| "Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME " +#| "Desktop Help</link>." +msgid "" +"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." +msgstr "" +"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del " +"escritorio GNOME</link>." + +#: C/default-browser.page:31(section/p) +msgid "" +"If the preferred browser is set as default application but still does not " +"work correctly please contact your distribution via their forum or bug " +"tracker." +msgstr "" +"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada " +"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a " +"través de su foto o web de seguimiento de errores." + +#: C/default-browser.page:34(note/p) +msgid "" +"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " +"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." +msgstr "" +"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», " +"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>." + +#: C/default-browser.page:37(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>" + +#: C/default-browser.page:44(section/title) +msgid "Change which mail application is used to write emails" +msgstr "" +"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos" + +#: C/default-browser.page:46(section/p) +#| msgid "" +#| "Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME " +#| "Desktop Help</link>." +msgid "" +"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." +msgstr "" +"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del " +"escritorio GNOME</link>." + +#: C/default-browser.page:51(section/title) +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: C/default-browser.page:52(note/p) +msgid "" +"If you have a technical background you can also tweak these settings by " +"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." +"list</file>." +msgstr "" +"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones " +"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/" +"mimeapps.list</file>." + +#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc) +msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." +msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo." + +#: C/deleting-appointments.page:20(page/title) +msgid "Deleting old appointments permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas" + +#: C/deleting-appointments.page:22(page/p) +msgid "" +"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " +"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " +"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " +"calendars on the left); other calendars remain unchanged." +msgstr "" +"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</" +"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará " +"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario " +"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente " +"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se " +"verán afectados los otros calendarios." + +#: C/deleting-emails.page:5(info/desc) +msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." +msgstr "" +"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo." + +#: C/deleting-emails.page:26(page/title) +msgid "Deleting emails or attachments permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos" + +#: C/deleting-emails.page:29(section/title) +msgid "Emails" +msgstr "Correos-e" + +#: C/deleting-emails.page:30(section/p) +msgid "" +"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " +"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " +"emails." +msgstr "" +"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</" +"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> " +"los correos marcados." + +#: C/deleting-emails.page:32(section/p) +msgid "" +"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " +"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" +"guiseq>. This applies to other types of accounts as well." +msgstr "" +"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</" +"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros " +"tipos de cuentas." + +#: C/deleting-emails.page:36(section/title) +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: C/deleting-emails.page:37(section/p) +msgid "" +"To delete the attachments of an email, select the message and click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>." + +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc) +msgid "" +"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " +"Evolution." +msgstr "" +"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los " +"archivos que usa Evolution." + +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title) +msgid "Freeing disk space by deleting items" +msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc) +msgid "" +"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " +"server." +msgstr "" +"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor " +"Exchange." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title) +msgid "Choosing the right connector" +msgstr "Elegir el conector adecuado" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p) +msgid "" +"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " +"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " +"installed that provides this functionality." +msgstr "" +"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera " +"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que " +"proporciona esta funcionalidad." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p) +msgid "" +"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " +"package <sys>evolution-ews</sys>." +msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el " +"paquete <sys>evolution-ews</sys>." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p) +#: C/intro-first-run.page:65(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p) +msgid "" +"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is " +"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports " +"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support " +"MAPI)." +msgstr "" +"Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si " +"<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft " +"Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten MAPI)." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p) +#: C/intro-first-run.page:76(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p) +msgid "" +"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " +"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " +"<sys>evolution-exchange</sys>." +msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores " +"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete " +"<sys>evolution-exchange</sys>." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p) +#: C/intro-first-run.page:86(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</link>" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p) +msgid "" +"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " +"want to contact your system administrator for more information." +msgstr "" +"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, " +"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más " +"información." + +#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc) +#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title) +msgid "Connecting to Exchange Servers" +msgstr "Conexión a servidores Exchange" + +#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." +msgstr "" +"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" +"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no " +"estén cubiertos aquí." + +#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc) +msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>." + +#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title) +msgid "Exporting calendar data" +msgstr "Exportar datos del calendario" + +#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p) +msgid "" +"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " +"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " +"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." +msgstr "" +"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón " +"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</" +"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), " +"valores separados por comas (CSV) y formato RDF." + +#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p) +msgid "" +"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " +"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." +msgstr "" +"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre " +"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>." + +#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc) +msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>." + +#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title) +msgid "Exporting contacts data" +msgstr "Exportar datos de los contactos" + +#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p) +msgid "" +"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." +msgstr "" +"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden " +"guardar como un archivo vCard." + +#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p) +msgid "" +"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " +"Address Book As vCard</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</" +"gui></guiseq>." + +#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p) +msgid "" +"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " +"click <gui>Save as vCard</gui>." +msgstr "" +"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del " +"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>." + +#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc) +msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>." + +#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title) +msgid "Exporting mail data" +msgstr "Exportar datos de correos" + +#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p) +msgid "" +"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " +"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." +msgstr "" +"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es." +"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse " +"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como " +"mbox...</gui>." + +#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p) +msgid "" +"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " +"all messages in it first." +msgstr "" +"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero " +"antes debe marcar todos los correos en ella." + +#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p) +msgid "" +"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." +msgstr "" +"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." + +#: C/exporting-data.page:5(info/desc) +msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>." + +#: C/exporting-data.page:20(page/title) +msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" +msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" + +#: C/express-mode.page:5(info/desc) +msgid "What to do when using a small screen or netbook." +msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:" + +#: C/express-mode.page:20(page/title) +msgid "Some windows are too large for small screens." +msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas." + +#: C/express-mode.page:22(page/p) +msgid "" +"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " +"many settings such as Evolution." +msgstr "" +"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación " +"complja con tantos ajustes como Evolution." + +#: C/express-mode.page:23(page/p) +#| msgid "" +#| "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +#| "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled " +#| "by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." +msgid "" +"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +"screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> in " +"the <app>Terminal</app> application." +msgstr "" +"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y " +"con pantallas pequeñas. escribiendo el comando <code>evolution --express</" +"code> en la ventana de la <app>Terminal</app>." + +#: C/google-services.page:5(info/desc) +msgid "Using Google services." +msgstr "Usar servicios de Google." + +#: C/google-services.page:18(page/title) +msgid "Using Google services" +msgstr "Usar servicios de Google" + +#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc) +#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title) +msgid "Connecting to GroupWise" +msgstr "Conexión a GroupWise" + +#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." +msgstr "" +"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo " +"manual de Evolution</link>." + +#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." +msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." + +#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title) +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p) +#: C/import-single-files.page:24(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." +msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." + +#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p) +#: C/import-single-files.page:25(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." +msgstr "" +"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único " +"archivo</gui>." + +#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) +msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." +msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar." + +#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p) +#: C/import-single-files.page:26(item/p) +msgid "The file type will be automatically determined." +msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo." + +#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p) +#: C/import-single-files.page:27(item/p) +msgid "" +"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." +msgstr "" +"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados." + +#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p) +msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." +msgstr "" +"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos." + +#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from Microsoft Outlook." +msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook." + +#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title) +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p) +msgid "" +"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " +"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " +"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " +"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." +msgstr "" +"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas " +"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los " +"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede " +"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos." + +#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title) +msgid "Prerequisites under Windows" +msgstr "Prerequisitos bajo Windows" + +#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p) +msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" +msgstr "" +"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para " +"importarlos:" + +#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p) +msgid "" +"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" +"file> or <file>.ost</file>):" +msgstr "" +"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>." +"pst</file> o <file>.ost</file>):" + +#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +msgid "Windows 7, Windows Vista" +msgstr "Windows 7, Windows Vista" + +#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +msgid "Outlook 2010" +msgstr "Outlook 2010" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" +msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +msgid "" +"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" +"file>" +msgstr "" +"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook " +"Files</file>" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "Outlook 2007 and earlier" +msgstr " Outlook 2007 y anteriores" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" +msgstr "" +"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "" +"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook</file>" +msgstr "" +"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local" +"\\Microsoft\\Outlook</file>" + +#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p) +msgid "(Replace \"username\" by your username.)" +msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)" + +#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p) +msgid "" +"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " +"installed on." +msgstr "" +"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté " +"instalado Evolution." + +#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p) +msgid "" +"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " +"systems cannot read it without additional software. You might find it " +"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." +msgstr "" +"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no " +"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las " +"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." + +#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title) +msgid "Importing into Evolution" +msgstr "Importar en Evolution" + +#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p) +msgid "" +"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " +"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " +"drive." +msgstr "" +"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los " +"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte " +"su unidad Windows." + +#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p) +msgid "" +"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +msgstr "" +"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro " +"lugar conveniente." + +#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p) +msgid "" +"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" +"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " +"want." +msgstr "" +"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" +"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-" +"folders\">carpetas</link> que quiera." + +#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p) +msgid "" +"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " +"import." +msgstr "" +"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere " +"importar." + +#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p) +msgid "" +"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " +"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " +"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " +"enabled this functionality." +msgstr "" +"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no " +"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</" +"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, " +"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad." + +#: C/import-data.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from another application." +msgstr "Importar datos desde otra aplicación." + +#: C/import-data.page:20(page/title) +msgid "Importing data from another application" +msgstr "Importar datos desde otra aplicación" + +#: C/import-data.page:23(section/title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: C/import-single-files.page:5(info/desc) +msgid "Importing single files." +msgstr "Importar archivos individuales." + +#: C/import-single-files.page:20(page/title) +msgid "Importing single files" +msgstr "Importar archivos individuales" + +#: C/import-single-files.page:22(page/p) +msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" +msgstr "" +"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o " +"contactos):" + +#: C/import-single-files.page:26(item/p) +msgid "Choose the file." +msgstr "Elija el archivo." + +#: C/import-single-files.page:30(note/p) +msgid "" +"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " +"an email from its attachment menu." +msgstr "" +"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en " +"un correo desde su menú de adjunto." + +#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc) +msgid "Supported file formats for importing data." +msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos." + +#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title) +msgid "Supported file formats" +msgstr "Formatos de archivo soportados" + +#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p) +msgid "Evolution can import the following types of files:" +msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:" + +#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title) +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p) +msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" +msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p) +msgid "" +"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " +"until version 2.32), Eudora, and many other email clients." +msgstr "" +"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para " +"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de " +"correo-e." + +#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p) +msgid "Maildir (no extension):" +msgstr "Maildir (sin extensión):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p) +msgid "" +"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " +"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" +"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " +"and point to the folder where the Maildir files are stored." +msgstr "" +"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). " +"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref=" +"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta " +"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos " +"Maildir están almacenados." + +#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p) +msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" +msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p) +msgid "" +"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " +"versions PST import is recommended." +msgstr "" +"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express " +"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST." + +#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title) +#: C/intro-main-window.page:89(section/title) +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p) +msgid "vCalendar (.vcs):" +msgstr "vCalendar (.vcs):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p) +msgid "" +"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." +msgstr "" +"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por " +"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer." + +#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p) +msgid "iCalendar or iCal (.ics):" +msgstr "iCalendar o iCal (.ics):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p) +msgid "" +"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." +msgstr "" +"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por " +"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros." + +#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title) +#: C/intro-main-window.page:135(section/title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p) +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" +msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p) +msgid "A standard data format for contact cards." +msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." + +#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p) +msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p) +msgid "" +"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " +"management applications. You should be able to export to vCard format from " +"any address book application." +msgstr "" +"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " +"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " +"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard." + +#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Información variada" + +#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p) +msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" +msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p) +msgid "" +"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " +"Microsoft Outlook and Mozilla." +msgstr "" +"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar " +"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla." + +#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p) +msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" +msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p) +msgid "" +"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " +"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " +"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " +"Storage Table\"." +msgstr "" +"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, " +"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como " +"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se " +"llama «Tabla de almacenamiento personal»." + +#: C/intro-application.page:5(info/desc) +msgid "An introduction to Evolution." +msgstr "Una introducción a Evolution." + +#: C/intro-application.page:25(page/p) +#| msgid "" +#| "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +#| "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " +#| "book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=" +#| "\"topic\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your " +#| "favorite web calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption" +#| "\">to keep your information safe and secure</link>." +msgid "" +"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " +"books and tasks in one place." +msgstr "" +"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del " +"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e " +"libreta de direcciones y tareas en un único lugar." + +#: C/intro-application.page:27(page/p) +#| msgid "" +#| "By default Evolution opens the mail client view. This is were you can " +#| "view all your mail. You can change to other aspects of the application by " +#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called " +#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=" +#| "\"intro-main-window\">Click here</link> for more information on the " +#| "elements of the window." +msgid "" +"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your " +"mail. You can change to other views of the application by going to the " +"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and " +"selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" +"\">Click here</link> for more information on the elements of the window." +msgstr "" +"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí " +"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otros aspectos del programa " +"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado " +"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref=" +"\"intro-main-window\">Pulse aquí</link> para obtener más información sobre " +"los elementos de la ventana." + +#: C/intro-application.page:29(note/p) +msgid "" +"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you " +"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar " +"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the " +"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", " +"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." +msgstr "" + +#: C/intro-first-run.page:7(info/desc) +msgid "Running Evolution for the very first time." +msgstr "Inicio de Evolution por primera vez." + +#: C/intro-first-run.page:22(page/title) +msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" +msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez" + +#: C/intro-first-run.page:24(page/p) +msgid "" +"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " +"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " +"other applications.</link>" +msgstr "" +"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera " +"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e " +"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>." + +#: C/intro-first-run.page:27(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title) +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: C/intro-first-run.page:28(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p) +msgid "Here you define your name and your email address." +msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico." + +#: C/intro-first-run.page:29(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p) +msgid "" +"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " +"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " +"to a different address), and set an organization (the company where you " +"work, or the organization you represent when you send email from this " +"account)." +msgstr "" +"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. " +"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere " +"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba " +"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la " +"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)." + +#: C/intro-first-run.page:33(section/title) +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde un respaldo" + +#: C/intro-first-run.page:34(section/p) +msgid "" +"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " +"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" +"link>. Otherwise, go to the next page." +msgstr "" +"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si " +"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</" +"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página." + +#: C/intro-first-run.page:38(section/title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title) +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" + +#: C/intro-first-run.page:39(section/p) +msgid "" +"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." +msgstr "" +"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de " +"servidor</gui>." + +#: C/intro-first-run.page:40(section/p) +msgid "" +"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " +"administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su " +"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet." + +#: C/intro-first-run.page:44(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title) +msgid "Common server types" +msgstr "Tipos comunes de servidor" + +#: C/intro-first-run.page:45(section/p) +msgid "The most common available server types for normal users are:" +msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:" + +#: C/intro-first-run.page:47(item/p) +msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." +msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo." + +#: C/intro-first-run.page:47(item/p) +msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." +msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:48(item/p) +msgid "" +"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " +"systems." +msgstr "" +"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " +"diversas formas." + +#: C/intro-first-run.page:48(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:50(item/p) +msgid "" +"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " +"multiple systems." +msgstr "" +"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " +"diversas formas." + +#: C/intro-first-run.page:50(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:51(item/p) +msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." +msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro" + +#: C/intro-first-run.page:51(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:52(item/p) +msgid "" +"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " +"news digests." +msgstr "" +"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de " +"los compendios de noticias disponibles." + +#: C/intro-first-run.page:52(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para " +"la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:57(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title) +msgid "Corporate server types" +msgstr "Tipos de servidor corporativos" + +#: C/intro-first-run.page:58(section/p) +msgid "Available server types for corporate users are:" +msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:" + +#: C/intro-first-run.page:60(item/p) +msgid "" +"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " +"server. Note that this is currently under development and will replace the " +"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " +"available yet for your distribution." +msgstr "" +"Exchange EWS: para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 " +"u OpenChange server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que " +"reemplazará al tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es " +"posible que todavía no esté disponible para su distribución." + +#: C/intro-first-run.page:60(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> para " +"la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:62(note/p) +msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." +msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>." + +#: C/intro-first-run.page:71(item/p) +msgid "" +"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " +"OpenChange server." +msgstr "" +"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u " +"OpenChange." + +#: C/intro-first-run.page:71(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:73(note/p) +msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." +msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>." + +#: C/intro-first-run.page:81(item/p) +msgid "" +"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " +"server." +msgstr "" +"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 " +"o 2003." + +#: C/intro-first-run.page:81(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:83(note/p) +msgid "" +"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." +msgstr "" +"Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>." + +#: C/intro-first-run.page:91(item/p) +msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." +msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise" + +#: C/intro-first-run.page:91(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " +"for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:96(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title) +msgid "Local account server types" +msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales" + +#: C/intro-first-run.page:97(section/p) +msgid "Available local account server types for advanced users are:" +msgstr "" +"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios " +"avanzados son:" + +#: C/intro-first-run.page:99(item/p) +msgid "" +"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " +"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " +"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " +"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " +"Spool</gui> option instead." +msgstr "" +"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su " +"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que " +"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del " +"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»." + +#: C/intro-first-run.page:99(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " +"for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) +msgid "" +"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" +"style application." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico " +"usando MH u otro programa de estilo MH." + +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p) +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) +msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." +msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar." + +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:103(item/p) +msgid "" +"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " +"another Maildir-style application." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico " +"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir." + +#: C/intro-first-run.page:103(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">here</link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) +msgid "" +"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " +"spool file on your local system." +msgstr "" +"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el " +"archivo de correo spool de su sistema local." + +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) +msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." +msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar." + +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) +msgid "" +"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " +"mail spool directory on your local system." +msgstr "" +"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y " +"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema " +"local." + +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">here</link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:110(note/p) +msgid "" +"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " +"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" +"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" +"\"button\">Add</gui>." +msgstr "" +"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style=" +"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando " +"<gui style=\"button\">Añadir</gui>." + +#: C/intro-first-run.page:116(section/title) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title) +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: C/intro-first-run.page:117(section/p) +msgid "Available server types are:" +msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:" + +#: C/intro-first-run.page:119(item/p) +msgid "" +"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " +"choice for sending mail." +msgstr "" +"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción " +"más común para enviar correo." + +#: C/intro-first-run.page:119(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:120(item/p) +msgid "" +"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " +"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " +"if you know how to set up a Sendmail service." +msgstr "" +"Sendmail: utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo " +"desde su sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir " +"esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." + +#: C/intro-first-run.page:125(section/title) +msgid "Account Information" +msgstr "Información de la cuenta" + +#: C/intro-first-run.page:126(section/p) +msgid "Give the account any name you prefer." +msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera." + +#: C/intro-first-run.page:130(section/title) +msgid "Importing Mail (Optional)" +msgstr "Importar correo (opcional)" + +#: C/intro-first-run.page:131(section/p) +msgid "" +"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " +"application</link>." +msgstr "" +"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</" +"link>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:37(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " +"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" +msgstr "" +"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " +"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media) +#: C/intro-main-window.page:139(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-c4a000.png' " +"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-c4a000.png' " +"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media) +#: C/intro-main-window.page:142(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media) +#: C/intro-main-window.page:145(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-8f5902.png' " +"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-8f5902.png' " +"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media) +#: C/intro-main-window.page:146(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media) +#: C/intro-main-window.page:149(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-204a87.png' " +"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-204a87.png' " +"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media) +#: C/intro-main-window.page:152(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-a40000.png' " +"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-a40000.png' " +"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-5c3566.png' " +"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-5c3566.png' " +"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media) +#: C/intro-main-window.page:156(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-2e3436.png' " +"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-2e3436.png' " +"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" + +#: C/intro-main-window.page:5(info/desc) +msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." +msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution." + +#: C/intro-main-window.page:29(page/title) +msgid "The <app>Evolution</app> main window" +msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>" + +#: C/intro-main-window.page:32(page/p) +msgid "" +"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " +"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " +"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " +"also the displayed elements in the window differ." +msgstr "" +"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, " +"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del " +"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad " +"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes." + +#: C/intro-main-window.page:35(section/title) +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo-e" + +#: C/intro-main-window.page:38(media/p) +msgid "The Evolution mail main window" +msgstr "La ventana principal de correo de Evolution" + +#: C/intro-main-window.page:41(section/p) +msgid "Corresponding elements in the mail main window:" +msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:" + +#: C/intro-main-window.page:44(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Menu bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de menú" + +#: C/intro-main-window.page:47(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Tool bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de herramientas" + +#: C/intro-main-window.page:50(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Folder list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Lista de carpetas" + +#: C/intro-main-window.page:51(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Search bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de búsqueda" + +#: C/intro-main-window.page:54(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Message list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Lista de mensajes" + +#: C/intro-main-window.page:57(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Switcher" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Selector" + +#: C/intro-main-window.page:58(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Preview pane" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Panel de vista previa" + +#: C/intro-main-window.page:61(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Status bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de estado" + +#: C/intro-main-window.page:67(item/title) +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: C/intro-main-window.page:68(item/p) +msgid "" +"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " +"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " +"displayed in the message list." +msgstr "" +"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles " +"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de " +"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." + +#: C/intro-main-window.page:69(note/p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." +msgstr "" +"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar " +"carpetas</link>." + +#: C/intro-main-window.page:72(item/title) +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensajes" + +#: C/intro-main-window.page:73(item/p) +msgid "" +"The message list displays all the read and unread messages that you have in " +"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " +"in the message list." +msgstr "" +"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene " +"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista " +"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes." + +#: C/intro-main-window.page:76(item/title) +msgid "Switcher" +msgstr "Selector" + +#: C/intro-main-window.page:77(item/p) +msgid "" +"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " +"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." +msgstr "" +"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar " +"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y " +"tareas." + +#: C/intro-main-window.page:77(item/p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " +"the Switcher appearance</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">Cambiar la apariencia del selector</link>." + +#: C/intro-main-window.page:78(note/p) +msgid "" +"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector " +"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra " +"lateral</gui></guiseq>." + +#: C/intro-main-window.page:81(item/title) +msgid "Preview Pane" +msgstr "Panel de vista previa" + +#: C/intro-main-window.page:82(item/p) +msgid "" +"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " +"message list." +msgstr "" +"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la " +"lista de mensajes." + +#: C/intro-main-window.page:83(note/p) +msgid "" +"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></" +"guiseq>." + +#: C/intro-main-window.page:90(section/p) +msgid "Elements in the calendar main window:" +msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:" + +#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de menú" + +#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de herramientas" + +#: C/intro-main-window.page:99(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Calendar list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de calendarios" + +#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Search bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de búsqueda" + +#: C/intro-main-window.page:103(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Appointment list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de citas" + +#: C/intro-main-window.page:104(td/p) +msgid "Task list" +msgstr "Lista de tareas" + +#: C/intro-main-window.page:107(td/p) +msgid "Month pane" +msgstr "Panel del mes" + +#: C/intro-main-window.page:108(td/p) +msgid "Memo list" +msgstr "Lista de notas" + +#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Switcher" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Selector" + +#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Status bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de estado" + +#: C/intro-main-window.page:119(item/title) +msgid "Appointment List" +msgstr "Lista de citas" + +#: C/intro-main-window.page:120(item/p) +msgid "" +"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " +"frame selected." +msgstr "" +"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de " +"tiempo seleccionado." + +#: C/intro-main-window.page:123(item/title) +msgid "Month Pane" +msgstr "Panel del mes" + +#: C/intro-main-window.page:124(item/p) +msgid "" +"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " +"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " +"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " +"list." +msgstr "" +"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. " +"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un " +"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista " +"de citas." + +#: C/intro-main-window.page:127(item/title) +msgid "Task list and Memo list" +msgstr "Lista de tareas y notas" + +#: C/intro-main-window.page:128(item/p) +msgid "" +"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " +"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." +msgstr "" +"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas " +"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas " +"principales." + +#: C/intro-main-window.page:136(section/p) +msgid "Elements in the contacts main window:" +msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:" + +#: C/intro-main-window.page:145(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Address book list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de libretas de direcciones" + +#: C/intro-main-window.page:149(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Contacts list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de contactos" + +#: C/intro-main-window.page:153(td/p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Contact preview" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Vista previa del contacto" + +#: C/intro-main-window.page:159(note/p) +msgid "" +"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc) +msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." +msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title) +msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" +msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution" + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p) +msgid "" +"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " +"account settings</link>." +msgstr "" +"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta " +"de correo IMAP</link>." + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) +msgid "" +"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." +msgstr "" +"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " +"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc) +msgid "How to set up a Gmail POP Account." +msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title) +msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" +msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p) +msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" +msgstr "" +"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en " +"Evolution:" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p) +msgid "Log in to your Gmail account." +msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p) +msgid "" +"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Refer to the POP Download section." +msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p) +msgid "" +"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " +"to either of these options:" +msgstr "" +"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los " +"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p) +msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" +msgstr "" +"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p) +msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" +msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p) +msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." +msgstr "" +"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) +msgid "" +"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " +"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en " +"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</" +"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p) +msgid "" +"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "" +"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui " +"style=\"button\">Añadir</gui>." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p) +msgid "" +"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" +msgstr "" +"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, " +"vaya al paso 5." + +#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title) +msgid "IMAP mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title) +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de cuentas" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p) +msgid "" +"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" +"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" +"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " +"to import data from other applications or to restore from a backup file." +msgstr "" +"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" +"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que " +"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</" +"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " +"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." + +#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p) +msgid "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " +"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " +"choosing <gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo " +"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</" +"gui>." + +#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p) +msgid "The following settings are available when editing an existing account:" +msgstr "" +"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title) +msgid "Receiving Email and Receiving options" +msgstr "Recibir correo y opciones de recepción" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title) +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title) +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title) +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title) +#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title) +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Cabeceras IMAP" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title) +msgid "Other settings" +msgstr "Otros ajustes" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p) +msgid "" +"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " +"Editor</gui>:" +msgstr "Otros ajustes " + +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title) +msgid "IMAP+ mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+" + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title) +msgid "Local Delivery account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de envío local" + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) +msgid "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Editar</gui></guiseq>." + +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title) +msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir" + +#: C/mail-account-management.page:5(info/desc) +msgid "Adding, editing and managing mail accounts." +msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo." + +#: C/mail-account-management.page:20(page/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: C/mail-account-management.page:23(section/title) +msgid "Common Account Types" +msgstr "Tipos comunes de cuentas" + +#: C/mail-account-management.page:27(section/title) +msgid "Local Account Types" +msgstr "Tipos de cuenta locales" + +#: C/mail-account-management.page:31(section/title) +msgid "Corporate Account Types" +msgstr "Tipos de cuenta corporativos" + +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title) +msgid "MH Format Mail Directories account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title) +msgid "Exchange Web Services account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title) +msgid "Microsoft Exchange account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title) +msgid "Exchange Settings" +msgstr "Configuración de Exchange" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) +msgid "" +"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " +"password for your Exchange account, and manage the delegation settings." +msgstr "" +"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la " +"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) +msgid "You can also view the size of all Exchange folders." +msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title) +msgid "Exchange MAPI account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p) +msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." +msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p) +msgid "" +"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " +"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " +"you." +msgstr "" +"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector " +"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted." + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title) +msgid "Novell Groupwise account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title) +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p) +msgid "Settings for having somebody else handle your account." +msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta." + +#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title) +msgid "POP mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo POP" + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" +msgstr "" +"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de " +"Unix" + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix." + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title) +msgid "Usenet news account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet" + +#: C/mail-attachments.page:5(info/desc) +msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" +msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos" + +#: C/mail-attachments.page:18(page/title) +msgid "Managing attachments" +msgstr "Gestionar adjuntos" + +#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc) +msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." +msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos." + +#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title) +msgid "Handling attachments in received mail" +msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos" + +#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p) +msgid "" +"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " +"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " +"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " +"content of the email." +msgstr "" +"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con " +"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o " +"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " +"contenido del mismo." + +#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p) +msgid "" +"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " +"folder at once." +msgstr "" +"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una " +"carpeta a la vez." + +#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) +msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." +msgstr "" +"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del " +"correo." + +#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p) +msgid "" +"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " +"icon and click <gui>Save As</gui>." +msgstr "" +"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al " +"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>." + +#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p) +msgid "" +"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " +"the attachment icon and choose one of the available applications." +msgstr "" +"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto " +"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles." + +#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p) +msgid "" +"The options available for an attachment vary depending on the type of " +"attachment and the applications that are installed on your system. For " +"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " +"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." +msgstr "" +"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de " +"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los " +"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o " +"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc) +msgid "Attaching files to emails you want to send." +msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar." + +#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title) +msgid "Adding attachments to an email" +msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e" + +#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title) +msgid "Attaching files" +msgstr "Adjuntar archivos" + +#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p) +msgid "To attach a file to your email in the composer:" +msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:" + +#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" +"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</" +"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p) +msgid "Select the file you want to attach." +msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar." + +#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p) +msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." +msgstr "" +"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del " +"editor." + +#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p) +msgid "" +"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " +"aware that large attachments can take a long time to send and receive." +msgstr "" +"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga " +"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser " +"enviados y recibidos." + +#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title) +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recuerdo de adjuntos" + +#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p) +msgid "" +"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " +"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " +"the file, it displays a reminder window before the email is sent." +msgstr "" +"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para " +"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el " +"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de " +"enviar el mensaje." + +#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p) +msgid "To enable the Attachment Reminder:" +msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:" + +#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p) +msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." +msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) +msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " +"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras " +"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»." + +#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p) +msgid "" +"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " +"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " +"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." +msgstr "" +"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las " +"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras " +"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de " +"recordatorio." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc) +msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." +msgstr "" +"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico." + # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
-msgid "Sending invitations by email"
-msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
-msgstr ""
-"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
-"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
-"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
-"iCal."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
-"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
-msgstr ""
-"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
-"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
-msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
-msgid "Accept:"
-msgstr "Aceptar:"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
-"meeting is entered into your calendar."
-msgstr ""
-"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
-"se apuntará en su agenda."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
-msgid "Tentatively Accept:"
-msgstr "Aceptado provisionalmente:"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
-"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
-"tentative."
-msgstr ""
-"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
-"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
-msgid "Decline:"
-msgstr "Rehusar:"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
-"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
-"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
-msgstr ""
-"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
-"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
-"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
-msgid "Send reply to sender:"
-msgstr "Responder al remitente:"
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
-"la reunión."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
-msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
-msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
-msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
-
-#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
-"These could be automatically moving your messages to another destination."
-msgstr ""
-"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
-"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
-"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
-"icon to clear the search field."
-msgstr ""
-"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
-"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
-"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
-"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
-"limpiar el campo de búsqueda."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
-"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
-"Preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
-"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
-"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
-"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
-msgstr ""
-"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
-"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
-"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
-"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
-msgstr ""
-"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
-"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
-"carpeta distinta de la que cree."
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
-msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
-msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
-"<gui>Remove This Column</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
-"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
-"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
-msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
-"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
-"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
-"only display the sender's name."
-msgstr ""
-"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
-"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
-"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
-"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
-"el nombre del remitente."
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
-msgid ""
-"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
-"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
-"carpetas</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
-msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
-
-#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
-msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Formatos de fechas y hora"
-
-#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
-msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
-"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
-"fecha y hora</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
-"mail."
-msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
-msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
-msgid "Advanced users can change this string."
-msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
-msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
-msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
-"message-attribution</gui>."
-msgstr ""
-"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
-"message-attribution</gui>."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
-msgid ""
-"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
-"realizar estos pasos."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
-msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
-msgid "Custom Header Lines"
-msgstr "Cabeceras personalizadas"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
-msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
-msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
-msgid "To set up the Custom Header plugin:"
-msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
-msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
-msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
-msgid ""
-"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
-"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
-"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
-"a semicolon to separate every value you enter."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
-"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
-"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
-"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
-"que introduzca."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
-msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
-"message composer window."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
-"ventana del editor de correos."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
-"header fields and values."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
-"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
-msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
-msgstr ""
-"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
-"desplegable."
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
-msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
-msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
-"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
-"attached to the email you want to send."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija "
-"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
-"al correo que quiere enviar."
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
-msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
-"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
-msgid "Enable HTML format in the mail composer."
-msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
-msgid "Enabling HTML format"
-msgstr "Activar el formato HTML"
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
-"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
-"from the menu bar."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
-"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
-"barra de menú."
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
-"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
-"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
-"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
-msgstr ""
-"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
-"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
-
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
-"los mensajes</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
-msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
-msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Reenviar un mensaje"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
-"that might be interested."
-msgstr ""
-"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
-"puedan estar interesados."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the > character before each "
-"line), or quoted (with > character before each line)."
-msgstr ""
-"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
-"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
-"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
-"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada "
-"línea)."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
-"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
-"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
-"different sections of the message you are forwarding."
-msgstr ""
-"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
-"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
-"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
-"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
-msgid "To forward a message that you are reading:"
-msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
-"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
-"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
-"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
-"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
-"herramientas para seleccionar el método."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
-"you can alter it if you want."
-msgstr ""
-"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
-"aunque puede cambiarlo si quiere."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
-msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Intro</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
-msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
-"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
-"attachments."
-msgstr ""
-"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
-"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
-"ningún adjunto."
-
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title) +msgid "Sending invitations by email" +msgstr "Enviar invitaciones por correo-e" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p) +msgid "" +"If you create an event in the calendar component, you can then send " +"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " +"invitation card is sent as an attachment in iCal format." +msgstr "" +"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo " +"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de " +"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato " +"iCal." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p) +msgid "" +"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " +"<gui>Forward as iCalendar</gui>." +msgstr "" +"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el " +"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p) +msgid "When you receive an invitation, you have several options:" +msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p) +msgid "Accept:" +msgstr "Aceptar:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p) +msgid "" +"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " +"meeting is entered into your calendar." +msgstr "" +"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión " +"se apuntará en su agenda." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p) +msgid "Tentatively Accept:" +msgstr "Aceptado provisionalmente:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p) +msgid "" +"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " +"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " +"tentative." +msgstr "" +"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón " +"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p) +msgid "Decline:" +msgstr "Rehusar:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p) +msgid "" +"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " +"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " +"meeting host if you have selected the Send reply to sender option." +msgstr "" +"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su " +"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de " +"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p) +msgid "Send reply to sender:" +msgstr "Responder al remitente:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p) +msgid "" +"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " +"la reunión." + +#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc) +msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." +msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo." + +#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title) +msgid "I cannot see some emails, where are they?" +msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?" + +#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p) +msgid "" +"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " +"These could be automatically moving your messages to another destination." +msgstr "" +"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). " +"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino." + +#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p) +msgid "" +"Check your search view in the search bar right above the message list. " +"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " +"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " +"icon to clear the search field." +msgstr "" +"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la " +"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está " +"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de " +"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " +"limpiar el campo de búsqueda." + +#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p) +msgid "" +"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " +"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " +"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " +"Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha " +"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista " +"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." + +#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p) +msgid "" +"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " +"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." +msgstr "" +"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM " +"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM." + +#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " +"make sure all messages are visible." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" +"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." + +#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p) +msgid "" +"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " +"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." +msgstr "" +"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una " +"carpeta distinta de la que cree." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc) +msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." +msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title) +msgid "Changing the message list columns" +msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo" + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " +"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " +"<gui>Remove This Column</gui>." +msgstr "" +"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón " +"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una " +"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p) +msgid "" +"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " +"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" +"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " +"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " +"only display the sender's name." +msgstr "" +"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> " +"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede " +"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de " +"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " +"el nombre del remitente." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p) +#| msgid "" +#| "If you would like to have the same column layout in all mail folders " +#| "except for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +#| "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." +msgid "" +"If you would like to have the same column layout in all mail folders except " +"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note " +"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-" +"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message " +"Preview</gui> visibility in all folders." +msgstr "" +"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de " +"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" +"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las " +"carpetas</gui></guiseq>. Tenga en cuenta que esta configuración afecta a la " +"visibilidad de <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads" +"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del " +"mensaje</gui> en todas las carpetas." + +#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) +msgid "Changing the date and time format in the message list." +msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes." + +#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title) +msgid "Format of dates and time" +msgstr "Formatos de fechas y hora" + +#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su " +"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la " +"fecha y hora</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc) +msgid "" +"It is not possible to change the quotation introduction added when answering " +"mail." +msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title) +msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" +msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder" + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p) +msgid "Advanced users can change this string." +msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p) +msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p) +msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." +msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p) +msgid "" +"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." +msgstr "" +"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p) +msgid "" +"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " +"these steps." +msgstr "" +"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para " +"realizar estos pasos." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc) +msgid "Using custom fields in the header of composed messages" +msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title) +msgid "Custom Header Lines" +msgstr "Cabeceras personalizadas" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p) +msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." +msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title) +msgid "Enabling and managing custom headers" +msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p) +msgid "To set up the Custom Header plugin:" +msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p) +msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." +msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p) +msgid "" +"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " +"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " +"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " +"a semicolon to separate every value you enter." +msgstr "" +"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de " +"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se " +"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples " +"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor " +"que introduzca." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title) +msgid "Inserting custom headers in a message" +msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " +"message composer window." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la " +"ventana del editor de correos." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " +"header fields and values." +msgstr "" +"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver " +"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p) +msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." +msgstr "" +"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista " +"desplegable." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc) +msgid "How to forward a message with its attachments." +msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title) +msgid "Forwarding a message with its attachments" +msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos" + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " +"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " +"attached to the email you want to send." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija " +"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten " +"al correo que quiere enviar." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p) +msgid "" +"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" +"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." +msgstr "" +"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) +msgid "Enable HTML format in the mail composer." +msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) +msgid "Enabling HTML format" +msgstr "Activar el formato HTML" + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) +msgid "" +"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " +"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"from the menu bar." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " +"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " +"barra de menú." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) +msgid "" +"Alternately, you also can change the first dropdown list below the " +"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." +msgstr "" +"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la " +"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) +msgid "" +"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " +"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." +msgstr "" +"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas " +"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) +msgid "" +"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a " +"los mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) +msgid "Forwarding a received email to somebody." +msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." + +#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title) +msgid "Forwarding a message" +msgstr "Reenviar un mensaje" + +#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p) +msgid "" +"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " +"that might be interested." +msgstr "" +"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que " +"puedan estar interesados." + +#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p) +msgid "" +"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " +"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" +"link>), inline (in your message without the > character before each " +"line), or quoted (with > character before each line)." +msgstr "" +"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la " +"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings" +"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter " +"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " +"línea)." + +#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p) +msgid "" +"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " +"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " +"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " +"different sections of the message you are forwarding." +msgstr "" +"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el " +"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor " +"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " +"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." + +#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p) +msgid "To forward a message that you are reading:" +msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:" + +#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " +"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón " +"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En " +"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña " +"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " +"herramientas para seleccionar el método." + +#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p) +msgid "" +"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " +"you can alter it if you want." +msgstr "" +"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, " +"aunque puede cambiarlo si quiere." + +#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p) +msgid "Add your comments on the message in the text field." +msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto." + +#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Return</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Intro</key></keyseq>." + +#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p) +msgid "" +"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " +"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " +"attachments." +msgstr "" +"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía " +"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían " +"ningún adjunto." + # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
-#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
-msgid "Default settings"
-msgstr "Ajustes predeterminados"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
-"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
-"reenvío</gui></guiseq>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
-msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
-msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertar una imagen en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can insert an image into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
-msgstr ""
-"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
-"del cursor):"
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
-"de menú."
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
-msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor "
-"de mensajes."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
-msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
-msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertar un enlace en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
-msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
-msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra "
-"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
-"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
-msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
-"link directly. It will be automatically recognized as a link."
-msgstr ""
-"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
-"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
-
-#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
-msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
-msgstr ""
-"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
-
-#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
-msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
-msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
-
-#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
-"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
-"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
-msgstr ""
-"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
-"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
-"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
-"<gui>Formato</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
-#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
-"hold your mouse pointer over the buttons."
-msgstr ""
-"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
-"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
-
-#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
-"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
-"which is the format that also web pages use."
-msgstr ""
-"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
-"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
-"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
-
-#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
-"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
-"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
-"HTML."
-msgstr ""
-"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
-"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
-"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
-"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
-"con HTML."
-
-#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
-msgid "Plain Text Formatting Options"
-msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
-
-#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
-msgid "HTML-only Formatting Options"
-msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
-msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
-msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertar una regla en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
-"the cursor) to help divide two sections:"
-msgstr ""
-"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
-"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú."
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
-msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
-msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
-msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
-msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertar una tabla en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can insert a table into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
-msgstr ""
-"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
-"menú."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
-msgid "Select the number of rows and columns."
-msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
-msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
-msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
-#| msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
-msgstr ""
-"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
-"correo."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
-msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formatear texto en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
-"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
-"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
-msgstr ""
-"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de "
-"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar "
-"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
-"<gui>Formato</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
-msgid "Text Styles:"
-msgstr "Estilos de texto:"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
-msgid ""
-"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
-"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
-"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
-msgstr ""
-"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
-"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
-"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
-msgid "Font size."
-msgstr "Tamaño de la tipografía."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
-#| msgid ""
-#| "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
-#| "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
-#| "button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
-#| "selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
-#| "whatever you type next. You can select a background color or image by "
-#| "right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
-#| "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
-"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
-"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
-"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
-"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
-"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para "
-"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si "
-"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color "
-"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
-"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
-"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
-msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr ""
-"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
-"monoespaciadia."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
-msgid "Bold A"
-msgstr "A en negrita"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
-msgid "Bolds the text."
-msgstr "Pone el texto en negrita."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
-msgid "Italic A"
-msgstr "A en cursiva"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
-msgid "Italicizes the text."
-msgstr "Pone el texto en cursiva."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
-msgid "Underlined A"
-msgstr "A subrayada"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
-msgid "Underlines the text."
-msgstr "Subraya el texto."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
-msgid "Strike through A"
-msgstr "A tachada"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
-msgid "Marks a line through the text."
-msgstr "Tacha el texto."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
-msgid ""
-"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
-"html#formatting-options-html\"/>."
-msgstr ""
-"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
-"html#formatting-options-html\"/>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
-msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
-msgid "Managing signatures"
-msgstr "Gestionar firmas"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
-"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
-"\">configuración de cuenta</link>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
-msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
-msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Uso de firmas en los correos"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
-msgid ""
-"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
-"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
-"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<code>-- </code>)."
-msgstr ""
-"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
-"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
-"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
-"espacio (<code>-- </code>)."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
-msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
-"\"mail-encryption\">encryption</link>."
-msgstr ""
-"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
-"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
-msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
-"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title)
-msgid "Default account signature"
-msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
-"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
-"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
-"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
-"composer window."
-msgstr ""
-"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
-"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
-"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
-"editor de correos electrónicos."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
-msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
-msgid "Message Templates"
-msgstr "Plantillas de correo"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
-msgid ""
-"A message template is a standard message that you can use at any time to "
-"send mail with the same pattern."
-msgstr ""
-"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
-"momento para enviar correos con el mismo patrón."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
-"<gui>Plantillas</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
-msgid "Use one of your templates for replying to a message"
-msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
-msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
-"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
-msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
-"<gui>Plantillas</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
-"email composer window that will open."
-msgstr ""
-"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
-"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
-msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
-"preserved."
-msgstr ""
-"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
-"respuesta se mantiene."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
-msgid "Store an existing or new message as a template"
-msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
-msgid "Saving Messages as Templates"
-msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
-msgid "Saving an Existing Message as a Template"
-msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
-msgid "Select the message."
-msgstr "Seleccione el mensaje."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
-"folder</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
-"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
-msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
-msgstr ""
-"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
-msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
-msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
-msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr ""
-"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
-msgid "Saving a New Message as a Template"
-msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
-"template."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
-"para la plantilla."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
-"to"
-msgstr ""
-"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
-"mensaje al que responde"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
-msgid "Using Variables in Templates"
-msgstr "Usar variables en plantillas"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
-msgid "Configuring Variables for Message Templates"
-msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
-"of key-value pairs."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
-"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
-msgid ""
-"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
-"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
-"message."
-msgstr ""
-"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
-"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
-"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
-"con Tomás en el mensaje."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
-msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
-"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
-"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
-"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
-"Configuration tab of this plugin."
-msgstr ""
-"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
-"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
-"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
-"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
-"pestaña Configuración de este complemento."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
-msgid ""
-"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
-"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
-"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
-"when the template is used."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
-"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
-"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
-"su valor al usar la plantilla."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
-msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
-msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
-msgid ""
-"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
-"Templates plugin."
-msgstr ""
-"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
-"Configuración del complemento Plantillas."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
-msgid ""
-"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
-"environment variable."
-msgstr ""
-"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
-"entorno."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
-msgid ""
-"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
-"changes are made."
-msgstr ""
-"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
-"entonces no se hacen cambios."
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
-msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
-
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
-msgid ""
-"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
-"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
-"values from the email that you are applying the template on, plus the "
-"complete message body."
-msgstr ""
-"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
-"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
-"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
-"además del cuerpo completo del mensaje."
-
-#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
-#. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
-msgid ""
-"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
-"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
-"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
-"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
-"use <code>$ORIG[body]</code>."
-msgstr ""
-"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
-"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
-"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
-"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
-"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
-
-#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
-#. this sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
-msgid ""
-"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
-"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
-"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
-"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
-"$ORIG[reply-to]</code>)."
-msgstr ""
-"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
-"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
-"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
-"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
-"code>)."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
-msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
-msgstr ""
-"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
-"de correo."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
-msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
-msgstr "Formatear en texto plano"
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the "
-#| "area where you actually write the message. They also appear in the "
-#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
-msgid ""
-"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
-msgstr ""
-"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
-"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
-"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
-msgid "Headers and Lists:"
-msgstr "Cabeceras y listas:"
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
-msgid ""
-"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
-"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
-"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
-"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
-"and three types of bullet points for lists."
-msgstr ""
-"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
-"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
-"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
-"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
-"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
-"para las listas."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
-msgid ""
-"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
-"levels of indentation."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
-"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
-"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
-"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineación:"
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
-msgid ""
-"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
-"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
-"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
-"right button aligns the text to the right."
-msgstr ""
-"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
-"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
-"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
-"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
-msgid "Indentation Rules:"
-msgstr "Reglas de sangrado:"
-
-#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
-msgid ""
-"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
-"and the right arrow increases its indentation."
-msgstr ""
-"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
-"párrafo y el de la derecha la aumentará."
-
-#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
-msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
-
-#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
-msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Priorizar mensajes salientes"
-
-#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
-msgstr ""
-"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
-"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
-"ventana del editor."
-
-#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
-msgid ""
-"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
-"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
-"the \"Important\" flag for any messages."
-msgstr ""
-"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que "
-"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
-"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
-msgid "Answering a received email."
-msgstr "Responder a un correo recibido."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
-msgid "Replying to a message"
-msgstr "Responder un correo"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
-msgid "Replying to Email Messages"
-msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
-msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
-"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
-"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
-"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
-"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
-"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
-"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
-"previous message."
-msgstr ""
-"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
-"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
-"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
-"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
-"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
-"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
-"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
-"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > "
-"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
-"del mensaje anterior."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
-"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
-"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
-"substantial amounts of time."
-msgstr ""
-"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
-"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
-"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
-"puede ahorrar mucho tiempo."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
-msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
-msgid ""
-"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
-"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
-"shared with anyone."
-msgstr ""
-"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
-"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
-"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
-"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
-"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
-"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
-"tal lista no se ha compartido con nadie."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
-msgid ""
-"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
-"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
-msgstr ""
-"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
-"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
-"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder al remitente"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
-msgid "Reply to Mailing List"
-msgstr "Responder a una lista de correo"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
-msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
-"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
-"reenvío</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
-msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
-
-#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
-msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
-
-#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
-"text searching features available."
-msgstr ""
-"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
-"características de búsqueda de texto disponibles."
-
-#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
-msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
-
-#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
-msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
-
-#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
-msgid "<gui>Find Again</gui>:"
-msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
-
-#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
-msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
-"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
-
-#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
-msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
-
-#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
-msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
-
-#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
-msgid ""
-"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
-"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
-msgstr ""
-"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
-"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
-"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
-"o no."
-
-#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
-msgid ""
-"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
-msgstr ""
-"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://"
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones "
-"regulares</link> para buscar."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
-msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
-msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
-msgid ""
-"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by separating them with commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
-"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
-msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
-"them mail as though they have a single address."
-msgstr ""
-"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
-"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
-"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
-msgid "Recipient types"
-msgstr "Tipos de destinatarios"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
-msgid ""
-"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
-"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
-"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
-msgstr ""
-"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
-"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
-"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
-"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
-"principales."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
-msgid ""
-"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
-"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
-"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
-"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
-"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
-"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
-msgid ""
-"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
-"addresses. By using this you avoid typos and save time."
-msgstr ""
-"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
-"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
-msgid "Using the buttons"
-msgstr "Usar los botones"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
-msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
-"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
-"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
-"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
-msgstr ""
-"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
-"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
-"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
-"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
-"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
-"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
-msgid "On spell checking your mail in the composer."
-msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Comprobación de ortografía"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
-msgid "Prerequirements"
-msgstr "Prerrequisitos"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
-msgid ""
-"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
-"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
-"your distribution."
-msgstr ""
-"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe "
-"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de "
-"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
-"<app>enchant</app> específicos para su idioma."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
-msgid ""
-"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
-"perform these steps."
-msgstr ""
-"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
-"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
-"style=\"button\">Install hunspell</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
-"style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
-"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
-"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
-msgid "Global Preferences"
-msgstr "Preferencias globales"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
-msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
-"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
-"is used for underlining words that are misspelled."
-msgstr ""
-"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
-"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir "
-"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
-"para subrayar las palabras mal escritas."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
-msgid ""
-"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
-"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección "
-"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
-"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
-msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
-msgid ""
-"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
-"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
-"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
-msgstr ""
-"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en "
-"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede "
-"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
-"key>."
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
-msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
-msgid "Composing a new message"
-msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
-"<gui>New</gui> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
-"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
-"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
-"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
-"one person."
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
-"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
-"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
-"cómo enviar mensajes a más de una persona."
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
-msgid ""
-"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
-msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
-
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title)
-msgid "Default CC and BCC"
-msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
-
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
-"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
-"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
-"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
-"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
-"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
-msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
-msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados."
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title)
-msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
-"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
-"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de "
-"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
-"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p)
-msgid ""
-"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
-"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
-"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
-msgstr ""
-"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una "
-"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no "
-"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las "
-"del servidor de correo en su lugar."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
-msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Eliminar mensajes"
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
-msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
-"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
-"click <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
-"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
-"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
-"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
-msgid ""
-"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
-"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
-"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages striken off for later deletion."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
-"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
-"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
-"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
-"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
-"eliminados más tarde."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
-msgid ""
-"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, "
-"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
-msgid "Undeleting Messages"
-msgstr "Recuperar mensajes"
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
-msgid ""
-"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
-msgstr ""
-"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
-"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
-"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
-"guiseq> debe estar activado para esto."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
-msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is not shown anymore in the Trash folder."
-msgstr ""
-"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
-"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
-msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
-"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
-"que faltan."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificación de caracteres"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
-msgid "Received mail"
-msgstr "Correo recibido"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
-msgid ""
-"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used. "
-"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
-"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
-"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
-"the sender. You have to make this change every time you view the message."
-msgstr ""
-"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
-"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
-"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
-"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
-"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
-"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
-"quiera ver el correo."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
-msgid ""
-"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
-"predeterminada</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
-msgid ""
-"In the unlikely event that you would like to change the default character "
-"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
-"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
-"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
-msgid ""
-"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
-msgstr ""
-"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
-"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
-"codificación UTF-8."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-
+#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title) +#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title) +msgid "Default settings" +msgstr "Ajustes predeterminados" + +#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p) +msgid "" +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " +"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " +"reenvío</gui></guiseq>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-image.page:30(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" +msgstr "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" + +#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) +msgid "Embed a picture in the mail composer." +msgstr "Empotrar una imagen en el editor." + +#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title) +msgid "Inserting an Image in HTML" +msgstr "Insertar una imagen en HTML" + +#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p) +msgid "" +"You can insert an image into the email (at the current position of the " +"cursor):" +msgstr "" +"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual " +"del cursor):" + +#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú." + +#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p) +msgid "Browse to and select the file." +msgstr "Navegue y seleccione el archivo." + +#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p) +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>." + +#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." +msgstr "" +"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " +"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor " +"de mensajes." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-link.page:32(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" +msgstr "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" + +#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) +msgid "Insert a link to a website in the mail composer." +msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor." + +#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Link in HTML" +msgstr "Insertar un enlace en HTML" + +#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p) +msgid "You can insert links into the email:" +msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:" + +#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p) +msgid "Select the text that you want to turn into a link." +msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace." + +#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p) +msgid "" +"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " +"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" +"gui>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y " +"pulse <gui>Insertar enlace</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p) +msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p) +#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." +msgstr "" +"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " +"del <gui>Asunto</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) +msgid "" +"If you do not want a special link text you can just enter the address of the " +"link directly. It will be automatically recognized as a link." +msgstr "" +"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la " +"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace." + +#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) +msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." +msgstr "" +"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces." + +#: C/mail-composer-html.page:21(page/title) +msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" +msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)" + +#: C/mail-composer-html.page:25(page/p) +msgid "" +"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " +"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " +"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de " +"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del " +"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " +"<gui>Formato</gui>." + +#: C/mail-composer-html.page:26(page/p) +#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) +msgid "" +"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " +"hold your mouse pointer over the buttons." +msgstr "" +"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen " +"cuando mantiene el ratón sobre los botones" + +#: C/mail-composer-html.page:28(page/p) +msgid "" +"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " +"However, most newer email applications can do this by using HTML format, " +"which is the format that also web pages use." +msgstr "" +"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en " +"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones " +"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web." + +#: C/mail-composer-html.page:30(page/p) +msgid "" +"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " +"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " +"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for " +"HTML." +msgstr "" +"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o " +"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de " +"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía " +"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga " +"con HTML." + +#: C/mail-composer-html.page:33(section/title) +msgid "Plain Text Formatting Options" +msgstr "Opciones de formateo en texto plano" + +#: C/mail-composer-html.page:37(section/title) +msgid "HTML-only Formatting Options" +msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" +msgstr "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" + +#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) +msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." +msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Rule in HTML" +msgstr "Insertar una regla en HTML" + +#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p) +msgid "" +"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " +"the cursor) to help divide two sections:" +msgstr "" +"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del " +"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:" + +#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p) +msgid "Select width, size, and alignment." +msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p) +msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." +msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." +msgstr "" +"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" +"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de " +"la línea del <gui>Asunto</gui>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-table.page:32(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" +msgstr "" +"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" + +#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) +msgid "Insert a table in the mail composer." +msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Table in HTML" +msgstr "Insertar una tabla en HTML" + +#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p) +msgid "" +"You can insert a table into the email (at the current position of the " +"cursor):" +msgstr "" +"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):" + +#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." + +#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p) +msgid "Select the number of rows and columns." +msgstr "Seleccione el número de filas y columnas." + +#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p) +msgid "Define the type of layout for the table." +msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla." + +#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p) +msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." +msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla." + +#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." +msgstr "" +"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" +"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de " +"la línea del <gui>Asunto</gui>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-text.page:40(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-000000.png' " +"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-000000.png' " +"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" + +#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) +msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." +msgstr "" +"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de " +"correo." + +#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) +msgid "Formatting Text in HTML" +msgstr "Formatear texto en HTML" + +#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) +msgid "" +"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " +"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " +"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " +"menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de " +"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar " +"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " +"<gui>Formato</gui>." + +#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) +msgid "Text Styles:" +msgstr "Estilos de texto:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p) +msgid "" +"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " +"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " +"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." +msgstr "" +"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la " +"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se " +"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba." + +#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p) +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p) +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p) +msgid "Font size." +msgstr "Tamaño de la tipografía." + +#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) +msgid "" +"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " +"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " +"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, " +"the color applies to whatever you type next. You can select a background " +"color or image by right-clicking the message background, then selecting " +"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para " +"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si " +"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color " +"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de " +"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, " +"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) +msgid "TT" +msgstr "TT" + +#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p) +msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." +msgstr "" +"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía " +"monoespaciadia." + +#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p) +msgid "Bold A" +msgstr "A en negrita" + +#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p) +msgid "Bolds the text." +msgstr "Pone el texto en negrita." + +#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p) +msgid "Italic A" +msgstr "A en cursiva" + +#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p) +msgid "Italicizes the text." +msgstr "Pone el texto en cursiva." + +#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p) +msgid "Underlined A" +msgstr "A subrayada" + +#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p) +msgid "Underlines the text." +msgstr "Subraya el texto." + +#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p) +msgid "Strike through A" +msgstr "A tachada" + +#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p) +msgid "Marks a line through the text." +msgstr "Tacha el texto." + +#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p) +msgid "" +"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" +"html#formatting-options-html\"/>." +msgstr "" +"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-" +"html#formatting-options-html\"/>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) +msgid "Add, change, edit or delete email signatures." +msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title) +msgid "Managing signatures" +msgstr "Gestionar firmas" + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p) +msgid "" +"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p) +msgid "" +"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " +"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" +"link>." +msgstr "" +"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe " +"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" +"\">configuración de cuenta</link>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc) +msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." +msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title) +msgid "Working with email signatures" +msgstr "Uso de firmas en los correos" + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p) +msgid "" +"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " +"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " +"information or other things. A signature always begins with two dashes and a " +"space (<code>-- </code>)." +msgstr "" +"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que " +"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de " +"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un " +"espacio (<code>-- </code>)." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p) +msgid "" +"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" +"\"mail-encryption\">encryption</link>." +msgstr "" +"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link " +"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc) +msgid "Setting a default signature for an email account." +msgstr "" +"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title) +msgid "Default account signature" +msgstr "Firma de la cuenta predeterminada" + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p) +msgid "" +"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> " +"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p) +msgid "" +"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " +"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " +"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " +"composer window." +msgstr "" +"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere " +"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a " +"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del " +"editor de correos electrónicos." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc) +msgid "Message templates to reuse in the composer." +msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) +msgid "Message Templates" +msgstr "Plantillas de correo" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p) +msgid "" +"A message template is a standard message that you can use at any time to " +"send mail with the same pattern." +msgstr "" +"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier " +"momento para enviar correos con el mismo patrón." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p) +msgid "" +"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) +msgid "Use one of your templates for replying to a message" +msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) +msgid "Using a Template as a Reply" +msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) +msgid "" +"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " +"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) +msgid "" +"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " +"folder." +msgstr "" +"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " +"email composer window that will open." +msgstr "" +"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " +"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) +msgid "Click <gui>Send</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) +msgid "" +"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " +"preserved." +msgstr "" +"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " +"respuesta se mantiene." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) +msgid "Store an existing or new message as a template" +msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) +msgid "Saving Messages as Templates" +msgstr "Guardar mensajes como plantillas" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) +msgid "Saving an Existing Message as a Template" +msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) +msgid "Select the message." +msgstr "Seleccione el mensaje." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) +msgid "" +"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " +"folder</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</" +"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) +msgid "" +"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) +msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" +msgstr "" +"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) +msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." +msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) +msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." +msgstr "" +"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) +msgid "Saving a New Message as a Template" +msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) +msgid "" +"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " +"template." +msgstr "" +"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita " +"para la plantilla." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) +msgid "" +"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " +"to" +msgstr "" +"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del " +"mensaje al que responde" + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) +msgid "Using Variables in Templates" +msgstr "Usar variables en plantillas" + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) +msgid "Configuring Variables for Message Templates" +msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes" + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Templates</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) +msgid "" +"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " +"of key-value pairs." +msgstr "" +"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede " +"especificar cualquier número de pares de claves y valores." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) +msgid "" +"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " +"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " +"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " +"message." +msgstr "" +"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el " +"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a " +"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " +"con Tomás en el mensaje." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) +msgid "" +"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " +"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " +"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " +"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " +"Configuration tab of this plugin." +msgstr "" +"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe " +"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil " +"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los " +"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " +"pestaña Configuración de este complemento." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) +msgid "" +"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " +"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " +"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " +"when the template is used." +msgstr "" +"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de " +"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que " +"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " +"su valor al usar la plantilla." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) +msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" +msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:" + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) +msgid "" +"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " +"Templates plugin." +msgstr "" +"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña " +"Configuración del complemento Plantillas." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) +msgid "" +"If the key is not found, it is then replaced with the value of its " +"environment variable." +msgstr "" +"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " +"entorno." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) +msgid "" +"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " +"changes are made." +msgstr "" +"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " +"entonces no se hacen cambios." + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) +msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" +msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder" + +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) +msgid "" +"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" +"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " +"values from the email that you are applying the template on, plus the " +"complete message body." +msgstr "" +"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-" +"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de " +"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, " +"además del cuerpo completo del mensaje." + +#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this +#. sentence! +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) +msgid "" +"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " +"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " +"example, if you would like to insert the subject line of the message that " +"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " +"use <code>$ORIG[body]</code>." +msgstr "" +"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y " +"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. " +"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está " +"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo " +"completo, use <code>$ORIG[body]</code>." + +#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in +#. this sentence! +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) +msgid "" +"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " +"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " +"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " +"not necessarily always available in the original message (for example <code>" +"$ORIG[reply-to]</code>)." +msgstr "" +"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita " +"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo " +"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están " +"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</" +"code>)." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) +msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." +msgstr "" +"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor " +"de correo." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) +msgid "Formatting Text in Plain Text Format" +msgstr "Formatear en texto plano" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) +msgid "" +"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" +"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " +"menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de " +"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en " +"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) +msgid "Headers and Lists:" +msgstr "Cabeceras y listas:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) +msgid "" +"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " +"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " +"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " +"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " +"and three types of bullet points for lists." +msgstr "" +"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto " +"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera " +"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta " +"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la " +"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " +"para las listas." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) +msgid "" +"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " +"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " +"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " +"levels of indentation." +msgstr "" +"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " +"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de " +"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " +"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) +msgid "" +"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " +"should be familiar to users of most word processing software. The left-most " +"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " +"right button aligns the text to the right." +msgstr "" +"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos " +"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de " +"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el " +"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) +msgid "Indentation Rules:" +msgstr "Reglas de sangrado:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) +msgid "" +"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " +"and the right arrow increases its indentation." +msgstr "" +"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " +"párrafo y el de la derecha la aumentará." + +#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) +msgid "Setting a priority for messages to be sent." +msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." + +#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title) +msgid "Prioritizing outgoing messages" +msgstr "Priorizar mensajes salientes" + +#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p) +msgid "" +"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " +"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." +msgstr "" +"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su " +"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " +"ventana del editor." + +#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p) +msgid "" +"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " +"recipient should decide whether the message is important or not. You can set " +"the \"Important\" flag for any messages." +msgstr "" +"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que " +"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede " +"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje." + +#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc) +msgid "Answering a received email." +msgstr "Responder a un correo recibido." + +#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title) +msgid "Replying to a message" +msgstr "Responder un correo" + +#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title) +msgid "Replying to Email Messages" +msgstr "Responder a mensajes de correo-e" + +#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p) +msgid "" +"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " +"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " +"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " +"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " +"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " +"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " +"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +"previous message." +msgstr "" +"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la " +"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de " +"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y " +"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de " +"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán " +"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto " +"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una " +"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > " +"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte " +"del mensaje anterior." + +#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p) +msgid "" +"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " +"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " +"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " +"substantial amounts of time." +msgstr "" +"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar " +"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un " +"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto " +"puede ahorrar mucho tiempo." + +#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title) +msgid "Using the Reply To All Feature" +msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" + +#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p) +msgid "" +"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " +"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " +"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " +"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " +"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " +"shared with anyone." +msgstr "" +"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una " +"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si " +"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él " +"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente " +"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. " +"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque " +"tal lista no se ha compartido con nadie." + +#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p) +msgid "" +"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " +"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " +"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." +msgstr "" +"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " +"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> " +"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>." + +#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Responder a una lista de correo" + +#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p) +msgid "" +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " +"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " +"reenvío</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc) +msgid "Searching for text in the mail composer." +msgstr "Buscar texto en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-search.page:21(page/title) +msgid "Searching in the mail composer" +msgstr "Buscar y en el editor de mensajes" + +#: C/mail-composer-search.page:23(page/p) +msgid "" +"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " +"text searching features available." +msgstr "" +"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas " +"características de búsqueda de texto disponibles." + +#: C/mail-composer-search.page:26(item/p) +msgid "<gui>Find</gui>:" +msgstr "<gui>Buscar</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:27(item/p) +msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." +msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje." + +#: C/mail-composer-search.page:30(item/p) +msgid "<gui>Find Again</gui>:" +msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:31(item/p) +msgid "Select this item to repeat the last search you performed." +msgstr "" +"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." + +#: C/mail-composer-search.page:34(item/p) +msgid "<gui>Replace</gui>:" +msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:35(item/p) +msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." +msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." + +#: C/mail-composer-search.page:39(page/p) +msgid "" +"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " +"the document from the point where your cursor is. You can also determine " +"whether the search is to be case sensitive in determining a match" +msgstr "" +"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia " +"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. " +"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas " +"o no." + +#: C/mail-composer-search.page:40(page/p) +msgid "" +"If you have a technical background you can also select the option to use " +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." +msgstr "" +"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones " +"regulares</link> para buscar." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc) +msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." +msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title) +msgid "Sending a message to several recipients" +msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p) +msgid "" +"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " +"composer by separating them with commas or semicolons." +msgstr "" +"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las " +"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p) +msgid "" +"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " +"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " +"them mail as though they have a single address." +msgstr "" +"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para " +"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title) +msgid "Recipient types" +msgstr "Tipos de destinatarios" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p) +msgid "" +"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " +"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " +"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " +"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." +msgstr "" +"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. " +"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto " +"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios " +"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " +"principales." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p) +msgid "" +"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " +"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " +"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros " +"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos " +"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante " +"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title) +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autocompletado" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p) +msgid "" +"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " +"addresses. By using this you avoid typos and save time." +msgstr "" +"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para " +"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title) +msgid "Using the buttons" +msgstr "Usar los botones" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p) +msgid "" +"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" +"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" +"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " +"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " +"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." +msgstr "" +"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los " +"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, " +"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones " +"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y " +"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones " +"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc) +msgid "On spell checking your mail in the composer." +msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title) +msgid "Spell checking" +msgstr "Comprobación de ortografía" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title) +msgid "Prerequirements" +msgstr "Prerrequisitos" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p) +msgid "" +"To use spell checking for the emails that you write you first need to make " +"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " +"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " +"your distribution." +msgstr "" +"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe " +"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de " +"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y " +"<app>enchant</app> específicos para su idioma." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p) +msgid "" +"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " +"perform these steps." +msgstr "" +"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o " +"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " +"style=\"button\">Install hunspell</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " +"style=\"button\">Instalar hunspell</link>" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) +msgid "Global Preferences" +msgstr "Preferencias globales" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " +"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " +"can define whether your spelling is checked while you type and which color " +"is used for underlining words that are misspelled." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir " +"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa " +"para subrayar las palabras mal escritas." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p) +msgid "" +"You can also define which installed languages are used for spell checking in " +"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección " +"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" +"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title) +msgid "Manual spell checking in the composer" +msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p) +msgid "" +"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " +"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " +"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." +msgstr "" +"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en " +"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede " +"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</" +"key>." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc) +msgid "Writing a new email to send to a recipient." +msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title) +msgid "Composing a new message" +msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p) +msgid "" +"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " +"<gui>New</gui> in the toolbar." +msgstr "" +"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></" +"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o " +"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p) +msgid "" +"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " +"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" +"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " +"one person." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere " +"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref=" +"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre " +"cómo enviar mensajes a más de una persona." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p) +msgid "" +"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." +msgstr "" +"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>." + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc) +msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." +msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía." + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title) +msgid "Default CC and BCC" +msgstr "Cc y Cco predeterminadas" + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p) +msgid "" +"You can set email addresses that should always receive copies of your sent " +"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " +"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " +"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +msgstr "" +"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre " +"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los " +"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la " +"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas " +"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc) +msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." +msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title) +msgid "Mail folder locations" +msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo" + +#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p) +msgid "" +"You can set a different place where to store messages in your Draft folder " +"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " +"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +msgstr "" +"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta " +"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de " +"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p) +msgid "" +"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " +"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " +"folders will not be used for it, but folders on the mail server." +msgstr "" +"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una " +"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no " +"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las " +"del servidor de correo en su lugar." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc) +msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." +msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title) +msgid "Deleting and undeleting messages" +msgstr "Eliminar y recuperar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title) +msgid "Deleting Messages" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p) +msgid "" +"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " +"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " +"click <gui>Delete</gui>." +msgstr "" +"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, " +"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de " +"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " +"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p) +msgid "" +"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " +"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " +"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " +"view the messages striken off for later deletion." +msgstr "" +"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no " +"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los " +"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar " +"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes " +"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser " +"eliminados más tarde." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p) +msgid "" +"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, " +"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title) +msgid "Undeleting Messages" +msgstr "Recuperar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p) +msgid "" +"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " +"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." +msgstr "" +"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado " +"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en " +"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" +"guiseq> debe estar activado para esto." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p) +msgid "" +"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " +"message is not shown anymore in the Trash folder." +msgstr "" +"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " +"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc) +msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." +msgstr "" +"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " +"que faltan." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title) +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificación de caracteres" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title) +msgid "Received mail" +msgstr "Correo recibido" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p) +msgid "" +"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " +"text emails might not include information about the character encoding used. " +"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " +"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " +"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " +"the sender. You have to make this change every time you view the message." +msgstr "" +"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la " +"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del " +"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, " +"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> " +"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado " +"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que " +"quiera ver el correo." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p) +msgid "" +"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" +"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " +"predeterminada</gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p) +msgid "" +"In the unlikely event that you would like to change the default character " +"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres " +"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" +"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p) +msgid "" +"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" +"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." +msgstr "" +"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los " +"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la " +"codificación UTF-8." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" +msgstr "" +"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/minus-icon.png' " +"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" +msgstr "" +"external ref='./figures/minus-icon.png' " +"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
-msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
-msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
-"only five addresses in the message preview."
-msgstr ""
-"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
-"muestra sólo direcciones limitadas."
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
-"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
-msgstr ""
-"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
-"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
-"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
-"mostradas."
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
-msgid ""
-"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
-"small screens."
-msgstr ""
-"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
-"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
-"pequeñas."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
-msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title)
-msgid "Images in HTML messages"
-msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
-"the image inside the message."
-msgstr ""
-"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
-"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
-"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title)
-msgid "Loading images"
-msgstr "Cargar imágenes"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p)
-msgid ""
-"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
-"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
-"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
-"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
-"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
-msgstr ""
-"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del "
-"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo "
-"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes "
-"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e "
-"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién "
-"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
-"privacidad."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
-"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p)
-msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
-"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title)
-msgid "Automatically download images in emails from people you know"
-msgstr ""
-"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
-"conoce"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p)
-msgid ""
-"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
-"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
-"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
-msgstr ""
-"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus "
-"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando "
-"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
-"mensajes de mis contactos</gui>."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p)
-msgid ""
-"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
-"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
-"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el "
-"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
-"contacto autocompletado</gui>."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title)
-msgid "Saving images"
-msgstr "Guardar imágenes"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p)
-msgid ""
-"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
-"and click <gui>Save Image...</gui>."
-msgstr ""
-"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
-
-#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
-msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
-
-#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
-msgid "Display of a message"
-msgstr "Mostrar un correo"
-
-#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc)
-msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
-msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer."
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title)
-msgid "HTML emails are not correctly displayed"
-msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente"
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
-"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
-"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
-msgstr ""
-"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el "
-"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia."
-"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para "
-"mostrar HTML) no soporta CSS."
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
-msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6."
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p)
-msgid ""
-"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
-"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
-"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
-"Evolution's code repository to test."
-msgstr ""
-"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en "
-"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://"
-"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio "
-"de código de Evolution para pruebas."
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p)
-msgid ""
-"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
-"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y "
-"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que "
-"faltan."
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
-msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
-msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p)
-msgid ""
-"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
-"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
-"photograph."
-msgstr ""
-"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista "
-"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de "
-"direcciones y tiene una fotografía."
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
-msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
-"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
-"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
-msgid ""
-"By default only local address books are used for searching the photograph as "
-"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
-"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
-"address books</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales "
-"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas "
-"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción "
-"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</"
-"gui>."
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
-msgstr ""
-"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
-"para un contacto."
-
-#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
-msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
-
-#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
-msgid "Message Source"
-msgstr "Fuente del mensaje"
-
-#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
-"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
-"This will display the message data in a new window."
-msgstr ""
-"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
-"ventana nueva."
-
-#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
-"header data on the viewing pane."
-msgstr ""
-"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
-"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
-
-#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
-msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
-
-#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
-msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr "Se descargan correos duplicados"
-
-#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
-msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Quitar mensajes duplicados"
-
-#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
-msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
-"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
-"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
-"correos duplicados</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
-msgid "Reasons"
-msgstr "Motivos"
-
-#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
-msgid ""
-"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
-msgstr ""
-"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
-"motivos:"
-
-#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
-msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
-
-#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
-msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
-
-#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
-msgid ""
-"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
-"file> are not writable."
-msgstr ""
-"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
-"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
-msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
-msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
-
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc) +msgid "Display less email recipients of a specific message." +msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title) +msgid "Collapsible Message Headers" +msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p) +msgid "" +"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " +"only five addresses in the message preview." +msgstr "" +"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y " +"muestra sólo direcciones limitadas." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p) +msgid "" +"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" +"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " +"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." +msgstr "" +"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src=" +"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:" +"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo " +"mostradas." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p) +msgid "" +"To collapse all of the message headers and just display the subject and " +"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " +"small screens." +msgstr "" +"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el " +"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas " +"pequeñas." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc) +msgid "On embedded pictures in received HTML messages." +msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title) +msgid "Images in HTML messages" +msgstr "Imágenes en mensajes HTML" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p) +msgid "" +"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " +"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " +"the image inside the message." +msgstr "" +"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por " +"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) " +"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title) +msgid "Loading images" +msgstr "Cargar imágenes" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p) +msgid "" +"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " +"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " +"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " +"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " +"email. Not automatically loading images helps protect your privacy." +msgstr "" +"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del " +"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo " +"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes " +"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e " +"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién " +"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su " +"privacidad." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p) +msgid "" +"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " +"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>I</key></keyseq>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p) +msgid "" +"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" +"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" +"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title) +msgid "Automatically download images in emails from people you know" +msgstr "" +"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que " +"conoce" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p) +msgid "" +"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" +"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " +"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." +msgstr "" +"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus " +"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando " +"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los " +"mensajes de mis contactos</gui>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p) +msgid "" +"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " +"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." +msgstr "" +"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el " +"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del " +"contacto autocompletado</gui>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title) +msgid "Saving images" +msgstr "Guardar imágenes" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p) +msgid "" +"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " +"and click <gui>Save Image...</gui>." +msgstr "" +"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>." + +#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc) +msgid "Rendering an email and handling its attachments." +msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos." + +#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title) +msgid "Display of a message" +msgstr "Mostrar un correo" + +#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc) +msgid "When a received message looks weird or is hard to read." +msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title) +msgid "HTML emails are not correctly displayed" +msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente" + +#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p) +msgid "" +"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " +"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " +"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." +msgstr "" +"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el " +"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia." +"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para " +"mostrar HTML) no soporta CSS." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p) +msgid "This will likely be fixed in version 3.6." +msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p) +msgid "" +"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " +"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " +"Evolution's code repository to test." +msgstr "" +"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " +"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el " +"repositorio de código de Evolution para pruebas." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p) +msgid "" +"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" +"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." +msgstr "" +"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y " +"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que " +"faltan." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc) +msgid "Display a picture of the sender in the message header area." +msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title) +msgid "Photograph Message Headers" +msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía" + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p) +msgid "" +"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " +"the message preview if the sender is in one of your address books and has a " +"photograph." +msgstr "" +"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista " +"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de " +"direcciones y tiene una fotografía." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p) +msgid "" +"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" +"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</" +"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p) +msgid "" +"By default only local address books are used for searching the photograph as " +"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " +"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " +"address books</gui>." +msgstr "" +"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales " +"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas " +"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción " +"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</" +"gui>." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p) +msgid "" +"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." +msgstr "" +"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " +"para un contacto." + +#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) +msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." +msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras." + +#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) +msgid "Message Source" +msgstr "Fuente del mensaje" + +#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) +msgid "" +"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " +"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " +"This will display the message data in a new window." +msgstr "" +"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " +"ventana nueva." + +#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) +msgid "" +"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " +"header data on the viewing pane." +msgstr "" +"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " +"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización." + +#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) +msgid "How to handle duplicated email messages" +msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:24(page/title) +msgid "Duplicate emails get downloaded" +msgstr "Se descargan correos duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:27(section/title) +msgid "Removing duplicate emails" +msgstr "Quitar mensajes duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:28(section/p) +msgid "" +"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " +"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" +"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o " +"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar " +"correos duplicados</gui></guiseq>." + +#: C/mail-duplicates.page:33(section/title) +msgid "Reasons" +msgstr "Motivos" + +#: C/mail-duplicates.page:34(section/p) +msgid "" +"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" +msgstr "" +"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos " +"motivos:" + +#: C/mail-duplicates.page:36(item/p) +msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" +msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo" + +#: C/mail-duplicates.page:37(item/p) +msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." +msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." + +#: C/mail-duplicates.page:38(item/p) +msgid "" +"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" +"file> are not writable." +msgstr "" +"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/" +"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." +msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP." + # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
-msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Crear una clave GPG"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
-msgid ""
-"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
-"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
-"for managing GPG/OpenPGP keys."
-msgstr ""
-"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en "
-"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</"
-"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
-"public and private keys with GPG."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
-"claves pública y privada con GPG."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
-msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-msgstr "Abra una terminal e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
-msgid "Select an algorithm, then press Enter."
-msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
-msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
-msgid "Enter how long your key should be valid for."
-msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
-msgid "Type your real name, then press Enter."
-msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
-msgid "Type your email address, then press Enter."
-msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
-msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
-msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
-msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
-msgstr ""
-"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
-msgid "Type a passphrase, then press Enter."
-msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
-msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
-msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
-msgid ""
-"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
-"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
-"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
-"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-msgstr ""
-"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información "
-"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a "
-"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
-"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub "
-"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
-msgid ""
-"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
-"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
-"them that file."
-msgstr ""
-"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas "
-"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce "
-"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
-"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
-msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
-msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
-"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
-"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
-msgstr ""
-"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</"
-"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
-"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
-"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
-"password to do this."
-msgstr ""
-"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
-"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
-msgid ""
-"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
-"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
-"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
-"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
-"download it from a central place when they want."
-msgstr ""
-"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
-"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
-"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
-"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
-"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
-"central cuando ellos quieran."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
-msgid ""
-"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
-"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
-"error message appears."
-msgstr ""
-"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su "
-"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
-"la clave se mostrará un mensaje de error."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
-msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
-msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
-msgid "Decrypting a received message"
-msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
-msgid ""
-"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
-"read it."
-msgstr ""
-"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
-msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
-msgstr ""
-"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
-"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
-msgid ""
-"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
-"message."
-msgstr ""
-"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
-"correos cifrados."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
-msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
-msgid ""
-"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-"<gui>Security Information</gui> for the message."
-msgstr ""
-"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
-"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
-"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
-msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
-msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
-"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr ""
-"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
-"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
-"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
-msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
-"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
-"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
-"automatically added to your keyring."
-msgstr ""
-"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el "
-"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, "
-"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. "
-"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
-"identificador a su depósito de claves."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
-msgid ""
-"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
-msgstr ""
-"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo "
-"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
-"a su depósito de claves."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
-"messages."
-msgstr ""
-"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
-"descifrar correos."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
-msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
-msgid ""
-"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
-"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
-msgstr ""
-"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
-"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
-#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
-"correo</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
-"style=\"button\">Editar</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
-msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
-msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
-msgstr ""
-"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
-msgid ""
-"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
-"using this account, and other options."
-msgstr ""
-"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
-"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
-msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
-"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
-msgstr ""
-"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo "
-"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en una "
-"terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con "
-"números y letras aleatorios."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
-msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
-msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Firmar o cifrar correos"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu."
-msgstr ""
-"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
-"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
-"gui> en el editor de mensajes."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
-msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
-"for sensitive information."
-msgstr ""
-"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
-"contener información sensible."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
-msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
-msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
-#: C/mail-filters.page:60(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
-"cuenta</gui>."
-
-#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
-msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
-
-#: C/mail-encryption.page:34(page/title)
-msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "Cifrado de correo y certificados"
-
-#: C/mail-encryption.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
-"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
-"environments."
-msgstr ""
-"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
-"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
-
-#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: C/mail-encryption.page:43(section/title)
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
-msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
-msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
-"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
-"settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr ""
-"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
-"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
-"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
-"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
-msgid ""
-"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
-"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
-"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
-msgstr ""
-"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
-"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
-"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
-"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
-"usuarios de correo-e</gui>."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
-msgid ""
-"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
-"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
-"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
-"enter a password."
-msgstr ""
-"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
-"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
-"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
-"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
-msgid ""
-"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
-"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
-"verify signed messages."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
-"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
-"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
-"that verify that your own certificate is valid."
-msgstr ""
-"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
-"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
-msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
-"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
-"Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgstr ""
-"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su "
-"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando "
-"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
-"MIME</gui> en el editor de mensajes."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
-"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
-"encryption certificate."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button"
-"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique "
-"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</"
-"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
-"certificado de cifrado."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
-msgid "Select the appropriate options."
-msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc)
-msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title)
-msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
-msgstr ""
-"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo"
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
-"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
-"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
-"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
-"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
-"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
-"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
-"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local "
-"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
-"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
-"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p)
-msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
-"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
-msgstr ""
-"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 "
-"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si "
-"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title)
-msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
-msgstr ""
-"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p)
-msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p)
-msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
-msgstr ""
-"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p)
-msgid ""
-"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
-"fresh install of Evolution on a new machine."
-msgstr ""
-"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una "
-"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
-"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
-"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
-msgstr ""
-"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se "
-"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</"
-"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las "
-"reglas."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p)
-msgid "The account settings may not have been copied properly."
-msgstr ""
-"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p)
-msgid "The account settings were modified."
-msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p)
-msgid ""
-"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
-"each Copy/Move filter. To do this:"
-msgstr ""
-"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a "
-"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:"
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p)
-msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
-"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
-"filter. Set the folders again."
-msgstr ""
-"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. "
-"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese "
-"filtro. Configure de nuevo las carpetas."
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
-"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
-"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
-msgstr ""
-"Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: "
-"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo "
-"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por "
-"Thomas Vander Stichele</link>"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
-msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
-msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Acciones disponibles para filtros"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
-msgid "Move to Folder:"
-msgstr "Mover a la carpeta:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
-msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
-msgid "Copy to Folder:"
-msgstr "Copar a la carpeta:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
-msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
-msgid "Delete:"
-msgstr "Borrar:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
-"expunge or empty the trash."
-msgstr ""
-"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de "
-"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
-msgid "Stop Processing:"
-msgstr "Parar de procesar:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
-"only filters listed after this particular rule will be ignored."
-msgstr ""
-"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
-"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
-"particular, se ignorarán."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
-msgid "Set Label:"
-msgstr "Establecer etiqueta:"
-
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title) +msgid "Creating a GPG key" +msgstr "Crear una clave GPG" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p) +#| msgid "" +#| "These steps are very technical. For average users we recommend using the " +#| "<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> " +#| "for managing GPG/OpenPGP keys." +msgid "" +"These steps are very technical. For average users we recommend using the " +"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " +"for managing GPG/OpenPGP keys." +msgstr "" +"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en " +"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</" +"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p) +msgid "" +"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " +"public and private keys with GPG." +msgstr "" +"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus " +"claves pública y privada con GPG." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) +#| msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p) +msgid "Select an algorithm, then press Enter." +msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p) +msgid "Select a key length, then press Enter." +msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p) +msgid "Enter how long your key should be valid for." +msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p) +msgid "Type your real name, then press Enter." +msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p) +msgid "Type your email address, then press Enter." +msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p) +msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." +msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p) +msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." +msgstr "" +"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p) +msgid "Type a passphrase, then press Enter." +msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p) +msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." +msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) +msgid "" +"After the keys are generated, you can view your key information by entering " +"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " +"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" +msgstr "" +"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información " +"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a " +"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " +"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub " +"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) +msgid "" +"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " +"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." +"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " +"them that file." +msgstr "" +"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas " +"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce " +"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere " +"darle a alguien su clave, envíele éste archivo." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p) +msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" +msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p) +msgid "" +"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " +"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " +"example above, it is <code>32j38dk2</code>." +msgstr "" +"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</" +"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que " +"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p) +msgid "" +"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" +"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " +"password to do this." +msgstr "" +"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" +"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p) +msgid "" +"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " +"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " +"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " +"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " +"download it from a central place when they want." +msgstr "" +"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos " +"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, " +"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la " +"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil " +"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor " +"central cuando ellos quieran." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p) +msgid "" +"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " +"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " +"error message appears." +msgstr "" +"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su " +"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar " +"la clave se mostrará un mensaje de error." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc) +msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." +msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title) +msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" +msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title) +msgid "Decrypting a received message" +msgstr "Descifrar un mensaje recibido" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p) +msgid "" +"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " +"read it." +msgstr "" +"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p) +msgid "" +"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " +"Enter it, and the unencrypted message is displayed." +msgstr "" +"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. " +"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p) +msgid "" +"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " +"message." +msgstr "" +"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle " +"correos cifrados." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title) +msgid "Checking the signature of a received message" +msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p) +msgid "" +"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " +"bottom of the message and click the logo. Evolution will display " +"<gui>Security Information</gui> for the message." +msgstr "" +"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese " +"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. " +"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc) +msgid "Getting and Using GPG Public Keys." +msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title) +msgid "Getting and using GPG public keys" +msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p) +msgid "" +"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " +"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " +"need to get the public key and add it to your keyring." +msgstr "" +"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en " +"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo " +"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p) +msgid "" +"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" +"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " +"automatically added to your keyring." +msgstr "" +"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el " +"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, " +"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. " +"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su " +"identificador a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p) +msgid "" +"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " +"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." +msgstr "" +"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo " +"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla " +"a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc) +msgid "" +"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " +"messages." +msgstr "" +"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y " +"descifrar correos." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title) +msgid "Setting up GPG for your mail account" +msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo" + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p) +msgid "" +"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " +"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." +msgstr "" +"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref=" +"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p) +#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " +"correo</gui></guiseq>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p) +msgid "" +"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" +"\">Edit</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui " +"style=\"button\">Editar</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p) +msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." +msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p) +msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." +msgstr "" +"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p) +msgid "" +"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " +"using this account, and other options." +msgstr "" +"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos " +"salientes al usar esta cuenta y otras opciones." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) +#| msgid "" +#| "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, " +#| "you can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal " +#| "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " +#| "letters." +msgid "" +"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " +"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> " +"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers " +"and letters." +msgstr "" +"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo " +"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en la " +"<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 " +"caracteres con números y letras aleatorios." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." +msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title) +msgid "Signing or encrypting messages" +msgstr "Firmar o cifrar correos" + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " +"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" +"gui> from the message composer menu." +msgstr "" +"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su " +"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</" +"gui> en el editor de mensajes." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p) +msgid "" +"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " +"for sensitive information." +msgstr "" +"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para " +"contener información sensible." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p) +msgid "To have every message signed or encrypted:" +msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:" + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p) +msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." +msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p) +#: C/mail-filters.page:60(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta " +"cuenta</gui>." + +#: C/mail-encryption.page:5(info/desc) +msgid "Sending and receiving encrypted mail." +msgstr "Enviar y recibir correo cifrado." + +#: C/mail-encryption.page:34(page/title) +msgid "Mail encryption and certificates" +msgstr "Cifrado de correo y certificados" + +#: C/mail-encryption.page:36(page/p) +msgid "" +"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " +"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " +"environments." +msgstr "" +"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de " +"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más." + +#: C/mail-encryption.page:39(section/title) +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: C/mail-encryption.page:43(section/title) +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc) +msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." +msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title) +msgid "Managing S/MIME certificates" +msgstr "Gestionar certificados S/MIME" + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p) +msgid "" +"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " +"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " +"settings only apply to S/MIME encryption." +msgstr "" +"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo " +"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al " +"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p) +msgid "" +"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " +"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar " +"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p) +msgid "" +"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " +"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " +"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " +"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." +msgstr "" +"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no " +"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo " +"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a " +"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a " +"usuarios de correo-e</gui>." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p) +msgid "" +"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " +"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " +"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " +"enter a password." +msgstr "" +"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para " +"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, " +"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button" +"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p) +msgid "" +"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " +"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " +"verify signed messages." +msgstr "" +"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una " +"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le " +"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p) +msgid "" +"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " +"that verify that your own certificate is valid." +msgstr "" +"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados " +"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." +msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " +"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " +"Encrypt</gui> from the message composer menu." +msgstr "" +"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su " +"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/" +"MIME</gui> en el editor de mensajes." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" +"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " +"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " +"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " +"encryption certificate." +msgstr "" +"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button" +"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique " +"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</" +"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su " +"certificado de cifrado." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p) +msgid "Select the appropriate options." +msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc) +msgid "What to do when this error is shown." +msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title) +msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" +msgstr "" +"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo" + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p) +msgid "" +"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " +"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" +"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " +"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " +"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el " +"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/." +"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta " +"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local " +"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta " +"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p) +msgid "" +"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " +"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " +"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." +msgstr "" +"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 " +"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si " +"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title) +msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" +msgstr "" +"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p) +msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" +msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p) +msgid "The filters used do not match the account they are associated with." +msgstr "" +"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p) +msgid "" +"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " +"fresh install of Evolution on a new machine." +msgstr "" +"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una " +"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p) +msgid "" +"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " +"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " +"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." +msgstr "" +"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se " +"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</" +"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las " +"reglas." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p) +msgid "The account settings may not have been copied properly." +msgstr "" +"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p) +msgid "The account settings were modified." +msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p) +msgid "" +"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " +"each Copy/Move filter. To do this:" +msgstr "" +"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a " +"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p) +msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p) +msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p) +msgid "" +"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " +"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " +"filter. Set the folders again." +msgstr "" +"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. " +"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese " +"filtro. Configure de nuevo las carpetas." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p) +msgid "" +"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" +"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " +"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" +msgstr "" +"Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: " +"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo " +"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por " +"Thomas Vander Stichele</link>" + +#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc) +msgid "Available actions for setting up filtering." +msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro." + +#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title) +msgid "Available Filter actions" +msgstr "Acciones disponibles para filtros" + +#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p) +msgid "Move to Folder:" +msgstr "Mover a la carpeta:" + +#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p) +msgid "Moves the message into a folder you specify." +msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique." + +#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p) +msgid "Copy to Folder:" +msgstr "Copar a la carpeta:" + +#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p) +msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." +msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique." + +#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p) +msgid "Delete:" +msgstr "Borrar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p) +msgid "" +"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " +"expunge or empty the trash." +msgstr "" +"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de " +"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo." + +#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p) +msgid "Stop Processing:" +msgstr "Parar de procesar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p) +msgid "" +"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " +"only filters listed after this particular rule will be ignored." +msgstr "" +"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este " +"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en " +"particular, se ignorarán." + +#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p) +msgid "Set Label:" +msgstr "Establecer etiqueta:" + # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
-msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Añade una etiqueta al correo."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
-msgid "Assign Color:"
-msgstr "Asignar color:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
-msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
-msgid "Assign Score:"
-msgstr "Asignar puntuación:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
-msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
-msgid "Adjust Score:"
-msgstr "Ajustar puntuación:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
-msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
-msgid "Set Status:"
-msgstr "Poner estado:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
-"Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
-"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
-"Importante, Leído, o SPAM."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
-msgid "Unset Status:"
-msgstr "Quitar estado:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
-msgid ""
-"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
-"it does nothing."
-msgstr ""
-"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
-"estado, no hace nada."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
-msgid "Beep:"
-msgstr "Pitar:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
-msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Hace que el sistema pite."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
-msgid "Play Sound:"
-msgstr "Reproducir un sonido:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
-msgid "Select a sound file for Evolution to play."
-msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
-msgid "Run Program:"
-msgstr "Ejecutar programa:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
-msgid "Evolution runs an application."
-msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p)
-msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Encauzar al programa:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
-"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-"email messages or to perform additional message post processing not "
-"supported by Evolution."
-msgstr ""
-"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
-"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
-"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
-"adicionales que no estén soportados por Evolution."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenviar a:"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
-msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
-msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
-msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p)
-msgid "Sender:"
-msgstr "Remitente:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p)
-msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p)
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinatarios:"
-
+#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p) +msgid "Adds a label to a message." +msgstr "Añade una etiqueta al correo." + +#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p) +msgid "Assign Color:" +msgstr "Asignar color:" + +#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p) +msgid "Marks the message with a color of your choice." +msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección." + +#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p) +msgid "Assign Score:" +msgstr "Asignar puntuación:" + +#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p) +msgid "Assigns the message a numeric score." +msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica." + +#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p) +msgid "Adjust Score:" +msgstr "Ajustar puntuación:" + +#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p) +msgid "Changes the numeric score by the amount you set." +msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca." + +#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p) +msgid "Set Status:" +msgstr "Poner estado:" + +#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p) +msgid "" +"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " +"Important, Read, or Junk." +msgstr "" +"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, " +"Importante, Leído, o SPAM." + +#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p) +msgid "Unset Status:" +msgstr "Quitar estado:" + +#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p) +msgid "" +"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " +"it does nothing." +msgstr "" +"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un " +"estado, no hace nada." + +#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p) +msgid "Beep:" +msgstr "Pitar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p) +msgid "Makes the system beep." +msgstr "Hace que el sistema pite." + +#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p) +msgid "Play Sound:" +msgstr "Reproducir un sonido:" + +#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p) +msgid "Select a sound file for Evolution to play." +msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca." + +#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p) +msgid "Run Program:" +msgstr "Ejecutar programa:" + +#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p) +msgid "Evolution runs an application." +msgstr "Evolution ejecutar una aplicación." + +#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p) +#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p) +msgid "Pipe to Program:" +msgstr "Encauzar al programa:" + +#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p) +msgid "" +"Sends the message to an application of your choice. No return value is " +"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " +"email messages or to perform additional message post processing not " +"supported by Evolution." +msgstr "" +"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún " +"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en " +"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores " +"adicionales que no estén soportados por Evolution." + +#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p) +msgid "Forward to:" +msgstr "Reenviar a:" + +#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p) +msgid "Forwards the message to another email address." +msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e." + +#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc) +msgid "Available conditions for setting up filtering." +msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro." + +#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title) +msgid "Available Filter conditions" +msgstr "Condiciones disponibles para filtros" + +#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p) +msgid "Sender:" +msgstr "Remitente:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p) +msgid "The sender's email address or the name of the sender." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente." + +#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p) +msgid "Recipients:" +msgstr "Destinatarios:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p)
-msgid "The recipients of the message."
-msgstr "Los destinatarios del mensaje."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p)
-msgid "CC:"
-msgstr "Cc:"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p) +msgid "The recipients of the message." +msgstr "Los destinatarios del mensaje." + +#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p) +msgid "CC:" +msgstr "Cc:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
-msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p)
-msgid "BCC:"
-msgstr "Cco:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
-"to outgoing filters."
-msgstr ""
-"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
-"puede aplicar a filtros salientes."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p)
-msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Remitente o destinatarios:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p)
-msgid ""
-"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
-"the message."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
-"de los destinatarios del correo."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p)
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p) +msgid "Only the CC recipients of the message." +msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo." + +#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p) +msgid "BCC:" +msgstr "Cco:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p) +msgid "" +"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " +"to outgoing filters." +msgstr "" +"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se " +"puede aplicar a filtros salientes." + +#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p) +msgid "Sender or Recipients:" +msgstr "Remitente o destinatarios:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p) +msgid "" +"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " +"the message." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or " +"de los destinatarios del correo." + +#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p) +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p)
-msgid "The subject line of the message."
-msgstr "La línea asunto del mensaje."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p)
-msgid "Specific Header:"
-msgstr "Cabecera específica:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
-"ones</link>."
-msgstr ""
-"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
-"lines\">personalizadas</link>."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
-"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
-"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
-"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
-msgstr ""
-"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
-"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
-"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
-"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo."
-"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
-"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
-"use una expresión regular."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p)
-msgid "Message Body:"
-msgstr "Cuerpo del mensaje:"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p) +msgid "The subject line of the message." +msgstr "La línea asunto del mensaje." + +#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p) +msgid "Specific Header:" +msgstr "Cabecera específica:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p) +msgid "" +"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " +"ones</link>." +msgstr "" +"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-" +"lines\">personalizadas</link>." + +#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p) +msgid "" +"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " +"the first instance, even if the message defines the header differently the " +"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " +"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" +"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " +"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." +msgstr "" +"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " +"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " +"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con " +"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo." +"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no " +"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces " +"use una expresión regular." + +#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p) +msgid "Message Body:" +msgstr "Cuerpo del mensaje:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p)
-msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p)
-msgid "Expression:"
-msgstr "Expresión:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p)
-msgid ""
-"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
-"link> in Evolution."
-msgstr ""
-"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
-"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters"
-"\">filtros</link> en Evolution."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p)
-msgid "Date sent:"
-msgstr "Fecha de envío:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
-msgstr ""
-"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
-"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
-"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
-"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
-"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
-"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
-"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p)
-msgid "Date received:"
-msgstr "Fecha de recepción:"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p) +msgid "Searches in the actual text of the message." +msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje." + +#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p) +msgid "Expression:" +msgstr "Expresión:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p) +msgid "" +"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " +"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" +"link> in Evolution." +msgstr "" +"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " +"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters" +"\">filtros</link> en Evolution." + +#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p) +msgid "Date sent:" +msgstr "Fecha de envío:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p) +msgid "" +"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " +"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " +"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " +"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " +"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " +"four days ago." +msgstr "" +"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina " +"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de " +"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique " +"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del " +"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida " +"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo " +"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días." + +#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p) +msgid "Date received:" +msgstr "Fecha de recepción:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p)
-msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
-"time you received the message with the dates you specify."
-msgstr ""
-"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
-"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p)
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
-"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
-"manually."
-msgstr ""
-"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> "
-"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede "
-"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p)
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
-"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
-"filters can process them."
-msgstr ""
-"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
-"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
-"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
-"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
-"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
-"puedan procesarlos."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p)
-msgid "Size (kB):"
-msgstr "Tamaño (KB):"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p) +msgid "" +"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " +"time you received the message with the dates you specify." +msgstr "" +"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la " +"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas." + +#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p) +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p) +msgid "" +"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " +"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " +"manually." +msgstr "" +"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> " +"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede " +"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente." + +#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p) +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p) +msgid "" +"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " +"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " +"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " +"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " +"filters can process them." +msgstr "" +"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede " +"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después " +"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La " +"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es " +"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros " +"puedan procesarlos." + +#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p) +msgid "Size (kB):" +msgstr "Tamaño (KB):" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p)
-msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p)
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
-"Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr ""
-"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, "
-"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p)
-msgid "Follow Up:"
-msgstr "Seguimiento:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p)
-msgid ""
-"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
-"follow-up</link>."
-msgstr ""
-"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para "
-"su seguimiento</link>."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p)
-msgid "Completed On:"
-msgstr "Completado en:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p)
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p)
-msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p)
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
-msgstr ""
-"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
-"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
-"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
-"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
-"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p)
-msgid "Regex Match:"
-msgstr "Coincide con la expresión regular:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p)
-msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
-"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
-"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
-"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
-"that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
-msgstr ""
-"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://"
-"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
-"esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de "
-"manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o "
-"acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir "
-"todos los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber "
-"cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando "
-"<cmd>grep</cmd>."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p)
-msgid "Source Account:"
-msgstr "Cuenta de origen:"
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr ""
-"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
-"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p)
-msgid ""
-"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
-"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
-"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr ""
-"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después "
-"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar "
-"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
-"filtro de correo spam."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p)
-msgid "Junk Test:"
-msgstr "Detección de spam:"
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p) +msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." +msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes." + +#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p) +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p) +msgid "" +"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " +"Draft, Important, Read, or Junk." +msgstr "" +"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, " +"Borrador, Importante, Leído o SPAM." + +#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p) +msgid "Follow Up:" +msgstr "Seguimiento:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p) +msgid "" +"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " +"follow-up</link>." +msgstr "" +"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para " +"su seguimiento</link>." + +#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p) +msgid "Completed On:" +msgstr "Completado en:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p) +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p) +msgid "Checks whether there is an attachment for the email." +msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo." + +#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p) +msgid "Mailing List" +msgstr "Lista de correo" + +#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p) +msgid "" +"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " +"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " +"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " +"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " +"caught by these filters." +msgstr "" +"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro " +"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la " +"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras " +"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas " +"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado." + +#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p) +msgid "Regex Match:" +msgstr "Coincide con la expresión regular:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p) +msgid "" +"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " +"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " +"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " +"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " +"that declare a particular header twice. For information about how to use " +"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." +msgstr "" +"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://" +"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " +"esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de " +"manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o " +"acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir " +"todos los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber " +"cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando " +"<cmd>grep</cmd>." + +#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p) +msgid "Source Account:" +msgstr "Cuenta de origen:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p) +msgid "" +"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " +"if you use multiple POP mail accounts." +msgstr "" +"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto " +"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP." + +#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p) +msgid "" +"Evolution can use an external command to process a message, then process it " +"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " +"This is most commonly used to add an external junk mail filter." +msgstr "" +"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después " +"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar " +"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un " +"filtro de correo spam." + +#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p) +msgid "Junk Test:" +msgstr "Detección de spam:" + # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p)
-msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
-"link> test."
-msgstr ""
-"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
-"spam</link>."
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p)
-msgid "Match All:"
-msgstr "Coincidir con todo:"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
-"correo como se espera."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
-msgid "Mail filters are not working"
-msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
-msgid "Order of Filters"
-msgstr "Orden de los filtros"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
-msgid ""
-"The order of filters is very important. They are applied to the original "
-"message in sequence, like a recipe."
-msgstr ""
-"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
-"original en secuencia, como una receta."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
-msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
-"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
-msgstr ""
-"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
-"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
-"siguientes filtros."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
-#: C/mail-filters.page:46(note/p)
-msgid ""
-"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
-"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
-"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
-"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
-"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
-msgstr ""
-"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
-"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
-"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
-"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
-"un correo debería ser la última regla en un filtro."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editing the filter</link>."
-msgstr ""
-"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
-"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editando el filtro</link>."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
-msgid "Using Several Mail Clients"
-msgstr "Usar varios clientes de correo"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
-msgid ""
-"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
-"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
-"fetched from the server. If you use another email client aside from "
-"Evolution, your filters may not work automatically."
-msgstr ""
-"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
-"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
-"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
-"correo además de Evolution."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title)
-msgid "Logging Filter Actions"
-msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
-msgid "Close Evolution."
-msgstr "Cerrar Evolution."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
-"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
-"filter-log</file> in your home directory."
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>ggsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"file \"~/registro-filtro\"</cmd>. Esto creará un archivo de texto llamado "
-"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
-msgid "Fetch mail to apply filters."
-msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
-"filter actions have been applied."
-msgstr ""
-"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
-"qué acciones de filtrado se han aplicado."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p)
-msgid ""
-"Note that you can disable filter logging again by using the command "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
-"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
-"false</cmd>"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section)
-msgid ""
-"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you "
-"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
-msgstr ""
-"<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan como "
-"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:list-"
-"2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
-
-#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
-msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
-msgstr ""
-"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
-"carpetas."
-
-#: C/mail-filters.page:23(page/title)
-msgid "Using Filters"
-msgstr "Usar filtros"
-
-#: C/mail-filters.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
-"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
-msgstr ""
-"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
-"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
-"entrante como para correo saliente."
-
-#: C/mail-filters.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
-"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
-"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
-"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
-"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
-"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas "
-"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</"
-"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
-"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-filters.page:29(page/p)
-msgid ""
-"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
-"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
-"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-filters.page:33(section/title)
-msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Crear un filtro"
-
-#: C/mail-filters.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the filter will be based on."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
-"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
-"criterio en que se basará el filtro."
-
-#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-
-#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
-msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
-
-#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
-"which part of the message will be checked and then define the comparison."
-msgstr ""
-"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
-"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
-
-#: C/mail-filters.page:39(item/p)
-msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
-"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
-"link>."
-
-#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
-"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
-"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
-msgstr ""
-"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
-"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
-"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
-
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
-msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
-msgstr ""
-"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
-
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
-msgid ""
-"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
-"actions\">Available Filter actions</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
-"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
-
-#: C/mail-filters.page:44(note/p)
-msgid ""
-"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
-"message in sequence, like a recipe."
-msgstr ""
-"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
-"en secuencia, como una receta."
-
-#: C/mail-filters.page:45(note/p)
-msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
-"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
-"siguientes filtros."
-
-#: C/mail-filters.page:49(item/p)
-msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
-"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
-"second action in the list."
-msgstr ""
-"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
-"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
-"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
-"la segunda acción en la lista."
-
-#: C/mail-filters.page:56(section/title)
-msgid "Editing Filters"
-msgstr "Editar de filtros"
-
-#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
-msgid "Select the filter."
-msgstr "Seleccione el filtro."
-
-#: C/mail-filters.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
-"twice."
-msgstr ""
-"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
-"\">Aceptar</gui> dos veces."
-
-#: C/mail-filters.page:66(section/title)
-msgid "Deleting Filters"
-msgstr "Borrar filtros"
-
-#: C/mail-filters.page:70(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-
-#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
-msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
-
-#: C/mail-folders.page:28(page/title)
-msgid "Using Folders"
-msgstr "Usar las carpetas"
-
-#: C/mail-folders.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
-"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
-"can, however, create more folders if required."
-msgstr ""
-"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo "
-"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como "
-"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
-"desee."
-
-#: C/mail-folders.page:33(section/title)
-msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
-
-#: C/mail-folders.page:34(section/p)
-msgid "To create a folder:"
-msgstr "Para crear una carpeta:"
-
-#: C/mail-folders.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
-"option."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
-"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
-"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
-
-#: C/mail-folders.page:37(item/p)
-msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
-
-#: C/mail-folders.page:38(item/p)
-msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
-
-#: C/mail-folders.page:40(section/p)
-msgid ""
-"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
-"into the folder."
-msgstr ""
-"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
-"mensajes dentro de la carpeta."
-
-#: C/mail-folders.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
-msgstr ""
-"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
-"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
-"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
-"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
-"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
-"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
-"IMAP."
-
-#: C/mail-folders.page:49(section/title)
-msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
-
-#: C/mail-folders.page:50(section/p)
-msgid ""
-"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
-
-#: C/mail-folders.page:52(item/p)
-msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
-
-#: C/mail-folders.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
-"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
-
-#: C/mail-folders.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/mail-folders.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
-"carpeta</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-folders.page:58(section/p)
-msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr "Los pasos para copiar son similares."
-
-#: C/mail-folders.page:60(note/p)
-msgid ""
-"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
-"filters\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
-"filters\">filtros</link>."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
-msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
-msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
-"feature."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
-"característica Marca de seguimiento."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
-msgid "Select one or more messages."
-msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
-msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
-msgid ""
-"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
-"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
-"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></"
-"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
-msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr ""
-"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
-"de vencimiento."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
-msgid ""
-"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
-"Call, Forward and Reply."
-msgstr ""
-"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
-"Llamar, Reenviar y Responder."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
-msgid ""
-"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
-"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
-"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
-"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
-msgid ""
-"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
-"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
-msgstr ""
-"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
-"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
-"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
-"abril de 2003 a las 17:00»."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
-"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
-"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
-"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
-"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr ""
-"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
-"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
-"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
-"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
-"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
-"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
-"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
-"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
-msgstr ""
-"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
-"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
-"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
-"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
-"gui></guiseq> desde la barra de menú."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc)
-msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
-msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
-"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
-"gui></guiseq> is enabled."
-msgstr ""
-"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de "
-"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
-"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
-"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
-msgstr ""
-"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere "
-"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos "
-"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son "
-"las siguientes:"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
-msgid "Fetch All Headers:"
-msgstr "Obtener todas las cabeceras:"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
-msgid ""
-"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
-msgstr ""
-"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
-msgid "Basic Headers (Fastest):"
-msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
-msgid ""
-"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
-"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
-"see messages without having to categorically filter messages based on your "
-"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
-"is generally recommended for common users."
-msgstr ""
-"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del "
-"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo "
-"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados "
-"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje "
-"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
-msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
-msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
-"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
-"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
-"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
-"you can create mailing list filters."
-msgstr ""
-"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas "
-"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán "
-"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de "
-"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de "
-"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear "
-"un filtro para listas de correo."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
-msgid ""
-"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
-"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
-"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
-"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
-"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
-msgstr ""
-"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. "
-"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de "
-"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras "
-"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de "
-"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a "
-"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p)
-msgid "To set the IMAP Mail headers:"
-msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p)
-msgid "Select the IMAP account."
-msgstr "Seleccione la cuenta IMAP."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p)
-msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
-msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
-"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
-msgstr ""
-"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede "
-"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p)
-msgid ""
-"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
-"accounts, but not for IMAP+ accounts."
-msgstr ""
-"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible "
-"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
-msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title)
-msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Suscripciones IMAP"
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p)
-msgid ""
-"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
-msgstr ""
-"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
-"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
-"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
-"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
-"<gui>Manage subscriptions</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
-"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
-"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
-"subscripciones</gui>."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
-"to manage your subscriptions."
-msgstr ""
-"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
-"gestionar sus suscripciones."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr ""
-"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
-"servidor IMAP."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
-msgid "Select a file or folder by clicking it."
-msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
-msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-"mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr ""
-"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función "
-"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles "
-"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
-"problema."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p)
-msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr ""
-"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
-"carpeta a sus suscripciones."
-
-#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
-msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
-msgstr ""
-"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
-"carpeta correspondiente."
-
-#: C/mail-labels.page:21(page/title)
-msgid "Using Labels"
-msgstr "Usar etiquetas"
-
-#: C/mail-labels.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
-"Evolution windows."
-msgstr ""
-"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
-"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-labels.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
-"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
-msgstr ""
-"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
-"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
-"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
-"en etiquetas."
-
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p) +msgid "" +"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" +"link> test." +msgstr "" +"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de " +"spam</link>." + +#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p) +msgid "Match All:" +msgstr "Coincidir con todo:" + +#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc) +msgid "" +"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " +"expected." +msgstr "" +"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el " +"correo como se espera." + +#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title) +msgid "Mail filters are not working" +msgstr "Los filtros de correo no funcionan" + +#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title) +msgid "Order of Filters" +msgstr "Orden de los filtros" + +#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p) +msgid "" +"The order of filters is very important. They are applied to the original " +"message in sequence, like a recipe." +msgstr "" +"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo " +"original en secuencia, como una receta." + +#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) +msgid "" +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " +"messages that match this filter will ignore all succeeding filters." +msgstr "" +"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces " +"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " +"siguientes filtros." + +#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p) +#: C/mail-filters.page:46(note/p) +msgid "" +"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " +"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." +msgstr "" +"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una " +"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para " +"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al " +"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover " +"un correo debería ser la última regla en un filtro." + +#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p) +msgid "" +"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." +msgstr "" +"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus " +"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editando el filtro</link>." + +#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title) +msgid "Using Several Mail Clients" +msgstr "Usar varios clientes de correo" + +#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p) +msgid "" +"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " +"flag that is set on the server when a particular email message is initially " +"fetched from the server. If you use another email client aside from " +"Evolution, your filters may not work automatically." +msgstr "" +"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» " +"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. " +"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de " +"correo además de Evolution." + +#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title) +msgid "Logging Filter Actions" +msgstr "Registro de las acciones de los filtros" + +#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p) +msgid "Close Evolution." +msgstr "Cerrar Evolution." + +#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" + +#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " +"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-" +"filter-log</file> in your home directory." +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>ggsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"file \"~/registro-filtro\"</cmd>. Esto creará un archivo de texto llamado " +"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal." + +#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) +msgid "Fetch mail to apply filters." +msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros." + +#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p) +msgid "" +"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " +"filter actions have been applied." +msgstr "" +"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver " +"qué acciones de filtrado se han aplicado." + +#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p) +msgid "" +"Note that you can disable filter logging again by using the command " +"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el " +"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions " +"false</cmd>" + +#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section) +msgid "" +"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you " +"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" +msgstr "" +"<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan como " +"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:" +"list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" + +#: C/mail-filters.page:5(info/desc) +msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." +msgstr "" +"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en " +"carpetas." + +#: C/mail-filters.page:23(page/title) +msgid "Using Filters" +msgstr "Usar filtros" + +#: C/mail-filters.page:25(page/p) +msgid "" +"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " +"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." +msgstr "" +"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en " +"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo " +"entrante como para correo saliente." + +#: C/mail-filters.page:27(page/p) +msgid "" +"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " +"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " +"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " +"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" +"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " +"server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las " +"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de " +"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor " +"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas " +"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</" +"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja " +"de entrada en este servidor</gui></guiseq>." + +#: C/mail-filters.page:29(page/p) +msgid "" +"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione " +"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></" +"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." + +#: C/mail-filters.page:33(section/title) +msgid "Creating a Filter" +msgstr "Crear un filtro" + +#: C/mail-filters.page:36(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the filter will be based on." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o " +"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el " +"criterio en que se basará el filtro." + +#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>." + +#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p) +msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." +msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>." + +#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) +msgid "" +"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " +"which part of the message will be checked and then define the comparison." +msgstr "" +"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar " +"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación." + +#: C/mail-filters.page:39(item/p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " +"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</" +"link>." + +#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p) +msgid "" +"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" +"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" +"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." +msgstr "" +"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</" +"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style=" +"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior." + +#: C/mail-filters.page:42(item/p) +msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." +msgstr "" +"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:" + +#: C/mail-filters.page:42(item/p) +msgid "" +"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" +"actions\">Available Filter actions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte " +"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>." + +#: C/mail-filters.page:44(note/p) +msgid "" +"The order of filters is important. Filters are applied to the original " +"message in sequence, like a recipe." +msgstr "" +"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original " +"en secuencia, como una receta." + +#: C/mail-filters.page:45(note/p) +msgid "" +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " +"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." +msgstr "" +"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces " +"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " +"siguientes filtros." + +#: C/mail-filters.page:49(item/p) +msgid "" +"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " +"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " +"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " +"second action in the list." +msgstr "" +"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir " +"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se " +"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como " +"la segunda acción en la lista." + +#: C/mail-filters.page:56(section/title) +msgid "Editing Filters" +msgstr "Editar de filtros" + +#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p) +msgid "Select the filter." +msgstr "Seleccione el filtro." + +#: C/mail-filters.page:61(item/p) +msgid "" +"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " +"twice." +msgstr "" +"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button" +"\">Aceptar</gui> dos veces." + +#: C/mail-filters.page:66(section/title) +msgid "Deleting Filters" +msgstr "Borrar filtros" + +#: C/mail-filters.page:70(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." + +#: C/mail-folders.page:5(info/desc) +msgid "Use folders to organize your mail." +msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo." + +#: C/mail-folders.page:28(page/title) +msgid "Using Folders" +msgstr "Usar las carpetas" + +#: C/mail-folders.page:30(page/p) +msgid "" +"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " +"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " +"can, however, create more folders if required." +msgstr "" +"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo " +"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como " +"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como " +"desee." + +#: C/mail-folders.page:33(section/title) +msgid "Creating A Folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +#: C/mail-folders.page:34(section/p) +msgid "To create a folder:" +msgstr "Para crear una carpeta:" + +#: C/mail-folders.page:36(item/p) +msgid "" +"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" +"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " +"option." +msgstr "" +"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede " +"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de " +"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>." + +#: C/mail-folders.page:37(item/p) +msgid "Specify the name and the location of the folder." +msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva." + +#: C/mail-folders.page:38(item/p) +msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>." + +#: C/mail-folders.page:40(section/p) +msgid "" +"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " +"into the folder." +msgstr "" +"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover " +"mensajes dentro de la carpeta." + +#: C/mail-folders.page:43(note/p) +msgid "" +"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " +"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " +"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " +"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " +"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +msgstr "" +"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " +"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " +"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " +"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " +"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes " +"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta " +"IMAP." + +#: C/mail-folders.page:49(section/title) +msgid "Moving Messages to New Folders" +msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas" + +#: C/mail-folders.page:50(section/p) +msgid "" +"You can move messages into folders by using one of the following methods:" +msgstr "" +"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:" + +#: C/mail-folders.page:52(item/p) +msgid "Drag and drop the messages into the folder." +msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta." + +#: C/mail-folders.page:53(item/p) +msgid "" +"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " +"<gui>Mover a la carpeta...</gui>." + +#: C/mail-folders.page:54(item/p) +msgid "" +"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." + +#: C/mail-folders.page:55(item/p) +msgid "" +"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la " +"carpeta</gui></guiseq>." + +#: C/mail-folders.page:58(section/p) +msgid "The steps for copying are similar." +msgstr "Los pasos para copiar son similares." + +#: C/mail-folders.page:60(note/p) +msgid "" +"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" +"filters\">filters</link>." +msgstr "" +"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-" +"filters\">filtros</link>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc) +msgid "Using flags to remind you of actions." +msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title) +msgid "Follow up flags for emails" +msgstr "Marcas para seguimiento de correos" + +#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p) +msgid "" +"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " +"feature." +msgstr "" +"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la " +"característica Marca de seguimiento." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p) +msgid "Select one or more messages." +msgstr "Seleccione uno o más mensajes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p) +msgid "Right-click one of the messages." +msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p) +msgid "" +"You can also do this by selecting the message(s) and clicking " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " +"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></" +"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" +"keyseq>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p) +msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgstr "" +"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha " +"de vencimiento." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p) +msgid "" +"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " +"Call, Forward and Reply." +msgstr "" +"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como " +"Llamar, Reenviar y Responder." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p) +msgid "" +"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " +"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " +"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." +msgstr "" +"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " +"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " +"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p) +msgid "" +"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " +"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " +"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" +msgstr "" +"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la " +"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver " +"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de " +"abril de 2003 a las 17:00»." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p) +msgid "" +"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " +"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " +"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " +"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " +"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " +"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." +msgstr "" +"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " +"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una " +"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder " +"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-" +"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados " +"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la " +"carpeta sólo contenga mensajes pendientes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p) +msgid "" +"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " +"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " +"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." +msgstr "" +"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, " +"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón " +"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o " +"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</" +"gui></guiseq> desde la barra de menú." + +#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc) +msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." +msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP." + +#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p) +msgid "" +"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " +"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" +"gui></guiseq> is enabled." +msgstr "" +"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de " +"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" +"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada." + +#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p) +msgid "" +"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " +"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " +"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" +msgstr "" +"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere " +"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos " +"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son " +"las siguientes:" + +#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) +msgid "Fetch All Headers:" +msgstr "Obtener todas las cabeceras:" + +#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) +msgid "" +"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." +msgstr "" +"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes." + +#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) +msgid "Basic Headers (Fastest):" +msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):" + +#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) +msgid "" +"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " +"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " +"see messages without having to categorically filter messages based on your " +"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " +"is generally recommended for common users." +msgstr "" +"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del " +"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo " +"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados " +"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje " +"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales." + +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) +msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" +msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):" + +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) +msgid "" +"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " +"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " +"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " +"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " +"you can create mailing list filters." +msgstr "" +"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas " +"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán " +"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de " +"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de " +"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear " +"un filtro para listas de correo." + +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) +msgid "" +"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " +"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " +"described above) along with a set of headers that are needed for client-side " +"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " +"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." +msgstr "" +"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. " +"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de " +"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras " +"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de " +"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a " +"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p) +msgid "To set the IMAP Mail headers:" +msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:" + +#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p) +msgid "Select the IMAP account." +msgstr "Seleccione la cuenta IMAP." + +#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p) +msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." +msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p) +msgid "" +"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " +"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." +msgstr "" +"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede " +"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p) +msgid "" +"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " +"accounts, but not for IMAP+ accounts." +msgstr "" +"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible " +"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc) +msgid "IMAP folder subscriptions." +msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title) +msgid "IMAP Subscriptions" +msgstr "Suscripciones IMAP" + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p) +msgid "" +"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " +"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " +"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." +msgstr "" +"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede " +"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar " +"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" +"click on the top level node of an email account in the folder list and click " +"<gui>Manage subscriptions</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o " +"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una " +"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar " +"subscripciones</gui>." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p) +msgid "" +"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " +"to manage your subscriptions." +msgstr "" +"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere " +"gestionar sus suscripciones." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p) +msgid "" +"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." +msgstr "" +"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el " +"servidor IMAP." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p) +msgid "Select a file or folder by clicking it." +msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p) +msgid "" +"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " +"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" +"mail folders. If it does, you can ignore them." +msgstr "" +"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función " +"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles " +"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor " +"problema." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p) +msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." +msgstr "" +"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una " +"carpeta a sus suscripciones." + +#: C/mail-labels.page:5(info/desc) +msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." +msgstr "" +"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su " +"carpeta correspondiente." + +#: C/mail-labels.page:21(page/title) +msgid "Using Labels" +msgstr "Usar etiquetas" + +#: C/mail-labels.page:23(page/p) +msgid "" +"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " +"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " +"Evolution windows." +msgstr "" +"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar " +"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de " +"Evolution." + +#: C/mail-labels.page:25(page/p) +msgid "" +"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" +"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" +"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." +msgstr "" +"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref=" +"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden " +"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas " +"en etiquetas." + # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-labels.page:29(section/title)
-msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
-
-#: C/mail-labels.page:30(section/p)
-msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
-msgstr ""
-"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
-"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
-"quiere aplicar."
-
-#: C/mail-labels.page:31(section/p)
-msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
-msgstr ""
-"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
-"nueva</gui>."
-
-#: C/mail-labels.page:35(section/title)
-msgid "Managing labels"
-msgstr "Gestionar las etiquetas"
-
-#: C/mail-labels.page:36(section/p)
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
-"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
-msgstr ""
-"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
-
-#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Changing the display of the mail window (message list columns and "
-"widescreen)."
-msgstr ""
-"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
-"columnas y pantalla ancha)."
-
-#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
-msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
-
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
-msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
-msgstr ""
-"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
-
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
-msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
-
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
-"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
-"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
-"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
-msgstr ""
-"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
-"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
-"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> puede "
-"reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
-"medida que avanza la conversación."
-
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
-"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
-"be recognized)."
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
-"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan "
-"«AW:» y «SV:»)"
-
-#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
-msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
-
-#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
-msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
-
-#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
-msgid ""
-"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
-"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
-"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
-"deletion."
-msgstr ""
-"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes "
-"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para "
-"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que "
-"purgue los correos marcados para eliminar."
-
-#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
-msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
-"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
-"applies to other types of accounts as well."
-msgstr ""
-"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
-"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
-"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
-"cuenta."
-
-#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
-msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
-
-#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
-msgid "Mail is not sent"
-msgstr "El correo no se ha enviado"
-
-#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
-msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
-
-#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
-"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
-"message will not be sent."
-msgstr ""
-"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
-"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
-"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
-
-#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
-"prevent emails from being sent"
-msgstr ""
-"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
-"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
-"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
-
-#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
-"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
-"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
-"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón "
-"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está "
-"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
-"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
-
-#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
-msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
-"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
-"etiquetas."
-
-#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
-msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
-
-#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
-"needs."
-msgstr ""
-"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
-"necesidades."
-
-#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
-msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
-msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
-msgid "Viewing an email"
-msgstr "Ver un correo"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
-msgid ""
-"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
-"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. "
-"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
-"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
-msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Navegar en un correo"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
-msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
-"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
-"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
-msgstr ""
-"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> "
-"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una "
-"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
-"lista de mensajes tiene el foco."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
-msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
-msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr ""
-"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
-msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
-msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
-"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
-"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
-"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
-"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
-"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
-"previous unread message."
-msgstr ""
-"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
-"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
-"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</"
-"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en "
-"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
-"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
-"para el mensaje anterior no leído."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
-msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
-msgid ""
-"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
-"<key>Spacebar</key>."
-msgstr ""
-"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
-"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
-msgid ""
-"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr ""
-"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
-"siguiente manera:"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
-msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
-msgstr ""
-"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
-"correo no leído."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
-msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
-"Down</key>."
-msgstr ""
-"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
-"como <key>Avanzar Página</key>."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
-msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
-msgstr ""
-"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
-"lleva al siguiente mensaje no leído."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
-msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
-"takes you to the next unread message in the next folder."
-msgstr ""
-"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
-"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
-msgid ""
-"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
-msgstr ""
-"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
-"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
-"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
-"sobre la carpeta."
-
-#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
-msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
-
-#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title)
-msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Confirmación de lectura para correos"
-
-#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
-"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
-"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
-"your emails have been received by someone."
-msgstr ""
-"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
-"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
-"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
-"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
-
-#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p)
-msgid ""
-"You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
-"Receipt</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del "
-"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
-"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p)
-msgid ""
-"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
-"Receipts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
-"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
-"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
-
-#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
-msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
-
-#: C/mail-received-notification.page:20(page/title)
-msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
-
-#: C/mail-received-notification.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">switcher</link>."
-msgstr ""
-"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla "
-"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">selector</link>."
-
-#: C/mail-received-notification.page:25(media/p)
-#: C/mail-received-notification.page:30(media/p)
-msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
-
-#: C/mail-received-notification.page:28(page/p)
-msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
-"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
-"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
-"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title)
-msgid "Evolution Exchange receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
-msgid ""
-"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
-msgstr ""
-"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
-"guiseq>):"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
-msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p)
-msgid "Enter the OWA URL for that server."
-msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
-"the mailbox name."
-msgstr ""
-"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de "
-"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p)
-msgid ""
-"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
-"system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
-"administrador de su sistema para obtener más información."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
-"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
-"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
-"guarantee that available mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
-"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution "
-"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué "
-"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
-"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
-msgid ""
-"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
-msgstr ""
-"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
-"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
-"guiseq>):"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
-"frequency in minutes."
-msgstr ""
-"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, "
-"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
-"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
-msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
-msgstr ""
-"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
-"nuevos en todas las carpetas."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p)
-msgid ""
-"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
-"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
-"user information for users."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> "
-"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del "
-"catálogo global contiene la información de los usuarios."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
-"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
-"addresses."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de "
-"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen "
-"una lista de todas las direcciones de correo-e."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p)
-msgid ""
-"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
-"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
-"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
-msgstr ""
-"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los "
-"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de "
-"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de "
-"contactos</link>."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p)
-msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
-msgstr ""
-"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
-"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para "
-"continuar con el siguiente paso."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
-msgid "Exchange Web Services receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
-"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
-"automatically fill in the values."
-msgstr ""
-"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
-"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
-"rellenar automáticamente los valores."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
-msgid ""
-"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
-"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
-"from the available options."
-msgstr ""
-"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
-"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
-"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
-"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
-"opciones dispobibles."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p)
-msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in Inbox on this server</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
-"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
-"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
-msgid "Exchange MAPI receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
-"enter your username for that server."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
-"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
-msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title)
-msgid "IMAP receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción IMAP"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
-msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p)
-msgid ""
-"Free webmail providers often supply information about which of these options "
-"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
-"contact your system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
-"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
-"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
-"su sistema para obtener más información."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
-msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
-msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
-msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
-"only in subscribed folders."
-msgstr ""
-"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
-"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
-"server."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
-"conectarse al servidor IMAP."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">subscribed folders</link>."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
-msgstr ""
-"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
-"carpetas suministrados por el servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
-msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
-"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
-"Resynchronization</link>."
-msgstr ""
-"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para "
-"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
-
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
-
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
-msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para envío local"
-
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
-"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
-msgstr ""
-"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
-"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
-
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
-"Maildir."
-
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
-msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
-
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
-msgstr ""
-"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
-"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
-"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
-"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio."
-
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
-msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in INBOX</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
-"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
-"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
-
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
-"MH."
-
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
-msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
-
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
-
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title)
-msgid "Novell Groupwise receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
-
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p)
-msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
-msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos."
-
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p)
-msgid ""
-"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de "
-"Correos, contacte con su administrador de sistemas."
-
-#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
-msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
-
-#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
-msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción de correo"
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
-msgid "POP receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción POP"
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
-"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server."
-msgstr ""
-"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
-"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
-"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
-"almacenarán en el servidor."
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p)
-msgid ""
-"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
-"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
-"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
-"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
-"with receiving mail, enabling this setting might help."
-msgstr ""
-"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
-"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
-"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> "
-"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
-"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
-"opción le ayude."
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
-"Unix."
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
-msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr ""
-"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
-"Unix"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
-msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
-msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
-msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
-msgid "Select if you want to show folders in short notation."
-msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
-msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
-msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
-"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
-"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
-msgstr ""
-"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
-"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
-"evolution."
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
-msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
-msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
-msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
-msgid "References"
-msgstr "Referencias («References»)"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
-msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
-msgid ""
-"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
-"soportadas."
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
-msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
-msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
-"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
-"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
-"with the mail server."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
-"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
-"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
-"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
-"en el servidor."
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<key>F5</key>."
-msgstr ""
-"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
-"o pulsar <key>F5</key>."
-
-#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
-msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
-
-#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
-msgid "Save messages as PDF"
-msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
-
-#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
-msgid ""
-"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
-"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general "
-"information on printing."
-msgstr ""
-"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
-"Consulte <link href=\"help:gnome-help#printing\">la ayuda del escritorio</"
-"link> para obtener información general sobre la impresión."
-
-#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
-msgid ""
-"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
-"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
-msgstr ""
-"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
-"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
-"predeterminada."
-
-#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
-msgstr ""
-"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
-msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
-msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
-"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
-"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
-"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
-"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
-"desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
-msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
-"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
-"las carpetas de búsqueda</link>."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select which folders will be used for the search folder in the section "
-"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
-msgstr ""
-"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
-"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
-msgid "All local folders:"
-msgstr "Todas las carpetas locales:"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
-"individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
-"además de las carpetas individuales seleccionadas."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
-msgid "All active remote folders:"
-msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
-"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are "
-"selected."
-msgstr ""
-"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
-"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
-"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
-"individuales seleccionadas."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
-msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
-"addition to individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
-"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
-msgid "Specific folders only:"
-msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
-msgstr ""
-"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
-"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
-msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
-msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p)
-msgid "Message Location:"
-msgstr "Ubicación del mensaje:"
-
-#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
-msgid "Activate search folders."
-msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
-msgid "Enable the Search Folders Functionality"
-msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
-
-#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
-msgid ""
-"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
-"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
-"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
-"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
-"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
-"their original folders."
-msgstr ""
-"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
-"aún están en sus carpetas originales."
-
-#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
-msgid "Using Search folders"
-msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
-
-#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
-msgid ""
-"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
-"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
-"link> again and again, consider a search folder."
-msgstr ""
-"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente "
-"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-"
-"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
-"búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
-msgid ""
-"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
-"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
-"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
-"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
-"that might be in several different folders. The messages it contains are "
-"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
-"setting up the search folder."
-msgstr ""
-"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un "
-"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una "
-"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</"
-"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
-"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
-"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
-"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
-"elegidos de antemano."
-
-#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
-"are received or message are deleted."
-msgstr ""
-"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
-"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
-
-#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
-"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
-msgstr ""
-"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
-"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
-"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
-"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
-"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
-"in them either."
-msgstr ""
-"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
-"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también "
-"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que "
-"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
-"coincidente</gui> tampoco los buscará."
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
-msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
-msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
-msgid ""
-"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
-"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
-"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
-msgstr ""
-"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde "
-"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
-"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
-msgid ""
-"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
-msgstr ""
-"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
-"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
-"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
-
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
-msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr "Desafortunadamente no es posible."
-
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
-msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
-
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
-msgid ""
-"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
-"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
-msgstr ""
-"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
-"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
-
-#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
-msgid "Searching messages."
-msgstr "Buscar mensajes."
-
-#: C/mail-searching.page:28(page/title)
-msgid "Searching Mail"
-msgstr "Buscar correos"
-
-#: C/mail-searching.page:31(section/title)
-msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr "Buscar en un único mensaje"
-
-#: C/mail-searching.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgid ""
-"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#: C/mail-searching.page:36(section/title)
-msgid "Searching Across Messages"
-msgstr "Buscar entre los mensajes"
-
-#: C/mail-searching.page:40(section/p)
-msgid ""
-"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
-msgstr ""
-"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
-"condiciones."
-
-#: C/mail-searching.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
-
-#: C/mail-searching.page:44(item/p)
-msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr ""
-"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
-"texto."
-
-#: C/mail-searching.page:45(note/p)
-msgid ""
-"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
-"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
-"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
-msgstr ""
-"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
-"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
-"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
-"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
-
-#: C/mail-searching.page:50(note/p)
-msgid ""
-"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
-"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
-msgstr ""
-"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
-"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
-
-#: C/mail-searching.page:51(note/p)
-msgid ""
-"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
-"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
-msgstr ""
-"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
-"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
-"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
-
-#: C/mail-searching.page:56(section/title)
-msgid "Advanced Search:"
-msgstr "Búsqueda avanzada:"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
-msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
-msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
-"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
-"and select the frequency in minutes."
-msgstr ""
-"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos "
-"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
-"gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la "
-"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
-"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
-"minutos."
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
-msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
-msgid "Manually send and receive messages"
-msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
-"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
-"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
-"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
-"<key>F9</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
-"gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
-"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
-msgstr ""
-"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
-"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
-"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
-"correspondiente."
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
-"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
-"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
-
-#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
-msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
-
-#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
-msgid "Sending and receiving mail"
-msgstr "Enviar y recibir correo"
-
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
-"\">Composing mail</link> section."
-msgstr ""
-"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
-"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
-"composing\">Redactar correos</link>."
-
+#: C/mail-labels.page:29(section/title) +msgid "Adding a label to a message" +msgstr "Añadir una etiqueta a un correo" + +#: C/mail-labels.page:30(section/p) +msgid "" +"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" +"gui>, and choose the label to apply." +msgstr "" +"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón " +"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que " +"quiere aplicar." + +#: C/mail-labels.page:31(section/p) +msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." +msgstr "" +"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta " +"nueva</gui>." + +#: C/mail-labels.page:35(section/title) +msgid "Managing labels" +msgstr "Gestionar las etiquetas" + +#: C/mail-labels.page:36(section/p) +msgid "" +"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" +"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." +msgstr "" +"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</" +"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas." + +#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc) +msgid "" +"Changing the display of the mail window (message list columns and " +"widescreen)." +msgstr "" +"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, " +"columnas y pantalla ancha)." + +#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title) +msgid "Changing the mail window layout" +msgstr "Cambiar la distribución de la ventana" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) +msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." +msgstr "" +"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos." + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) +msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" +msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) +msgid "" +"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " +"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " +"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " +"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." +msgstr "" +"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se " +"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para " +"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> " +"puede reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a " +"medida que avanza la conversación." + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " +"be recognized)." +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan " +"«AW:» y «SV:»)" + +#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) +msgid "Moving emails from one folder to another." +msgstr "Mover correos de una carpeta a otra." + +#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title) +msgid "Moved emails are still shown in the original folder" +msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original" + +#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) +msgid "" +"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " +"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " +"original messages are retained until you expunge the emails marked for " +"deletion." +msgstr "" +"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes " +"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para " +"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que " +"purgue los correos marcados para eliminar." + +#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p) +msgid "" +"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" +"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " +"applies to other types of accounts as well." +msgstr "" +"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo " +"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete" +"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de " +"cuenta." + +#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) +msgid "Possible reasons why emails are not sent." +msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían." + +#: C/mail-not-sent.page:20(page/title) +msgid "Mail is not sent" +msgstr "El correo no se ha enviado" + +#: C/mail-not-sent.page:22(page/p) +msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" +msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:" + +#: C/mail-not-sent.page:25(item/p) +msgid "" +"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " +"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " +"message will not be sent." +msgstr "" +"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas " +"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una " +"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje." + +#: C/mail-not-sent.page:26(item/p) +msgid "" +"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " +"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " +"prevent emails from being sent" +msgstr "" +"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los " +"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método " +"incorrecto hará que no se puedan enviar correos." + +#: C/mail-not-sent.page:27(item/p) +msgid "" +"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" +"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " +"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " +"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" +"gui> button." +msgstr "" +"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón " +"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está " +"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el " +"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>." + +#: C/mail-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." +msgstr "" +"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y " +"etiquetas." + +#: C/mail-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing mail" +msgstr "Ordenar y orgranizar el correo" + +#: C/mail-organizing.page:23(page/p) +msgid "" +"Evolution provides several options to organize your mail according to your " +"needs." +msgstr "" +"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus " +"necesidades." + +#: C/mail-organizing.page:26(section/title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) +msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." +msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title) +msgid "Using shortcut keys to read mail" +msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title) +msgid "Viewing an email" +msgstr "Ver un correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p) +msgid "" +"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " +"If you would like to see the message in its own window, either double-click " +"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. " +"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el " +"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</" +"key></keyseq>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title) +msgid "Navigating in a message" +msgstr "Navegar en un correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p) +msgid "" +"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " +"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " +"Ensure that you use the keys when the message list is focused." +msgstr "" +"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> " +"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una " +"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la " +"lista de mensajes tiene el foco." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title) +msgid "Navigating in a folder in the message list" +msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p) +msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." +msgstr "" +"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title) +msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" +msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p) +msgid "" +"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" +"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " +"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " +"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " +"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " +"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " +"previous unread message." +msgstr "" +"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</" +"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas " +"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</" +"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en " +"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) " +"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) " +"para el mensaje anterior no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title) +msgid "Navigating in unread mail across folders" +msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p) +msgid "" +"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " +"<key>Spacebar</key>." +msgstr "" +"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo " +"usando la <key>Barra espaciadora</key>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p) +msgid "" +"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" +msgstr "" +"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la " +"siguiente manera:" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p) +msgid "" +"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " +"unread message." +msgstr "" +"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " +"correo no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p) +msgid "" +"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " +"Down</key>." +msgstr "" +"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona " +"como <key>Avanzar Página</key>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p) +msgid "" +"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " +"you to the next unread message." +msgstr "" +"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " +"lleva al siguiente mensaje no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p) +msgid "" +"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " +"takes you to the next unread message in the next folder." +msgstr "" +"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " +"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p) +msgid "" +"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " +"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " +"in a different folder without clicking the folder." +msgstr "" +"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora " +"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al " +"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " +"sobre la carpeta." + +#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc) +msgid "How to enable requesting read receipts." +msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura." + +#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title) +msgid "Read receipts for emails" +msgstr "Confirmación de lectura para correos" + +#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p) +msgid "" +"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " +"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " +"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " +"your emails have been received by someone." +msgstr "" +"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que " +"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si " +"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma " +"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos." + +#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p) +msgid "" +"You can request read receipts by enabling this option in the email " +"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " +"Receipt</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del " +"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</" +"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>." + +#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p) +msgid "" +"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " +"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " +"Receipts</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el " +"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-received-notification.page:24(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " +"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" +msgstr "" +"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " +"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-received-notification.page:29(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" +msgstr "" +"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" + +#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc) +msgid "Options on notifications of newly received mail." +msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido." + +#: C/mail-received-notification.page:20(page/title) +msgid "Getting notified of new mail" +msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo" + +#: C/mail-received-notification.page:22(page/p) +msgid "" +"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " +"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">switcher</link>." +msgstr "" +"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla " +"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">selector</link>." + +#: C/mail-received-notification.page:25(media/p) +#: C/mail-received-notification.page:30(media/p) +msgid "Switcher layout when a new message has arrived" +msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo" + +#: C/mail-received-notification.page:28(page/p) +msgid "" +"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " +"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " +"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "" +"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" +"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha " +"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> " +"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de " +"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title) +msgid "Evolution Exchange receiving options" +msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p) +msgid "" +"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" +msgstr "" +"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" +"guiseq>):" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p) +msgid "Enter your username for that server." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p) +msgid "Enter the OWA URL for that server." +msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p) +msgid "" +"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " +"the mailbox name." +msgstr "" +"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de " +"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p) +msgid "" +"If you are in an organizational environment, you may want to contact your " +"system administrator for more information." +msgstr "" +"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el " +"administrador de su sistema para obtener más información." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p) +msgid "" +"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " +"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " +"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " +"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " +"guarantee that available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution " +"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué " +"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no " +"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title) +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p) +msgid "" +"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" +msgstr "" +"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" +"guiseq>):" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p) +msgid "" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " +"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " +"frequency in minutes." +msgstr "" +"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, " +"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" +"gui> y seleccione la frecuencia en minutos." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +msgstr "" +"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes " +"nuevos en todas las carpetas." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p) +msgid "" +"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " +"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " +"user information for users." +msgstr "" +"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> " +"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del " +"catálogo global contiene la información de los usuarios." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p) +msgid "" +"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " +"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " +"addresses." +msgstr "" +"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de " +"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen " +"una lista de todas las direcciones de correo-e." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p) +msgid "" +"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " +"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." +msgstr "" +"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los " +"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de " +"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de " +"contactos</link>." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p) +msgid "" +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." +msgstr "" +"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " +"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para " +"continuar con el siguiente paso." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title) +msgid "Exchange Web Services receiving options" +msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services" + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p) +msgid "" +"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" +"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " +"automatically fill in the values." +msgstr "" +"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button" +"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará " +"rellenar automáticamente los valores." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p) +msgid "" +"If you would like to have a copy of the address book on the server for " +"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " +"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " +"from the available options." +msgstr "" +"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para " +"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de " +"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button" +"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las " +"opciones dispobibles." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in Inbox on this server</gui>." +msgstr "" +"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen " +"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " +"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title) +msgid "Exchange MAPI receiving options" +msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI" + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p) +msgid "" +"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " +"enter your username for that server." +msgstr "" +"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo " +"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p) +msgid "Enter the Domain name for that server." +msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." +msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for IMAP accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title) +msgid "IMAP receiving options" +msgstr "Opciones de recepción IMAP" + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +msgid "You should enable this option if your server supports it." +msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p) +msgid "" +"Free webmail providers often supply information about which of these options " +"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " +"contact your system administrator for more information." +msgstr "" +"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información " +"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un " +"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de " +"su sistema para obtener más información." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p) +msgid "Select if you want Evolution to remember your password." +msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " +"only in subscribed folders." +msgstr "" +"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en " +"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " +"server." +msgstr "" +"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para " +"conectarse al servidor IMAP." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">subscribed folders</link>." +msgstr "" +"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">carpetas suscritas</link>." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +msgstr "" +"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de " +"carpetas suministrados por el servidor." + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+." + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title) +msgid "IMAP+ receiving options" +msgstr "Opciones de recepción IMAP+" + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p) +msgid "" +"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" +"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " +"Resynchronization</link>." +msgstr "" +"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link " +"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para " +"resincronización rápida de buzón de correo</link>." + +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Local delivery accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local." + +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title) +msgid "Local delivery receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para envío local" + +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " +"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." +msgstr "" +"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " +"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos." + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." +msgstr "" +"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato " +"Maildir." + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title) +msgid "Maildir-format mail directories receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " +"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " +"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " +"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." +msgstr "" +"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " +"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la " +"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción " +"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio." + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in INBOX</gui>." +msgstr "" +"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen " +"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " +"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>" + +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." +msgstr "" +"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato " +"MH." + +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title) +msgid "MH-format mail directories receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise." + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title) +msgid "Novell Groupwise receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise" + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p) +msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." +msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos." + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p) +msgid "" +"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de " +"Correos, contacte con su administrador de sistemas." + +#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc) +msgid "Available mail receiving options for several server types." +msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores." + +#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title) +msgid "Mail Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción de correo" + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for POP accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP." + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title) +msgid "POP receiving options" +msgstr "Opciones de recepción POP" + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p) +msgid "" +"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " +"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " +"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " +"on the server." +msgstr "" +"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque " +"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después " +"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se " +"almacenarán en el servidor." + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p) +msgid "" +"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " +"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." +"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " +"functionality, however only some servers support them. In case of problems " +"with receiving mail, enabling this setting might help." +msgstr "" +"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo " +"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las " +"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> " +"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores " +"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta " +"opción le ayude." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." +msgstr "" +"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de " +"Unix." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" +msgstr "" +"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de " +"Unix" + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Usenet news accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title) +msgid "Usenet news receiving options" +msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p) +msgid "Select if you want to show folders in short notation." +msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p) +msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." +msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p) +msgid "" +"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." +msgstr "" +"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link " +"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p) +msgid "" +"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " +"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." +msgstr "" +"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el " +"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como " +"evolution." + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc) +msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." +msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution." + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title) +msgid "Thread related headers recognized by Evolution" +msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p) +msgid "Evolution supports the following headers:" +msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p) +msgid "References" +msgstr "Referencias («References»)" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p) +msgid "In-Reply-To" +msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p) +msgid "" +"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " +"supported." +msgstr "" +"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están " +"soportadas." + +#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc) +msgid "Ways to update your Evolution folders." +msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution." + +#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title) +msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" +msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo" + +#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p) +msgid "" +"To make sure that your local email folders are updated, go to " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " +"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " +"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " +"with the mail server." +msgstr "" +"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a " +"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que " +"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que " +"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo " +"en el servidor." + +#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p) +msgid "" +"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " +"<key>F5</key>." +msgstr "" +"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, " +"o pulsar <key>F5</key>." + +#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) +msgid "Converting emails into PDF files." +msgstr "Convertir correos en archivos PDF." + +#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) +msgid "Save messages as PDF" +msgstr "Guardar el mensaje como PDF" + +#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" +#| "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. " +#| "See <link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for " +#| "general information on printing." +msgid "" +"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " +"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. " +"Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</" +"link> para obtener información general sobre la impresión." + +#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) +msgid "" +"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " +"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." +msgstr "" +"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de " +"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera " +"predeterminada." + +#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" +"save-file-format 'pdf'</cmd>" +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" +"save-file-format 'pdf'</cmd>" + +#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) +msgid "Setting up a search folder." +msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title) +msgid "Creating A Search Folder" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " +"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o " +"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione " +"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una " +"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda " +"desde la búsqueda...</gui></guiseq>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " +"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para " +"las carpetas de búsqueda</link>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p) +msgid "" +"Select which folders will be used for the search folder in the section " +"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" +msgstr "" +"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección " +"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p) +msgid "All local folders:" +msgstr "Todas las carpetas locales:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p) +msgid "" +"Uses all local folders for the search folder source in addition to " +"individual folders that are selected." +msgstr "" +"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, " +"además de las carpetas individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p) +msgid "All active remote folders:" +msgstr "Todas las carpetas remotas activas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p) +msgid "" +"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " +"must be connected to your mail server for the search folder to include any " +"messages from that source in addition to individual folders that are " +"selected." +msgstr "" +"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " +"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda " +"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas " +"individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p) +msgid "All local and active remote folders:" +msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p) +msgid "" +"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " +"addition to individual folders that are selected." +msgstr "" +"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la " +"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p) +msgid "Specific folders only:" +msgstr "Únicamente carpetas especificadas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p) +msgid "" +"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " +"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." +msgstr "" +"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este " +"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc) +msgid "Available conditions for setting up search folders." +msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title) +msgid "Available Search folder conditions" +msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p) +msgid "Message Location:" +msgstr "Ubicación del mensaje:" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) +msgid "Activate search folders." +msgstr "Activar carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) +msgid "Enable the Search Folders Functionality" +msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) +msgid "" +"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " +"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" +"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de " +"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref=" +"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe " +"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " +"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>." + +#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) +msgid "" +"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " +"their original folders." +msgstr "" +"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos " +"aún están en sus carpetas originales." + +#: C/mail-search-folders.page:22(page/title) +msgid "Using Search folders" +msgstr "Usar Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders.page:24(page/p) +msgid "" +"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " +"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" +"link> again and again, consider a search folder." +msgstr "" +"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente " +"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-" +"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de " +"búsqueda." + +#: C/mail-search-folders.page:26(page/p) +msgid "" +"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " +"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " +"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " +"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " +"that might be in several different folders. The messages it contains are " +"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " +"setting up the search folder." +msgstr "" +"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un " +"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una " +"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</" +"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta " +"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de " +"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes " +"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios " +"elegidos de antemano." + +#: C/mail-search-folders.page:28(page/p) +msgid "" +"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " +"are received or message are deleted." +msgstr "" +"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda " +"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes." + +#: C/mail-search-folders.page:30(page/p) +msgid "" +"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " +"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." +msgstr "" +"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto " +"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " +"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders.page:32(page/p) +msgid "" +"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " +"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " +"the remote folders. If you do not create any search folders that search " +"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " +"in them either." +msgstr "" +"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de " +"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también " +"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que " +"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No " +"coincidente</gui> tampoco los buscará." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc) +msgid "Ways of updating Search folders." +msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title) +msgid "Updating/refreshing Search folders" +msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p) +msgid "" +"It might happen that one of your Search folders has not updated since some " +"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " +"that the list of emails in the folder is not up-to-date." +msgstr "" +"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde " +"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que " +"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p) +msgid "" +"You can get an updated view of the search folder either by switching to " +"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " +"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." +msgstr "" +"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a " +"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del " +"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>." + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc) +msgid "Unfortunately this is not possible." +msgstr "Desafortunadamente no es posible." + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title) +msgid "Searching for emails with a specific attachment type" +msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico" + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p) +msgid "" +"There currently is no way to do search for emails with a specific type of " +"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." +msgstr "" +"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de " +"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)." + +#: C/mail-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching messages." +msgstr "Buscar mensajes." + +#: C/mail-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Mail" +msgstr "Buscar correos" + +#: C/mail-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Message" +msgstr "Buscar en un único mensaje" + +#: C/mail-searching.page:32(section/p) +msgid "" +"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/mail-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Messages" +msgstr "Buscar entre los mensajes" + +#: C/mail-searching.page:40(section/p) +msgid "" +"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." +msgstr "" +"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las " +"condiciones." + +#: C/mail-searching.page:42(item/p) +msgid "" +"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +msgstr "" +"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." + +#: C/mail-searching.page:44(item/p) +msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." +msgstr "" +"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " +"texto." + +#: C/mail-searching.page:45(note/p) +msgid "" +"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" +"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " +"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." +msgstr "" +"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace " +"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-" +"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este " +"equipo\" y las cuentas de correo remotas." + +#: C/mail-searching.page:50(note/p) +msgid "" +"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " +"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." +msgstr "" +"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " +"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." + +#: C/mail-searching.page:51(note/p) +msgid "" +"If you search for messages that are not in the same folder rather often you " +"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" +"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." +msgstr "" +"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer " +"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " +"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." + +#: C/mail-searching.page:56(section/title) +msgid "Advanced Search:" +msgstr "Búsqueda avanzada:" + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc) +msgid "Check automatically and regularly for new received mail." +msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo." + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title) +msgid "Automatically check for new mail" +msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo" + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p) +msgid "" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " +"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " +"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " +"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " +"and select the frequency in minutes." +msgstr "" +"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos " +"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" +"gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la " +"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en " +"minutos." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc) +msgid "Force sending and receiving emails." +msgstr "Forzar la recepción y envío de correos." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title) +msgid "Manually send and receive messages" +msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente" + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p) +msgid "" +"To receive new messages from the mail server and to send messages you have " +"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " +"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que " +"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style=" +"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse " +"<key>F9</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" +"gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p) +msgid "" +"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " +"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" +"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." +msgstr "" +"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo " +"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al " +"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción " +"correspondiente." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p) +msgid "" +"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" +"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." +msgstr "" +"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede " +"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>." + +#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc) +msgid "On receiving mail and sending written emails." +msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos." + +#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title) +msgid "Sending and receiving mail" +msgstr "Enviar y recibir correo" + +#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p) +msgid "" +"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " +"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" +"\">Composing mail</link> section." +msgstr "" +"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para " +"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-" +"composing\">Redactar correos</link>." + # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
-msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Opciones de envío para SMTP."
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title)
-msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Opciones de envío SMTP"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
-"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
-"username and a password)."
-msgstr ""
-"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
-"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
-"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p)
-msgid ""
-"If the server requires authentication, you need to provide the following "
-"information:"
-msgstr ""
-"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
-"información:"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
-"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
-"available mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
-"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. "
-"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
-"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p)
-msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
-"the next step."
-msgstr ""
-"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
-"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</"
-"link> para continuar con el siguiente paso."
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
-msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
-msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
-msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
-msgid ""
-"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
-"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
-msgstr ""
-"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
-"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
-"entrante."
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
-msgid ""
-"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
-"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
-"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
-"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
-"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
-"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
-"sender's address."
-msgstr ""
-"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
-"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
-"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
-"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
-"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button"
-"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
-"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
-"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
-"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
-msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
-msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
-"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
-msgstr ""
-"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
-"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
-"link>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
-msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
-msgid ""
-"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
-"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
-msgid ""
-"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
-"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
-"next."
-msgstr ""
-"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
-"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
-"siguiente."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
-msgid ""
-"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
-"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
-"message received."
-msgstr ""
-"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
-"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
-"recientemente recibido."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
-msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
-msgstr ""
-"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
-"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
-"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
-"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
-"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
-"expand true</cmd>"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
-msgid "Sorting Mail with Column Headers"
-msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
-msgid ""
-"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
-"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
-"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
-"can do one of the following:"
-msgstr ""
-"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
-"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
-"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
-"siguientes:"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
-msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
-msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
-"columna</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
-msgid ""
-"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
-"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
-"the label indicates the direction of the sort."
-msgstr ""
-"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente "
-"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
-"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
-msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
-msgid ""
-"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
-"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
-msgstr ""
-"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
-"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
-"descendentemente o Desordenar."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
-msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
-msgstr ""
-"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
-"gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
-msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
-"la lista de correos."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
-msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
-msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
-msgstr ""
-"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
-"electrónico:"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Asunto recortado"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatarios"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
-msgid "Due By"
-msgstr "Vence en"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
-msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
-msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Marca de estado"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcado"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
-msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
-"electrónico."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Orden ascendente"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
-msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
-"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Orden descendente"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
-msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
-msgid "Unsort"
-msgstr "Desordenar"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
-msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
-msgid ""
-"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
-"they were added to the folder."
-msgstr ""
-"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
-"mensajes según se añadieron a la carpeta."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
-msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
-msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Marcar un correo como spam"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
-msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
-"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
-"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
-"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
-"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
-"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-"flagged as junk mail."
-msgstr ""
-"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
-"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
-"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
-"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
-"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
-"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
-"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
-"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
-msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
-msgid ""
-"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
-"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
-"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
-"becomes more accurate as time goes on."
-msgstr ""
-"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y "
-"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
-"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
-"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
-"con el paso del tiempo."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
-msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
-"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
-"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
-"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
-msgstr ""
-"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
-"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
-"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
-
-#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
-msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
-
-#: C/mail-spam.page:20(page/title)
-msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Gestión de correo basura"
-
-#: C/mail-spam.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk "
-"handling</link>."
-msgstr ""
-"Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href="
-"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">diferencias "
-"específicas en el manejo del spam</link>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configuración de SPAM"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
-"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
-"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
-"management tool of your distribution."
-msgstr ""
-"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes spam usando las "
-"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
-"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
-"herramienta de gestión de software de su distribución."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
-msgid ""
-"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
-"to perform these steps."
-msgstr ""
-"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
-"realizar estos pasos."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
-"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
-"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
-msgid ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
-"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
-"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
-msgid ""
-"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
-"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
-"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
-"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
-"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
-msgstr ""
-"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
-"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
-"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
-"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
-"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
-"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
-msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de spam"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
-msgid ""
-"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
-"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
-"<gui>Junk</gui> mail folder."
-msgstr ""
-"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
-"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
-msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr "Opciones de correo spam"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
-msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo "
-"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la "
-"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
-"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
-msgid ""
-"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
-"Preferences:"
-msgstr ""
-"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
-"SPAM:"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
-msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
-msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
-msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
-"basura."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
-msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
-msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
-msgstr ""
-"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
-"direcciones."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
-msgid "The default junk filter."
-msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
-msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
-msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
-msgid ""
-"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
-"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
-"SpamAssassin, se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
-"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> y de <link "
-"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
-"\">SpamAssassin</link>."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes "
-"en Evolution."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title)
-msgid "Two Trash folders shown for the same account"
-msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta"
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
-"messages. This can happen when you use another email client together with "
-"Evolution."
-msgstr ""
-"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus "
-"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente "
-"de correo electrónico junto con Evolution."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
-"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
-"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
-msgstr ""
-"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero "
-"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta "
-"de la cuenta."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
-"physical Trash folder looks like any other folder."
-msgstr ""
-"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta "
-"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
-"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p)
-msgid ""
-"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
-"appear twice."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y "
-"también puede aparecer dos veces."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
-msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
-msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
-msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
-"To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr ""
-"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
-"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
-msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
-"carpeta a sus suscripciones."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
-msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
-msgid "Vertical view"
-msgstr "Vista vertical"
-
-#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
-"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
-"message list when compared to the classical view where the message preview "
-"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
-"extra width of wide screen monitors."
-msgstr ""
-"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la "
-"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado "
-"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el "
-"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La "
-"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
-"pantalla panorámica."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
-"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
-msgid ""
-"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
-"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
-"Subject in the second line."
-msgstr ""
-"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea "
-"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en "
-"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el "
-"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
-"en la segunda línea."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
-"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
-
-#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
-
-#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
-msgid ""
-"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
-"hardcoded and cannot be changed."
-msgstr ""
-"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
-"está incrustado y no se puede cambiar."
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
-msgstr ""
-"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
-"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
-"gui></guiseq> en el editor de correos."
-
-#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
-msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
-
-#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
-msgid "Working Offline"
-msgstr "Trabar desconectado"
-
-#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
-"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
-"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
-"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
-"sent the next time you connect."
-msgstr ""
-"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
-"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
-"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia "
-"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
-"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
-
-#: C/mail-working-offline.page:27(page/p)
-msgid ""
-"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
-"messages from the folders you have chosen to store."
-msgstr ""
-"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
-"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
-"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution "
-"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
-"almacenar."
-
-#: C/mail-working-offline.page:30(section/title)
-msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
-
-#: C/mail-working-offline.page:31(section/p)
-msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
-
-#: C/mail-working-offline.page:33(item/p)
-msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/mail-working-offline.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
-"desconectado</gui>."
-
-#: C/mail-working-offline.page:39(section/title)
-msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
-
-#: C/mail-working-offline.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
-"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
-"before you go offline."
-msgstr ""
-"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado "
-"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
-"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los "
-"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o "
-"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
-
-#: C/mail-working-offline.page:41(section/p)
-msgid ""
-"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
-"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
-"sin conexión</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-working-offline.page:45(section/title)
-msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Gestión automática del estado de la red"
-
-#: C/mail-working-offline.page:46(section/p)
-msgid ""
-"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
-"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
-"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
-"system has Network Manager installed to enable this feature."
-msgstr ""
-"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
-"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
-"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar "
-"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network "
-"Manager."
-
-#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
-msgid "Searching memos."
-msgstr "Buscar notas."
-
-#: C/memos-searching.page:28(page/title)
-msgid "Searching Memos"
-msgstr "Buscar notas"
-
-#: C/memos-searching.page:31(section/title)
-msgid "Searching in a Single Memo"
-msgstr "Buscar una única nota"
-
-#: C/memos-searching.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgid ""
-"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#: C/memos-searching.page:36(section/title)
-msgid "Searching Across Memos"
-msgstr "Buscar entre las notas"
-
-#: C/memos-searching.page:40(section/p)
-msgid ""
-"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
-"category."
-msgstr ""
-"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
-"por categoría."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
-msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
-msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Añadir una nota"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
-"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
-msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr ""
-"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
-msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Introduzca la información de la nota."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of memos."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
-"puede entrar directamente en la lista de notas."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
-"or add an attachment."
-msgstr ""
-"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
-"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
-"nota, o añadir un adjunto."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
-msgid "Shared Memos"
-msgstr "Notas compartidas"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
-"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
-"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
-"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
-"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
-msgstr ""
-"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
-"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
-"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
-"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
-"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
-"correo de ningún otro usuario."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
-msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Para enviar una nota compartida,"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
-"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
-"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-"the Organizer field."
-msgstr ""
-"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
-"proporcionada junto al campo Organizador."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
-msgid ""
-"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
-"additional users."
-msgstr ""
-"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
-"la operación para añadir usuarios adicionales."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
-"create the entry."
-msgstr ""
-"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
-"la entrada."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
-msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
-msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
-msgid ""
-"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
-"recipients' calendars."
-msgstr ""
-"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
-"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
-msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Eliminar una nota"
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
-"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
-"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
-msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
-msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Editar una nota"
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
-msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
-"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
-"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
-msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Edite la información de la nota."
-
-#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
-
-#: C/memos-usage.page:20(page/title)
-msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
-
-#: C/memos-usage.page:22(note/p)
-msgid ""
-"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
-"or <app>Gnote</app> applications."
-msgstr ""
-"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
-"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
-msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
-msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
-msgid ""
-"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
-"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
-"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
-"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
-"any email notifications."
-msgstr ""
-"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-"
-"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación "
-"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o "
-"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
-"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
-msgid ""
-"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external applications which might be available "
-"for installation in the software management tool of your distribution. "
-"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
-"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
-"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
-msgstr ""
-"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
-"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
-"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
-"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://"
-"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/"
-"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3."
-
-#: C/offline.page:5(info/desc)
-msgid "Make Evolution be online again."
-msgstr "Conectar Evolution otra vez."
-
-#: C/offline.page:23(page/title)
-msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
-msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
-
-#: C/offline.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
-"option."
-msgstr ""
-"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
-"offline</cmd>."
-
-#: C/offline.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
-"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
-"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
-"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
-"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
-"Click on the icon to change its state."
-msgstr ""
-"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha "
-"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
-"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
-"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
-"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sobreado). "
-"Pulse en el icono para cambiar su estado."
-
-#: C/offline.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
-"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
-"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
-"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
-"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
-"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
-"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
-"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
-"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
-"but is outside the scope of this document. For more information please take "
-"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek "
-"help from your distribution support forums, mailing lists etc."
-msgstr ""
-"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
-"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
-"SSH, ping, etc) puede ser que NetworkManager (NM) no esté bien configurado. "
-"Muchas distribuciones de Linux usan NM para gestionar las conexiones y, si "
-"está instalado, Evolution lo usará para detectar si la red está activada. "
-"Sin embargo, NM puede estar instalado pero no bien configurado, haciendo que "
-"la red funcione pero que Evolution no pueda detectarla. (Tenga en cuenta que "
-"otras aplicaciones de GNOME pueden fallar por el mismo motivo). La solución "
-"es configurar NM para gestionar la interfaz de red. Generalmente esto es "
-"fácil de hacer, pero no está fuera del alcance de este documento. Para "
-"obtener más información, consulte la <link href=\"ghelp:gnome-help#net"
-"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su "
-"distribución, listas de correo, etc."
-
-#: C/organizing.page:5(info/desc)
-msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
-msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
-
-#: C/organizing.page:18(page/title)
-msgid "Sorting and organizing"
-msgstr "Ordenar y organizar"
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
-msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
-msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
-msgid "How to track down a problem"
-msgstr "Cómo seguir un problema"
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
-msgid ""
-"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
-"between the tool bar and the search bar."
-msgstr ""
-"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
-"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
-"website</link>."
-msgstr ""
-"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects."
-"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> "
-"para un seguimiento más profundo de los problemas."
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
-"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
-"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
-
-#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
-msgid "How to get help for problems."
-msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
-
-#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
-msgid "How to get help"
-msgstr "Cómo obtener ayuda"
-
-#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
-"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
-"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
-"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet "
-"messenger application <app>Empathy</app></link>."
-msgstr ""
-"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de "
-"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el "
-"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse "
-"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy#irc-manage"
-"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
-msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
-msgid "How to report bugs"
-msgstr "Cómo informar de un error"
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
-"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
-"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
-"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link> first."
-msgstr ""
-"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
-"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere "
-"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema de seguimiento de errores de GNOME</"
-"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de "
-"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome."
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
-"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
-"distribution</link> instead."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
-"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME "
-"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si "
-"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://live.gnome."
-"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
-"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
-"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
-"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
-"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
-"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
-"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
-"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para "
-"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
-"para informar de un error</link>."
-
-#: C/searching-items.page:5(info/desc)
-msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
-msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
-
-#: C/searching-items.page:18(page/title)
-msgid "Searching items"
-msgstr "Buscar elementos"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
-msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
-msgstr ""
-"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
-"móviles."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
-msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
-msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
-msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
-"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
-msgstr ""
-"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://"
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
-"dispositivos que soporten <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
-"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Another option might be to use applications and devices that both support "
-#| "the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
-#| "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia."
-#| "org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of "
-#| "collaborative software</link> is available on Wikipedia."
-msgid ""
-"In general it is recommended to use applications and devices that both "
-"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
-"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
-"available on Wikipedia."
-msgstr ""
-"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
-"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
-"\">protocolo ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay "
-"disponible una <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"List_of_collaborative_software\">lista de software colaborativo</link> en la "
-"Wikipedia."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
-msgstr ""
-"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
-"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el "
-"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
-msgid "Palm"
-msgstr "Palm"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
-msgid ""
-"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
-"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
-"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
-"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
-"want."
-msgstr ""
-"Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS como "
-"la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la "
-"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo "
-"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
-msgid "Enabling Synchronization"
-msgstr "Activar la sincronización"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
-msgid ""
-"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
-"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
-"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
-"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
-"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
-"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
-"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
-"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
-"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
-"be used in configuring the device."
-msgstr ""
-"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a "
-"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</"
-"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y "
-"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si "
-"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión "
-"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, "
-"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es "
-"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean "
-"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
-"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
-msgid "Selecting Conduits"
-msgstr "Seleccionar un conducto"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
-msgid ""
-"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
-"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
-"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
-"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
-"task list."
-msgstr ""
-"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse "
-"con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. Puede "
-"usar los conductos para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los "
-"conductos de Evolution llevan la etiqueta <gui>EAddress</gui> para los "
-"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el "
-"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
-"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
-"but typically they are as follows:"
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para "
-"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función "
-"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
-msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
-msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
-"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
-"but have been deleted on one."
-msgstr ""
-"<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo "
-"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en "
-"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
-"copy it to the computer."
-msgstr ""
-"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
-"nuevos, los copia al equipo."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr ""
-"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
-"dispositivo de mano."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
-msgid ""
-"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
-"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
-"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
-msgid "Synchronizing Information"
-msgstr "Sincronizar la información"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
-msgid ""
-"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
-"with the data you store in Evolution."
-msgstr ""
-"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo "
-"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
-msgid ""
-"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
-"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
-msgstr ""
-"Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de "
-"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
-"file> dentro de su carpeta personal."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
-"\">HotSync</gui> button."
-msgstr ""
-"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
-"\"button\">HotSync</gui>."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
-"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
-"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
-"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
-"your handheld."
-msgstr ""
-"Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
-"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
-"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
-"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y "
-"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
-msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
-msgstr ""
-"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
-"Evolution."
-
-#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
-msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
-
-#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
-msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
-
-#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
-"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
-msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
-msgstr ""
-"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
-
-#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
-msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
-
-#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
-msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
-msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
-msgid "Options for displaying task completion and due dates."
-msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
-msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Mostrado de tareas"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
-msgid ""
-"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
-"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
-"tareas</gui></guiseq>."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
-msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Tareas que vencen hoy:"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
-msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
-msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Tareas vencidas:"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
-msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
-msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
-"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
-"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
-"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
-"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
-"como completadas."
-
-#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
-msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
-
-#: C/tasks-local.page:20(page/title)
-msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
-
-#: C/tasks-local.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
-msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
-msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
-
-#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
-msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
-
-#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
-msgid "Searching tasks."
-msgstr "Buscar tareas"
-
-#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
-msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Buscar tareas"
-
-#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
-msgid "Searching in a Single Task"
-msgstr "Buscar una única tarea"
-
-#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal."
-
-#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
-msgid "Searching Across Tasks"
-msgstr "Buscar entre las tareas"
-
-#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
-msgid ""
-"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
-"category."
-msgstr ""
-"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
-msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
-
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc) +msgid "Sending options for SMTP." +msgstr "Opciones de envío para SMTP." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title) +msgid "SMTP sending options" +msgstr "Opciones de envío SMTP" + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p) +msgid "" +"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" +"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " +"username and a password)." +msgstr "" +"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el " +"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación " +"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p) +msgid "" +"If the server requires authentication, you need to provide the following " +"information:" +msgstr "" +"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente " +"información:" + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) +msgid "" +"Select the authentication type in the Authentication list, or click " +"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " +"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " +"available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. " +"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza " +"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p) +msgid "" +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " +"the next step." +msgstr "" +"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " +"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</" +"link> para continuar con el siguiente paso." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc) +msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." +msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title) +msgid "Separating POP mail for more than one account" +msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta" + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p) +msgid "" +"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " +"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." +msgstr "" +"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de " +"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo " +"entrante." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p) +msgid "" +"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " +"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " +"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " +"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " +"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." +"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " +"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " +"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " +"sender's address." +msgstr "" +"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a " +"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y " +"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y " +"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa " +"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de " +"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y " +"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de " +"correo saliente filtrando la dirección del remitente." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc) +msgid "Sorting the message list of a mail folder." +msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title) +msgid "Sorting the message list" +msgstr "Ordenar la lista de mensajes" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p) +msgid "" +"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " +"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." +msgstr "" +"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus " +"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</" +"link>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title) +msgid "Sorting Mail in Email Threads" +msgstr "Ordenar los correos por conversaciones" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p) +msgid "" +"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " +"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos " +"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p) +msgid "" +"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " +"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " +"next." +msgstr "" +"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el " +"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al " +"siguiente." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p) +msgid "" +"When a new message arrives, it will be added below the parent message. " +"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " +"message received." +msgstr "" +"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los " +"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más " +"recientemente recibido." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p) +msgid "" +"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " +"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " +"state is enabled by default. It can be changed by starting the " +"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " +"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" +msgstr "" +"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite " +"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre " +"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma " +"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> " +"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-" +"expand true</cmd>" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title) +msgid "Sorting Mail with Column Headers" +msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p) +msgid "" +"The message list displays columns that indicate whether a message has been " +"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " +"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " +"can do one of the following:" +msgstr "" +"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, " +"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para " +"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las " +"siguientes:" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p) +msgid "Drag and drop the column header bars" +msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p) +msgid "Right-click on the header." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p) +msgid "" +"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." +msgstr "" +"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una " +"columna</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p) +msgid "" +"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " +"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " +"the label indicates the direction of the sort." +msgstr "" +"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente " +"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " +"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title) +msgid "Using Other Sorting Options" +msgstr "Usar otras opciones de ordenación" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p) +msgid "" +"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " +"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." +msgstr "" +"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo " +"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar " +"descendentemente o Desordenar." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title) +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p) +msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." +msgstr "" +"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</" +"gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p) +msgid "Right-click on the message list column headers." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " +"la lista de correos." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" +msgstr "" +"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo " +"electrónico:" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p) +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Asunto recortado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p) +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p) +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p) +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p) +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p) +msgid "Due By" +msgstr "Vence en" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) +msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" +msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) +msgid "Flag Status" +msgstr "Marca de estado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p) +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p) +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p) +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p) +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p) +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p) +msgid "From" +msgstr "De" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p) +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p) +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p) +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p) +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p) +msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." +msgstr "" +"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " +"electrónico." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title) +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Orden ascendente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." +msgstr "" +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title) +msgid "Sort Descending" +msgstr "Orden descendente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." +msgstr "" +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title) +msgid "Unsort" +msgstr "Desordenar" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p) +msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p) +msgid "" +"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " +"they were added to the folder." +msgstr "" +"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los " +"mensajes según se añadieron a la carpeta." + +#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) +msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." +msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." + +#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title) +msgid "Marking Mail as Junk" +msgstr "Marcar un correo como spam" + +#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p) +msgid "" +"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " +"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " +"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " +"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " +"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " +"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" +"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " +"flagged as junk mail." +msgstr "" +"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que " +"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam " +"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el " +"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará " +"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande " +"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use " +"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a " +"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos." + +#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title) +msgid "Manually Marking Junk Mail" +msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM" + +#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p) +msgid "" +"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " +"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " +"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " +"becomes more accurate as time goes on." +msgstr "" +"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y " +"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</" +"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de " +"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso " +"con el paso del tiempo." + +#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p) +msgid "" +"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" +"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " +"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " +"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." +msgstr "" +"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta " +"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar " +"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>" + +#: C/mail-spam.page:5(info/desc) +msgid "How to automatically handle unwanted mail." +msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." + +#: C/mail-spam.page:20(page/title) +msgid "Junk and Spam Mail Handling" +msgstr "Gestión de correo basura" + +#: C/mail-spam.page:22(page/p) +msgid "" +"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk " +"handling</link>." +msgstr "" +"Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href=" +"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">diferencias " +"específicas en el manejo del spam</link>." + +#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) +msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." +msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title) +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Configuración de SPAM" + +#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title) +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p) +msgid "" +"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " +"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " +"these tools, you need to make sure that they are installed via the software " +"management tool of your distribution." +msgstr "" +"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes spam usando las " +"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar " +"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la " +"herramienta de gestión de software de su distribución." + +#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) +msgid "" +"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " +"to perform these steps." +msgstr "" +"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para " +"realizar estos pasos." + +#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" +"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" +"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>" + +#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" +"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" +"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>" + +#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p) +msgid "" +"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " +"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " +"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " +"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " +"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." +msgstr "" +"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que " +"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto " +"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada " +"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking" +"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las " +"acciones de SpamAssassin entrenándolo." + +#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title) +msgid "Junk Mail Folder" +msgstr "Carpeta de spam" + +#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p) +msgid "" +"Messages that are marked as junk (either manually by the user or " +"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " +"<gui>Junk</gui> mail folder." +msgstr "" +"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante " +"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>." + +#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title) +msgid "Junk Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo spam" + +#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p) +msgid "" +"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " +"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo " +"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la " +"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p) +msgid "" +"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " +"Preferences:" +msgstr "" +"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de " +"SPAM:" + +#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p) +msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." + +#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p) +msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" +msgstr "" +"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" + +#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p) +msgid "Checking incoming mail for junk messages." +msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p) +msgid "" +"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " +"deleted." +msgstr "" +"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " +"basura." + +#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p) +msgid "Checking custom headers for junk." +msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p) +msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." +msgstr "" +"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " +"direcciones." + +#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p) +msgid "The default junk filter." +msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p) +msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." +msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin." + +#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p) +msgid "" +"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " +"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " +"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " +"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o " +"SpamAssassin, se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href=" +"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> y de <link " +"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions" +"\">SpamAssassin</link>." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc) +msgid "" +"An explanation for the problem that two trash folders are present in " +"Evolution." +msgstr "" +"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes " +"en Evolution." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title) +msgid "Two Trash folders shown for the same account" +msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta" + +#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p) +msgid "" +"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " +"messages. This can happen when you use another email client together with " +"Evolution." +msgstr "" +"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus " +"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente " +"de correo electrónico junto con Evolution." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p) +msgid "" +"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" +"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " +"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." +msgstr "" +"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-" +"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero " +"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta " +"de la cuenta." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p) +msgid "" +"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " +"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " +"physical Trash folder looks like any other folder." +msgstr "" +"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta " +"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la " +"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p) +msgid "" +"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " +"appear twice." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y " +"también puede aparecer dos veces." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc) +msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." +msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title) +msgid "Newsgroups Subscriptions" +msgstr "Suscripciones a grupos de noticias" + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p) +msgid "" +"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " +"To subscribe to a newsgroup:" +msgstr "" +"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún " +"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:" + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p) +msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." +msgstr "" +"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una " +"carpeta a sus suscripciones." + +#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc) +msgid "Changing the mail view for widescreen displays." +msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas." + +#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title) +msgid "Vertical view" +msgstr "Vista vertical" + +#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p) +msgid "" +"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " +"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " +"message list when compared to the classical view where the message preview " +"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " +"extra width of wide screen monitors." +msgstr "" +"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la " +"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado " +"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el " +"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La " +"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de " +"pantalla panorámica." + +#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p) +msgid "" +"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>." + +#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p) +msgid "" +"In vertical view, the message list contains double lines of compressed " +"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " +"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " +"Subject in the second line." +msgstr "" +"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea " +"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en " +"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el " +"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto " +"en la segunda línea." + +#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p) +msgid "" +"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>." + +#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres." + +#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres" + +#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p) +msgid "" +"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " +"hardcoded and cannot be changed." +msgstr "" +"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor " +"está incrustado y no se puede cambiar." + +#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p) +msgid "" +"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" +"guiseq> in the mail composer." +msgstr "" +"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija " +"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</" +"gui></guiseq> en el editor de correos." + +#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc) +msgid "Work with your mail while not being connected to the network." +msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red." + +#: C/mail-working-offline.page:23(page/title) +msgid "Working Offline" +msgstr "Trabar desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:25(page/p) +msgid "" +"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " +"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " +"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " +"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " +"sent the next time you connect." +msgstr "" +"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento " +"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las " +"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia " +"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la " +"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse." + +#: C/mail-working-offline.page:27(page/p) +msgid "" +"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " +"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " +"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " +"messages from the folders you have chosen to store." +msgstr "" +"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente " +"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente " +"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution " +"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido " +"almacenar." + +#: C/mail-working-offline.page:30(section/title) +msgid "Marking folders for offline usage" +msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:31(section/p) +msgid "To mark a mail folder for offline use," +msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado," + +#: C/mail-working-offline.page:33(item/p) +msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse " +"<gui>Propiedades</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:34(item/p) +msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar " +"desconectado</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:39(section/title) +msgid "Syncing messages for offline usage" +msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:40(section/p) +msgid "" +"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " +"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " +"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " +"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " +"before you go offline." +msgstr "" +"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior " +"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado " +"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " +"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los " +"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o " +"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse." + +#: C/mail-working-offline.page:41(section/p) +msgid "" +"To download Messages for Offline Operations without immediately going " +"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " +"Usage</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, " +"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar " +"sin conexión</gui></guiseq>." + +#: C/mail-working-offline.page:45(section/title) +msgid "Automatic Network State Handling" +msgstr "Gestión automática del estado de la red" + +#: C/mail-working-offline.page:46(section/p) +msgid "" +"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " +"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " +"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " +"system has Network Manager installed to enable this feature." +msgstr "" +"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en " +"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la " +"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar " +"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network " +"Manager." + +#: C/memos-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching memos." +msgstr "Buscar notas." + +#: C/memos-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Memos" +msgstr "Buscar notas" + +#: C/memos-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Memo" +msgstr "Buscar una única nota" + +#: C/memos-searching.page:32(section/p) +msgid "" +"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/memos-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Memos" +msgstr "Buscar entre las notas" + +#: C/memos-searching.page:40(section/p) +msgid "" +"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " +"category." +msgstr "" +"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o " +"por categoría." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc) +msgid "Adding a memo to your memo list." +msgstr "Añadir una nota a su lista de notas." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title) +msgid "Adding a Memo" +msgstr "Añadir una nota" + +#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o " +"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p) +msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "" +"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p) +msgid "Enter the memo information." +msgstr "Introduzca la información de la nota." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p) +msgid "" +"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of memos." +msgstr "" +"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen " +"puede entrar directamente en la lista de notas." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " +"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " +"or add an attachment." +msgstr "" +"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o " +"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la " +"nota, o añadir un adjunto." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title) +msgid "Shared Memos" +msgstr "Notas compartidas" + +#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p) +msgid "" +"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " +"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " +"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " +"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " +"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." +msgstr "" +"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están " +"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las " +"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, " +"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la " +"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de " +"correo de ningún otro usuario." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p) +msgid "To send a Shared Memo," +msgstr "Para enviar una nota compartida," + +#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " +"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></" +"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p) +msgid "" +"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " +"the Organizer field." +msgstr "" +"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable " +"proporcionada junto al campo Organizador." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p) +msgid "" +"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " +"additional users." +msgstr "" +"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita " +"la operación para añadir usuarios adicionales." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p) +msgid "" +"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " +"create the entry." +msgstr "" +"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear " +"la entrada." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p) +msgid "Enter a brief summary in the Summary field." +msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p) +msgid "" +"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " +"recipients' calendars." +msgstr "" +"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida " +"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios." + +#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a memo from your memo list." +msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas." + +#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Memo" +msgstr "Eliminar una nota" + +#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " +"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho " +"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la " +"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>." + +#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc) +msgid "Editing a memo in your memo list." +msgstr "Editar una nota en su lista de notas." + +#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title) +msgid "Editing a Memo" +msgstr "Editar una nota" + +#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p) +msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," +msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas," + +#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) +msgid "" +"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " +"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." +msgstr "" +"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse " +"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>." + +#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p) +msgid "Edit the memo information." +msgstr "Edite la información de la nota." + +#: C/memos-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting memos." +msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas." + +#: C/memos-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit and Delete Memos" +msgstr "Añadir, editar y eliminar notas" + +#: C/memos-usage.page:22(note/p) +msgid "" +"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " +"or <app>Gnote</app> applications." +msgstr "" +"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones " +"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>." + +#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc) +msgid "On minimizing Evolution to the notification area." +msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación." + +#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title) +msgid "Minimizing Evolution to the system tray" +msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema" + +#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p) +msgid "" +"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" +"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " +"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " +"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " +"any email notifications." +msgstr "" +"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-" +"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación " +"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o " +"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede " +"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo." + +#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) +msgid "" +"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " +"become a system tray by using external applications which might be available " +"for installation in the software management tool of your distribution. " +"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/" +"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</" +"link>. This is no longer possible in GNOME 3." +msgstr "" +"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y " +"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones " +"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su " +"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://" +"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/" +"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3." + +#: C/offline.page:5(info/desc) +msgid "Make Evolution be online again." +msgstr "Conectar Evolution otra vez." + +#: C/offline.page:23(page/title) +msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" +msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?" + +#: C/offline.page:24(page/p) +msgid "" +"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " +"option." +msgstr "" +"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--" +"offline</cmd>." + +#: C/offline.page:26(page/p) +msgid "" +"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " +"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " +"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " +"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " +"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " +"Click on the icon to change its state." +msgstr "" +"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha " +"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de " +"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono " +"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión " +"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sobreado). " +"Pulse en el icono para cambiar su estado." + +#: C/offline.page:28(page/p) +#| msgid "" +#| "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, " +#| "but you can still reach the network from other apps on your system " +#| "(browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not " +#| "properly configured. Many Linux distributions now use NM to manage their " +#| "connections, and if it is installed Evolution will use it to detect if " +#| "the network is up. However NM can be installed but not properly " +#| "configured, leaving the network working but not detectable by Evolution. " +#| "(Note that other GNOME-based applications may also fail for the same " +#| "reason.) The solution is to configure NM to manage your network " +#| "interface. This is usually easy to do but is outside the scope of this " +#| "document. For more information please take a look at the <link href=" +#| "\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek help from your " +#| "distribution support forums, mailing lists etc." +msgid "" +"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " +"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " +"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " +"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " +"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " +"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " +"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " +"applications may also fail for the same reason.) The solution is to " +"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " +"but is outside the scope of this document. For more information please take " +"a look at the <link href=\"help:gnome-help/net\">Desktop help</link> or seek " +"help from your distribution support forums, mailing lists etc." +msgstr "" +"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero " +"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, " +"SSH, ping, etc) puede ser que NetworkManager (NM) no esté bien configurado. " +"Muchas distribuciones de Linux usan NM para gestionar las conexiones y, si " +"está instalado, Evolution lo usará para detectar si la red está activada. " +"Sin embargo, NM puede estar instalado pero no bien configurado, haciendo que " +"la red funcione pero que Evolution no pueda detectarla. (Tenga en cuenta que " +"otras aplicaciones de GNOME pueden fallar por el mismo motivo). La solución " +"es configurar NM para gestionar la interfaz de red. Generalmente esto es " +"fácil de hacer, pero no está fuera del alcance de este documento. Para " +"obtener más información, consulte la <link href=\"help:gnome-help/net" +"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su " +"distribución, listas de correo, etc." + +#: C/organizing.page:5(info/desc) +msgid "On organizing and finding your data in Evolution." +msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution." + +#: C/organizing.page:18(page/title) +msgid "Sorting and organizing" +msgstr "Ordenar y organizar" + +#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc) +msgid "How to provide good information when tracking down a problem." +msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema." + +#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title) +msgid "How to track down a problem" +msgstr "Cómo seguir un problema" + +#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p) +msgid "" +"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " +"between the tool bar and the search bar." +msgstr "" +"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de " +"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda." + +#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p) +msgid "" +"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " +"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " +"website</link>." +msgstr "" +"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects." +"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> " +"para un seguimiento más profundo de los problemas." + +#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p) +msgid "" +"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" +"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." +msgstr "" +"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte " +"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>." + +#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc) +msgid "How to get help for problems." +msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas." + +#: C/problems-getting-help.page:22(page/title) +msgid "How to get help" +msgstr "Cómo obtener ayuda" + +#: C/problems-getting-help.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href=" +#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution " +#| "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat " +#| "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC " +#| "server you can for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the " +#| "internet messenger application <app>Empathy</app></link>." +msgid "" +"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" +"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " +"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " +"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " +"messenger application <app>Empathy</app></link>." +msgstr "" +"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de " +"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el " +"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse " +"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage" +"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>." + +#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) +msgid "How to report mistakes in the application." +msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación." + +#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title) +msgid "How to report bugs" +msgstr "Cómo informar de un error" + +#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +msgid "" +"If you do not need help for configuration but you are sure that you have " +"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " +"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" +"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " +"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " +"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link> first." +msgstr "" +"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha " +"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere " +"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href=" +"\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema de seguimiento de errores de GNOME</" +"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de " +"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome." +"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>." + +#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +msgid "" +"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " +"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " +"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " +"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " +"distribution</link> instead." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus " +"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME " +"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si " +"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://live.gnome." +"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de " +"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar." + +#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p) +msgid "" +"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " +"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " +"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" +"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " +"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " +"more information." +msgstr "" +"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más " +"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, " +"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</" +"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para " +"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía " +"para informar de un error</link>." + +#: C/searching-items.page:5(info/desc) +msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." +msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>." + +#: C/searching-items.page:18(page/title) +msgid "Searching items" +msgstr "Buscar elementos" + +#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc) +msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." +msgstr "" +"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos " +"móviles." + +#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title) +msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" +msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos" + +#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p) +msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." +msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios." + +#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p) +msgid "" +"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" +"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " +"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." +"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." +msgstr "" +"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://" +"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con " +"dispositivos que soporten <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." + +#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) +msgid "" +"In general it is recommended to use applications and devices that both " +"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). " +"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is " +"available on Wikipedia." +msgstr "" +"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el " +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" +"\">protocolo ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay " +"disponible una <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"List_of_collaborative_software\">lista de software colaborativo</link> en la " +"Wikipedia." + +#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) +msgid "" +"If you can provide good practices or more information on this topic feel " +"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " +"bug tracking system</link>." +msgstr "" +"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este " +"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el " +"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>." + +#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title) +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p) +msgid "" +"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " +"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " +"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " +"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " +"want." +msgstr "" +"Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS como " +"la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la " +"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo " +"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere." + +#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title) +msgid "Enabling Synchronization" +msgstr "Activar la sincronización" + +#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p) +msgid "" +"If you have not used a handheld device with your computer before, you need " +"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " +"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " +"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " +"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " +"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " +"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " +"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " +"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " +"be used in configuring the device." +msgstr "" +"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a " +"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</" +"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y " +"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si " +"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión " +"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, " +"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es " +"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean " +"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El " +"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo." + +#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title) +msgid "Selecting Conduits" +msgstr "Seleccionar un conducto" + +#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p) +msgid "" +"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " +"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " +"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " +"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " +"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " +"task list." +msgstr "" +"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse " +"con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. Puede " +"usar los conductos para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los " +"conductos de Evolution llevan la etiqueta <gui>EAddress</gui> para los " +"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el " +"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas." + +#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p) +msgid "" +"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " +"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " +"but typically they are as follows:" +msgstr "" +"Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para " +"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función " +"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:" + +#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p) +msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." +msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada." + +#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p) +msgid "" +"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " +"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " +"but have been deleted on one." +msgstr "" +"<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo " +"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en " +"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos." + +#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p) +msgid "" +"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " +"copy it to the computer." +msgstr "" +"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos " +"nuevos, los copia al equipo." + +#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p) +msgid "" +"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." +msgstr "" +"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el " +"dispositivo de mano." + +#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p) +msgid "" +"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " +"not sure, use <gui>Synchronize</gui>." +msgstr "" +"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no " +"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>." + +#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title) +msgid "Synchronizing Information" +msgstr "Sincronizar la información" + +#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p) +msgid "" +"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " +"with the data you store in Evolution." +msgstr "" +"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo " +"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution." + +#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p) +msgid "" +"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " +"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." +msgstr "" +"Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de " +"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</" +"file> dentro de su carpeta personal." + +#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p) +msgid "" +"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" +"\">HotSync</gui> button." +msgstr "" +"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style=" +"\"button\">HotSync</gui>." + +#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p) +msgid "" +"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " +"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " +"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " +"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " +"your handheld." +msgstr "" +"Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por " +"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. " +"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su " +"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y " +"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo." + +#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p) +msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." +msgstr "" +"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con " +"Evolution." + +#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." +msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV." + +#: C/tasks-caldav.page:20(page/title) +msgid "Using a CalDAV task or memo list" +msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV" + +#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p) +msgid "" +"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes " +"pasos:" + +#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></" +"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</" +"gui></guiseq>." + +#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p) +msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." +msgstr "" +"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." + +#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p) +msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>." + +#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p) +msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." +msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution." + +#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc) +msgid "Options for displaying task completion and due dates." +msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento." + +#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title) +msgid "Displaying of tasks" +msgstr "Mostrado de tareas" + +#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p) +msgid "" +"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles " +"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui></guiseq>." + +#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p) +msgid "Tasks due today:" +msgstr "Tareas que vencen hoy:" + +#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p) +msgid "Select the color for tasks due today." +msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy." + +#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p) +msgid "Overdue tasks:" +msgstr "Tareas vencidas:" + +#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p) +msgid "Select the color for overdue tasks." +msgstr "Establece el color para las tareas vencidas." + +#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p) +msgid "Hide completed tasks after:" +msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:" + +#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p) +msgid "" +"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " +"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " +"completed tasks remain in your task list, marked as complete." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un " +"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta " +"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas " +"como completadas." + +#: C/tasks-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local task or memo list." +msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local." + +#: C/tasks-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local task or memo list" +msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local" + +#: C/tasks-local.page:22(page/p) +msgid "" +"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes " +"pasos:" + +#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On task and memo lists, searching, and categories." +msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas." + +#: C/tasks-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing tasks and memos" +msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas" + +#: C/tasks-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching tasks." +msgstr "Buscar tareas" + +#: C/tasks-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Tasks" +msgstr "Buscar tareas" + +#: C/tasks-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Task" +msgstr "Buscar una única tarea" + +#: C/tasks-searching.page:32(section/p) +msgid "" +"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Task...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/tasks-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Tasks" +msgstr "Buscar entre las tareas" + +#: C/tasks-searching.page:40(section/p) +msgid "" +"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " +"category." +msgstr "" +"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc) +msgid "Adding a task to your task list." +msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas." + # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
-msgid "Adding a Task"
-msgstr "Añadir una tarea"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
-"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
-msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
-msgid "Enter the task information."
-msgstr "Introduzca la información de la tarea."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of tasks."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
-"hacerlo directamente en la lista de tareas."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
-msgstr ""
-"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
-"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
-"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
-"adjunto."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
-msgid "Assigned Tasks"
-msgstr "Tareas asignadas"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
-msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
-msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
-msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
-"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
-"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
-"respond."
-msgstr ""
-"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
-"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
-"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
-"opción de responder."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meetings</link>."
-msgstr ""
-"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">reuniones</link>."
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
-msgid ""
-"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
-"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
-msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
-msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Eliminar una tarea"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
-"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
-"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
-msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
-msgid "Editing a Task"
-msgstr "Editar una tarea"
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
-msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
-"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o "
-"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>."
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
-msgid "Edit the task information."
-msgstr "Edite la información de la tarea."
-
-#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
-
-#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
-
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
-msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
-
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
-msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
-
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
-msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
-"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
-"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
-"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
-msgstr ""
-"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
-"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
-"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
-"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
-"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
-
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
-msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
-msgstr ""
-"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
-"colores."
-
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
-"internet."
-msgstr ""
-"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
-"Internet."
-
-#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
-msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
-
-#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
-msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
-
-#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
-msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
-
-#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
-msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
-
-#: C/using-categories.page:5(info/desc)
-msgid ""
-"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
-msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
-
-#: C/using-categories.page:25(page/title)
-msgid "Using Categories"
-msgstr "Usar las categorías"
-
-#: C/using-categories.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
-"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
-"different categories. You can mark an object as being in several categories "
-"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
-"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
-"category because he is a friend."
-msgstr ""
-"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los "
-"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como "
-"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto "
-"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de "
-"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
-"«Amigos» porque es un amigo."
-
-#: C/using-categories.page:29(note/p)
-msgid ""
-"To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
-"link> bar."
-msgstr ""
-"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la "
-"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
-"\">búsqueda</link> rápida."
-
-#: C/using-categories.page:32(section/title)
-msgid "Setting categories for an object"
-msgstr "Establecer categorías para un objeto"
-
-#: C/using-categories.page:34(section/p)
-msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
-
-#: C/using-categories.page:36(item/p)
-msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
-"correspondiente."
-
-#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
-"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está "
-"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
-
-#: C/using-categories.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the category from the list. You can select as many or as few "
-"categories as you like."
-msgstr ""
-"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
-"como desee."
-
-#: C/using-categories.page:44(section/title)
-msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Añadir y gestionar categorías"
-
-#: C/using-categories.page:46(section/p)
-msgid ""
-"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
-"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
-"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
-msgstr ""
-"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede "
-"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
-"un objeto:"
-
-#: C/using-categories.page:48(item/p)
-msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
-"editor correspondiente."
-
-#: C/using-categories.page:50(item/p)
-msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
-msgstr ""
-"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
-
-#: C/using-categories.page:52(item/p)
-msgid ""
-"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
-"editor."
-msgstr ""
-"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
-"gui> en el editor."
-
-#: C/using-categories.page:56(section/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
-"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
-"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
-"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
-msgstr ""
-"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible "
-"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para "
-"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior "
-"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
-"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
-
-#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
-#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente"
-
-#~ msgid "Reusing message elements when replying"
-#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de "
-#~ "SPAM en Novell Groupwise."
-
-#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la "
-#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el "
-#~ "campo <gui>Correo-e</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
-#~ "\"button\">OK</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui "
-#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
-#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
-#~ "system are applied from computer to computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento "
-#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos "
-#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de "
-#~ "equipo en equipo."
-
-#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
-
-#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
-#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura"
-
-#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura."
-
-#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
-#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
-
-#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
-#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
-#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
-#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
-#~ "your junk list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se "
-#~ "añadirá a su lista de spam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
-#~ "Groupwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo "
-#~ "SPAM en Novell Groupwise"
-
-#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
-
-#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones "
-#~ "de SPAM</gui>."
-
-#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
-#~ "<gui>Quitar</gui>."
-
-#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
-
-#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
-#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam"
-
-#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo "
-#~ "basura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
-#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>J</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse "
-#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse "
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
-#~ "your junk list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de "
-#~ "su lista de correo basura."
-
-#~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
-#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
-#~ "composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
-#~ "editor de mensajes."
-
-#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
-#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
-
-#~ msgid "Using HTML format to enhance emails"
-#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
-
-#~ msgid "Color Selection:"
-#~ msgstr "Selección de color:"
-
-#~ msgid "Andre Klapper"
-#~ msgstr "Andre Klapper"
-
-#~ msgid "ak-47@gmx.net"
-#~ msgstr "ak-47@gmx.net"
-
-#~ msgid "Novell, Inc"
-#~ msgstr "Novell, Inc"
-
-#~ msgid "Max Vorobuov"
-#~ msgstr "Max Vorobuov"
-
-#~ msgid "vmax0770@gmail.com"
-#~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
-
-#~ msgid "Brian Grohe"
-#~ msgstr "Brian Grohe"
-
-#~ msgid "grohe43@gmail.com"
-#~ msgstr "grohe43@gmail.com"
-
-#~ msgid "Patrick O'Callaghan"
-#~ msgstr "Patrick O'Callaghan"
-
-#~ msgid "April Gonzales"
-#~ msgstr "April Gonzales"
-
-#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
-#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
-
-#~ msgid "Pete Biggs"
-#~ msgstr "Pete Biggs"
-
-#~ msgid "Install bogofilter"
-#~ msgstr "Instalar «bogofilter»"
-
-#~ msgid "Install spamassassin"
-#~ msgstr "Instalar «spamassassin»"
-
-#~ msgid "Barbara Tobias"
-#~ msgstr "Barbara Tobias"
-
-#~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
-#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
-
-#~ msgid "Follow Up Flag"
-#~ msgstr "Marca de seguimiento"
-
-#~ msgid "Install hunspell"
-#~ msgstr "Instalar «hunspell»"
-
-#~ msgid "Install enchant"
-#~ msgstr "Instalar «enchant»"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Install dconf-editor"
-#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»"
-
-#~ msgid "philbull@gmail.com"
-#~ msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#~ msgid "Install evolution-ews"
-#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»"
-
-#~ msgid "Install evolution-mapi"
-#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»"
-
-#~ msgid "Install evolution-exchange"
-#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»"
-
-#~ msgid "Install gvfs"
-#~ msgstr "Instalar «gvfs»"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Sitio web"
-
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Lista de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
-#~ "original message in sequence, like a recipe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el "
-#~ "correo original en secuencia, como una receta."
-
-#~ msgid "How to define the default browser to open links with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces."
-
-#~ msgid "Setting the default browser"
-#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
-#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
-#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
-#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
-#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in "
-#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may "
-#~ "seem like they are not working."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden "
-#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se "
-#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will "
-#~ "cause all succeeding filters to ignore that message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo "
-#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> "
-#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> "
-#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> "
-#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a <sys>evolution-mapi</sys> "
-#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
-#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
-#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
-#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
-#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o "
-#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la "
-#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser "
-#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados "
-#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and "
-#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you "
-#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check "
-#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-#~ "flagged as junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son "
-#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo "
-#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de "
-#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para "
-#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the "
-#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk "
-#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</"
-#~ "gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono "
-#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta "
-#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es "
-#~ "SPAM</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam "
-#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed "
-#~ "from your Spam List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista "
-#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita "
-#~ "de su lista de SPAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</command>"
-
-#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
-#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
-
-#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
-#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
-#~ "fonts than other parts of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
-#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
-#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías "
-#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así "
-#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
-#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please "
-#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version "
-#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other "
-#~ "applications</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series "
-#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. "
-#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</"
-#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra "
-#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de "
-#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar "
-#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following "
-#~ "settings are available when editing an existing account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
-#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></"
-#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta "
-#~ "existente:"
-
-#~ msgid "To enable the plugins:"
-#~ msgstr "Para activar los complementos:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
-#~ "or SpamAssassin, or both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto "
-#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if "
-#~ "the plugins are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles "
-#~ "solo si los complementos están activados."
-
-#~ msgid "Character Encodings and Sets"
-#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/"
-#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de "
-#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a "
-#~ "través de gconf-editor."
-
-#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
-#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
-
-#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>."
-#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>."
-
-#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):"
-#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de "
-#~ "sincronizar las carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing "
-#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder "
-#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error "
-#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and "
-#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
-#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
-#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la "
-#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son "
-#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/."
-#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type "
-#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command "
-#~ "stops Evolution and all the processes related to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del "
-#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. "
-#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él."
-
-#~ msgid "Remove the files ending in:"
-#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:"
-
-#~ msgid ".ev-summary"
-#~ msgstr ".ev-summary"
-
-#~ msgid ".ibex.index"
-#~ msgstr ".ibex.index"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/"
-#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do "
-#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, "
-#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</"
-#~ "gui></guiseq> from the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/"
-#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo "
-#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos "
-#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</"
-#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some "
-#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous "
-#~ "step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún "
-#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso "
-#~ "anterior."
-
-#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el "
-#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un "
-#~ "comentario en él."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This documentation section will be added once the currently developed "
-#~ "evolution-ews has become stable and mature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, "
-#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro."
-
-#~ msgid "How to report bugs."
-#~ msgstr "Cómo informar de un error."
-
-#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de "
-#~ "correo."
-
-#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
-#~ "filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
-#~ "particular."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
-#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
-#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
-#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
-#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a "
-#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del "
-#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, "
-#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la "
-#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar "
-#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
-#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
-#~ "accept."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su "
-#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá "
-#~ "a su calendario."
-
-#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de "
-#~ "carpeta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Categories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorías…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver:"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categorías"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Categories"
-#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Categories Editor"
-#~ msgstr "Editor de categorías"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevo"
-
-#~ msgid "Task List"
-#~ msgstr "Lista de tareas"
-
-#~ msgid "Memo List"
-#~ msgstr "Lista de notas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On the Web"
-#~ msgstr "en el futuro"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use secure connection"
-#~ msgstr "Usar _conexión segura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Task"
-#~ msgstr "_Abrir tarea"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Delete Task"
-#~ msgstr "Eliminar tarea"
-
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Tarea"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "time zone"
-#~ msgstr "Zona horaria:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "classification"
-#~ msgstr "Clasificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "meetings"
-#~ msgstr "Reunión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assigned Task"
-#~ msgstr "Tareas asignadas"
-
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title) +msgid "Adding a Task" +msgstr "Añadir una tarea" + +#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o " +"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p) +msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p) +msgid "Enter the task information." +msgstr "Introduzca la información de la tarea." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p) +msgid "" +"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of tasks." +msgstr "" +"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede " +"hacerlo directamente en la lista de tareas." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" +"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." +msgstr "" +"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</" +"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref=" +"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un " +"adjunto." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title) +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "Tareas asignadas" + +#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p) +msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." +msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p) +msgid "" +"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " +"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " +"sent an email with the task information, which also gives them the option to " +"respond." +msgstr "" +"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, " +"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, " +"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la " +"opción de responder." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p) +msgid "" +"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meetings</link>." +msgstr "" +"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">reuniones</link>." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p) +msgid "" +"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" +"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>." + +#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a task from your task list." +msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas." + +#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Task" +msgstr "Eliminar una tarea" + +#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " +"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " +"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse " +"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o " +"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>." + +#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc) +msgid "Editing a task in your task list." +msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas." + +#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title) +msgid "Editing a Task" +msgstr "Editar una tarea" + +#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p) +msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," +msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas," + +#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p) +msgid "" +"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " +"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." +msgstr "" +"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o " +"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>." + +#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p) +msgid "Edit the task information." +msgstr "Edite la información de la tarea." + +#: C/tasks-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting tasks." +msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas." + +#: C/tasks-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" +msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas" + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one task list or memo list." +msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas." + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title) +msgid "Using several task lists or memo lists" +msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas" + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p) +msgid "" +"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " +"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " +"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " +"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " +"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." +msgstr "" +"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se " +"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y " +"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas " +"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para " +"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista." + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p) +msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." +msgstr "" +"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes " +"colores." + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p) +msgid "" +"You can also use lists that are not on your computer, such as on the " +"internet." +msgstr "" +"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en " +"Internet." + +#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." +msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV." + +#: C/tasks-webdav.page:20(page/title) +msgid "Using a WebDAV task or memo list" +msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV" + +#: C/tasks-webdav.page:22(page/p) +msgid "Lists of this type are read-only." +msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura." + +#: C/tasks-webdav.page:37(page/p) +msgid "The list will be added in Evolution." +msgstr "Se añadirá la lista en Evolution." + +#: C/using-categories.page:5(info/desc) +msgid "" +"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." +msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas." + +#: C/using-categories.page:25(page/title) +msgid "Using Categories" +msgstr "Usar las categorías" + +#: C/using-categories.page:27(page/p) +msgid "" +"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " +"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " +"different categories. You can mark an object as being in several categories " +"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " +"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " +"category because he is a friend." +msgstr "" +"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los " +"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como " +"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto " +"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de " +"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría " +"«Amigos» porque es un amigo." + +#: C/using-categories.page:29(note/p) +msgid "" +"To display only the objects in a particular category, select the " +"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" +"link> bar." +msgstr "" +"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la " +"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items" +"\">búsqueda</link> rápida." + +#: C/using-categories.page:32(section/title) +msgid "Setting categories for an object" +msgstr "Establecer categorías para un objeto" + +#: C/using-categories.page:34(section/p) +msgid "To mark an object as belonging to a category," +msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría," + +#: C/using-categories.page:36(item/p) +msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." +msgstr "" +"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor " +"correspondiente." + +#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " +"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está " +"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)" + +#: C/using-categories.page:38(item/p) +msgid "" +"Select the category from the list. You can select as many or as few " +"categories as you like." +msgstr "" +"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías " +"como desee." + +#: C/using-categories.page:44(section/title) +msgid "Adding and managing categories" +msgstr "Añadir y gestionar categorías" + +#: C/using-categories.page:46(section/p) +msgid "" +"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " +"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " +"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" +msgstr "" +"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede " +"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar " +"un objeto:" + +#: C/using-categories.page:48(item/p) +msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." +msgstr "" +"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del " +"editor correspondiente." + +#: C/using-categories.page:50(item/p) +msgid "Enter the new category in the entry box at the top." +msgstr "" +"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior." + +#: C/using-categories.page:52(item/p) +msgid "" +"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " +"editor." +msgstr "" +"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</" +"gui> en el editor." + +#: C/using-categories.page:56(section/p) +msgid "" +"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " +"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " +"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" +"\">Delete</gui> to delete categories from the list." +msgstr "" +"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible " +"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para " +"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior " +"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button" +"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista." + +#~ msgid "" +#~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +#~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." +#~ msgstr "" +#~ "También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. " +#~ "Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</" +#~ "cmd>." + +#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message" +#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente" + +#~ msgid "Reusing message elements when replying" +#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder" + +#~ msgid "" +#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de " +#~ "SPAM en Novell Groupwise." + +#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" +#~ msgstr "" +#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la " +#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el " +#~ "campo <gui>Correo-e</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" +#~ "\"button\">OK</gui> button." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui " +#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added " +#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise " +#~ "system are applied from computer to computer." +#~ msgstr "" +#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento " +#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos " +#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de " +#~ "equipo en equipo." + +#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." +#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." + +#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" +#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" + +#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura." + +#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." +#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." + +#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." +#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." + +#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail" +#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam" + +#~ msgid "" +#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button " +#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " +#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to " +#~ "your junk list." +#~ msgstr "" +#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se " +#~ "añadirá a su lista de spam." + +#~ msgid "" +#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell " +#~ "Groupwise." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo " +#~ "SPAM en Novell Groupwise" + +#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" +#~ msgstr "" +#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" + +#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones " +#~ "de SPAM</gui>." + +#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " +#~ "<gui>Quitar</gui>." + +#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." +#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." + +#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" +#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam" + +#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo " +#~ "basura." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or " +#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +#~ "key><key>J</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse " +#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse " +#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " +#~ "your junk list." +#~ msgstr "" +#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de " +#~ "su lista de correo basura." + +#~ msgid "Novell Groupwise specific differences" +#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" + +#~ msgid "" +#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " +#~ "composer." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " +#~ "editor de mensajes." + +#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." +#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." + +#~ msgid "Using HTML format to enhance emails" +#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" + +#~ msgid "Color Selection:" +#~ msgstr "Selección de color:" + +#~ msgid "Andre Klapper" +#~ msgstr "Andre Klapper" + +#~ msgid "ak-47@gmx.net" +#~ msgstr "ak-47@gmx.net" + +#~ msgid "Novell, Inc" +#~ msgstr "Novell, Inc" + +#~ msgid "Max Vorobuov" +#~ msgstr "Max Vorobuov" + +#~ msgid "vmax0770@gmail.com" +#~ msgstr "vmax0770@gmail.com" + +#~ msgid "Brian Grohe" +#~ msgstr "Brian Grohe" + +#~ msgid "grohe43@gmail.com" +#~ msgstr "grohe43@gmail.com" + +#~ msgid "Patrick O'Callaghan" +#~ msgstr "Patrick O'Callaghan" + +#~ msgid "April Gonzales" +#~ msgstr "April Gonzales" + +#~ msgid "loonycookie@gmail.com" +#~ msgstr "loonycookie@gmail.com" + +#~ msgid "Pete Biggs" +#~ msgstr "Pete Biggs" + +#~ msgid "Install bogofilter" +#~ msgstr "Instalar «bogofilter»" + +#~ msgid "Install spamassassin" +#~ msgstr "Instalar «spamassassin»" + +#~ msgid "Barbara Tobias" +#~ msgstr "Barbara Tobias" + +#~ msgid "barbtobias09@gmail.com" +#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com" + +#~ msgid "Follow Up Flag" +#~ msgstr "Marca de seguimiento" + +#~ msgid "Install hunspell" +#~ msgstr "Instalar «hunspell»" + +#~ msgid "Install enchant" +#~ msgstr "Instalar «enchant»" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Mayús" + +#~ msgid "Install dconf-editor" +#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»" + +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" + +#~ msgid "Install evolution-ews" +#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»" + +#~ msgid "Install evolution-mapi" +#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»" + +#~ msgid "Install evolution-exchange" +#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»" + +#~ msgid "Install gvfs" +#~ msgstr "Instalar «gvfs»" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Sitio web" + +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the " +#~ "original message in sequence, like a recipe." +#~ msgstr "" +#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el " +#~ "correo original en secuencia, como una receta." + +#~ msgid "How to define the default browser to open links with." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces." + +#~ msgid "Setting the default browser" +#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " +#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" +#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo " +#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración " +#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</" +#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in " +#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may " +#~ "seem like they are not working." +#~ msgstr "" +#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden " +#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se " +#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan." + +#~ msgid "" +#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will " +#~ "cause all succeeding filters to ignore that message." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo " +#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo." + +#~ msgid "" +#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> " +#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> " +#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> " +#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a <sys>evolution-mapi</sys> " +#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin " +#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam " +#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it " +#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as " +#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o " +#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la " +#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser " +#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados " +#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM." + +#~ msgid "" +#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and " +#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you " +#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check " +#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " +#~ "flagged as junk mail." +#~ msgstr "" +#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son " +#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo " +#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de " +#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para " +#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM." + +#~ msgid "" +#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the " +#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk " +#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</" +#~ "gui> button." +#~ msgstr "" +#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono " +#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta " +#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es " +#~ "SPAM</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam " +#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed " +#~ "from your Spam List." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista " +#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita " +#~ "de su lista de SPAM." + +#~ msgid "" +#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +#~ "change-accels true</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +#~ "change-accels true</command>" + +#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions." +#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales." + +#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" +#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones" + +#~ msgid "" +#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other " +#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different " +#~ "fonts than other parts of the system." +#~ msgstr "" +#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" +#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías " +#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así " +#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " +#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please " +#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome." +#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version " +#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other " +#~ "applications</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series " +#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. " +#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</" +#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra " +#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de " +#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar " +#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following " +#~ "settings are available when editing an existing account:" +#~ msgstr "" +#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></" +#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta " +#~ "existente:" + +#~ msgid "To enable the plugins:" +#~ msgstr "Para activar los complementos:" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter " +#~ "or SpamAssassin, or both." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto " +#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos." + +#~ msgid "" +#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if " +#~ "the plugins are enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles " +#~ "solo si los complementos están activados." + +#~ msgid "Character Encodings and Sets" +#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/" +#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." +#~ msgstr "" +#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de " +#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a " +#~ "través de gconf-editor." + +#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" +#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" + +#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>." +#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>." + +#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):" +#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):" + +#~ msgid "" +#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" +#~ msgstr "" +#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de " +#~ "sincronizar las carpetas" + +#~ msgid "" +#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing " +#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder " +#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error " +#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and " +#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:" + +#~ msgid "" +#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " +#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</" +#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)." +#~ msgstr "" +#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la " +#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son " +#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/." +#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)." + +#~ msgid "" +#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type " +#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command " +#~ "stops Evolution and all the processes related to it." +#~ msgstr "" +#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del " +#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. " +#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él." + +#~ msgid "Remove the files ending in:" +#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:" + +#~ msgid ".ev-summary" +#~ msgstr ".ev-summary" + +#~ msgid ".ibex.index" +#~ msgstr ".ibex.index" + +#~ msgid "" +#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/" +#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do " +#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, " +#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</" +#~ "gui></guiseq> from the menu bar." +#~ msgstr "" +#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/" +#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo " +#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos " +#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</" +#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú." + +#~ msgid "" +#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some " +#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún " +#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso " +#~ "anterior." + +#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." + +#~ msgid "" +#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " +#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el " +#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un " +#~ "comentario en él." + +#~ msgid "" +#~ "This documentation section will be added once the currently developed " +#~ "evolution-ews has become stable and mature." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, " +#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro." + +#~ msgid "How to report bugs." +#~ msgstr "Cómo informar de un error." + +#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +#~ msgstr "" +#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de " +#~ "correo." + +#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:" +#~ msgstr "" +#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " +#~ "filter." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en " +#~ "particular." + +#~ msgid "" +#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, " +#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details " +#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose " +#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, " +#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a " +#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del " +#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, " +#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la " +#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar " +#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the " +#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you " +#~ "accept." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su " +#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá " +#~ "a su calendario." + +#~ msgid "Click <gui>Security</gui>." +#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>." + +#~ msgid "<placeholder-1/>." +#~ msgstr "<placeholder-1/>." + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de " +#~ "carpeta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories..." +#~ msgstr "Ca_tegorías…" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver:" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorías" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Categories" +#~ msgstr "Categorías _disponibles:" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Categories Editor" +#~ msgstr "Editor de categorías" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "search" +#~ msgstr "Buscar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Archivo:" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Lista de tareas" + +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Lista de notas" + +#, fuzzy +#~ msgid "On the Web" +#~ msgstr "en el futuro" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use secure connection" +#~ msgstr "Usar _conexión segura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Task" +#~ msgstr "_Abrir tarea" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Delete Task" +#~ msgstr "Eliminar tarea" + +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Tarea" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "time zone" +#~ msgstr "Zona horaria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "category" +#~ msgstr "Categoría" + +#, fuzzy +#~ msgid "classification" +#~ msgstr "Clasificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "meetings" +#~ msgstr "Reunión" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assigned Task" +#~ msgstr "Tareas asignadas" + # #En conflicto con _Mensaje
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Condition"
-#~ msgstr "Añadir a_cción"
-
+#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Condition" +#~ msgstr "Añadir a_cción" + # Conflicto con _Ver del menú principal
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "_Vaciar"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "Save Search"
-#~ msgstr "Guardar búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Saved Searches"
-#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:"
-
-#~ msgid "Edit Rule"
-#~ msgstr "Editar regla"
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "En este equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Calendario y tareas"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SyncEvolution"
-#~ msgstr "Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SyncML"
-#~ msgstr "HotSync"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
-#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…"
-
-#~ msgid "/dev/pilot"
-#~ msgstr "/dev/pilot"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
-#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
-
-#~ msgid "ttyUSB0"
-#~ msgstr "ttyUSB0"
-
-#~ msgid "ttyUSB1"
-#~ msgstr "ttyUSB1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pilot Conduits"
-#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
-
-#~ msgid "EAddress"
-#~ msgstr "EAddress"
-
-#~ msgid "ECalendar"
-#~ msgstr "ECalendar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ajustes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deshabilitado:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "Sincronizar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy From Pilot"
-#~ msgstr "Copiar desde Pilot:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy To Pilot"
-#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:"
-
-#~ msgid ".local/share/evolution"
-#~ msgstr ".local/share/evolution"
-
-#~ msgid "HotSync"
-#~ msgstr "HotSync"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution mailing list"
-#~ msgstr "Lista de correo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution project website"
-#~ msgstr "Página web de Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "notification area"
-#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Memo"
-#~ msgstr "_Abrir nota"
-
-#~ msgid "Delete Memo"
-#~ msgstr "Eliminar nota"
-
-#~ msgid "Memo"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shared Memo"
-#~ msgstr "Nota _compartida"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "Mail Preferences"
-#~ msgstr "Opciones de correo"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Tipografías del mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
-#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bug report"
-#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades:"
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Trabajar desconectado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
-#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paragraph Style"
-#~ msgstr "Paraguay"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preformatted"
-#~ msgstr "Ver _sin formato"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista previa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical View"
-#~ msgstr "Vista vertical:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Classical View"
-#~ msgstr "Vista clásica:"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscriptions"
-#~ msgstr "_Suscripciones…"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search folder"
-#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
-
-#~ msgid "Junk"
-#~ msgstr "SPAM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Com_plementos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Mail Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de correo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as Not Junk"
-#~ msgstr "Marcar como no _SPAM"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "No es SPAM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_Añadir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Message Headers"
-#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group By Threads"
-#~ msgstr "A_grupar por conversaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove This Column"
-#~ msgstr "Quitar esta c_olumna"
-
-#~ msgid "Add a Column"
-#~ msgstr "Añadir una columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating folders"
-#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Filters..."
-#~ msgstr "Filtros de mensajes"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Supported Types"
-#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "here"
-#~ msgstr "Dónde:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composing mail"
-#~ msgstr "Importando buzón de correo"
-
-#~ msgid "Send / Receive"
-#~ msgstr "Enviar / Recibir"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
-#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos"
-
-#~ msgid "Using Search Folders"
-#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "filters"
-#~ msgstr "filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "folder"
-#~ msgstr "Carpeta:"
-
-#~ msgid "filter"
-#~ msgstr "filtro"
-
-#~ msgid "Unmatched"
-#~ msgstr "No coincidente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "custom ones"
-#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "labels"
-#~ msgstr "Etiquetas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flagged for follow-up"
-#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento."
-
-#~ msgid "Search Folders"
-#~ msgstr "Carpetas de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Rule"
-#~ msgstr "Crear _regla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
-#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
-
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Nombre de la regla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find items"
-#~ msgstr "_Buscar elementos:"
-
-#~ msgid "Search Folder Sources"
-#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread-*"
-#~ msgstr "_Conversación siguiente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscriptions window"
-#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "R_uta:"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
-#~ "servidor"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Otro…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribed folders"
-#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authenticate"
-#~ msgstr "A_utenticar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
-#~ msgstr "Lista de direcciones global"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "contact lists"
-#~ msgstr "Lista de contactos"
-
-#~ msgid "switcher"
-#~ msgstr "selector"
-
-#~ msgid "Mail Notification"
-#~ msgstr "Notificación de correo"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request Read Receipt"
-#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Destinatarios del mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "_Respaldo"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ","
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "]"
-#~ msgstr "]"
-
-#~ msgid "["
-#~ msgstr "["
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Página %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send and Receive"
-#~ msgstr "Enviar / Recibir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work online"
-#~ msgstr "_Trabajar conectado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deleting emails"
-#~ msgstr "Borrado de correo"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Label"
-#~ msgstr "Etiqueta n_ueva"
-
-#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
-#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP"
-
-#~ msgid "IMAP Features"
-#~ msgstr "Características IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras básicas:"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras personalizadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark for Follow Up..."
-#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as"
-#~ msgstr "Marcar como _SPAM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Follow Up..."
-#~ msgstr "Se_guimiento…"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag Completed"
-#~ msgstr "Ma_rcar como terminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Flag"
-#~ msgstr "_Quitar marca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add a Flag Status column"
-#~ msgstr "Marca de estado"
-
-#~ msgid "search folder"
-#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as Important"
-#~ msgstr "Marcar como imp_ortante"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Importante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Carpeta nueva:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Creado"
-
-#~ msgid "Move to Folder"
-#~ msgstr "Mover a la carpeta"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
-#~ "servidor"
-
+#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "_Vaciar" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Save Search" +#~ msgstr "Guardar búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Saved Searches" +#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:" + +#~ msgid "Edit Rule" +#~ msgstr "Editar regla" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "En este equipo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Calendario y tareas" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Mostrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncEvolution" +#~ msgstr "Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncML" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..." +#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…" + +#~ msgid "/dev/pilot" +#~ msgstr "/dev/pilot" + +#~ msgid "/dev/ttyS0" +#~ msgstr "/dev/ttyS0" + +#~ msgid "/dev/ttyUSB1" +#~ msgstr "/dev/ttyUSB1" + +#~ msgid "ttyUSB0" +#~ msgstr "ttyUSB0" + +#~ msgid "ttyUSB1" +#~ msgstr "ttyUSB1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pilot Conduits" +#~ msgstr "Seleccionar un conducto" + +#~ msgid "EAddress" +#~ msgstr "EAddress" + +#~ msgid "ECalendar" +#~ msgstr "ECalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ajustes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Deshabilitado:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize" +#~ msgstr "Sincronizar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy From Pilot" +#~ msgstr "Copiar desde Pilot:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Pilot" +#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:" + +#~ msgid ".local/share/evolution" +#~ msgstr ".local/share/evolution" + +#~ msgid "HotSync" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution project website" +#~ msgstr "Página web de Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "notification area" +#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Memo" +#~ msgstr "_Abrir nota" + +#~ msgid "Delete Memo" +#~ msgstr "Eliminar nota" + +#~ msgid "Memo" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "O" +#~ msgstr "O" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared Memo" +#~ msgstr "Nota _compartida" + +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "Mail Preferences" +#~ msgstr "Opciones de correo" + +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Tipografías del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the same fonts as other applications" +#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "bug report" +#~ msgstr "Envía un informe de fallos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades:" + +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "Trabajar desconectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download Messages for Offline Usage" +#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paragraph Style" +#~ msgstr "Paraguay" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformatted" +#~ msgstr "Ver _sin formato" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical View" +#~ msgstr "Vista vertical:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classical View" +#~ msgstr "Vista clásica:" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Carpeta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscriptions" +#~ msgstr "_Suscripciones…" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search folder" +#~ msgstr "carpeta de búsqueda" + +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Com_plementos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "_Cerrar" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Mail Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Not Junk" +#~ msgstr "Marcar como no _SPAM" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "No es SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Message Headers" +#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group By Threads" +#~ msgstr "A_grupar por conversaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove This Column" +#~ msgstr "Quitar esta c_olumna" + +#~ msgid "Add a Column" +#~ msgstr "Añadir una columna" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating folders" +#~ msgstr "Creando carpeta «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Filters..." +#~ msgstr "Filtros de mensajes" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for Supported Types" +#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados" + +#, fuzzy +#~ msgid "here" +#~ msgstr "Dónde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composing mail" +#~ msgstr "Importando buzón de correo" + +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Enviar / Recibir" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for new messages every ... minutes" +#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos" + +#~ msgid "Using Search Folders" +#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "filters" +#~ msgstr "filtro" + +#, fuzzy +#~ msgid "folder" +#~ msgstr "Carpeta:" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "filtro" + +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "No coincidente" + +#, fuzzy +#~ msgid "custom ones" +#~ msgstr "Usar tipografía personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas." + +#, fuzzy +#~ msgid "labels" +#~ msgstr "Etiquetas" + +#, fuzzy +#~ msgid "flagged for follow-up" +#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento." + +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Carpetas de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Rule" +#~ msgstr "Crear _regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Search Folder From Search..." +#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" + +#~ msgid "Rule name" +#~ msgstr "Nombre de la regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find items" +#~ msgstr "_Buscar elementos:" + +#~ msgid "Search Folder Sources" +#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thread-*" +#~ msgstr "_Conversación siguiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscriptions window" +#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "R_uta:" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "filtro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " +#~ "servidor" + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Otro…" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribed folders" +#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "A_utenticar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global Address List/Active Directory" +#~ msgstr "Lista de direcciones global" + +#, fuzzy +#~ msgid "contact lists" +#~ msgstr "Lista de contactos" + +#~ msgid "switcher" +#~ msgstr "selector" + +#~ msgid "Mail Notification" +#~ msgstr "Notificación de correo" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Request Read Receipt" +#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Destinatarios del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "_Respaldo" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Página %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send and Receive" +#~ msgstr "Enviar / Recibir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Work online" +#~ msgstr "_Trabajar conectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "deleting emails" +#~ msgstr "Borrado de correo" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Label" +#~ msgstr "Etiqueta n_ueva" + +#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager" +#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP" + +#~ msgid "IMAP Features" +#~ msgstr "Características IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic Headers" +#~ msgstr "Cabeceras básicas:" + +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeceras personalizadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark for Follow Up..." +#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as" +#~ msgstr "Marcar como _SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Follow Up..." +#~ msgstr "Se_guimiento…" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flag Completed" +#~ msgstr "Ma_rcar como terminado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Flag" +#~ msgstr "_Quitar marca" + +#, fuzzy +#~ msgid "add a Flag Status column" +#~ msgstr "Marca de estado" + +#~ msgid "search folder" +#~ msgstr "carpeta de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Important" +#~ msgstr "Marcar como imp_ortante" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Importante" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Carpeta nueva:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Creado" + +#~ msgid "Move to Folder" +#~ msgstr "Mover a la carpeta" + +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " +#~ "servidor" + # Colisión en la A
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Filters"
-#~ msgstr "Aplicar _filtros"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Message Filters"
-#~ msgstr "Filtros de mensajes"
-
-#~ msgid "Then"
-#~ msgstr "Luego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Action"
-#~ msgstr "Añadir a_cción"
-
-#~ msgid "Stop Processing"
-#~ msgstr "Parar de procesar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "A_cciones"
-
-#~ msgid "filters.xml"
-#~ msgstr "filters.xml"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:"
-
-#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
-#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
-
-#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-
-#~ msgid "evolution --force-shutdown"
-#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location..."
-#~ msgstr "Lugar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder for sent messages"
-#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "added your certificate"
-#~ msgstr "Falló al importar el certificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME Sign"
-#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME Encrypt"
-#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME"
-
-#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signing Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de _firma:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encryption Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
-
-#~ msgid "Certificates"
-#~ msgstr "Certificados"
-
-#~ msgid "Your Certificates"
-#~ msgstr "Sus certificados"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Contact Certificates"
-#~ msgstr "Certificados de contactos"
-
-#~ msgid "Authorities"
-#~ msgstr "Autoridades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "_Firmar con PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Cif_rar con PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
-#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
-
-#~ msgid "gpg --list-keys"
-#~ msgstr "gpg --list-keys"
-
-#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-
-#~ msgid "keyid"
-#~ msgstr "keyid"
-
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Información de seguridad"
-
-#~ msgid "gpg --gen-key"
-#~ msgstr "gpg --gen-key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
-#~ msgstr ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
-
-#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
-#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
-
-#~ msgid "1024D"
-#~ msgstr "1024D"
-
-#~ msgid "pub"
-#~ msgstr "pub"
-
-#~ msgid "32j38dk2"
-#~ msgstr "32j38dk2"
-
-#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
-#~ msgstr "Quitar correos _duplicados"
-
-#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
-#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Images"
-#~ msgstr "Cargar _imágenes"
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "HTML Messages"
-#~ msgstr "Mensajes HTML"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Cargando imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
-#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
-#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "_Para:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "_Cc:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Message Display"
-#~ msgstr "Mostrado de mensajes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default character encoding"
-#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Deleted Messages"
-#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expunge"
-#~ msgstr "_Purgar"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undelete message"
-#~ msgstr "_Recuperar mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail Message"
-#~ msgstr "_Mensaje de correo"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "devuelve"
-
-#~ msgid "Composer Preferences"
-#~ msgstr "Editor de correo"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ortografía"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "_Idiomas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking spelling while I type"
-#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Cc_o:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bcc Field"
-#~ msgstr "Campo «Cc_o»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/>:"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Reemplazar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Regular expressions"
-#~ msgstr "expresión regular"
-
-#~ msgid "Reply"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "Reply to List"
-#~ msgstr "Responder a la lista"
-
-#~ msgid "Replies and Forwards"
-#~ msgstr "Respuestas y reenvíos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward style"
-#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "_Insertar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prioritize Message"
-#~ msgstr "Priorizar mensaje:"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantillas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to folder"
-#~ msgstr "Mover a la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy to folder"
-#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
-
-#~ msgid "Save as Template"
-#~ msgstr "Guardar como plantilla"
-
-#~ msgid "signature"
-#~ msgstr "firma"
-
-#~ msgid "Optional Information"
-#~ msgstr "Información opcional"
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "encryption"
-#~ msgstr "Cifrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composer preferences"
-#~ msgstr "Editor de correo"
-
-#~ msgid "Signatures"
-#~ msgstr "Firmas"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header 1"
-#~ msgstr "Cabecera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header 6"
-#~ msgstr "Cabecera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preformat"
-#~ msgstr "Formato de la hora:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulleted List"
-#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Nombre del estilo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Style"
-#~ msgstr "Configuración de la página:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "_Nombre completo…"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Default Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento predeterminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format messages in HTML"
-#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert Link"
-#~ msgstr "Insertar un enlace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Imagen"
-
+#, fuzzy +#~ msgid "Apply Filters" +#~ msgstr "Aplicar _filtros" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Message Filters" +#~ msgstr "Filtros de mensajes" + +#~ msgid "Then" +#~ msgstr "Luego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Action" +#~ msgstr "Añadir a_cción" + +#~ msgid "Stop Processing" +#~ msgstr "Parar de procesar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "A_cciones" + +#~ msgid "filters.xml" +#~ msgstr "filters.xml" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:" + +#~ msgid "~/.evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" + +#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" + +#~ msgid "evolution --force-shutdown" +#~ msgstr "evolution --force-shutdown" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location..." +#~ msgstr "Lugar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Folder for sent messages" +#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes." + +#, fuzzy +#~ msgid "added your certificate" +#~ msgstr "Falló al importar el certificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Sign" +#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Encrypt" +#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME" + +#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" +#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Signing Certificate" +#~ msgstr "Certificado de _firma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption Certificate" +#~ msgstr "Certificado de ci_frado:" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificados" + +#~ msgid "Your Certificates" +#~ msgstr "Sus certificados" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importar" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Contact Certificates" +#~ msgstr "Certificados de contactos" + +#~ msgid "Authorities" +#~ msgstr "Autoridades" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Sign" +#~ msgstr "_Firmar con PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Encrypt" +#~ msgstr "Cif_rar con PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP/GPG Key ID" +#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:" + +#~ msgid "gpg --list-keys" +#~ msgstr "gpg --list-keys" + +#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" +#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" + +#~ msgid "keyid" +#~ msgstr "keyid" + +#~ msgid "Security Information" +#~ msgstr "Información de seguridad" + +#~ msgid "gpg --gen-key" +#~ msgstr "gpg --gen-key" + +#~ msgid "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" +#~ msgstr "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" + +#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" +#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" + +#~ msgid "1024D" +#~ msgstr "1024D" + +#~ msgid "pub" +#~ msgstr "pub" + +#~ msgid "32j38dk2" +#~ msgstr "32j38dk2" + +#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Duplicate Messages" +#~ msgstr "Quitar correos _duplicados" + +#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" +#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" +#~ msgstr "" +#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Images" +#~ msgstr "Cargar _imágenes" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "HTML Messages" +#~ msgstr "Mensajes HTML" + +#~ msgid "Loading Images" +#~ msgstr "Cargando imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load images only in messages from contacts" +#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" +#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "_Para:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cc:" +#~ msgstr "_Cc:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Message Display" +#~ msgstr "Mostrado de mensajes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default character encoding" +#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Deleted Messages" +#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expunge" +#~ msgstr "_Purgar" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "E" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undelete message" +#~ msgstr "_Recuperar mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail Message" +#~ msgstr "_Mensaje de correo" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "_Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "devuelve" + +#~ msgid "Composer Preferences" +#~ msgstr "Editor de correo" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Ortografía" + +#, fuzzy +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "_Idiomas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking spelling while I type" +#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc:" +#~ msgstr "Cc_o:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc Field" +#~ msgstr "Campo «Cc_o»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Buscar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/>:" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Reemplazar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expressions" +#~ msgstr "expresión regular" + +#~ msgid "Reply" +#~ msgstr "Responder" + +#~ msgid "Reply to List" +#~ msgstr "Responder a la lista" + +#~ msgid "Replies and Forwards" +#~ msgstr "Respuestas y reenvíos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward style" +#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "_Insertar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prioritize Message" +#~ msgstr "Priorizar mensaje:" + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Plantillas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move to folder" +#~ msgstr "Mover a la carpeta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy to folder" +#~ msgstr "Copiar a la carpeta" + +#~ msgid "Save as Template" +#~ msgstr "Guardar como plantilla" + +#~ msgid "signature" +#~ msgstr "firma" + +#~ msgid "Optional Information" +#~ msgstr "Información opcional" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#, fuzzy +#~ msgid "encryption" +#~ msgstr "Cifrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composer preferences" +#~ msgstr "Editor de correo" + +#~ msgid "Signatures" +#~ msgstr "Firmas" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 1" +#~ msgstr "Cabecera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 6" +#~ msgstr "Cabecera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformat" +#~ msgstr "Formato de la hora:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulleted List" +#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Nombre del estilo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Style" +#~ msgstr "Configuración de la página:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table..." +#~ msgstr "Tabla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rule..." +#~ msgstr "_Nombre completo…" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Default Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento predeterminado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format messages in HTML" +#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Insertar un enlace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image..." +#~ msgstr "Imagen" + # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Reenviar"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as"
-#~ msgstr "Reenviar _como"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as..."
-#~ msgstr "_Reenviar contacto…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward Style"
-#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
-
-#~ msgid "Custom Header"
-#~ msgstr "Cabecera personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date/Time format"
-#~ msgstr "Formato de la fecha y hora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a Column..."
-#~ msgstr "Añadir una c_olumna…"
-
-#~ msgid "Read Messages"
-#~ msgstr "Mensajes leídos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Message Preview"
-#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Hidden Messages"
-#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de correo-e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as iCalendar"
-#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Attachment..."
-#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save All"
-#~ msgstr "Guardar _todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Archivos de imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First-Run Assistant"
-#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
-#~ msgstr "Reenviar un mensaje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration instructions"
-#~ msgstr "Versión de la configuración"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Instructions"
-#~ msgstr "Tipografía _estándar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GMail Help"
-#~ msgstr "Destinatario del correo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Estilo de la distribución"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Side Bar"
-#~ msgstr "Mostrar barra _lateral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Type"
-#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
-#~ msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "configure a Maildir account"
-#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e"
-
-#~ msgid "Importer Type"
-#~ msgstr "Tipo de importador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import a single file"
-#~ msgstr "Importar un _único archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "folders"
-#~ msgstr "Carpeta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import single file"
-#~ msgstr "Importar un _único archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "_Tipo de archivo:"
-
+#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Reenviar" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as" +#~ msgstr "Reenviar _como" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as..." +#~ msgstr "_Reenviar contacto…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward Style" +#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" + +#~ msgid "Custom Header" +#~ msgstr "Cabecera personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" +#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date/Time format" +#~ msgstr "Formato de la fecha y hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a Column..." +#~ msgstr "Añadir una c_olumna…" + +#~ msgid "Read Messages" +#~ msgstr "Mensajes leídos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Message Preview" +#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Hidden Messages" +#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos" + +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de correo-e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as iCalendar" +#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Attachment..." +#~ msgstr "_Añadir adjunto…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save All" +#~ msgstr "Guardar _todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Guardar como…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Archivos de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "First-Run Assistant" +#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP" +#~ msgstr "Reenviar un mensaje:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration instructions" +#~ msgstr "Versión de la configuración" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Instructions" +#~ msgstr "Tipografía _estándar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "GMail Help" +#~ msgstr "Destinatario del correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Estilo de la distribución" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Side Bar" +#~ msgstr "Mostrar barra _lateral" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Type" +#~ msgstr "_Tipo de servidor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool" +#~ msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "configure a Maildir account" +#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e" + +#~ msgid "Importer Type" +#~ msgstr "Tipo de importador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import a single file" +#~ msgstr "Importar un _único archivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "folders" +#~ msgstr "Carpeta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import single file" +#~ msgstr "Importar un _único archivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "File type" +#~ msgstr "_Tipo de archivo:" + # index.docbook:88, index.docbook:89
-#, fuzzy
-#~ msgid "old Evolution manual"
-#~ msgstr "Calendario de Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as mbox..."
-#~ msgstr "_Guardar como mbox…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Address Book As vCard"
-#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Contact as VCard"
-#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…"
-
-#~ msgid "Save as vCard"
-#~ msgstr "Guardar como vCard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Guardar tarea"
-
-#~ msgid "Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Guardar como iCalendar…"
-
-#~ msgid "expunge"
-#~ msgstr "purgar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Attachments"
-#~ msgstr "Q_uitar adjuntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Purge"
-#~ msgstr "Purg_ar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activities"
-#~ msgstr "Autoridades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Configuración de «shell»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Ordenar información"
-
+#, fuzzy +#~ msgid "old Evolution manual" +#~ msgstr "Calendario de Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as mbox..." +#~ msgstr "_Guardar como mbox…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Address Book As vCard" +#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Contact as VCard" +#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…" + +#~ msgid "Save as vCard" +#~ msgstr "Guardar como vCard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Guardar tarea" + +#~ msgid "Save as iCalendar..." +#~ msgstr "Guardar como iCalendar…" + +#~ msgid "expunge" +#~ msgstr "purgar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Attachments" +#~ msgstr "Q_uitar adjuntos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Purge" +#~ msgstr "Purg_ar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activities" +#~ msgstr "Autoridades" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Configuración de «shell»" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Ordenar información" + # index.docbook:29, index.docbook:30
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Applications"
-#~ msgstr "Ajustes predeterminados"
-
-#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Lista de contactos"
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dónde:"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Seleccionar…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message to List"
-#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Contact"
-#~ msgstr "_Eliminar contacto"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nombre completo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Full"
-#~ msgstr "_Editar todo"
-
-#~ msgid "Contact Editor"
-#~ msgstr "Editor de contactos"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "En servidores LDAP"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "ObjectClass=*"
-#~ msgstr "ObjectClass=*"
-
-#~ msgid "ObjectClass=User"
-#~ msgstr "ObjectClass=User"
-
-#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
-#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Automatic Contacts"
-#~ msgstr "Contactos automáticos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar "
-#~ "correos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switcher Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia del _selector"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Meteorología"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Appointment"
-#~ msgstr "_Eliminar cita"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Cita"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
-#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For"
-#~ msgstr "o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Until"
-#~ msgstr "_Hasta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Time as Busy"
-#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reminder"
-#~ msgstr "Recordatorios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "recurrence"
-#~ msgstr "Repetición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time zone"
-#~ msgstr "Zona horaria:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Second zone"
-#~ msgstr "Zona se_cundaria:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
-#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita"
-
-#~ msgid "Recurrence"
-#~ msgstr "Repetición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appointment Editor"
-#~ msgstr "Lista de citas:"
-
-#~ msgid "Exceptions"
-#~ msgstr "Excepciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publish Calendar Information"
-#~ msgstr "_Publicar información del calendario"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Reunión"
-
-#~ msgid "Organizer"
-#~ msgstr "Organizador"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Papel"
-
-#~ msgid "RSVP"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "free/busy"
-#~ msgstr "Disponibilidad"
-
-#~ msgid "Free/Busy"
-#~ msgstr "Disponibilidad"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Tentatively Accept"
-#~ msgstr "Aceptado provisionalmente"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Rehusar"
-
-#~ msgid "Conflict Search"
-#~ msgstr "Búsqueda de conflictos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delegate Meeting"
-#~ msgstr "_Delegar reunión…"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista actual"
-
-#~ msgid "Select today"
-#~ msgstr "Selecciona hoy"
-
-#~ msgid "Select a specific date"
-#~ msgstr "Selecciona una fecha específica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "meeting invitations"
-#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autopick"
-#~ msgstr "_Auto-seleccionar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Información personal"
-
-#~ msgid "Web Addresses"
-#~ msgstr "Páginas web"
-
-#~ msgid "Classifications"
-#~ msgstr "Clasificaciones"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Público"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privado"
-
-#~ msgid "Confidential"
-#~ msgstr "Confidencial"
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Recordatorios"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "first-run assistant"
-#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-#~ msgstr ""
-#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-
-#~ msgid "2002-2009"
-#~ msgstr "2002-2009"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2.30"
-
-#~ msgid "September 2009"
-#~ msgstr "Septiembre de 2009"
-
-#~ msgid "2.28"
-#~ msgstr "2.28"
-
-#~ msgid "2.26"
-#~ msgstr "2.26"
-
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "Marzo de 2009"
-
-#~ msgid "2.12"
-#~ msgstr "2.12"
-
-#~ msgid "September 2007"
-#~ msgstr "Septiembre de 2007"
-
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
-
-#~ msgid "November 20, 2006"
-#~ msgstr "20 de noviembre de 2006"
-
-#~ msgid "2.8"
-#~ msgstr "2.8"
-
-#~ msgid "October 5, 2006"
-#~ msgstr "5 de octubre de 2006"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
-#~ "address book, and task list features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus "
-#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de "
-#~ "tareas."
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febrero de 2008"
-
-#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
-#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30"
-
-#~ msgid "About This Guide"
-#~ msgstr "Acerca de esta guía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
-#~ "divided into the following sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los "
-#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
-
-#~ msgid "Organizing Your Email"
-#~ msgstr "Organizar su correo electrónico"
+#, fuzzy +#~ msgid "Default Applications" +#~ msgstr "Ajustes predeterminados" + +#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" +#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Lista de contactos" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Dónde:" + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Seleccionar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message to List" +#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Contact" +#~ msgstr "_Eliminar contacto" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacto" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nombre completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Full" +#~ msgstr "_Editar todo" + +#~ msgid "Contact Editor" +#~ msgstr "Editor de contactos" + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Libreta de direcciones" + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "En servidores LDAP" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "ObjectClass=*" +#~ msgstr "ObjectClass=*" + +#~ msgid "ObjectClass=User" +#~ msgstr "ObjectClass=User" + +#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" +#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Automatic Contacts" +#~ msgstr "Contactos automáticos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create address book entries when sending emails" +#~ msgstr "" +#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " +#~ "correos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switcher Appearance" +#~ msgstr "Apariencia del _selector" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Meteorología" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Appointment" +#~ msgstr "_Eliminar cita" + +#~ msgid "Appointment" +#~ msgstr "Cita" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field." +#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." + +#~ msgid "All Day Event" +#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día" + +#, fuzzy +#~ msgid "For" +#~ msgstr "o" + +#, fuzzy +#~ msgid "Until" +#~ msgstr "_Hasta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Time as Busy" +#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada" + +#, fuzzy +#~ msgid "reminder" +#~ msgstr "Recordatorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "recurrence" +#~ msgstr "Repetición" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Zona horaria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Second zone" +#~ msgstr "Zona se_cundaria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "add a new or edit an existing appointment" +#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita" + +#~ msgid "Recurrence" +#~ msgstr "Repetición" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appointment Editor" +#~ msgstr "Lista de citas:" + +#~ msgid "Exceptions" +#~ msgstr "Excepciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish Calendar Information" +#~ msgstr "_Publicar información del calendario" + +#~ msgid "Meeting" +#~ msgstr "Reunión" + +#~ msgid "Organizer" +#~ msgstr "Organizador" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Papel" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Confirmar" + +#, fuzzy +#~ msgid "free/busy" +#~ msgstr "Disponibilidad" + +#~ msgid "Free/Busy" +#~ msgstr "Disponibilidad" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "Tentatively Accept" +#~ msgstr "Aceptado provisionalmente" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Rehusar" + +#~ msgid "Conflict Search" +#~ msgstr "Búsqueda de conflictos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delegate Meeting" +#~ msgstr "_Delegar reunión…" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Current View" +#~ msgstr "Vista actual" + +#~ msgid "Select today" +#~ msgstr "Selecciona hoy" + +#~ msgid "Select a specific date" +#~ msgstr "Selecciona una fecha específica" + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "meeting invitations" +#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autopick" +#~ msgstr "_Auto-seleccionar" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Información personal" + +#~ msgid "Web Addresses" +#~ msgstr "Páginas web" + +#~ msgid "Classifications" +#~ msgstr "Clasificaciones" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Público" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privado" + +#~ msgid "Confidential" +#~ msgstr "Confidencial" + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Recordatorios" + +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "Personalizar" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore Evolution Settings..." +#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…" + +#, fuzzy +#~ msgid "first-run assistant" +#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " +#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " +#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " +#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " +#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " +#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " +#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " +#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " +#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " +#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " +#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " +#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " +#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " +#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " +#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " +#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " +#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " +#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " +#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " +#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " +#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " +#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " +#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " +#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " +#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " +#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " +#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " +#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " +#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " +#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " +#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " +#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " +#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " +#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " +#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " +#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " +#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " +#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " +#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " +#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " +#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " +#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" +#~ msgstr "" +#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " +#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " +#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " +#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " +#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " +#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " +#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " +#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " +#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " +#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " +#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" + +#~ msgid "2002-2009" +#~ msgstr "2002-2009" + +#~ msgid "2.30" +#~ msgstr "2.30" + +#~ msgid "September 2009" +#~ msgstr "Septiembre de 2009" + +#~ msgid "2.28" +#~ msgstr "2.28" + +#~ msgid "2.26" +#~ msgstr "2.26" + +#~ msgid "March 2009" +#~ msgstr "Marzo de 2009" + +#~ msgid "2.12" +#~ msgstr "2.12" + +#~ msgid "September 2007" +#~ msgstr "Septiembre de 2007" + +#~ msgid "2.10" +#~ msgstr "2.10" + +#~ msgid "November 20, 2006" +#~ msgstr "20 de noviembre de 2006" + +#~ msgid "2.8" +#~ msgstr "2.8" + +#~ msgid "October 5, 2006" +#~ msgstr "5 de octubre de 2006" + +#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution" +#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " +#~ "address book, and task list features." +#~ msgstr "" +#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus " +#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de " +#~ "tareas." + +#~ msgid "February 2008" +#~ msgstr "Febrero de 2008" + +#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide" +#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30" + +#~ msgid "About This Guide" +#~ msgstr "Acerca de esta guía" + +#~ msgid "" +#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</" +#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is " +#~ "divided into the following sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de " +#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los " +#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:" + +#~ msgid "Organizing Your Email" +#~ msgstr "Organizar su correo electrónico" |