aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sl.po3249
1 files changed, 696 insertions, 2553 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 531e47db77..0a814e28bc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,17 +10,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -78,13 +79,12 @@ msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne izbriši"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
+msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni imenik &quot;{0}&quot;?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "To bo trajno izbrisalo imenik &quot;{0}&quot; s strežnika. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Do_mača stran:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Koledar:"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Obletnica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149
-#: ../shell/main.c:129
+#: ../shell/main.c:131
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Poštna številka: "
+msgstr "_Poštna številka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "'%s' mora biti v preteklosti"
+msgstr "'%s' mora biti datum v preteklosti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
#, c-format
@@ -671,13 +671,12 @@ msgid "Add an email to the List"
msgstr "Dodaj elektronski naslov na seznam"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Odstrani s seznama in z _diska"
+msgstr "Odstrani elektronski naslov s seznama"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavi elektronski naslov iz imenika"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
@@ -796,7 +795,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
@@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Odpri"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
-msgstr "Seznam stikov:"
+msgstr "Seznam stikov: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
@@ -1367,27 +1366,27 @@ msgstr "Uvažanje ..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Uvoznik Outlook stikov CSV in Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Stiki Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Uvoznik Outlook stikov CSV in Tab"
+msgstr "Uvoznik stikov Outlook CSV in Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Uvoznik Mozilla stikov CSV in Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Stiki Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Uvoznik Mozilla stikov CSV in Tab"
+msgstr "Uvoznik stikov Mozilla CSV in Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Uvoznik Evolution stikov CSV in Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Stiki Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Uvoznik Evolution stikov CSV in Tab"
+msgstr "Uvoznik stikov Evolution CSV in Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1525,11 +1524,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Opusti"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
@@ -1571,21 +1570,21 @@ msgstr "ur"
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
msgid "No location information available."
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1594,12 +1593,12 @@ msgstr[1] "Imate %d opomnik"
msgstr[2] "Imate %d opomnika"
msgstr[3] "Imate %d opomnike"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1611,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"nastavljen tako, da pošlje elektronsko sporočilo. Program\n"
"bo prikazal le običajno pogovorno okno opomina."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
@@ -1626,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ali ste prepričani, da želite ta program zagnati?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
@@ -1864,7 +1863,7 @@ msgstr "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzro
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1941,31 +1940,28 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Omogoči _oddaljenim napravam brisanje datotek."
+msgstr "Ali želite odstraniti oddaljeni koledar &quot;{0}&quot;?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "To bo trajno izbrisalo koledar &quot;{0}&quot; s strežnika. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?"
+msgstr "Ali želite odstraniti oddaljeni seznam opravil &quot;{0}&quot;?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "To bo trajno izbrisalo seznam opravil &quot;{0}&quot; s strežnika. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Poročana napaka je bila &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Ali želite odstraniti seznam opomnikov &quot;{0}&quot;?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "To bo trajno odstranilo seznam opomnikov &quot;{0}&quot; s strežnika. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2020,7 +2016,7 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti naloge"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "'{0}' ne podpira dodeljenih nalog. Izbrati je treba drugačen seznam."
+msgstr "'{0}' ne podpira dodeljenih nalog. Izberite drug seznam nalog."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Error loading task list"
@@ -2050,7 +2046,6 @@ msgstr "Opravila ni mogoče izvesti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-#, fuzzy
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje"
@@ -2214,19 +2209,19 @@ msgstr "Ponovitev"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr "pojavitev"
+msgstr "Pojavitve"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
-msgstr "manj kot"
+msgstr "Manj kot"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
-msgstr "natanko"
+msgstr "Natanko"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
msgid "More Than"
-msgstr "več kot"
+msgstr "Več kot"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
@@ -2464,7 +2459,7 @@ msgstr "Zapri trenutno okno"
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1428
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
msgid "Copy the selection"
@@ -2475,7 +2470,7 @@ msgstr "Kopiraj izbor"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1422
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbor"
@@ -2496,7 +2491,7 @@ msgstr "Poglejte pomoč"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1434
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča"
@@ -3108,11 +3103,11 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s': %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1728
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1733
#: ../mail/em-folder-tree.c:675
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925
#: ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
@@ -3600,7 +3595,7 @@ msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-msgstr "Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog, ki ne podpira dodeljenih nalog."
+msgstr "Naloge ni mogoče urejati, ker izbrani seznam nalog ne podpira dodeljenih nalog."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
@@ -3721,7 +3716,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Koledar"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d.%m.%Y"
@@ -3735,16 +3730,16 @@ msgstr "%A %d.%m.%Y"
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+msgstr "%a %d.%m."
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d.%b.%Y"
@@ -3752,10 +3747,10 @@ msgstr "%a %d.%b.%Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
@@ -3768,9 +3763,9 @@ msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+msgstr "%d.%m."
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
msgid "Jump button"
@@ -3905,8 +3900,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Datum zapadlosti:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@@ -4056,8 +4051,8 @@ msgstr "Končni datum"
#: ../calendar/gui/print.c:1222
#: ../calendar/gui/print.c:1239
#: ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3462
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -4095,7 +4090,7 @@ msgstr "Odpiranje %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
@@ -4103,7 +4098,7 @@ msgstr "Sprejeto"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5956
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
msgid "Declined"
msgstr "Odklonjeno"
@@ -4119,9 +4114,9 @@ msgstr "Poskusno"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
msgid "Delegated"
-msgstr "Pooblaščeno zastopanje "
+msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
msgid "Needs action"
@@ -4207,7 +4202,7 @@ msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Teden %d"
@@ -4327,7 +4322,7 @@ msgstr "Zahteva dejanje"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
msgid "Attendee "
-msgstr "Udeleženec"
+msgstr "Udeleženec "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
@@ -4457,13 +4452,13 @@ msgstr "* Ni povzetka *"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:871
msgid "Start: "
-msgstr "Začetek:"
+msgstr "Začetek: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:889
msgid "Due: "
-msgstr "Datum zapadlosti:"
+msgstr "Datum zapadlosti: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
@@ -4544,7 +4539,7 @@ msgstr "Izberi časovni pas"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
msgid "Purging"
msgstr "Čiščenje"
@@ -4620,7 +4615,7 @@ msgstr "Odklonjeno"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr "Pooblaščeno zastopanje "
+msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -4669,7 +4664,7 @@ msgstr "Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Ni mogoče rezervirati vira, napaka:"
+msgstr "Ni mogoče rezervirati vira, napaka: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
msgid "You must be an attendee of the event."
@@ -4858,7 +4853,7 @@ msgstr " (Datum zapadlosti "
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3253
msgid "Due "
-msgstr "Datum zapadlosti"
+msgstr "Datum zapadlosti "
#: ../calendar/gui/print.c:3418
#, c-format
@@ -4867,7 +4862,7 @@ msgstr "Povzetek: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3445
msgid "Attendees: "
-msgstr "Navzoči:"
+msgstr "Navzoči: "
#: ../calendar/gui/print.c:3488
#, c-format
@@ -4927,7 +4922,7 @@ msgstr "Sestanki in srečanja"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
msgid "Opening calendar"
msgstr "Odpiranje koledarja"
@@ -6765,7 +6760,7 @@ msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME "
+msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -6773,7 +6768,7 @@ msgstr "Podpis _s S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME "
+msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
@@ -6930,7 +6925,7 @@ msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
# pending?
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr " Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo sporočila poslana brez čakajočih prilog"
+msgstr " Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo sporočila poslana brez čakajočih prilog "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
@@ -7052,7 +7047,7 @@ msgstr "Nastavitve elektronskih računov"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Uporabi oblikovanje naslovov"
+msgstr "Omogoči oblikovanje naslovov"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
@@ -7184,7 +7179,7 @@ msgstr "Potrdi uničenje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
+msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničenju sestankov in nalog."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -7192,7 +7187,7 @@ msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
-msgstr "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov koledarja."
+msgstr "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarja in krmarjem datumov koledarja."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -7436,7 +7431,7 @@ msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
+msgstr "Prednostni predmet novega gumba"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
@@ -7485,11 +7480,11 @@ msgstr "Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje razpona za časovno osnovana iskanja v letih"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko let se lahko iskanje na osnovi časa pomika naprej ali nazaj s trenutno izbranega dneva med iskanjem druge pojavitve; privzeto je deset let"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -7589,7 +7584,7 @@ msgstr "Časovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Timezone"
-msgstr "Časovni pas "
+msgstr "Časovni pas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -7649,11 +7644,11 @@ msgstr "Predhodna različica programa Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
-msgstr ""
+msgstr "Najbolj nedavno uporabljena različica programa Evolution, izražena kot \"glavna.manjša.mikro\". To se uporablja za selitev podatkov in nastavitev iz starejših v novejše različice."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Seznam onemogočenih vstavkov."
+msgstr "Seznam onemogočenih vstavkov"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
@@ -7717,7 +7712,7 @@ msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr "Ta vrednost je lahko prazen niz. To pomeni da bo uporabljena sistemska mapa slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne kaže na obstoječo mapo."
+msgstr "Ta vrednost je lahko prazen niz. To pomeni, da bo uporabljena sistemska mapa slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne kaže na obstoječo mapo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -7753,7 +7748,7 @@ msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje spor
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Forward message"
-msgstr "Posreduj sporočilo"
+msgstr "Posredovano sporočilo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
@@ -7765,7 +7760,7 @@ msgstr "Izvirno sporočilo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
-msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje pošiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporočilo."
+msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje pošiljanje), ki pravi, da sledi izvirno sporočilo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -7857,11 +7852,11 @@ msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost j
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Digitalno podpiši odgovore sporočil, kadar je podpisano tudi originalno sporočilo"
+msgstr "Digitalno podpiši odgovore sporočil, kadar je podpisano tudi izvirno sporočilo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr "Samodejno omogoči podpise PGP ali S/MIME pri odgovarjanju na sporočilo, ki je bilo prav tako podpisano S PGP ali S/MIME"
+msgstr "Samodejno omogoči podpise PGP ali S/MIME pri odgovarjanju na sporočilo, ki je bilo prav tako podpisano s PGP ali S/MIME"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -7873,7 +7868,7 @@ msgstr "Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila na enak nač
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov "
+msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
@@ -7901,23 +7896,23 @@ msgstr "Seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon 'Re:'"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr "Z vejico ločen seznam, krajevno prilagojenih okrajšanih predpon, za odgovor na sporočilo v vrstici zadeve, ki se izpiše med odgovarjanjem na sporočilo, kot prevod standardne predpone \"Re:\". Primer je 'Odg.: ali Odgovor:'."
+msgstr "Z vejico ločen seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon za odgovor na sporočilo v vrstici zadeve, ki se izpiše med odgovarjanjem na sporočilo, kot prevod običajne predpone \"Re:\". Primer je 'Odg.: ali Odgovor:'."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani datoteko v obliki primerni za delovanje s povleci in spusti"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr ""
+msgstr "Lahko je 'mbox' ali 'pdf'."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Oblika shranjene datoteke primerna za delovanje povleci in spusti"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
+msgstr "Je lahko 2 za uporabo trenutnega datuma in ure ali katerakoli druga vrednost za datum pošiljanja sporočila. To ima pomen samo ob pošiljanju zgolj enega sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
@@ -8088,13 +8083,12 @@ msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Iskala mapa za _Zadevo ..."
+msgstr "Omogoči neujemajoče iskalne mape"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči neujemajoče iskalne mape znotraj iskalnih map. Možnost ni dejavna, če je onemogočena nadrejena možnost iskalnih map."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -8118,7 +8112,7 @@ msgstr "Stanje glav sporočil na seznamu pladnja"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr "Določa, ali naj bodo glave sporočila na seznamu pladnja privzeto zložene ali razširjene. Vrednost \"0\" določa razširjen, \"1\" pa zložen pogled."
+msgstr "Določa ali naj bodo glave sporočila na seznamu pladnja privzeto zložene ali razširjene. Vrednost \"0\" določa razširjen, \"1\" pa zložen pogled."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -8202,7 +8196,7 @@ msgstr "Nastavitev določa ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Razvrsti račune abecedno v drevesu map"
+msgstr "Račune v drevesu map razvrsti abecedno"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
@@ -8309,24 +8303,20 @@ msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages f
msgstr "Onemogoči ali omogoči ponavljajoča se obvestila, da brisanje sporočil iz iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov iskanja."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#, fuzzy
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Ali naj se pokažejo krajevne mape (na tem računalniku) v drevesu map"
+msgstr "Vpraša za možnost kopiranja mape z načinom povleci in spusti v drevesu map"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Mogoče vrednosti so: 'nikoli' - nikoli ne zapre okna brskalnika, 'vedno' - vedno zapre okno brskalnika in 'vprašaj' (ali katerakoli druga vrednost) - zahteva potrditev uporabnika."
+msgstr "Mogoče vrednosti so: 'nikoli' - ne dovoli kopiranja map z načinom povleci in spusti v drevesu map, 'vedno' - dovoli kopiranje map z načinom povleci in spusti v drevesu map brez poziva in 'vprašaj' - (ali katerakoli druga vrednost), ki bo pozvala uporabnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#, fuzzy
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Ali naj se pokažejo krajevne mape (na tem računalniku) v drevesu map"
+msgstr "Vpraša za možnost premikanja mape z načinom povleci in spusti v drevesu map"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#, fuzzy
msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Mogoče vrednosti so: 'nikoli' - nikoli ne zapre okna brskalnika, 'vedno' - vedno zapre okno brskalnika in 'vprašaj' (ali katerakoli druga vrednost) - zahteva potrditev uporabnika."
+msgstr "Mogoče vrednosti so: 'nikoli' - ne dovoli premikanja map z načinom povleci in spusti v drevesu map, 'vedno' - dovoli premikanje map z načinom povleci in spusti v drevesu map brez poziva in 'vprašaj' - (ali katerakoli druga vrednost), ki bo pozvala uporabnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -8522,7 +8512,7 @@ msgstr "Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob z
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "časovni razmik usklajevanja strežnika"
+msgstr "Časovni razmik usklajevanja strežnika"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -8533,7 +8523,7 @@ msgstr "Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštn
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
+msgstr "['priloga','prilaganje','priložena','zaprta']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
@@ -8541,54 +8531,47 @@ msgstr "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporo
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
-msgstr "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnika prilog išče v telesu sporočila"
+msgstr "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "Vir imenika"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "Imenik, uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Samodejno uskladi stike GAIM"
+msgstr "Samodejno uskladi stike Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Ali naj se stiki GAIM samodejno posodobijo"
+msgstr "Ali naj bodo stiki Pidgin samodejno usklajeni."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Omogoči samodejne stike"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr "Ali naj bodo stiki samodejno dodani v uporabnikov imenik"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Vir imenika GAIM"
+msgstr "Vir imenika Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Imenik uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov programa GAIM"
+msgstr "Imenik uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov programa Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Časovni razmik preverjanja Pidgin"
+msgstr "Časovni razmik preverjanj Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Preveri časovni razmik za usklajevanje stikov GAIM"
+msgstr "Preveri časovni razmik za usklajevanje stikov Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
@@ -8680,41 +8663,36 @@ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Ali naj se prikaže sporočilo nad ikono ob prejemu novega sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prispelem novem poštnem sporočilu. Z izbiro logičnega \"napak\", so možnosti \"notify-sound-beep\ (glasovni pisk)\", \"notify-sound-file\" (zvočna datoteka), \"notify-sound-play-file\" (predvajanje datoteke) in \"notify-sound-use-theme\" (zvočna tema) prezrte."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Ali naj bodo prikazani alarmi?"
+msgstr "Ali naj program zapiska."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporočila."
+msgstr "Ali naj program zapiska, ko prispejo nova sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le pisk."
+msgstr "Zvočna datoteka, ki se predvaja, ko prispejo nova sporočila, če je \"notify-sound-play-file\" nastavljen na \"prav\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
+msgstr "Ali naj se predvaja zvočna datoteka."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se predvaja zvočna datoteka, ko prispejo nove sporočila. Ime zvočne datoteke je podano s ključem 'notify-sound-file'."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -8737,13 +8715,12 @@ msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Ali naj bo prikazan zavrt odvod HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Pridobivanje seznama map za %s"
+msgstr "Seznam ciljev za objavo"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
+msgstr "Ključ določi seznam ciljev kjer bodo objavljeni koledarji. Vrednosti določijo XML z nastavitvijo za objavo na enem cilju."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
@@ -8774,7 +8751,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:313
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Začni v načinu brez povezave"
@@ -8878,7 +8855,7 @@ msgstr "Dvojiška datoteka uporabniškega programa SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Dvojiška datoteka ozadnjega programa SpamAssassin"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
@@ -8891,10 +8868,9 @@ msgstr[1] "Priloga"
msgstr[2] "Prilogi"
msgstr[3] "Priloge"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
msgid "Display as attachment"
-msgstr "Shrani priloge kot ..."
+msgstr "Prikaži kot prilogo"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
@@ -8970,23 +8946,20 @@ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
-#, fuzzy
msgid "Regular Image"
-msgstr "zemljevid slike"
+msgstr "Običajna slika"
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
-#, fuzzy
msgid "Display part as an image"
-msgstr "Shrani kot sliko png"
+msgstr "Prikaži del kot sliko"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
msgid "RFC822 message"
-msgstr "Pporočilo RFC822"
+msgstr "Sporočilo RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
-#, fuzzy
msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Oblikovanje sporočila"
+msgstr "Oblikuj del kot sporočilo RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
@@ -9014,19 +8987,19 @@ msgstr "Varnost"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
msgid "GPG signed"
-msgstr "Podpisani GPG"
+msgstr "Podpisano z GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Šifrirani GPG"
+msgstr "Šifrirano z GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Podpisani S/MIME"
+msgstr "Podpisano z S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Šifrirani S/MIME"
+msgstr "Šifrirano z S/MIME"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
@@ -9042,9 +9015,8 @@ msgstr "Obogateno besedilo"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
-#, fuzzy
msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Pokaži predmete z besedilom"
+msgstr "Prikaži del kot obogateno besedilo"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
@@ -9053,9 +9025,8 @@ msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
-#, fuzzy
msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Izvozi DocBook kot HTML"
+msgstr "Oblikuj del kot HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
@@ -9064,9 +9035,8 @@ msgstr "Običajno besedilo"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
-#, fuzzy
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Ali želite datoteko shraniti kot običajno besedilo?"
+msgstr "Oblikuj del kot običajno besedilo"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Unsigned"
@@ -9140,49 +9110,47 @@ msgstr "Močno šifrirano"
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Poglej potrdila"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
msgid "Source"
-msgstr "Vir"
+msgstr "Izvorna koda"
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
-#, fuzzy
msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Izbor dela sporočila za prikaz"
+msgstr "Prikaži izvorno kodo dela MIME"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Razčlenjevanje dela sporočila ni uspelo: %s"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem dela MBOX: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila:"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Napaka med preverjanjem sporočila"
+msgstr "Napaka med preverjanjem podpisa: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
-#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa sporočila."
+msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
#, c-format
@@ -9486,25 +9454,21 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Ali zares želite odstraniti vir podatkov '%s'?"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem vira podatkov &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Poročana napaka je bila &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Sporočena napaka je bila &quot;{1}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko za samodejno shranjevanje &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Napaka med posodabljanjem vira podatkov &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
+msgstr "Napaka med izbrisom sredstva &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-util.c:249
msgid "Could not open the link."
@@ -9670,19 +9634,16 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "Ime _pravila:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
msgid "all the following conditions"
-msgstr "vsa naslednja pravila"
+msgstr "vsi naslednji pogoji"
#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "katerokoli od naslednjih pravil"
+msgstr "katerikoli od naslednjih pogojev"
#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-#, fuzzy
msgid "_Find items which match:"
-msgstr "k:vrednost za iskanje"
+msgstr "_Najdi predmete, ki se ujemajo z:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:824
msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -9695,7 +9656,7 @@ msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
#: ../filter/e-filter-rule.c:839
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
msgid "None"
msgstr "brez"
@@ -9754,11 +9715,11 @@ msgstr "Izbrati morate datum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "Missing filename."
-msgstr "Manjka ime datoteke"
+msgstr "Manjka ime datoteke."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Določiti je treba ime datoteke."
+msgstr "Navesti je treba ime datoteke."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
@@ -9866,9 +9827,9 @@ msgstr ""
"relativnim na časa filtriranja."
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Neveljavna DNS vrnitvena koda"
+msgstr "Neveljavna koda rezultata overitve (%d)"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
@@ -9967,9 +9928,9 @@ msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo."
+msgstr "Uporabnik je preklical opravilo"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
#, c-format
@@ -9979,38 +9940,38 @@ msgstr "Overitev %s je spodletela."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Za UID '%s' ni mogoče najti podatkovnega vira"
+msgstr "Vira podatkov za UID '%s' ni bilo mogoče najti."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je preklicano."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Ni mogoče najti računa za uporabo, posredovanje sporočila je preklicano."
+msgstr "Najdene ni nobene istovetnosti za uporabo, posredovanje sporočila je preklicano."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Za UID '%s' ni mogoče najti podatkovnega vira"
+msgstr "Poštne storitve z UID '%s' ni mogoče najti."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "Poštno sporočilo ni večdelno sporočilo, prezrto bo"
+msgstr "UID '%s' ni poštni prenos"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:698
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:753
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -10020,14 +9981,14 @@ msgstr ""
"Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano'."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano' ni uspelo: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1009
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljanje sporočila"
@@ -10059,12 +10020,12 @@ msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Pridobivanje pošte"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -10073,40 +10034,40 @@ msgstr[1] "Pošiljanje %d od %d sporočila je spodletelo."
msgstr[2] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
msgstr[3] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
msgid "Complete."
msgstr "Končano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopiranje sporočil v '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1207
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Shranjevanje mape '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1281
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1282
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Praznjenje smeti v '%s'"
@@ -10196,20 +10157,20 @@ msgstr "Ime računa"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3656
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3661
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "Ni zapisa ključa za mapo %s"
+msgstr "Ni zapisa poštnega izmenjevalnika za '%s'"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
+msgstr "Začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
#, c-format
@@ -10217,9 +10178,9 @@ msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "Ime poštnega strežnika _prihajajoče pošte:"
+msgstr "Ni pooblastilnega imenskega strežnika za '%s'"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
msgid "No email address provided"
@@ -10275,13 +10236,12 @@ msgid "Special Folders"
msgstr "Posebne mape"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
-#, fuzzy
msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
+msgstr "_Mapa osnutkov sporočil:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Izbor mape za shranjevanje osnutkov sporočil."
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje osnutkov sporočil."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -10289,7 +10249,7 @@ msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Izbor mape za shranjevanje poslanih sporočil."
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje poslanih sporočil."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
msgid "_Restore Defaults"
@@ -10297,21 +10257,19 @@ msgstr "_Obnovi privzete nastavitve"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi pravo mapo za _smeti:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
+msgstr "Izberite mapo za izbrisana sporočila."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite pravo mapo za _neželena sporočila."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
+msgstr "Izberite mapo za neželena sporočila."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
msgid "Composing Messages"
@@ -10360,13 +10318,12 @@ msgstr "Podrobnosti računa"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"Vpišite ime s katerim želite imenovati ta račun.\n"
-"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
+"Vtipkajte ime, ki bi ga radi uporabili za ta račun.\n"
+"Na primer, \"Delo\" ali \"Osebno\"."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
@@ -10410,12 +10367,10 @@ msgid "Identity"
msgstr "Istovetnost"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
+msgstr "Iskanje podrobnosti računa ..."
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
@@ -10446,14 +10401,12 @@ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Precej dobra zasebnost (OpenPGP)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID privzetega ključa"
+msgstr "_ID ključa OpenPGP:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
msgid "Si_gning algorithm:"
@@ -10506,31 +10459,27 @@ msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
msgid "Select"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Izberi"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-#, fuzzy
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
+msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, podpiši odhodna sporočila"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-#, fuzzy
msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Ni mogoče dodati šifrirnega potrdila"
+msgstr "Potrdilo za šifriranje:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
+msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, šifriraj odhodna sporočila"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
+msgstr "Vedno šifriraj sebi, ko pošiljaš šifrirana sporočila"
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
@@ -10550,7 +10499,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "To je povzetek nastavitev, ko bodo uporabljene za dostop do elektronske pošte."
+msgstr "To je povzetek nastavitev, ki bodo uporabljene za dostop do elektronske pošte."
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
msgid "Personal Details"
@@ -10577,13 +10526,13 @@ msgid "Server Type:"
msgstr "Vrsta strežnika:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
@@ -10768,610 +10717,602 @@ msgstr "_Ne vprašaj več"
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1727
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Pridobivanje poročila je spodletelo:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1773
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2863
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1778
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2868
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Izbriši sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
+msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za dopisni _seznam ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
+msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _prejemnike ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Filtriraj pošilja_telja ..."
+msgstr "Ustvari pravilo filtriranja za _pošiljatelja ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
+msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _zadevo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Po_čisti zastavico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Zastavica je končana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Na_vezava ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "_Attached"
msgstr "_Priloženo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "_Inline"
msgstr "Kot del sporoč_ila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citirano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "P_osreduj kot citirano ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "_Load Images"
msgstr "Na_loži slike"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "_Important"
msgstr "_Pomembno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Junk"
msgstr "_Neželena pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ni neželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
msgid "_Read"
msgstr "_Preberano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nepo_membno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "_Unread"
msgstr "_Neprebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Odpri v novem oknu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Premakne v _mapo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "Preklopi na _mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Pokaži nadrejeno mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Preklopi na _naslednji zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Preklopi na _predhodni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "_Zapri trenutni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Close current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Display the next message"
msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "Display the next important message"
msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "Next _Thread"
msgstr "Naslednja ni_t"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Display the next thread"
msgstr "Pokaže naslednjo nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predhodno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Display the previous message"
msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Predhodna nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Print this message"
msgstr "Natisni to sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "Re_direct"
msgstr "_Preusmeri"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu "
+msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Odstrani priloge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Remove attachments"
msgstr "Odstrani priloge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odgovori na _seznam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Shrani kot mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "_Message Source"
msgstr "_Vir sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Normal Size"
msgstr "Običaj_na velikost"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
msgid "Increase the text size"
msgstr "Poveča velikost besedila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Cre_ate"
msgstr "Ust_vari"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Zn_akovno kodiranje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "F_orward As"
msgstr "P_osreduj kot"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Skupinski odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "Mar_k As"
msgstr "Označi _kot"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
msgid "_Message"
msgstr "_Sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
msgid "_Zoom"
msgstr "_Približaj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
+msgstr "Ustvari iskalno mapo iz dopisnega _seznama ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Iskanje mape za _prejemnike ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Iskala mapa za p_ošiljatelja ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Iskalna mapa za Dopisni _seznam ..."
+msgstr "Ustvari iskalno mapo iz _Zadeve ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2464
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označi kot p_omembno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označi kot _neželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označi kot _zaželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2480
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Označi kot nepo_membno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Način _kazalke"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Vse _glave sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
msgid "Retrieving message"
msgstr "Pridobivanje sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3852
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj naprej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
msgid "Group Reply"
msgstr "Skupinski odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3941
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4696
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4705
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Mapa '%s'"
@@ -11395,7 +11336,7 @@ msgstr[1] "Mapa '%s' vsebuje %u podvojeno sporočilo. Ali ste prepričani, da ž
msgstr[2] "Mapa '%s' vsebuje %u podvojeni sporočili. Ali ste prepričani, da želite sporočili izbrisati?"
msgstr[3] "Mapa '%s' vsebuje %u podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da želite sporočila izbrisati?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Shrani sporočila"
@@ -11408,7 +11349,7 @@ msgstr[3] "Shrani sporočila"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Sporočila"
@@ -11416,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "Sporočilo"
msgstr[2] "Sporočili"
msgstr[3] "Sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
msgid "Parsing message"
msgstr "Razčlenjevanje sporočila"
@@ -11843,15 +11784,15 @@ msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Naročnina"
+msgstr "_Naroči se"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Naročnina na _prikazano"
+msgstr "Naroči se na _prikazano"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Naročnina na _vse"
+msgstr "Naroči se na _vse"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1847
@@ -11861,11 +11802,11 @@ msgstr "_Prekliči naročnino"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Preklic naročnine na _skrite"
+msgstr "Prekliči naročnino na _skrito"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Preklic naročnine na _vse"
+msgstr "Prekliči naročnino na _vse"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
msgid "Folder Subscriptions"
@@ -11961,7 +11902,7 @@ msgstr "Viri iskalne mape"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno posodobi ob vsaki spremembi _izvorne mape"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
msgid "All local folders"
@@ -11981,7 +11922,7 @@ msgstr "Določene mape"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
msgid "include subfolders"
-msgstr "upoštevaj podmape"
+msgstr "vključi podmape"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
msgid "Importing Elm data"
@@ -12094,7 +12035,7 @@ msgstr "%s poštnih seznamov"
#: ../mail/mail-autofilter.c:406
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Dodaj pravilo filtra "
+msgstr "Dodaj pravilo filtra"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -12180,7 +12121,7 @@ msgstr "Način _posredovanja:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu "
+msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -12192,11 +12133,11 @@ msgstr "_Prezri dogovor-na: za dopisne sezname"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Skupinski _odgovor vrne sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
+msgstr "Skupinski _odgovor pošlje sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Digitalno _podpiši sporočila, kadar je podpisano tudi originalno sporočilo (PGP ali S/MIME)"
+msgstr "Digitalno _podpiši sporočila, kadar je podpisano tudi izvirno sporočilo (PGP ali S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Sig_natures"
@@ -12237,7 +12178,7 @@ msgstr "Preverjanje črkovanja"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr "Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam preko e-pošte, vprašaj za potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj: "
+msgstr "Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam preko e-pošte, vprašaj za potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
@@ -12341,7 +12282,7 @@ msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
@@ -12394,9 +12335,8 @@ msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Pisava stalne širine:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
+msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
@@ -12408,7 +12348,7 @@ msgstr "barva"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Privzet _nabor znakov: "
+msgstr "Privzet _nabor znakov:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
@@ -12457,7 +12397,7 @@ msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
-msgstr "Sporočila HTML "
+msgstr "Sporočila HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
@@ -12656,7 +12596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seznam stikov, ki jim pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam prejemnikov.\n"
"\n"
-"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: ali KP:."
+"Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: ali KP:. "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
@@ -12823,14 +12763,12 @@ msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and canno
msgstr "Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
+msgstr "Napaka med brisanjem mape &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
+msgstr "Napaka med osveževanjem mape &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -13114,24 +13052,20 @@ msgid "N_ever"
msgstr "N_ikoli"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Razvrsti račune abecedno v drevesu map"
+msgstr "Kopiraj mapo v drevesu map."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d map?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati mapo '{0}' v mapo '{1}'?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Razvrsti račune abecedno v drevesu map"
+msgstr "Premakni mapo v drevesu map."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d map?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '{0}' v mapo '{1}'?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
@@ -13175,14 +13109,12 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Mapa '{0}' ne vsebuje podvojenih sporočil."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Iskanje predmeta <računa> je spodletelo.\n"
+msgstr "Napaka med prekinitvijo povezave z računom &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
+msgstr "Napaka med preklicem naročnine na mapo &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -13229,14 +13161,12 @@ msgid "Printing failed."
msgstr "Tiskanje je spodletelo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Natisni na tiskalniku:"
+msgstr "Odziv tiskalnika je &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Na viru ni mogoče izvesti iskanja."
+msgstr "Tega dejanja ni mogoče izvesti na {0}."
#: ../mail/mail-send-recv.c:203
msgid "Canceling..."
@@ -13367,7 +13297,7 @@ msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
#: ../mail/message-list.c:4868
msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
-msgstr ""
+msgstr "Ni sporočil, ki ustrezajo kriterijem iskanja. Spremenite kriterij z izbiro možnosti Pokaži filtre sporočil iz spustnega seznama ali pa z zagonom novega iskanja s počiščenjem ali pa s spreminjanjem zgornje poizvedbe."
#: ../mail/message-list.c:4873
msgid "There are no messages in this folder."
@@ -13791,12 +13721,12 @@ msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimno"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
msgid "Using email address"
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
@@ -13871,7 +13801,7 @@ msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
msgid "contacts"
msgstr "stiki"
@@ -13894,31 +13824,30 @@ msgstr "Predvajalnik zvoka"
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajaj prilogo v vgrajnem predvajalniku zvoka"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr "Nastavitve programa Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije. Varnostna kopija shranjuje pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je mogoče obnoviti vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
+msgstr ""
+"Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije.\n"
+"\n"
+"To bo obnovilo vse vaše osebne podatke, nastavitve, filtre sporočil, itd."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
-#, fuzzy
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Obnovi Evolution iz varnostne kopije"
+msgstr "_Obnovi iz varnostne kopije:"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
-#, fuzzy
msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
+msgstr "Izberite varnostno kopijo za obnovitev"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
@@ -14014,9 +13943,8 @@ msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
-#, fuzzy
msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Zagon storitve iskanja"
+msgstr "Ponovno nalaganje storitve registra"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
msgid "Evolution Back Up"
@@ -14058,11 +13986,11 @@ msgstr "Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od količine podatkov na v
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Neveljavna kopija varnostne datoteke programa Evolution"
+msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Izberite veljavno datoteko varnostne kopije za obnovitev."
+msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -14070,7 +13998,7 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr "Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke. "
+msgstr "Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -14099,11 +14027,11 @@ msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Oživitev vstavka Bogofilter je spodletela (%s):"
+msgstr "Oživitev vstavka Bogofilter je spodletela (%s): "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na Bogofilter je spodletelo:"
+msgstr "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na Bogofilter je spodletelo: "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -14121,115 +14049,107 @@ msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Preverjanje vrat naprave kronopik"
+msgstr "Standardna vrata LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP pred SSL (opuščeno)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Ime splošnega _kataloškega strežnika:"
+msgstr "Katalog Microsoft Global"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog Microsoft Global preko SSL"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Povezovanje z LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "Priporočeni izvajalci"
+msgstr "StartTLS (priporočeno)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifriranje:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
msgid "Anonymous"
msgstr "Brezimno"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "Method:"
msgstr "Način:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
-msgstr "To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V primeru, da izberete \"Naslov elektronske pošte\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega strežnika LDAP."
+msgstr "To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V primeru, da izberete \"Naslov elektronske pošte\", bo zahtevan brezimni dostop do vašega strežnika LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
msgid "Using LDAP"
msgstr "Uporaba LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
msgid "Search Base:"
-msgstr "Iskalna z_birka:"
+msgstr "Osnova iskanja:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke"
+msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "One Level"
-msgstr "Prva reven"
+msgstr "Ena raven"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrevo"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
msgid "Search Scope:"
-msgstr "Območje iskanja:"
+msgstr "Obseg iskanja:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
-msgstr "Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu map naj se razširi iskanje. Doseg \"pod\" vključi vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg \"en\" pa le vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
+msgstr "Obseg iskanja določa, kako daleč po drevesu map naj se iskanje izvaja. Obseg \"podmapa\" vključi vse vnose pod vašo iskalno zbirko, obseg \"ena raven\" pa le vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filter iskanja:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
msgid "Limit:"
-msgstr "Omeji:"
+msgstr "Omejitev:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
-#, fuzzy
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "_Brskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
+msgstr "Brskajte dokler ne dosežete omejitve"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
@@ -14237,9 +14157,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "Naslov URL:"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
-#, fuzzy
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)"
+msgstr "Izogibajte se IfMatch (zahtevano na Apache < 2.2.8)"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
#, c-format
@@ -14255,14 +14174,12 @@ msgid "Empty response"
msgstr "Odziv brez vsebine"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
-#, fuzzy
msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Ni mogoče najti uporabniških koledarjev."
+msgstr "Uporbnikovega koledarja ni mogoče najti"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
msgid "Path"
@@ -14271,15 +14188,15 @@ msgstr "Pot"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Izbor seznama koledarjev"
+msgstr "Izberite koledar"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Izbor seznama opomnikov"
+msgstr "Izberite seznam opomnikov"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Izbor seznama nalog"
+msgstr "Izberite seznam opravil"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
msgid "Find Calendars"
@@ -14287,11 +14204,11 @@ msgstr "Najdi koledarje"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Najdi opomnika"
+msgstr "Najdi sezname opomnikov"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Najdi naloge"
+msgstr "Najdi sezname nalog"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
msgid "Path:"
@@ -14302,56 +14219,49 @@ msgid "Email:"
msgstr "Elektronski naslov:"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-#, fuzzy
msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Strežnik _upravlja povabila srečanja"
+msgstr "Vabila za sestanke obravnava strežnik"
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-#, fuzzy
msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution."
+msgstr "Izberite, kateri imenik želite uporabljati."
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-#, fuzzy
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Uporabi v koledarju _rojstnih dni in obletnic"
+msgstr "Uporabite v koledarju rojstnih dnevov in obletnic"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-#, fuzzy
msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Privzet koledarski program"
+msgstr "Privzeti uporabniški koledar"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Vnesite geslo za koledar %s (uporabnik %s)"
+msgstr "Vnesite geslo Google za uporabnika '%s'."
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
-#, fuzzy
msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
+msgstr "Uporabnik je zavrnil vnos gesla"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi obstoječo datoteko iCalendar (ics)"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
msgid "iCalendar File"
-msgstr "Datoteko iCalendar"
+msgstr "Datoteka iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-#, fuzzy
msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Izbor datoteke koledarja"
+msgstr "Izberite datoteko iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-#, fuzzy
msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Izbor datoteke ali mape za posodobitev:"
+msgstr "Dovoli programu Evolution, da posodobi datoteko"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
@@ -14375,9 +14285,8 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "Uvoz_i v naloge"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Izbrani koledarji za opomnike"
+msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
msgid "Ti_me and date:"
@@ -14535,7 +14444,7 @@ msgstr "Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem kol
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu "
+msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Display"
@@ -14658,9 +14567,9 @@ msgid "Calendar Selector"
msgstr "Izbirnik koledarjev"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Odpiranje koledarja"
+msgstr "Odpiranje koledarja '%s'"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
msgid "Calendar Properties"
@@ -14713,7 +14622,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani koledar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
msgid "Go Back"
-msgstr "Pojdi nazaj "
+msgstr "Pojdi nazaj"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
msgid "Go Forward"
@@ -14764,25 +14673,23 @@ msgstr "Najdi _naslednje"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
+msgstr "Najde naslednjo pojavitev trenutnega iskalnega niza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Find _previous"
-msgstr "Najdi _predhodne"
+msgstr "Najdi _predhodno"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
+msgstr "Najde predhodno pojavitev trenutnega iskalnega niza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
-#, fuzzy
msgid "Stop _running search"
-msgstr "Prekine trenutno iskanje"
+msgstr "Ustavi _trenutno iskanje"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
-#, fuzzy
msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Storitev iskanja ni zagnana"
+msgstr "Ustavi trenutno izvajajoče se iskanje"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Show _Only This Calendar"
@@ -15008,37 +14915,35 @@ msgstr "Odpri _spletno stran"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Odpri naslednje skladno sporočilo"
+msgstr "Iskanje naslednjega ujemajočega se dogodka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Pojdi na predhodno datoteko primerljivo z vzorcem"
+msgstr "Iskanje prehodnega ujemajočega se dogodka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
+msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjem %d letu"
+msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
+msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
+msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnem %d letu"
+msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
+msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče iskati brez dejavnega koledarja"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -15137,9 +15042,9 @@ msgid "Memo List Selector"
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
+msgstr "Odpiranje seznama opomnikov '%s'"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
@@ -15271,9 +15176,9 @@ msgid "Task List Selector"
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?"
+msgstr "Odpiranje seznama opravil '%s'"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
@@ -15292,7 +15197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste nadaljevali, nalog ne bo mogoče obnoviti.\n"
" \n"
-"Ali želite izbrisati te naloge? "
+"Ali želite izbrisati te naloge?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
msgid "Do not ask me again"
@@ -15421,27 +15326,24 @@ msgid ""
"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
"Note, larger sets of headers take longer to download."
msgstr ""
+"Izberite vnaprej določeno zbirko glav IMAP za pridobitev.\n"
+"Prenos večjih zbirk glav traja dalj časa."
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-#, fuzzy
msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "1 - QPel SAD (najhitreje)"
+msgstr "_Osnovne glave sporočil (najhitreje)"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-#, fuzzy
msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr ""
-"_Osnovne glave sporočil - (Najhitrejše) \n"
-"Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi dopisnih seznamov"
+msgstr "To uporabite, če ne filtrirate dopisnih seznamov."
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-#, fuzzy
msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Osnovne glave in glave _dopisnega seznama (Privzeto)"
+msgstr "Osnovne glave in glave _dopisnega seznama (privzeto)"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
@@ -15449,16 +15351,15 @@ msgstr "Glave sporočil po meri"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
-msgstr ""
+msgstr "Določite vse dodatne glave za pridobivanje, kot dopolnilo določenemu naboru glav, izbranih zgoraj."
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
msgid "ITIP"
-msgstr "Oblikovalnik Itip"
+msgstr "ITIP"
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
-#, fuzzy
msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Prikaži kot radijske gumbe"
+msgstr "Prikaži del kot vabilo"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -15823,7 +15724,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Dan začetka:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začetka:"
@@ -15832,287 +15733,283 @@ msgid "End day:"
msgstr "Dan konca:%d dni"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Odpri koledar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odkloni vse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Decline"
msgstr "_Odkloni"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "_Tentative all"
msgstr "Vse _poskusno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
msgid "_Tentative"
msgstr "_Poskusno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
msgid "A_ccept all"
msgstr "Sprejmi _vse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "A_ccept"
msgstr "_Sprejmi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Send Information"
msgstr "_Pošlji podatke"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
msgid "Comment:"
-msgstr "Opomba: "
+msgstr "Opomba:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
+msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
msgid "Show time as _free"
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Ohrani opomnik"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Prevzemi opomnik"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Naloge:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
msgid "_Memos:"
msgstr "_Opomniki:"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Sestanek je bil najden v koledarju '%s'"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3774
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3792
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4132
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4137
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Shranjujejo se spremembe v koledar. Počakajte ..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s"
+msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4882
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stanje udeleženca je posodobljeno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Srečanje ni veljavno in ga ni mogoče posodobiti"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4981
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5156
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
msgid "Task information sent"
msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
msgid "Memo information sent"
msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5252
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
msgid "calendar.ics"
msgstr "koledar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5257
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
msgid "Save Calendar"
msgstr "Shrani koledar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr "Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
msgstr "Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog ali podatkov o zasedenosti"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr "Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5953
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Poskusno sprejeto"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6096
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Srečanje se ponavlja"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6099
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
msgid "This task recurs"
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6102
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
msgid "This memo recurs"
msgstr "Opomnik se ponavlja"
@@ -16156,68 +16053,56 @@ msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
msgid "Google Features"
-msgstr "Možnosti Google"
+msgstr "Zmožnosti Google"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution."
+msgstr "Dodajanje koledarja Google k računu."
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution."
+msgstr "Dodajanje stikov Google k računu."
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Morda je treba omogočiti IMAP dostop."
+msgstr "Morda boste morali omogočiti dostop IMAP"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-#, fuzzy
msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Krajevna poštna mapa:"
+msgstr "_Poštna mapa:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Poštne mape vrste MH"
+msgstr "Izberite mapo pošte MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-#, fuzzy
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "Datoteka ni krajevna: %s"
+msgstr "Datoteka krajevne dostave"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Vrsta dostopa: krajevna-datoteka\n"
+msgstr "Izberite krajevno datoteko dostave"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Poštne mape vrste maildir"
+msgstr "Izberite mapo pošte Maildir"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
msgid "Spool _File:"
-msgstr "Vrstilna poštna datoteka %s"
+msgstr "_Vrstilna poštna datoteka:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Običajna Unix vrstilna datoteka poštnega predala mbox"
+msgstr "Izberite vrstilno datoteko mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Mapa za namestitev:"
+msgstr "Vrstilna mapa:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Običajna Unix vrstilna mapa poštnega predala mbox"
+msgstr "Izbor vrstilne mape poštnega predala mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
@@ -16238,21 +16123,18 @@ msgstr "Uporab_niško ime:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-#, fuzzy
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Način šifriranja:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
-#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "Poskusite se ponovno povezati"
+msgstr "STARTTLS po povezovanju"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
-#, fuzzy
msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
+msgstr "SSL na namenskih vratih"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -16263,16 +16145,14 @@ msgid "T_ype:"
msgstr "V_rsta:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Možnosti IMAP"
+msgstr "Zmožnosti Yahoo!"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-#, fuzzy
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution."
+msgstr "Dodajanje koledarja in nalog Yahoo! k računu."
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -16567,14 +16447,12 @@ msgid "Threaded message list"
msgstr "Niten seznam sporočil"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-#, fuzzy
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Ali naj bo črkovanja omogočeno?"
+msgstr "_Omogoči neujemajoče iskalne mape"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
+msgstr "Preklopi možnost omogočanja neujemajočih iskalnih map"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Show message preview below the message list"
@@ -16703,10 +16581,10 @@ msgstr[3] "%d poslana"
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d neprebranih,"
-msgstr[1] "%d neprebrano,"
-msgstr[2] "%d neprebrani,"
-msgstr[3] "%d neprebrana,"
+msgstr[0] "%d neprebranih, "
+msgstr[1] "%d neprebrano, "
+msgstr[2] "%d neprebrani, "
+msgstr[3] "%d neprebrana, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
#, c-format
@@ -16855,24 +16733,20 @@ msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version"
-msgstr "Shrani kot običajno besedilno datoteko"
+msgstr "Prikaži različico običajnega besedila"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
+msgstr "Prikaži različico besedila večdelnega/nadomestnega sporočila"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-#, fuzzy
msgid "Display HTML version"
-msgstr "Prikaži različico programa za predoglede"
+msgstr "Prikaži različico HTML"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
+msgstr "Prikaži različico HTML večdelnega/nadomestnega sporočila"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
@@ -16928,20 +16802,20 @@ msgstr "Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML.
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Oživitev vstavka SpamAssassin je spodletela (%s):"
+msgstr "Oživitev vstavka SpamAssassin je spodletela (%s): "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na SpamAssassin je spodletelo:."
+msgstr "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na SpamAssassin je spodletelo:. "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Ni mogoče zapisati '%s' za SpamAssassin:"
+msgstr "Ni mogoče zapisati '%s' za SpamAssassin: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Branje odvoda vstavka SpamAssassin je spodletelo:"
+msgstr "Branje odvoda vstavka SpamAssassin je spodletelo: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
@@ -16990,21 +16864,22 @@ msgid "Import complete."
msgstr "Uvoz je končan."
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
-msgstr "Dobrodošli v programu Evolution. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo povezavo programa z vašimi elektronskimi poštnimi računi in uvoz datotek drugih programov."
+msgstr ""
+"Dobrodošli v Evolution.\n"
+"\n"
+"Naslednjih nekaj zaslonov bo omogočilo programu Evolution, da se poveže z vašimi računi e-pošte in da uvozi datoteke iz drugih programov."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Nalaganje računov ..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-#, fuzzy
msgid "_Format as..."
-msgstr "Formatiraj %1 kot %2"
+msgstr "_Oblikuj kot ..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
msgid "_Other languages"
@@ -17236,20 +17111,17 @@ msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Pokaži celotno vCard"
+msgstr "Pokaži _celotno vCard"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
-#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Pokaži strjeno vCard"
+msgstr "Pokaži _okrajšan VCard"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "pot/do/shrani/na"
+msgstr "Shrani v _imenik"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
msgid "There is one other contact."
@@ -17265,27 +17137,24 @@ msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-#, fuzzy
msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Čas stika"
+msgstr "Stik imenika"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Displtact"
+msgstr "Prikaži del kot stik imenika"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
msgid "_Inspect..."
msgstr "_Preveri ..."
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-#, fuzzy
msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Insp"
+msgstr "Preveri vsebino HTML (zmožnost razhroščevanja)"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-#, fuzzy
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
+msgstr "Evolution nadzornik spleta"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
@@ -17460,7 +17329,7 @@ msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika:"
+msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
@@ -17707,9 +17576,8 @@ msgid "Subject: %s"
msgstr "Zadeva: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
-#, fuzzy
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Sestavi novo sporočilo v Evolution"
+msgstr "Nova pošta v Evolutionu"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -17848,9 +17716,8 @@ msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Na voljo ni nobenega zapisljivega koledarja"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
-#, fuzzy
msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Ustvari nov sestanek"
+msgstr "Ustvari _sestanek"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -17914,7 +17781,7 @@ msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Uvoz Outlook PST "
+msgstr "Uvoz Outlook PST"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -18594,7 +18461,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:184
+#: ../shell/main.c:186
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -18629,7 +18496,7 @@ msgstr ""
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
-#: ../shell/main.c:208
+#: ../shell/main.c:210
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -18637,57 +18504,57 @@ msgstr ""
"Hvala!\n"
"Ekipa Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:216
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ne opozarjaj več"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:307
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr "Zaženi Evolution, ki prikazuje določen sestavni del. Razpoložljive možnosti so 'pošta', 'koledar', 'stiki', 'naloge' in 'opomniki'"
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:311
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Start in online mode"
msgstr "Začni v povezanemu načinu"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:317
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:319
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Začni v \"hitrem\" načinu"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:325
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:327
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:333
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
-#: ../shell/main.c:504
+#: ../shell/main.c:517
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
-#: ../shell/main.c:569
+#: ../shell/main.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -18696,7 +18563,7 @@ msgstr ""
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
-#: ../shell/main.c:575
+#: ../shell/main.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19309,7 +19176,7 @@ msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Potrdilo že obstaja "
+msgstr "Potrdilo že obstaja"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "PKCS12 File Password"
@@ -19680,19 +19547,16 @@ msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Odpri prilogo v %s"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Označi kot _privzeti imenik"
+msgstr "Označi kot privzet imenik"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-#, fuzzy
msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "_Samodejno dopolnjevanje stikov tega imenika"
+msgstr "Samodejno dopolnjevanje z imenikom"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Vsebino _knjige kopiraj krajevno za delo brez povezave"
+msgstr "Kopiraj vsebino knjige krajevno za nepovezano opravilo"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
@@ -19713,7 +19577,7 @@ msgstr "Predhodno leto"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
msgid "Next year"
-msgstr "Maslednje leto"
+msgstr "Naslednje leto"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
msgid "Month Calendar"
@@ -19740,15 +19604,15 @@ msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Označi kot privzeti koledar"
+msgstr "Označi kot privzet koledar"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Označi kot privzeti seznam nalog"
+msgstr "Označi kot privzet seznam nalog"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Označi kot privzeti seznam opomnikov"
+msgstr "Označi kot privzet seznam opomnikov"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
msgid "Color:"
@@ -19915,7 +19779,7 @@ msgstr "Izbor datoteke"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution. "
+msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
msgid "Autogenerated"
@@ -19961,7 +19825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
-"samo za prikaz. "
+"samo za prikaz."
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
@@ -20175,32 +20039,32 @@ msgstr "Povratno obvestilo"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sledenje s_tanja"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:679
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:684
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:691
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:695
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1293
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
msgid "Refresh every"
msgstr "Osveži vsakih"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1323
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1351
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Uporabi varno povezavo"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1365
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Prezri neveljavno digitalno potrdilo SSL"
+msgstr "Prezri neveljavno potrdilo SSL"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1402
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
@@ -20226,7 +20090,7 @@ msgstr "Prezri vse"
#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Predlogi črkovalnika"
+msgstr "Predlogi črkovanja"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
@@ -20268,15 +20132,15 @@ msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopira sliko v odložišče"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1440
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
msgid "Select all text and images"
msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1106
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
@@ -20284,12 +20148,12 @@ msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
msgid "Click to call %s"
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1110
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1112
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
@@ -20606,1724 +20470,3 @@ msgstr "Izberi vse"
msgid "Input Methods"
msgstr "Načini vnosa"
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo delovale "
-#~ "pravilno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav "
-#~ "pri uporabi programa Evolution. Za najboljše rezultate nadgradite "
-#~ "strežnik na podprto različico."
-
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "V programu Evolution je trenutno mogoče uporabljati le sistemski imenik "
-#~ "GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
-#~ "uporabiti drug poštni odjemalec GroupWise."
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo pravilno "
-#~ "delovale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav "
-#~ "pri uporabi Evolutiona. Za najboljše rezultate strežnik nadgradite na "
-#~ "podprto različico."
-
-#~ msgid "ID of the socket to embed in"
-#~ msgstr "ID vtiča za vstavljanje"
-
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "vtič"
-
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "Vnesite svoje ime in priimek."
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Vnesite svoj naslov elektronske pošte."
-
-#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
-#~ msgstr "Vpisani naslov elektronske pošte ni veljaven."
-
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "Vnesite svoje geslo."
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "Vedno (SSL)"
-
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "Ko je mogoče (TLS)"
-
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "Osebni podatki"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Elektronski naslov:"
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Podrobnosti:"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Vrsta strežnika:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Naslov strežnika:"
-
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "Uporabi šifriranje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo odjemalca elektronske pošte je treba nastaviti račun. Spodaj "
-#~ "je treba vpisati naslov elektronske pošte in geslo, program pa bo "
-#~ "poskušal ugotoviti vse nastavitve. V primeru da tega ni mogoče storiti "
-#~ "samodejno, boste morali vnesti tudi podrobnosti strežnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče samodejno nastaviti nastavitev elektronske pošte. Vnesti jih je "
-#~ "treba ročno. Nekaj podatkov je že vnesenih, vendar pa jih je morda treba "
-#~ "spremeniti."
-
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr "Navesti je mogoče več možnosti za nastavitev računa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tukaj vpišite podatke za pošiljanje pošte. Nekaj podatkov je program "
-#~ "poskusil uganiti, vendar pa jih je treba preveriti."
-
-#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "Navesti je mogoče privzete nastavitve računa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom "
-#~ "prejema vaše pošte."
-
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "Naprej - Prejemanje pošte"
-
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "Prejemanje pošte"
-
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "Naprej - Pošiljanje pošte"
-
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "Nazaj - Istovetnost"
-
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Naprej - Možnosti prejemanja"
-
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "Možnosti prejemanja"
-
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "Nazaj - Prejemanje pošte"
-
-#~ msgid "Sending mail"
-#~ msgstr "Pošiljanje pošte"
-
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "Naprej - Pregled računa"
-
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "Naprej - Privzete nastavitve"
-
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja"
-
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "Nazaj - Pošiljanje pošte"
-
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "Pregled računa"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končaj"
-
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "Nazaj - Pošiljanje"
-
-#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-#~ msgstr "Nastavite stike Google z Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Nastaviteve koledar Google z evolution"
-
-#~ msgid "You may need to enable IMAP access."
-#~ msgstr "Morda je treba omogočiti IMAP dostop."
-
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Nastavite računa Google:"
-
-#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Nastavite koledar Yahoo z Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koledarji Yahoo so poimenovani kot ime_priimek. Potrdite in znova vnesite "
-#~ "ime koledarja, če ni pravilno."
-
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Nastavite računa Yahoo:"
-
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Ime koledarja Yahoo:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Zapri zavihek"
-
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "Čarovnik za račune"
-
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
-
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "Spremeni %s ..."
-
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "Dodaj nov račun"
-
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "Upravljanje z računom"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Iskanje besedila"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
-
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "Različica nastavitev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo "
-#~ "(npr. \"2.6.0\")."
-
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnja nadgrajena nastavitvena različica Evolutiona z veliko/majhno/"
-#~ "nastavitveno ravnjo (npr. \"2.6.0\")."
-
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem"
-
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
-
-#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti storitve prenosa za račun '%s'"
-
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo '%s'"
-
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Osveževanje mape '%s'"
-
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "Uničevanje mape '%s'"
-
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
-
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela."
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "Preverite nastavitve svojega računa in poskusite znova."
-
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)"
-
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Units:"
-#~ msgstr "Enote: "
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Nedavna sporočila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format part as a patch"
-#~ msgstr "Ustvarjanje oblike popravka za <%s>"
-#~ msgctxt "New"
-
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "Preizkusni _predmet"
-
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
-#~ msgctxt "New"
-
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "Preizkusni _vir"
-
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "Ustvari nov preizkusni vir"
-
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")"
-
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "_Ustvari pravilo"
-
-#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digitalno podpiši sporočila, kadar je podpisano tudi originalno sporočilo "
-#~ "(PGP ali S/MIME)"
-
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika"
-
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika."
-
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika"
-
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
-
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "Sporočilo pripisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje "
-#~ "sporočilo izvirnemu avtorju."
-
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "Posreduj sporočilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi "
-#~ "posredovano sporočilo."
-
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Izvirno sporočilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje "
-#~ "pošiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporočilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta vrednost je lahko prazen niz. To pomeni da bo uporabljena sistemska "
-#~ "mapa slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena "
-#~ "pot ne kaže na obstoječo mapo."
-
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
-
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Omogoči krajevne mape"
-
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo prikazane krajevne mape (tega računalnika) v drevesu map."
-
-#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-#~ msgstr "Pokaži le besedila sporočila, ki ne presegajo določene velikosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči prikaz le besedil sporočil, ki ne presegajo velikosti navedene v "
-#~ "ključu 'message_text_part_limit'."
-
-#~ msgid "Message text limit for display"
-#~ msgstr "Omejitev besedila za prikaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa največjo velikost dela besedila, ki ga prikaže program "
-#~ "Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je navedena v KB.Ta "
-#~ "vrednost je uporabljena le ko je omogočen ključ 'force_message_limit'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
-#~ "zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa, ali naj bodo glave sporočila na seznamu pladnja privzeto zložene "
-#~ "ali razširjene. Vrednost \"0\" določa razširjen, \"1\" pa zložen pogled."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
-#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
-#~ "order given by a user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pove, kako naj bodo razvrščeni računi v drevesu map v pogledu pošte. "
-#~ "Izbrana možnost pomeni abecedno razvrščanje z izjemo map na tem "
-#~ "računalniku in iskalnih map, sicer pa se računi razvrstijo po zaporedju, "
-#~ "ki ga določi uporabnik."
-
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "Širina brskalnika pošte"
-
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte."
-
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "Višina brskalnika pošte"
-
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte."
-
-#~ msgid "Mail browser maximized"
-#~ msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto"
-
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "Višina okna \"Naročnine map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna višina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
-#~ "spremeni navpično velikost okna."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "Razpeto stanje okna \"Naročnine map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetno razpeto stanje okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
-#~ "uporabiti, saj okna \"Naročnine map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je "
-#~ "zgolj podrobnost."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "Širina okna \"Naročnine map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna širina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
-#~ "spremeni vodoravno velikost okna"
-
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "Privzet slog odgovarjanja "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mogoče vrednosti so: nikoli - nikoli ne zapre okna brskalnika, vedno - "
-#~ "vedno zapre okno brskalnika, vprašaj (ali katerakoli druga vrednost) - "
-#~ "vpraša uporabnika"
-
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "Seznam računov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam računov, ki jih pozna poštni sestavni del Evolutiona. Seznam "
-#~ "vsebuje nize, ki predstavljajo podmape, relativno na /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "Seznam sprejetih licenc"
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "Višina okna \"Urejevalnik filtrov\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna višina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik spremeni navpično velikost okna."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik filtrov\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetno razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se "
-#~ "posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni "
-#~ "mogoče uporabiti, odkar okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. "
-#~ "Nastavitev je zgolj podrobnost."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "Širina okna \"Urejevalnik filtrov\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna širina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu. To vključuje "
-#~ "pošiljanje sporočil iz odhodne mape."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob "
-#~ "zagonu Evolution ne glede na možnost \"Preveri za nova sporočila vsakih X "
-#~ "minut\". Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo "
-#~ "'send_recv_on_start'."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "Višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik spremeni navpično velikost okna."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "Stanje razpetega okna \"Pošlji in Prejmi pošto\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetno razpeto stanje okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\". Vrednost "
-#~ "se posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno "
-#~ "ni mogoče uporabiti, odkar okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\" ni "
-#~ "mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "Širina okna \"Pošlji in Sprejmi pošto\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "Višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, "
-#~ "ko uporabnik spremeni navpično velikost okna."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetno razpeto stanje okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko "
-#~ "uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
-#~ "uporabiti, odkar okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je "
-#~ "zgolj podrobnost."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "Širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Začetna širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, "
-#~ "ko uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
-
-#~ msgid "Drag'n'drop export format"
-#~ msgstr "Zapis ob izvozu s povleci in spusti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
-#~ "are mbox or pdf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite zapis izvoza elektronskih sporočila pri uporabi povleci-in-"
-#~ "spusti. Možni vrednosti sta mbox ali pdf."
-
-#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-#~ msgstr "Oblika zapisa imena datoteke izvoza povleci-in-spusti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
-#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime izvožene datoteke bo LLLLmmDDUUMMSS_zadeva_sporočila. Možni "
-#~ "vrednosti: 1 (datum pošiljanja e-sporočila), 2 (datum povleci-in-spusti)."
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID izbranega (ali \"glavnega\") imenika v stranski vrstici pogleda "
-#~ "\"Stiki\"."
-
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-#~ "destination country."
-#~ msgstr "Ali naj bodo naslovi oblikovani glede na standard ciljne države"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama koledarjev v stranski vrstici "
-#~ "pogleda \"Koledar\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot "
-#~ "neprevedena podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/"
-#~ "New York\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je "
-#~ "podobna vrednosti ključa 'timezone'."
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu."
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov na seznamu "
-#~ "'day_second_zones' za pomnjenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)."
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v "
-#~ "minutah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom "
-#~ "nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "Položaj navpičnega pladnja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
-#~ "seznamom nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja "
-#~ "ter seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
-#~ "seznamom nalog v mesečnem pogledu v točkah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov "
-#~ "koledarja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
-#~ "opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem "
-#~ "predogleda pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, "
-#~ "kjer sta okni eno ob drugem."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem "
-#~ "oknu."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-#~ msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
-
-#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
-#~ "nalog. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
-#~ "pod seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
-#~ "ob drugem."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota "
-#~ "in nedelja zavzemala prostor enega dneva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih "
-#~ "pogledih."
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem "
-#~ "času)."
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem "
-#~ "koledarju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama opomnikov v stranski vrstici "
-#~ "pogleda \"Opomniki\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama nalog v stranski vrstici pogleda "
-#~ "\"Naloge\"."
-
-#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo danes, v obliki \"#rrggbb\"."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki \"#rrggbb\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
-
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
-
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
-
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "Ali naj se nastavi opomnik za rojstne dneve in obletnice."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali "
-#~ "\"dnevi\"."
-
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja."
-
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu"
-
-#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
-
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "Čas, ko je tekel zadnji opomnik, v time_t."
-
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "Koledarji za katere tečejo opomniki"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo opomniki."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica."
-
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
-#~ "uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mogoče so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporočila "
-#~ "razhroščevanja."
-
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Preizkusni vstavek Python"
-
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Preizkusni vstavek za nalagalnik Python EPlugin."
-
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Testi nalaganja Python vstavkov"
-
-#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku "
-#~ "pošte"
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "Ob prejemu novih sporočil predvajaj zvok."
-
-#~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporočila."
-
-#~ msgid "Beep or play sound file."
-#~ msgstr "Predvajaj pisk ali zvočno datoteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto "
-#~ "predvajanja zvočne datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
-#~ "pisk."
-
-#~ msgid "Create an _Event"
-#~ msgstr "Ustvari _dogodek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave"
-
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Privzeta Y koordinata okna"
-
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna."
-
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Privzeta X koordinata okna"
-
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna."
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Privzeta širina okna"
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah."
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Privzeta višina okna"
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah."
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Privzeto stanje okna"
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti 0, "
-#~ "1, 2 in 3 predstavljajo \"uporabo sistemskih nastavitev\", \"brez "
-#~ "posredniškega strežnika\", \"uporaba ročnih nastavitev posredniškega "
-#~ "strežnika\" in \"uporaba nastavitev posredniškega strežnika zapisanih v "
-#~ "naslovu autoconfig\"."
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrata na računalniku, ki jih določa \"/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/http_host\" posredniškega strežnika."
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Vrata posredniškega strežnika varnega HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrata na računalniku, ki jih določa \"/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/secure_host\" posredniškega strežnika."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika varnega HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika varnega HTTP."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrata na računalniku, ki jih določa \"/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/socks_host\" posredniškega strežnika."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika socks."
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči nastavitve posredniškega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko "
-#~ "medmrežja."
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoči zahtevo overitve pred uporabo posredniškega "
-#~ "strežnika. Uporabniško ime je pridobljeno iz ključa GConf \"/apps/"
-#~ "evolution/shell/network_config/authentication_user\", geslo pa je "
-#~ "pridobljeno iz .gnome2_private/Evolution ali zbirke ključev."
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "Uporabniško ime posredniškega strežnika HTTP"
-
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Uporabniško ime za overitev posredniškega strežnika HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
-#~ "povezava namesto povezave preko posredniškega strežnika (če je dejaven). "
-#~ "Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je "
-#~ "*.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni "
-#~ "naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredniškega strežnika."
-
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama imenikov: %s"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Vrs_ta:"
-
-#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "Pokaži _obvestila opomnika"
-
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Na tem računalniku"
-
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Seznam izbranih koledarjev"
-
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "Seznam koledarjev za nalaganje"
-
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Seznam izbranih opomnikov"
-
-#~ msgid "List of memo lists to load"
-#~ msgstr "Seznam opomnikov za nalaganje"
-
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Seznam izbranih nalog"
-
-#~ msgid "List of task lists to load"
-#~ msgstr "Seznam nalog za nalaganje"
-
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se pokažejo krajevne mape (na tem računalniku) v drevesu map"
-
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: neznana napaka"
-
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Vnesite šifrirno frazo"
-
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "Vnesite geslo za %s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Vnesite geslo"
-#~ msgctxt "mail-signature"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "_Datoteka:"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev pošte"
-
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se "
-#~ "obrnite na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do "
-#~ "medmrežja."
-
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "_minut"
-
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "Preverjanje za nova sporočila"
-
-#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-#~ msgstr "Nastavi _stike Google s programom Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-#~ msgstr "Nastavi koledar Google s programom Evolution"
-
-#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Nastavi koledar _Yahoo s programom Evolution"
-
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Ime koledarja Yahoo!:"
-
-#~ msgid "Completed on"
-#~ msgstr "Dokončano dne"
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "Zaksanjeno:"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "do"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "Dod_aj podpis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
-#~ "podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
-#~ "samo za prikaz. "
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "Mapa _osnutkov:"
-
-#~ msgid "_Trash Folder:"
-#~ msgstr "Mapa _smeti:"
-
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "Mapa _neželene pošte:"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "Po_dpis:"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "Izb_eri ..."
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "P_očisti"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "_Počisti"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "opis"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Mesto poštnega predala"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "SSL v tej različici programa Evolution ni podprt"
-
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "Vrsta _overitve"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "Za_pomni si geslo"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev strežnika"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Uporab_niško ime:"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "Za_pomni si geslo"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "brez"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "oznaka"
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti skripta podpisovanja \"{0}\"."
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "Datoteka skripta mora obstajati in biti izvedljiva."
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "Podpis že obstaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
-#~ msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Navedite drugo ime."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni sporočil, ki zadovoljijo vaše kriterije iskanja. Iskanje lahko "
-#~ "počistite z menijem Iskanje->Počisti ali pa ga spremenite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
-#~ "povezal le v primeru da podpira SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš strežnik LDAP "
-#~ "povezal le v primeru da če podpira TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da izberete to možnost vaš strežnik ne podpira SSL ali TLS. To "
-#~ "pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na "
-#~ "varnostne izkoriščevalske programe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vrata strežnika LDAP na katera se bo poskušal povezati Evolution. "
-#~ "Na voljo je seznam običajnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se "
-#~ "pozanimajte pri skrbniku vašega sistema."
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "Na strežnikih LDAP"
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "Na spletu"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Vreme"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
-
-#~ msgid "_New Calendar..."
-#~ msgstr "_Nov koledar ..."
-
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
-
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "Krajevni imeniki"
-
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "Znotraj vrstični zvok"
-
-#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Predvaja zvočne priloge neposredno v poštnih sporočilih."
-
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
-
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "_Obnovi Evolution iz varnostne kopije"
-
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "Izberite arhiv programa Evolution za obnovitev:"
-
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "Varnostne kopije in obnavljanje"
-
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Varnostno kopiranje in obnovitev podatkov in nastavitev Evolution."
-
-#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik zahteva pravilno prijavo."
-
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server returned unexpected data.\n"
-#~ "%d - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik je vrnil nepričakovane podatke.\n"
-#~ "%d - %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem odgovora strežnika."
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Dogodki"
-
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "Uporabniški koledarji"
-
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL strežnika."
-
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr "Iskanje koledarjev uporabnika ..."
-
-#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
-#~ msgstr "Predhodni poskus ni uspel: %s"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
-#~ msgstr "Predhodni poskus ni uspel s kodo %d"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s na strežniku %s"
-
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila za naslov URL '%s'"
-
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "Iskanje vsebine map ..."
-
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "Seznam razpoložljivih koledarjev:"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Podpira"
-
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "Elektronski naslov:"
-
-#~ msgid "Failed to create thread: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti niti: %s"
-
-#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "Naslov URL strežnika '%s' ni veljaven naslov URL"
-
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "Brskanje za CalDAV koledarji"
-
-#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
-#~ msgstr "_Brskanje strežnika za koledarji"
-
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "_Osveži:"
-
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "Podpora CalDAV"
-
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Dodaj podporo CalDAV v Evolution."
-
-#~ msgid "C_ustomize options"
-#~ msgstr "Prilagodi _možnosti"
-
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "Ob odpiranju"
-
-#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "Ob spremembi datoteke"
-
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "Ponavljajoče"
-
-#~ msgid "Force read _only"
-#~ msgstr "Vsili le za _branje"
-
-#~ msgid "Local Calendars"
-#~ msgstr "Krajevni koledarji"
-
-#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution."
-
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Vreme: megleno"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Vreme: oblačno"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Vreme: oblačna noč"
-
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Vreme: megleno"
-
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Vreme: plohe"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Vreme: sneži"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Vreme: sončno"
-
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Vreme: jasna noč"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Vreme: nevihtno"
-
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Izberite mesto"
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "Vremenski koledarji"
-
-#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
-
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Privzeti viri"
-
-#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr "Označi prednostni imenik in privzeti koledar kot privzeta."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Strežnik"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr "Vnesite geslo uporabnika %s za dostop do naročenih koledarjev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče prebrati podatkov strežnika Google.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "_Koledar:"
-
-#~ msgid "Retrieve _List"
-#~ msgstr "Pridobi _seznam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite možnosti vaše glave sporočila IMAP. \n"
-#~ "Več ko imate izbranih glav, več časa traja prejem sporočila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite preostale glave, ki jih morate pridobiti ob zgornjih osnovnih "
-#~ "glavah sporočila. \n"
-#~ "To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"."
-
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "Fina nastavitev vaših računov IMAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Zavrni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Prejeli ste %d novih sporočil\n"
-#~ "v mapi %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Prejeli ste %d novo sporočilo\n"
-#~ "v mapi %s."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Prejeli ste %d novi sporočili\n"
-#~ "v mapi %s."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Prejeli ste %d nova sporočila\n"
-#~ "v mapi %s."
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Novo elektronsko sporočilo"
-
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
-
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "Dekodirnik TNEF"
-
-#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-#~ msgstr "Dekodira priloge TNEF (winmail.dat) iz Microsoft Outlooka."
-
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "Vizitke vCard v besedilu"
-
-#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Pokaži vizitke vCards neposredno v poštnih sporočilih."
-
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "stiki WebDAV"
-
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "Doda stike WebDAV v Evolution."
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "_Forget Passwords"
-#~ msgstr "_Pozabi gesla"
-
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "Pozabi vsa shranjena gesla"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozabljanje gesel bo počistila vsa shranjena gesla. Ob naslednji zahtevi "
-#~ "boste morali gesla ponovno vnesti."
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Pozabi"
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "Popravi me"
-
-#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "Oblikovanje sporočila ..."
-
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "Pridobivanje '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "Neznan zunanji del telesa sporočila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče izrisati elektronskega sporočila, ker je preobsežno. Lahko ga "
-#~ "pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
-#~ "besedila."
-
-#~ msgid "View _Unformatted"
-#~ msgstr "Poglej _neoblikovano"
-
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "Skrij _neoblikovano"
-
-#~ msgid "O_pen With"
-#~ msgstr "Odpri _z"
-#~ msgctxt "Button"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Priloga"
-
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "HTML pretok ni na voljo"