aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po6142
1 files changed, 3119 insertions, 3023 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c4705f6107..93a2db37f5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,20 +18,19 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
-#: ../shell/main.c:579
+#: ../shell/main.c:615
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 15:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 09:00+0100\n"
"Last-Translator: marcoslans <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
@@ -42,7 +41,7 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non se pode modificar. "
+"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non é posíbel modificala. "
"Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
@@ -50,7 +49,7 @@ msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Xa existe un contacto con ese enderezo. Desexa, de todas formas, engadir "
+"Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir "
"unha tarxeta nova co mesmo enderezo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
@@ -75,10 +74,10 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Comprobe que o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un "
-"método de inicio de sesión compatíbel. Lembre que en moitos contrasinais se "
-"diferencia entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla Bloq "
-"maiús estea activada."
+"Comprobe se o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un método "
+"de inicio de sesión compatíbel. Lembre que moitos contrasinais diferencian "
+"entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla Bloq maiús estea "
+"activada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
@@ -95,16 +94,16 @@ msgid ""
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Actualmente só pode acceder á axenda de enderezos do sistema GropuWise desde "
-"o Evolution. Empregue unha vez algún cliente de Correo GroupWise para obter "
-"os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de contactos "
-"persoais do GroupWise."
+"o Evolution. Empregue polo menos unha vez algún cliente de Correo GroupWise "
+"para obter os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de "
+"contactos persoais."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Non eliminar"
@@ -118,13 +117,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise:"
+msgstr "Creación dunha axenda de enderezos do GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema correcta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
-"Algunhas características pode que non funcionen apropiadamente co servidor "
+"Algunhas características pode que non funcionen axeitadamente co servidor "
"actual"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "A axenda de enderezos do Evolution saíu inesperadamente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Desexa redimensionala e almacenala?"
+msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Desexa redimensionala e gardala?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
@@ -151,8 +150,8 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
-"Pode que este servidor LDAP use unha versión de LDAP máis antiga que non "
-"permite esta funcionalidade ou que está mal configurada. Pida bases de busca "
+"Pode que este servidor LDAP use unha versión de LDAP antiga que non permite "
+"esta funcionalidade ou que estea mal configurada. Pida bases de busca "
"compatíbeis ao seu administrador de sistema."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
@@ -169,7 +168,7 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inaccesíbel, o nome do "
+"Este servidor de axenda de enderezos pode estar inaccesíbel, o nome do "
"servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión "
"de rede."
@@ -202,8 +201,8 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra, pero non "
-"é posíbel eliminalo da orixe. Desexa gardar unha copia no seu lugar?"
+"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra pero non é "
+"posíbel eliminalo da fonte. No seu lugar desexa gardar unha copia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -225,39 +224,39 @@ msgid ""
"changes?"
msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Desexa gardar esas modificacións?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que se reinicie o "
-"Evolution."
+"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "Re_xeitar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "Non gar_dar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Usar tal como está"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
@@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2086 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
#: ../shell/main.c:133
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
+msgstr "blogue:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
@@ -289,7 +288,7 @@ msgid "Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:957
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
@@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Imaxe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxaría instantánea"
+msgstr "Mensaxería instantánea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Asistente:"
+msgstr "_Secretaria/o:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
+msgstr "_blogue:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887
@@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "_Cónxuxe:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
-msgstr "Provincia/E_stado:"
+msgstr "Provincia/Autonomía:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2602
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editor de Contactos - %s"
+msgstr "Editor de contactos - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3025
msgid "Please select an image for this contact"
@@ -695,14 +694,14 @@ msgid "_List name:"
msgstr "Nome da _lista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
-"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:"
+"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de embaixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
msgid "Contact List Members"
@@ -744,7 +743,7 @@ msgid ""
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"O nome ou o enderezo de correo electrónico deste contacto xa existe neste "
-"cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?"
+"cartafol. Desexa engadilo de todas formas?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "Combinar o contacto"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Any field contains"
@@ -810,7 +809,7 @@ msgstr[1] "%d contactos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a visualización da axenda de enderezos"
+msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
msgid "Search Interrupted"
@@ -820,78 +819,85 @@ msgstr "Busca interrumpida"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:637
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto (%s)?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+#. Translators: This is shown for more than 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr ""
-"Ao abrir %d contactos abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
-"Está seguro de que quere visualizar todos estes contactos?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
+"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
+msgstr[1] ""
+"Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
+"Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Non mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
+msgstr "Secretaria/o"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Teléfono do asistente"
+msgstr "Teléfono da secretaria/o"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
@@ -1015,7 +1021,7 @@ msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Función"
@@ -1071,9 +1077,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Busque o contacto\n"
+"Buscar o contacto\n"
"\n"
-"ou prema dúas veces aquí para crear un contacto novo."
+"ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
@@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n"
"\n"
-"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo."
+"Premer aquí dúas veces para crear un contacto novo."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr "minitarxeta do Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
+msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
@@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr "mapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
-msgstr "Listar os membros"
+msgstr "Membros da lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
@@ -1250,23 +1256,22 @@ msgstr "Páxina persoal"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Diario web"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:366
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:158
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:159
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:114
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:123
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:126
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
@@ -1280,7 +1285,7 @@ msgstr "Páxina web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Blogue"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
@@ -1295,9 +1300,9 @@ msgid ""
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
-"non está marcada para o uso sen conexión ou que aínda non foi descargada "
-"para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo "
-"con conexión para descargar os seus contidos."
+"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi "
+"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de "
+"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
#, c-format
@@ -1306,16 +1311,16 @@ msgid ""
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que o camiño %s "
-"existe e que están definidos os permisos para acceder a ela."
+"existe e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Esta versión do Evolution non ten compilada compatiblidade LDAP. Para usar "
-"o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete do Evolution con capacidades "
-"LDAP."
+"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para "
+"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
+"activadas."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
@@ -1336,9 +1341,10 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
-"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que\n"
-"o servidor está configurado para devolver ou o Evolution para mostrar.\n"
-"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n"
+"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
+"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para "
+"mostrar.\n"
+"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n"
"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
@@ -1348,9 +1354,9 @@ msgid ""
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
-"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou\n"
-"o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
-"máis específica ou eleve o límite de resultados nas preferencias do "
+"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n"
+"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
+"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do "
"servidor\n"
"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
@@ -1359,14 +1365,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
-"O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta. %s"
+"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta "
+"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta. %s"
+msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
@@ -1407,51 +1413,51 @@ msgstr "Copiar os contactos a"
msgid "Card View"
msgstr "Visualización de tarxeta"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:518
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1021
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1022
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1030
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1031
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1039
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:757
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:745
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:758
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importador de LDIF do Evolution"
+msgstr "Importador LDIF do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard do Evolution"
@@ -1474,11 +1480,11 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
-msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda de enderezos"
+msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especificar o ficheiro de saída en vez da saída estándar"
+msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
@@ -1516,11 +1522,12 @@ msgstr "NÚMERO"
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
-"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver o uso."
+"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a "
+"utilización."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Só permite os formatos csv ou vcard."
+msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
msgid "In async mode, output must be file."
@@ -1541,7 +1548,7 @@ msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:215
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse.\n"
+msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
@@ -1551,7 +1558,8 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:230
#: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1770
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:922
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
#: ../smime/gui/component.c:49
@@ -1564,8 +1572,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario."
+"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione "
+"un calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1573,16 +1581,16 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente que poida aceptar citas."
+"«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione "
+"un calendario diferente que poida aceptar citas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle aos seus destinatarios "
-"unha idea sobre o contido."
+"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido "
+"desta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -1590,7 +1598,7 @@ msgid ""
"task is about."
msgstr ""
"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o "
-"contido."
+"contido desta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1646,65 +1654,65 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a tarefa «{0}»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a reunión titulada «{0}»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a nota «{0}»?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} citas?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas {0} tarefas?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta reunión?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Está seguro de que quere gardar a cita sen un resumo?"
+msgstr "Está seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?"
+msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
+msgstr "Está seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
@@ -1769,7 +1777,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas"
msgid "Error loading task list"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Erro en {0}: {1}"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
@@ -1777,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes "
"quizais non saiban que se cancelou a reunión."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
@@ -1785,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes "
"quizais non saiban que se eliminou a nota."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
@@ -1793,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes "
"quizais non saiban que se eliminou a tarefa."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
@@ -1801,176 +1815,176 @@ msgstr ""
"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan "
"os seus calendarios ao día."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Ao enviar información actualizada permítese que outros participantes "
-"manteñan a súa lista de tarefas ao día."
+"Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan "
+"a súa lista de tarefas ao día."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"Estanse descargando algúns anexos. Gardar a cita fará que se perdan eses "
+"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a cita fará que se perdan eses "
"anexos."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Estanse descargando algúns anexos. Gardar a tarefa fará que se perdan eses "
+"Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses "
"anexos."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
-"Pode que algunhas características non funcionen apropiadamente co servidor "
+"Pode que algunhas características non funcionen axeitadamente co servidor "
"actual."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "As notas do Evolution saíron inesperadamente."
+msgstr "A nota do Evolution saíu inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión."
+msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión."
+msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o uso sen conexión."
+msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta cita?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta reunión?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta nota?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta tarefa?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Desexa enviar unha notificación de cancelación para esta nota?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
"Desexa enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reunión?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Desexa enviar información actualizada da reunión aos participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Desexa enviar información actualizada das tarefas aos participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
-"Está conectado cun servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar "
-"problemas ao usar o Evolution. Para mellores resultados, o servidor debería "
-"anovarse a unha versión compatíbel."
+"Está conectado con un servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar "
+"problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor "
+"debería anovarse a unha versión compatíbel."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta cita, pero aínda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta cita pero aínda non a gardou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta reunión, pero aínda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta reunión pero aínda non a gardou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta tarefa, pero aínda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta tarefa pero aínda non a gardou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Modificou esta nota, pero aínda non gardou os cambios."
+msgstr "Modificou esta nota pero aínda non gardou os cambios."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:271
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gardar as modificacións"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:156
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar a notificación"
@@ -1988,7 +2002,7 @@ msgstr[1] "horas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
msgid "Start time"
-msgstr "Hora de comezo"
+msgstr "Hora de inicio"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
@@ -2009,16 +2023,16 @@ msgstr "Localización:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Pospor o a_viso:"
+msgstr "Tempo antes da repetición:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:879
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:882
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
-msgstr "_Pospor"
+msgstr "_Función de repetición"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
@@ -2074,9 +2088,9 @@ msgid ""
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"O Evolution aínda non permite avisos de calendario\n"
-"con notificación por correo electrónico, pero este aviso foi\n"
-"configurouse para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
+"O Evolution aínda non permite avisos de calendario con\n"
+"notificacións por correo electrónico, pero este aviso configurouse\n"
+"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
@@ -2094,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Está seguro de que quere executar este programa?"
+"Está seguro de que desexa executar este programa?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752
msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -2180,9 +2194,7 @@ msgstr "Clasificación"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2277,7 +2289,7 @@ msgstr "non é"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Editar alarma"
+msgstr "Editar a alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
@@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado"
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mensa_xe:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
@@ -2392,7 +2404,7 @@ msgstr "minuto(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
-msgstr "comezo da cita"
+msgstr "inicio da cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
@@ -2417,7 +2429,7 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:150
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -2449,7 +2461,7 @@ msgstr "Co_r:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
@@ -2507,31 +2519,31 @@ msgstr "Esta nota eliminouse."
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
-"%s Realizou modificacións. Desexa esquecer estas modificacións e pechar o "
+"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o "
"editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?"
+msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr "Modifiouse esta actividade."
+msgstr "Esta actividade modificouse"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
-msgstr "Modificouse esta tarefa."
+msgstr "Esta tarefa modificouse."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Modificouse esta nota."
+msgstr "Esta nota modificouse."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
-"%s Realizou modificacións. Desexa esquecer estas modificacións e actualizar "
+"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar "
"o editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
@@ -2544,245 +2556,245 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validación: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:267
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:542
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:543
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Editar cita"
+msgstr "Editar a cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:673
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa asignada - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:674
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:679
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:696
msgid "No Summary"
msgstr "Sen resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:816
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:817
msgid "Keep original item?"
msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 ../mail/e-mail-browser.c:146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047 ../mail/e-mail-browser.c:153
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 ../mail/e-mail-browser.c:160
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:174
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 ../mail/e-mail-browser.c:167
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1118
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 ../mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 ../mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "__Visualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
#: ../composer/e-composer-actions.c:257
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna a visualización das categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna a visualización do fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo de _función"
+msgstr "Campo da _función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo de función"
+msgstr "Alterna a visualización do campo da función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna a visualización do campo de estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _tipo"
+msgstr "Campo do _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1923
#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2403
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3370
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2415
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3382
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha "
"actualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3346
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
msgid "Could not open source"
-msgstr "Non foi posíbel abrir a orixe"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Could not open destination"
@@ -2795,8 +2807,7 @@ msgstr "O destino é só de lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
-"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo de todos os outros "
-"destinatarios?"
+"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Retract comment"
@@ -2900,7 +2911,7 @@ msgstr "_Repetición"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Converter en actividade con repetición"
+msgstr "Converter en actividade con repeticións"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
@@ -2940,7 +2951,7 @@ msgstr "Cita"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
msgid "Print this event"
msgstr "Imprimir esta actividade"
@@ -2951,13 +2962,14 @@ msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
-"a actividade non se pode editar porque o calendario seleccionado é de só "
+"Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só "
"lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"A actividade non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
+"Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o "
+"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784
@@ -2972,7 +2984,7 @@ msgstr "Or_ganizador:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Representantes"
+msgstr "_Delegados"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
msgid "Atte_ndees"
@@ -2980,7 +2992,7 @@ msgstr "_Participantes"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159
msgid "Event with no start date"
-msgstr "Actividade sen data de comezo"
+msgstr "Actividade sen data de inicio"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162
msgid "Event with no end date"
@@ -2990,7 +3002,7 @@ msgstr "Actividade sen data de finalización"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
msgid "Start date is wrong"
-msgstr "A data de comezo é incorrecta"
+msgstr "A data de inicio é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
msgid "End date is wrong"
@@ -2998,7 +3010,7 @@ msgstr "A data de finalización é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366
msgid "Start time is wrong"
-msgstr "A hora de comezo é incorrecta"
+msgstr "A hora de inicio é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373
msgid "End time is wrong"
@@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "Personalizar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3050
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
@@ -3135,7 +3147,7 @@ msgstr "15 minutos antes da cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
-msgstr "para"
+msgstr "durante"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
@@ -3147,7 +3159,7 @@ msgstr "até"
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
msgid "Print this memo"
msgstr "Imprimir esta nota"
@@ -3158,12 +3170,14 @@ msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
-"A nota non se pode editar porque a lista de notas solicitada é de só lectura"
+"Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só "
+"lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"A nota non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
+"Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o "
+"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
#, c-format
@@ -3180,7 +3194,7 @@ msgstr "Para"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data de _comezo:"
+msgstr "Data de _inicio:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
@@ -3244,7 +3258,7 @@ msgstr "A data da repetición non é correcta"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
-"A hora de finalización da repetición era anterior á do comezo da actividade"
+"A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -3412,7 +3426,7 @@ msgstr "Cada"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
@@ -3434,7 +3448,6 @@ msgstr "durante"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "Indefinidamente"
@@ -3463,18 +3476,18 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:193
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr "Enviar as miñas alarmas con esta actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:195
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "A data de finalización é incorrecta"
+msgstr "A data de conclusión é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
msgid "Web Page"
@@ -3497,7 +3510,7 @@ msgstr "Cancelada"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
@@ -3562,8 +3575,8 @@ msgstr "Esta_do:"
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
@@ -3592,27 +3605,27 @@ msgstr "Páxina _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
-msgstr "Detalles do e_stado"
+msgstr "Información do e_stado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles do estado da tarefa"
+msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3142
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 ../calendar/gui/print.c:3142
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
msgid "Task Details"
-msgstr "Detalles da tarefa"
+msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
@@ -3622,18 +3635,19 @@ msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "A data límite da tarefa xa pasou"
+msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"A tarefa non se pode editar porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
+"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
"lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"A tarefa non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
+"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o "
+"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
@@ -3642,7 +3656,7 @@ msgstr "Organi_zador:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882
msgid "Due date is wrong"
-msgstr "A data límite é incorrecta"
+msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748
#, c-format
@@ -3655,7 +3669,7 @@ msgstr "Ca_tegorías..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data límite:"
+msgstr "D_ata de vencemento:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
@@ -3679,28 +3693,28 @@ msgstr[1] "%d semanas"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "A acción a realizar é descoñecida"
+msgstr "Descoñécese a acción a realizar"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s antes do comezo da cita"
+msgstr "%s %s antes do inicio da cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s despois do comezo da cita"
+msgstr "%s %s despois do inicio da cita"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s ao comezo da cita"
+msgstr "%s ao inicio da cita"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -3735,9 +3749,9 @@ msgstr "%s ás %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido"
+msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:672
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:674
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -3756,7 +3770,7 @@ msgstr "Data de inicio:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "Due Date:"
-msgstr "Data límite:"
+msgstr "Data de vencemento:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
@@ -3768,7 +3782,7 @@ msgstr "Estado:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
@@ -3826,21 +3840,21 @@ msgstr "Ningún"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:996
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1029
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1073
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1073
#: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
@@ -3856,7 +3870,7 @@ msgstr "Repetición"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2595
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -3864,7 +3878,7 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% terminado"
+msgstr "% completado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
@@ -3872,15 +3886,15 @@ msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Completado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
-msgstr "Data de finalización"
+msgstr "Data de conclusión"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
-msgstr "Data límite"
+msgstr "Data de vencemento"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
@@ -3893,7 +3907,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data de inicio"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
@@ -3921,67 +3935,67 @@ msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas"
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
msgid "Updating objects"
msgstr "Actualizando os obxectos"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
msgid "Needs action"
msgstr "Necesita unha acción"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1935 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1939 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1936 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 ../calendar/gui/print.c:3176
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1952 ../calendar/gui/print.c:3176
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1983
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4002,7 +4016,7 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
-"A data ten que ser introducida no formato: \n"
+"A data ten que introducirse no formato: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
@@ -4106,74 +4120,86 @@ msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:990 ../calendar/gui/print.c:1069
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1069
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
#: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../calendar/gui/print.c:1071
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:1072
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/print.c:1086
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:993 ../calendar/gui/print.c:1087
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 ../calendar/gui/print.c:1087
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../calendar/gui/print.c:1088
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/print.c:1089
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1003
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1036
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita unha acción"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
msgid "In Process"
msgstr "En progreso"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1760
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no "
+"servidor %s como usuario %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1767
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Razón do fallo: %s"
+
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434
@@ -4218,7 +4244,7 @@ msgstr "Mostrar _reducido"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Actualizar a dispoñibilidade"
+msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
msgid "_<<"
@@ -4250,7 +4276,7 @@ msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776
msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _comezo:"
+msgstr "Hora de _inicio:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816
msgid "_End time:"
@@ -4270,7 +4296,7 @@ msgstr "Delegada por"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegada para"
+msgstr "Delegada a"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
@@ -4285,42 +4311,42 @@ msgstr "Integrante"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:439
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:714
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:717
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sen resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:582 ../calendar/gui/e-task-table.c:794
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:797
msgid "Start: "
-msgstr "Comezo: "
+msgstr "Inicio: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:812
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:815
msgid "Due: "
-msgstr "Vence: "
+msgstr "Vencemento: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis"
@@ -4344,31 +4370,31 @@ msgstr "%d%%"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis"
@@ -4399,15 +4425,15 @@ msgstr "É unha reunión."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Actividade de calendario: o resumo é %s."
+msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Actividade de calendario: non ten resumo."
+msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
msgid "calendar view event"
-msgstr "visualización de actividades de calendario"
+msgstr "visualización de actividades do calendario"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
msgid "Grab Focus"
@@ -4419,7 +4445,7 @@ msgstr "Nova cita"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "New All Day Event"
-msgstr "Novo actividade de día completo"
+msgstr "Nova actividade de día completo"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "New Meeting"
@@ -4526,15 +4552,15 @@ msgstr "Visualización semanal: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
msgid "calendar view for a month"
-msgstr "visualización de calendario para un mes"
+msgstr "visualización do calendario para un mes"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas"
+msgstr "visualización do calendario para unha ou máis semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2201
msgid "Purging"
-msgstr "Limpando"
+msgstr "Purgando"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
@@ -4585,7 +4611,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar unha data"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
@@ -4596,7 +4622,7 @@ msgstr "Setembro"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Debe definirse un organizador."
+msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "At least one attendee is necessary"
@@ -4874,19 +4900,19 @@ msgstr " para "
#: ../calendar/gui/print.c:2979
msgid " (Completed "
-msgstr " (Terminada "
+msgstr " (Completado "
#: ../calendar/gui/print.c:2985
msgid "Completed "
-msgstr "Terminada "
+msgstr "Completado "
#: ../calendar/gui/print.c:2995
msgid " (Due "
-msgstr " (Límite "
+msgstr " (Vencemento "
#: ../calendar/gui/print.c:3002
msgid "Due "
-msgstr "Límite "
+msgstr "Vencemento "
#: ../calendar/gui/print.c:3167
#, c-format
@@ -4929,7 +4955,7 @@ msgstr "Contactos: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
-msgstr "% terminado"
+msgstr "% completado"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
@@ -4975,7 +5001,7 @@ msgstr "Importador de vCalendar do Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
msgid "Calendar Events"
-msgstr "Actividades de calendario"
+msgstr "Actividades do calendario"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
@@ -5069,13 +5095,13 @@ msgstr "Localización"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
-msgstr "Comezo"
+msgstr "Inicio"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
-msgstr "Límite"
+msgstr "Vencemento"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
@@ -5093,7 +5119,7 @@ msgstr "Categorías"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
-msgstr "Rematada"
+msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
@@ -6771,7 +6797,7 @@ msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
+msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura"
#: ../composer/e-composer-actions.c:368
msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -6799,7 +6825,7 @@ msgstr "Campo _Cco"
#: ../composer/e-composer-actions.c:392
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo CCO"
+msgstr "Alterna a visualización do campo «CCO»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "_Cc Field"
@@ -6807,7 +6833,7 @@ msgstr "Campo _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:400
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo CC"
+msgstr "Alterna a visualización do campo «CC»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "_Reply-To Field"
@@ -6815,7 +6841,7 @@ msgstr "Campo _Responder a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:408
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna a visualización do campo Responder a"
+msgstr "Alterna a visualización do campo «Responder a»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:464
msgid "Save Draft"
@@ -6823,19 +6849,19 @@ msgstr "Gardar o borrador"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
+msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
+msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na "
-"lista de destinatarios"
+"Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer "
+"na lista de destinatarios"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
msgid "Fr_om:"
@@ -6871,11 +6897,11 @@ msgstr "Si_natura:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos"
+msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
+msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
#: ../composer/e-composer-private.c:217
msgid "Undo the last action"
@@ -6903,7 +6929,7 @@ msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura "
-"definido para esta conta"
+"estabelecido para esta conta"
#: ../composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
@@ -6912,19 +6938,19 @@ msgid ""
"account"
msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
-"definido para esta conta"
+"estabelecido para esta conta"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4082
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4085
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
-"(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode "
-"editar.)"
+"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a "
+"edición."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4787
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4790
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -6933,45 +6959,41 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
-" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo fará que se envíe sen eses "
-"anexos pendentes "
+" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo agora fará que se envíe "
+"sen eses anexos pendentes "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Elimináronse todas as contas."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol dos borradores."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol de saída."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
+msgstr "Produciuse un erro durante o envío. Que desexa facer?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada «{0}», que está "
-"redactando?"
+"Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada "
+"«{0}»?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
-"Debido a &quot;{0}&quot;, quizais necesite seleccionar diferentes opcións de "
-"correo."
+"Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Debido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Debido a «{1}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -6980,8 +7002,8 @@ msgid ""
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"Está traballando sen conexión, por este motivo a mensaxe gardarase no "
-"cartafol do correo de saída. Cando estea conectado a mensaxe enviarase "
-"premendo no botón 'Enviar/Recibir' na barra de ferramentas"
+"cartafol do correo de saída. Cando estea conectado, a mensaxe enviarase "
+"premendo no botón «Enviar / Recibir» da barra de ferramentas"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -6989,9 +7011,9 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"Ao pechar esta xanela de redacción, rexeitarase a mensaxe permanentemente, a "
-"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto "
-"permitiralle continuar a mensaxe máis tarde."
+"Ao pechar esta xanela de redacción desbotarase a mensaxe permanentemente, a "
+"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol dos borradores. Isto "
+"permitiralle continuar coa redacción da mensaxe máis tarde."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
@@ -6999,16 +7021,15 @@ msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de sinatura &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar desde {0}."
+msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar de {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -7020,44 +7041,38 @@ msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa enviar o correo?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao gardar no gardado automático debido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro no gardado automático debido a «{1}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe "
-"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou."
+"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba redactando unha mensaxe "
+"nova. Se recupera a mensaxe poderá continuar onde a deixou."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
+msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol de saída."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha "
-"mensaxe."
+"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expresión regular incorrecta &quot;{0}&quot;."
+msgstr "O informe de erro foi «{0}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
-msgstr ""
-"O erro devolto foi &quot;{0}&quot;. É moi posíbel que non se gardase a "
-"mensaxe."
+msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "O erro devolto foi &quot;{0}&quot;. Non se enviou a mensaxe."
+msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7070,7 +7085,7 @@ msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continuar editando"
+msgstr "_Continuar a edición"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Do not Recover"
@@ -7082,7 +7097,7 @@ msgstr "_Recuperar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Gardar borrador"
+msgstr "_Gardar o borrador"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save to Outbox"
@@ -7098,12 +7113,12 @@ msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrónico predefinido"
+msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predefinido"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "ID do socket para incrustar"
+msgstr "ID do socket para encaixar"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
msgid "socket"
@@ -7115,19 +7130,19 @@ msgstr "Cliente de correo Anjal"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Insira o seu nome completo."
+msgstr "Introduza o seu nome completo."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "O enderezo de correo electrónico inserido é incorrecto."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico introducido é incorrecto."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "Please enter your password."
-msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Introduza o seu contrasinal."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -7154,11 +7169,11 @@ msgstr "Enderezo de correo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
msgid "Details:"
-msgstr "Detalles:"
+msgstr "Información:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
msgid "Receiving"
-msgstr "Opcións de recepción"
+msgstr "Recibindo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
@@ -7170,7 +7185,7 @@ msgstr "Endrezo do servidor:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr "Nome do usuario:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
msgid "Use encryption:"
@@ -7183,7 +7198,7 @@ msgstr "nunca"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Sending"
-msgstr "Opcións de envío"
+msgstr "Enviando"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
@@ -7192,9 +7207,9 @@ msgid ""
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha "
-"conta. Insira o seu enderezo de correo e contrasinal debaixo e tentaremos "
-"configurar as preferencias. Se non é posíbel facelo de forma automatica "
-"necesitará os detalles do seu servidor."
+"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos "
+"configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma "
+"automatica necesitará a información do seu servidor."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid ""
@@ -7202,53 +7217,51 @@ msgid ""
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
-"Non foi posíbel adiviñar as configuracións para configurar o seu correo "
-"electrónico automaticamente. Insíraas embaixo, tente comezar coas que están "
-"inseridas embaixo pero o máis seguro e que teña que cambialas."
+"Non foi posíbel configurar automaticamente os axustes do seu correo "
+"electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información "
+"que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Vostede pode especificar máis opcións para configurar a conta."
+msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
-"Agora necesita as súas configuracións para enviar correo. Tentouse adiviñar "
-"pero debería comprobalas para asegurarse."
+"Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos "
+"automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr ""
-"Vostede pode especificar as súas configuracións predefinidas para a súa "
-"conta."
+msgstr "Pode indicar os axustes predefinidos para a conta."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
-"O tempo para comprobar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e "
-"obter o seu correo electrónico"
+"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter "
+"o seu correo electrónico"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/em-account-editor.c:2209
+#: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2216
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Seguinte - Recepción o correo"
+msgstr "Seguinte - Recepción do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recepción de correo"
+msgstr "Recepción do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Seguinte - Enviando o correo"
+msgstr "Seguinte - Envío do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Back - Identity"
@@ -7265,11 +7278,11 @@ msgstr "Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Anterior - Recepción de correo"
+msgstr "Anterior - Recepción do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Sending mail"
-msgstr "Envío de correo"
+msgstr "Envío do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
@@ -7278,20 +7291,20 @@ msgstr "Seguinte - Revisar a conta"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Seguinte - Predefinidos"
+msgstr "Seguinte - Predefinicións"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3028
+#: ../mail/em-account-editor.c:3044
msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinidos"
+msgstr "Predefinicións"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Anterior - Envío de correo"
+msgstr "Anterior - Envío do correo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Review account"
@@ -7299,7 +7312,7 @@ msgstr "Revisar a conta"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+msgstr "Finalizar"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Back - Sending"
@@ -7307,11 +7320,11 @@ msgstr "Anterior - Envío"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution."
+msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution."
+msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
msgid "You may need to enable IMAP access."
@@ -7319,11 +7332,11 @@ msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
msgid "Google account settings:"
-msgstr "Opcións de conta de Google:"
+msgstr "Axustes da conta de Google:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution."
+msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
msgid ""
@@ -7331,26 +7344,25 @@ msgid ""
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
-"Os calendarios de Yahoo chámanse home_apelido. Tentou formar o nome do "
-"calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non é "
-"correcto."
+"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do "
+"calendario. Se non é correcto confirme ou reintroduza o nome do calendario."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Opcións de conta de Yahoo:"
+msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
+msgstr "Nome do calendario de Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
msgid "Password:"
-msgstr "Con_trasinal:"
+msgstr "Contrasinal:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar lapela"
+msgstr "Pechar a lapela"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
msgid "Account Wizard"
@@ -7361,20 +7373,20 @@ msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:358 ../mail/e-mail-migrate.c:677
#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
#: ../mail/message-list.c:1709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:147
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:148
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:103
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:112
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:115
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -7393,17 +7405,17 @@ msgstr "Xestión de contas"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
+msgstr "Axustes"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Información do calendario"
+msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Importador do Elm do Evolution"
+msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:959
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
@@ -7419,7 +7431,7 @@ msgstr "Suite de Groupware"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario"
+msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
@@ -7427,19 +7439,19 @@ msgstr "Configurar as contas de correo"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
-msgstr "Configuración de correo electrónico"
+msgstr "Axustes do correo electrónico"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:226
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (Cancelado)"
+msgstr "%s (cancelado)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:229
#, c-format
msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (completada)"
+msgstr "%s (completado)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:232
@@ -7462,7 +7474,7 @@ msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:243
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminada)"
+msgstr "%s (%d%% completado)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
@@ -7543,7 +7555,7 @@ msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
@@ -7558,37 +7570,41 @@ msgstr "Mañá"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
+#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
+#. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
+#. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:218
#, c-format
msgid "Next %a"
-msgstr "Seguinte %a"
+msgid_plural "Next %a"
+msgstr[0] "Seguinte %a"
+msgstr[1] "Seguintes %a"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:293 ../e-util/e-datetime-format.c:303
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:312
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:295 ../e-util/e-datetime-format.c:305
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:314
msgid "Use locale default"
-msgstr "Usar os locais predefinidos"
+msgstr "Usar a localización predefinida"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:508
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:510
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:152
msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:156
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Facendo ping a %s"
+msgstr "Escribindo «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:161
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Copiando `%s' a `%s'"
+msgstr "Escribindo «%s» a «%s»"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
@@ -7602,13 +7618,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
#: ../e-util/e-print.c:164
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "O sistema de impresión informou dos seguintes detalles sobre o erro:"
+msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:"
#: ../e-util/e-print.c:170
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
-"O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro."
+"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o "
+"erro."
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
@@ -7616,7 +7633,7 @@ msgstr "Xerado automaticamente"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Porque «{1}»."
+msgstr "Debido a «{1}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
@@ -7634,7 +7651,7 @@ msgstr "Desexa sobrescribilo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
@@ -7688,13 +7705,13 @@ msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1097
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1363
+#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1141
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------"
+msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
@@ -7722,7 +7739,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
#: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe."
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte."
#: ../em-format/em-format.c:1739
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -7754,8 +7771,8 @@ msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
#: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
@@ -7889,90 +7906,90 @@ msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar"
+msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:667
+#: ../filter/e-filter-rule.c:669
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da r_egra:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:697
+#: ../filter/e-filter-rule.c:699
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:724
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se se cumpren todas as condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:723
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se se cumpre calquera condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:726
+#: ../filter/e-filter-rule.c:728
msgid "_Find items:"
-msgstr "_Buscar elementos:"
+msgstr "_Buscar os elementos:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "All related"
msgstr "Todos os relacionados"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
msgid "No reply or parent"
msgstr "Sen resposta nin pai"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:762
+#: ../filter/e-filter-rule.c:764
msgid "I_nclude threads"
-msgstr "I_ncluír fíos"
+msgstr "I_ncluír conversas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:787
+#: ../filter/e-filter-rule.c:789
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../mail/em-utils.c:318
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../mail/em-utils.c:318
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
-msgstr "Engadir regra"
+msgstr "Engadir unha regra"
#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regra"
+msgstr "Editar a regra"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expresión regular incorrecta &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; non existe ou non é un ficheiro normal."
+msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
@@ -7982,17 +7999,17 @@ msgstr "Falta a data."
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Missing name."
msgstr "Falta o nome."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "O nome &quot;{0}&quot; xa está en uso."
+msgstr "O nome «{0}» xa está en uso."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccione outro nome."
+msgstr "Seleccionar outro nome."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
@@ -8004,7 +8021,7 @@ msgstr "Debe dar un nome a este filtro."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
+msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
@@ -8020,23 +8037,23 @@ msgid ""
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A data da mensaxe compararase coas\n"
-"12:00am da data especificada."
+"12:00am da data indicada."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"A data da mensaxe compararase cunha\n"
-"data relativa ao momento no que se produce a filtraxe."
+"A data da mensaxe compararase co\n"
+"instante relativo no que se produce o filtrado."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
-"A data da mensaxe compararase coa\n"
-"data actual do momento no que se produce a filtraxe."
+"A data da mensaxe compararase co\n"
+"instante actual no que se produce o filtrado."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
@@ -8044,25 +8061,20 @@ msgstr "Regras de _filtro"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr ""
-"a hora actual\n"
-"a hora que especifique\n"
-"unha hora relativa á hora actual"
+msgstr "unha hora relativa á hora actual"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "hai"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
-msgstr ""
-"fai\n"
-"no futuro"
+msgstr "no futuro"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
-msgstr "Mes"
+msgstr "meses"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
@@ -8070,15 +8082,15 @@ msgstr "segundos"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
+msgstr "o instante actual"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
-msgstr "o tempo que especificou"
+msgstr "o instante que indique"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
-msgstr "Cabeceiras"
+msgstr "anos"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
@@ -8089,23 +8101,23 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:630
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:633
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:624
msgid "Icon View"
-msgstr "Visualización en iconas"
+msgstr "Visualización de iconas"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:632
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:635
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1406
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:287
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -8123,14 +8135,14 @@ msgstr "_Desde este enderezo"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Crear carta_fol de busca"
+msgstr "Crear un carta_fol de busca"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
@@ -8181,7 +8193,7 @@ msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1297
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
@@ -8190,23 +8202,30 @@ msgstr "Nome"
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1110
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/e-mail-migrate.c:1007
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/e-mail-migrate.c:1000
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:581
msgid "Templates"
@@ -8227,7 +8246,7 @@ msgstr "Migrando «%s»:"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:657
msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Migración de cartafoles"
+msgstr "Migrando cartafoles"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:658
msgid ""
@@ -8236,19 +8255,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution moveuse "
-"ao SQLite desde Evolution 2.24.\n"
+"O formato do resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution moveuse "
+"ao SQLite desde o Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:815
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccione un cartafol"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
@@ -8273,14 +8292,11 @@ msgstr "C_opiar"
msgid ""
"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
-msgstr "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalo?"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr[0] "O cartafol «%s» contén %d mensaxe duplicada. Desexa eliminala?"
+msgstr[1] "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalas?"
#: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
@@ -8294,7 +8310,7 @@ msgstr "_Mover"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404
#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Non preguntarme de novo."
+msgstr "_Non preguntar de novo."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
@@ -8354,7 +8370,7 @@ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
+msgstr "Filtrar pola _lista de correo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
@@ -8362,7 +8378,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
+msgstr "Filtrar polos _destinatarios..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
@@ -8370,7 +8386,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filtrar por re_mitente..."
+msgstr "Filtrar polo re_mitente..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -8378,7 +8394,7 @@ msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Filtrar por a_sunto..."
+msgstr "Filtrar polo a_sunto..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
@@ -8410,7 +8426,7 @@ msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Marcar como terminado"
+msgstr "_Marcar como completado"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -8435,7 +8451,7 @@ msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencamiñar como _anexo"
+msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "_Inline"
@@ -8511,7 +8527,7 @@ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "_Unread"
-msgstr "_Non lida"
+msgstr "_Sen ler"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
@@ -8599,15 +8615,15 @@ msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Seguin_te fío"
+msgstr "Seguin_te conversa"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostrar o seguinte fío"
+msgstr "Mostrar a seguinte conversa"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
+msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the next unread message"
@@ -8630,18 +8646,16 @@ msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
-#, fuzzy
msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Mensaxe anterior"
+msgstr "_Conversa anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
-#, fuzzy
msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
+msgstr "Mostrar a conversa anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
+msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Display the previous unread message"
@@ -8661,7 +8675,7 @@ msgstr "Re_direccionar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redireccionar a mensaxe seleccionada"
+msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Remo_ve Attachments"
@@ -8672,17 +8686,15 @@ msgid "Remove attachments"
msgstr "Eliminar os anexos"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
-#, fuzzy
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "E_liminar mensaxe"
+msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:98
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
@@ -8692,7 +8704,7 @@ msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
@@ -8719,7 +8731,7 @@ msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..."
+msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -8735,7 +8747,7 @@ msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Cartafol _de busca por remitente..."
+msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -8751,11 +8763,11 @@ msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Message Source"
-msgstr "Orixe da _mensaxe"
+msgstr "Fonte da _mensaxe"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrar a fonte da mensaxe"
+msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "_Undelete Message"
@@ -8819,7 +8831,7 @@ msgstr "_Mensaxe"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "A_mpliar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Mark for Follo_w Up..."
@@ -8851,7 +8863,7 @@ msgstr "Marcar como _non lida"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Activar _cursor"
+msgstr "Activar o _cursor"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -8876,7 +8888,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3319 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3344 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8884,45 +8896,45 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3524
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar "
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3525
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3519
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3544
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3590 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3598
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3623
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3602
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3612 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3637 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4274
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Cartafol «%s»"
@@ -8930,20 +8942,20 @@ msgstr "Cartafol «%s»"
#: ../mail/e-mail-session.c:644
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduza a frase de paso para %s"
+msgstr "Introducir a frase de paso para %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:646
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso"
+msgstr "Introducir a frase de paso"
#: ../mail/e-mail-session.c:649
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:651
msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+msgstr "Introducir o contrasinal"
#: ../mail/e-mail-session.c:696
#, c-format
@@ -9019,7 +9031,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Sen cifrado"
@@ -9027,7 +9039,7 @@ msgstr "Sen cifrado"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:124
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
@@ -9035,40 +9047,40 @@ msgstr "Cifrado TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifrado SSL"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:841 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:843 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:922
+#: ../mail/em-account-editor.c:924
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:923
+#: ../mail/em-account-editor.c:925
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:924
+#: ../mail/em-account-editor.c:926
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+#: ../mail/em-account-editor.c:1708 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2085
+#: ../mail/em-account-editor.c:2092
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2086
+#: ../mail/em-account-editor.c:2093
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -9078,54 +9090,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Adiante» para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos «opcionais» non "
+"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non "
"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo "
"que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2253
+#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2260
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099
msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
+msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2743
+#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2759
msgid "Sending Email"
-msgstr "Enviando o correo"
+msgstr "Envío de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Introduza a información sobre a maneira na que enviará o correo. Se non está "
+"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está "
"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
+#: ../mail/em-account-editor.c:2104
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2105
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
-"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n"
+"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n"
"Este nome usarase só para os efectos de visualización."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
+#: ../mail/em-account-editor.c:2109
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2103
+#: ../mail/em-account-editor.c:2110
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -9138,54 +9150,38 @@ msgstr ""
"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
"usando o Evolution. \n"
"\n"
-"Prema en «Aplicar» para gardar a configuración."
+"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2557
+#: ../mail/em-account-editor.c:2573
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2565
+#: ../mail/em-account-editor.c:2581
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2847
+#: ../mail/em-account-editor.c:2863
msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
+msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3201 ../mail/em-account-editor.c:3269
+#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3202 ../mail/em-account-editor.c:3270
+#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
-#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1759
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida."
-
-#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1809
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Notificación de envío para: «%s»"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2227
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un remitente descoñecido"
-
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2274
+#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1136
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9193,15 +9189,31 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2424
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1146
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2652
+#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1804
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1854
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "Notificación de recepción para: «%s»"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2272
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un remitente descoñecido"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2696
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2653
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2697
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -9216,11 +9228,11 @@ msgstr "Axustar a puntuación"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
-msgstr "Asignar a cor"
+msgstr "Asignar unha cor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
-msgstr "Asignar a puntuación"
+msgstr "Asignar unha puntuación"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
@@ -9236,7 +9248,7 @@ msgstr "Cc"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
-msgstr "Terminado o"
+msgstr "Completado o"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
@@ -9292,7 +9304,7 @@ msgstr "Seguimento"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
-msgstr "Reencamiñar a"
+msgstr "Reencamiñar a"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
@@ -9322,7 +9334,7 @@ msgstr "non está estabelecido"
msgid "is set"
msgstr "está estabelecido"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Junk"
msgstr "Correo lixo"
@@ -9368,7 +9380,7 @@ msgstr "Canalizar para o programa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproducir o son"
+msgstr "Reproducir un son"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
@@ -9413,7 +9425,7 @@ msgstr "Remitente"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitente ou Destinatarios"
+msgstr "Remitente ou destinatarios"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
@@ -9437,7 +9449,7 @@ msgstr "Conta de orixe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeceira específica"
+msgstr "Cabeceira determinada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
@@ -9452,11 +9464,11 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Desfacer a definición de estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:537
+#: ../mail/em-filter-rule.c:539
msgid "Then"
msgstr "Entón"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:568
+#: ../mail/em-filter-rule.c:570
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir unha a_cción"
@@ -9464,8 +9476,8 @@ msgstr "Engadir unha a_cción"
#: ../mail/em-folder-properties.c:124
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensaxes non lidas:"
-msgstr[1] "Mensaxes non lidas:"
+msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
+msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
@@ -9505,14 +9517,14 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1214
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1216
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
msgid "UNMATCHED"
-msgstr "SEN APARICIÓNS"
+msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
msgid "Loading..."
@@ -9545,7 +9557,7 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Copiando O cartafol %s"
+msgstr "Copiando o cartafol %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214
#, c-format
@@ -9560,7 +9572,7 @@ msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1824
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
+msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
#: ../mail/em-folder-utils.c:422
msgid "Move Folder To"
@@ -9584,7 +9596,7 @@ msgstr "Crear un cartafol"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
+msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Unsigned"
@@ -9619,11 +9631,12 @@ msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
-"A sinatura desta mensaxe non se pode comprobar, puido alterarse no tránsito."
+"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
+"tránsito."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "A sinatura é correcta, pero non se pode comprobar o remitente"
+msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
@@ -9715,7 +9728,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:749
msgid "Completed on"
-msgstr "Terminado o"
+msgstr "Completado o"
#: ../mail/em-format-html-display.c:757
msgid "Overdue:"
@@ -9772,7 +9785,7 @@ msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2028
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»"
+msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
#: ../mail/em-format-html.c:2030
#, c-format
@@ -9827,14 +9840,14 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscribir"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1230
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1231
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Eliminar s_ubscrición"
+msgstr "Cancelar a s_ubscrición"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
msgid "Collapse all folders"
@@ -9868,8 +9881,8 @@ msgstr "Deter a operación actual"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe á vez?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes á vez?"
+msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?"
+msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?"
#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
@@ -9903,26 +9916,23 @@ msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de filtros»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela «Editor de filtros»"
+msgstr "Largura da xanela «Editor de filtros»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela"
+msgstr "Altura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Subscricións de cartafoles»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela"
+msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
+msgstr "Altura da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
@@ -9963,50 +9973,62 @@ msgstr ""
"responde á mensaxe mostrada"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Mensaxe anexada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Recoñecemento automático da ligazón"
+msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Cor de realce de citas"
+msgstr "Cor de realce das citas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Cor de realce de citas."
+msgstr "Cor de realce das citas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela do redactor de mensaxes"
+msgstr "Altura predefinida da xanela do editor de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela do redactor de mensaxes"
+msgstr "Largura predefinida da xanela do editor de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Cartafol para cargar/anexar do redactor de mensaxes"
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprimir a visualización de enderezos en A/CC/CCO"
+msgstr "Abreviar a visualización de enderezos en A/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-"Comprime a visualización de enderezos en A/CC/CCO co número especificado en "
+"Abrevia a visualización de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en "
"address_count."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10014,68 +10036,67 @@ msgstr ""
"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
+msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
+"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
"lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de reencamiñamento predefinido"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Altura predefinida da xanela do redactor de mensaxes."
+msgstr "Altura predefinida da xanela do editor de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Altura predefinida da xanela do buscador de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Estado maximizado predefinido da xanela do buscador de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo de resposta predefinido"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor predefinido para o estado despregado do fío"
+msgstr "Valor predefinido para o estado despregado da conversa"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Largura predefinida da xanela do redactor de mensaxes."
+msgstr "Largura predefinida da xanela do editor de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Largura predefinida da xanela do buscador de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -10083,201 +10104,203 @@ msgstr ""
"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
"enderezos local"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
"enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de "
-"enderezos. Se se encontra non debería ser correo lixo. Busca nas axendas "
+"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
+"enderezos. Se se encontra non se considerará correo lixo. Busca nas axendas "
"marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de "
"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado "
"automático."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo "
-"lixo"
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
+"correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
-"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo "
-"lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, mellorarase "
-"a velocidade de comprobación do correo lixo."
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
+"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
+"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e «Asunto» "
-"na columna «Mensaxes» na visualización vertical."
+"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
+"«Asunto» da columna «Mensaxes» na visualización vertical."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no redactor de mensaxes."
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
-"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes dos cartafoles na barra lateral"
+"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Só mostrar as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño"
+msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Mostrar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se "
-"escribe."
+msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles de correo lixo ao saír"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Baleirar todos os cartafoles de correo lixo ao saír do Evolution."
+msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Activar imaxes animadas no correo HTML. Algúns usuarios encontran as imaxes "
-"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática."
+"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios encontran as "
+"imaxes animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable search folders"
msgstr "Activar os cartafoles de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Activar os cartafoles de busca ao inicio."
+msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
-"Activar a barra de busca lateral para permitir as buscas interactivas de "
-"nomes de cartafoles."
+"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes "
+"de cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
-"Activar esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na "
-"previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
+"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola "
+"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
-"Activar a visualización das mensaxes que non excedan o tamaño definido pola "
-"chave 'message_text_part_limit'."
+"Activar a visualización dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño "
+"definido pola chave 'message_text_part_limit'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Activar o uso das opcións de visualización da lista de mensaxes similares "
-"para todos os cartafoles"
+"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
+"todos os cartafoles"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Activar o uso das opcións de visualización da lista de mensaxes similares "
-"para todos os cartafoles."
+"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
+"todos os cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma do Outlook/GMail\" "
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\" "
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras de correo como o fan o Outlook "
-"ou o Gmail, para permitirlles mostrar os nomes de ficheiro con letras en UTF-"
-"8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senón que "
-"usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
+"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o "
+"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de "
+"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a "
+"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Limpar a Caixa de saída despois de flitrar"
+msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Forward message."
+msgstr "Reencamiñar a mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Responder ao grupo responde á lista"
+msgstr "A resposta ao grupo responde á lista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -10285,81 +10308,80 @@ msgstr ""
"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a "
"confirmación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"Se non hai un visualizador integrado para un tipo MIME en particular no "
-"Evolution, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
-"estea mapeado a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de "
-"tipos MIME do GNOME."
+"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en "
+"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
+"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME "
+"do GNOME."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
+"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida "
-"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a "
+"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
+"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
+"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"O estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor "
-"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
-"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor de filtros» "
-"non se pode maximizar. Esta chave só existe como un detalle de "
+"Estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase "
+"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en "
+"particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
+"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor do filtro». O valor actualízase cando o "
-"usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en particular non se "
-"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser "
-"maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación."
+"Estado maximizado inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Subscricións de "
+"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10369,10 +10391,10 @@ msgstr ""
"Estado inicial maximizado da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor do cartafol "
-"de busca» non e pode maximizar. Esta chave só existe como un detalle de "
+"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10380,58 +10402,57 @@ msgid ""
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
-"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O "
-"valor actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este "
-"valor en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Enviar e "
-"recibir correo electrónico» non se pode maximizar. Esta chave só existe como "
-"un detalle de implementación."
+"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
+"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
+"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a "
-"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
-"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a "
+"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a "
"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
-"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará que "
-"o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tentará responder só á "
-"lista de correo mediante a cal vostede recibiu a copia da mensaxe que está "
+"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará "
+"que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só "
+"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
"respondendo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10441,7 +10462,7 @@ msgstr ""
"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos "
"resultados da busca."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10449,15 +10470,15 @@ msgstr ""
"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta "
"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a "
-"moita xente."
+"moitas persoas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10468,42 +10489,42 @@ msgstr ""
"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa "
"resposta de novo á lista."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Última vez que se baleirou o correo lixo"
+msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Última vez que se baleirou o lixo"
+msgstr "A última vez que se baleirou o lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Layout style"
-msgstr "Disposición"
+msgstr "Estilo da disposición"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas"
+msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes "
"do Bonobo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista de licenzas aceptadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista de contas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -10512,351 +10533,352 @@ msgstr ""
"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
"accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas."
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación "
"ortográfica."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Lista de etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A "
+"Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A "
"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación "
"hexadecimal HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza aceptouse."
+msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posíbeis son: "
-"\"0\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
-"nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
+"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas "
+"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Log filter actions"
msgstr "Rexistrar as accións de filtrado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Rexistrar as accións de filtrado ao ficheiro de rexistro especificado."
+msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtrado"
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtrado."
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Mail browser height"
msgstr "Altura do buscador de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Buscador de correo maximizado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser width"
msgstr "Largura do buscador de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado"
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado."
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar as citas textuais na «Previsualización» da mensaxe"
+msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar as citas textuais na «Previsualización» da mensaxe."
+msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Límite do texto da mensaxe para visualización"
+msgstr "Límite do texto da mensaxe para a visualización"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
-"Estilo de visualización da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+"Estilo de visualización da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», "
+"«fonte»)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do correo lixo ao saír"
+msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír"
+msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do correo lixo ao saír, en días."
+msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días."
+msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Original message."
+msgstr "Mensaxe orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar a xanela do buscador nunca "
-"sempre - pechar a xanela do buscador sempre preguntar - (ou calquera "
+"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar nunca a xanela do buscador "
+"sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera "
"valor) preguntar ao usuario"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro"
+msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Preguntar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
+msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Preguntar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
+msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Preguntar ao responder de forma privada a correos dunha lista"
+msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Preguntar ao responder a moitos destinatarios"
+msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Preguntar cando o usuario expurgue"
+msgstr "Avisar cando o usuario expurgue"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco"
+msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen "
-"recibilas."
+"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos "
-"«Para» ou «CC»."
+"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» "
+"ou «CC»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes"
+msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Realizar a proba de correo lixo no correo entrante."
+msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Save directory"
msgstr "Cartafol onde gardar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Enviar o correo en HTML predefinidamente"
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predefinida"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Enviar o correo en HTML predefinidamente."
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predefinida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Estabelecer a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura "
-"antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico."
+"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador "
+"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar as animacións"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostrar as imaxes animadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostrar a foto do remitente"
+msgstr "Mostrar a fotografía do remitente"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo «Bcc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar desde o menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de "
-"correo."
+"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese configurar "
-"desde o menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
+"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
-"pódese configurar desde o menú «Visualización» cando se selecciona unha conta "
-"de novas."
+"pódese configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de "
+"novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. "
-"Isto pódese configurar desde o menú «Visualización» cando se selecciona unha "
-"conta de novas."
+"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
+"discusión. Isto pódese configurar no menú «Visualización» cando se "
+"selecciona unha conta de novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar desde o menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de "
-"correo."
+"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10866,11 +10888,12 @@ msgstr ""
"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
"preferido polo usuario e o fuso de hora local."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe."
+msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10882,86 +10905,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
"forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que "
-"Evolution envíe unha resposta privada. Estabelecer esta opción a «true» "
-"intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que Evolution faga o que se "
-"lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de forma privada, "
-"mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará iso mesmo. Funciona "
-"comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira «Responder á lista:», se "
-"existe."
+"o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como "
+"verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution "
+"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de "
+"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto "
+"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira "
+"«Responder á lista:», se existe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Spell checking color"
msgstr "Cor da comprobación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipo de letra do terminal"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O engadido predefinido para o tratamento do correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de "
"1970 (Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
"(Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de mensaxes. \"0\" (Visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización "
+"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de previsualización "
+"en relación coa lista de mensaxes. «0» (visualización clásica) mostra o "
+"panel de previsualización embaixo da lista de mensaxes. «1» (visualización "
"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación "
+"vai a mensaxe reencamiñada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
+msgstr ""
+"O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación "
+"vai a mensaxe orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao "
+"autor orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2"
-"\" para mensaxes de depuración."
+"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
+"para mensaxes de depuración."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
-"Isto decide o tamaño máximo do texto a mensaxe que se pode mostrar no "
-"Evolution, está especificado en termos de KB. O predefinido é 4096 (4MB). "
-"Este valor úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
+"Isto decide o tamaño máximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no "
+"Evolution, indicado en KB. O tamaño predefinido é 4096 (4MB). Este valor "
+"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10971,42 +11018,43 @@ msgstr ""
"engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está desactivado non "
"se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como \"false\" despois de a "
-"ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para "
-"ese cartafol."
+"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. "
+"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización de ese "
+"cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
-"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML especificando as "
+"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
"a cabeceira na visualización do correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para "
-"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local para "
-"excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo lixo."
+"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só "
+"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de "
+"correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -11014,145 +11062,162 @@ msgstr ""
"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de "
"mensaxes predefinida, para os restantes mostrarase '...'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado "
-"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution."
+"Esta opción indica se as conversas deben estar por omisión no estado "
+"despregado ou pregado. É necesario reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
-"Esta opción especifica se as conversas deberían estar clasificadas pola "
-"última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É "
-"necesario reiniciar o Evolution."
+"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última "
+"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario "
+"reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto"
+msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadea UID para a conta predefinida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
"comprobación ortográfica en liña."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Usar só probas locais de correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
-"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debería ir o cursor cando se "
+"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se "
"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da "
"mensaxe ou no final."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
-"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debería ir a súa sinatura "
-"cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no "
-"inicio da mensaxe ou no final."
+"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando "
+"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da "
+"mensaxe ou no final."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipo de letra de largura variábel"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
-"Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das "
-"mensaxes de forma predefinida."
+"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de "
+"forma predefinida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o "
+"Evolution aínda que estea marcada a opción «Comprobar se hai mensaxes novas "
+"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción "
+"'send_recv_on_start'."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío "
+"de mensaxes desde a caixa de saída."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
-"Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos "
+"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos "
"cartafoles na barra lateral."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes "
-"non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias."
+"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as "
+"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que "
-"apareza nelas"
+msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Indica se limpar a Caixa de saída despois de que remate o filtrado. A "
-"limpeza da Caixa de saída só acontecerá cando se use calquera acción de "
-"filtrado «Reenviar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación da "
-"última acción."
+"Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A "
+"limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de "
+"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación "
+"da última acción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes"
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes."
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
msgid "Mail"
@@ -11160,7 +11225,7 @@ msgstr "Correo"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador do Elm do Evolution"
+msgstr "Importador Elm do Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Import mail from Elm."
@@ -11175,12 +11240,12 @@ msgstr "Cartafol de _destino:"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar"
+msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
msgctxt "mboxImp"
@@ -11203,7 +11268,7 @@ msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importando caixa de correo"
+msgstr "Importando a caixa de correo"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:149
@@ -11230,7 +11295,7 @@ msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador do Pine do Evolution"
+msgstr "Importador Pine do Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
msgid "Import mail from Pine."
@@ -11254,11 +11319,11 @@ msgstr "O asunto é %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista de correo %s"
+msgstr "Lista de correo %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:382
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Engadir unha regra de filtraxe"
+msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -11275,21 +11340,20 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"A regra de filtrado «%s»\n"
-"foi modificada na conta por mor do cartafol eliminado\n"
+"A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
-"As regras de filtrados «%s»\n"
-"foron modificadas na conta por mor do cartafol eliminado\n"
+"As regras de filtrados «%s» modificáronse\n"
+"para ter en conta o cartafol eliminado\n"
"«%s»."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
-msgstr "Sen información"
+msgstr "Información da conta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Engadir sinatura _nova..."
+msgstr "Engadir unha sinatura _nova..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
@@ -11297,23 +11361,22 @@ msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
-"Preguntar cando unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo "
-"á lista"
+"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á "
+"lista"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Ci_frar tamén para un mesmo ao enviar correo cifrado"
+msgstr "Ci_frar tamén para min mesmo cando envíe correo cifrado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar sempre _copia de carbón (Cc) a:"
+msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre copia de carbón _oculta (Cco) a:"
+msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
@@ -11321,11 +11384,11 @@ msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado"
+msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Requirir sempre confirmación de lec_tura"
+msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
@@ -11346,404 +11409,412 @@ msgstr "Conxunto de ca_racteres:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Comprobar os tipos compatíbeis"
+msgstr "Comprobar os tipos compatíb_eis"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprobar a orto_grafía mentres se escribe"
+msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Cle_ar"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:"
+msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Composing Messages"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol"
+msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacións"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de data/hora"
+msgstr "Formato da data e da hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Default Behavior"
-msgstr "Prioridade predefinida:"
+msgstr "Comportamento predefinido:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació_n de caracteres predefinida:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Eliminar o correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r"
+msgstr "Eliminar o correo lixo ao saí_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (por omisión)"
+msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (predefinido)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeceiras mostradas do mensaxe"
+msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda "
"de enderezos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not quote"
-msgstr "Non eliminar"
+msgstr "Non citar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Carta_fol de borradores:"
+msgstr "Carta_fol dos borradores:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Enderezo de correo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saír"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certificado de ci_frado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (por omisión)"
+msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (predefinido)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto"
+msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:"
+msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Formato das mensaxes en _HTML"
+msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao grupo só envía á lista de correo, se é posíbel"
+msgstr "A resposta ao grupo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensaxes HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Realzar as _citas con"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Inline"
-msgstr "En liña"
+msgstr "Inseridas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "En liña (estilo Outlook)"
+msgstr "Inseridas (estilo Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Languages Table"
msgstr "Táboa de idiomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Loading Images"
-msgstr "_Cargar imaxes"
+msgstr "Cargando as imaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Táboa de cabeceiras de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localización da caixa de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Message Display"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "Visualización das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Message Receipts"
-msgstr "Retirada de mensaxe"
+msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Sen pro_xy para:"
+msgstr "Sen _proxy para:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
-"Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras "
-"personalizadas de correo lixo."
+"Ignorarase a opción se se encontra algunha coincidencia para as cabeceiras "
+"personalizadas do correo lixo."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
-msgstr "Datos persoais"
+msgstr "Información opcional"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:"
+msgstr "ID da _chave PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasinal:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuración de correo lixo"
+msgstr "Axustes da proxy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Quoted"
-msgstr "_Citada"
+msgstr "Citado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Re_member password"
-msgstr "Le_mbrar contrasinal"
+msgstr "Le_mbrar o contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Remember _password"
-msgstr "Lembrar _contrasinal"
+msgstr "Lembrar o _contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respostas e reencamiñamentos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Required Information"
-msgstr "Información do servidor"
+msgstr "Información solicitada"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais"
+msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "S_elect..."
msgstr "S_eleccionar..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:"
+msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Sender Photograph"
-msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>"
+msgstr "Fotografía do remitente"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _lista de correo"
+msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
+msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos"
+msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
+msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:"
+msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "O ser_vidor require autenticación"
+msgstr "O ser_vidor solicita autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Server Configuration"
-msgstr "Información do servidor"
+msgstr "Configuración do servidor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de si_natura:"
+msgstr "Algoritmo da si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Sinat_ura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Signatures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo de sinatura:"
+msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartafoles locais"
+msgstr "Cartafoles especiais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Spell Checking"
msgstr "Comprobación ortográfica"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta"
+msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+msgid "Start up"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai "
+"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
"instalado un dicionario."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
-"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización."
+"sinatura. O nome que indique usarase\n"
+"só a efectos de visualización. "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11751,161 +11822,160 @@ msgstr ""
"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación "
"antes de realizar as seguintes accións marcadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
-"Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n"
-"Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\""
+"Indique o nome polo que desexa identificar esta conta.\n"
+"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgstr "Nom_e do usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Usar aute_nticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Engadir sinatura"
+msgstr "_Engadir unha sinatura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet"
+msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Tipo de _autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "engadido por _omisión de correo lixo:"
+msgstr "Engadi_do predefinido para o correo lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión _directa a Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
-"_Non asinar as peticións de reunión (para a compatibilidade co Outlook)"
+"Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Forward style:"
-msgstr "Estilo de _reenvío:"
+msgstr "Estilo do _reencamiñamento:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Cartafol de correo _lixo:"
+msgstr "Cartafol do coreo _lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder"
+msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Languages"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "I_diomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais"
+msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida"
+msgstr "Facer desta a _miña conta predefinida"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuración _manual do proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet"
+msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Path:"
msgstr "_Camiño:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren"
+msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo da _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+msgstr "Proxy HTTP _segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe"
+msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Cartafol de correo _lixo:"
+msgstr "Cartafo_l do lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Usar unha conexión segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema"
+msgstr "_Usar as predefinicións do sistema"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
-msgstr "am"
+msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
-msgstr "por"
+msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles remotos activados"
+msgstr "Todos os cartafoles remotos activos"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activados"
+msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
@@ -11921,11 +11991,11 @@ msgstr "Ter_minado"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Digital Signature"
-msgstr "Editar a sinatura"
+msgstr "Sinatura dixital"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Non reenviar"
+msgstr "Non reencamiñar"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Encryption"
@@ -11941,7 +12011,7 @@ msgstr "Para a súa información"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+msgstr "Reencamiñar"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "License Agreement"
@@ -11961,7 +12031,7 @@ msgstr "Revisar"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Orixe do cartafol de busca"
+msgstr "Fontes do cartafol de busca"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
@@ -11976,8 +12046,8 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
-"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n"
-"Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"."
+"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n"
+"Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Accept License"
@@ -11985,7 +12055,7 @@ msgstr "_Aceptar a licenza"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Due By:"
-msgstr "_Vence o:"
+msgstr "Vencemento po_r:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Flag:"
@@ -11993,7 +12063,7 @@ msgstr "_Marca:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza"
+msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:792
#, c-format
@@ -12006,7 +12076,7 @@ msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
#: ../mail/mail-ops.c:226
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Obtendo as mensaxes"
+msgstr "Recibindo o correo"
#: ../mail/mail-ops.c:785
#, c-format
@@ -12018,13 +12088,13 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787
+#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789
+#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
msgid "Complete."
-msgstr "Terminado."
+msgstr "Completado."
#: ../mail/mail-ops.c:941
#, c-format
@@ -12039,21 +12109,21 @@ msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1062
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
+msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1178
msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensaxes reenviadas"
+msgstr "Mensaxes reencamiñadas"
#: ../mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr "Obtendo a información da cuota do cartafol «%s»"
+msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1370
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "Abrindo o almacén «%s»"
+msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1446
#, c-format
@@ -12063,17 +12133,17 @@ msgstr "Eliminando o cartafol «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1585
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Almacenando o cartafol «%s»"
+msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1654
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Compactando e almacenando a conta «%s»"
+msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1655
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Almacenando a conta «%s»"
+msgstr "Gardando a conta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1713
#, c-format
@@ -12083,12 +12153,12 @@ msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1877
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Compactando o cartafol «%s»"
+msgstr "Expurgando o cartafol «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1949
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Baleirando o lixo en «%s»"
+msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1950
msgid "Local Folders"
@@ -12123,9 +12193,9 @@ msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando o servizo"
#: ../mail/mail-ops.c:2558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Desconectando de «%s»"
+msgstr "Desconectando %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2615
#, c-format
@@ -12133,34 +12203,34 @@ msgid "Removing attachments"
msgstr "Eliminando os anexos"
#: ../mail/mail-ops.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Elimináronse todas as contas."
+msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»."
#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:435
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar e recibir correo"
+msgstr "Enviar e recibir o correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:451
+#: ../mail/mail-send-recv.c:452
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _todo"
+msgstr "Cancel_ar todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:902
+#: ../mail/mail-send-recv.c:903
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprobando o correo novo"
+msgstr "Comprobando se hai correo novo"
#: ../mail/mail-tools.c:69
#, c-format
@@ -12170,17 +12240,16 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:102
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr ""
-"Tentando mover o correo desde unha orixe que non é unha caixa de correo «%s»"
+msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
#: ../mail/mail-tools.c:214
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
+msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:216
msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensaxe reenviada"
+msgstr "Mensaxe reencamiñada"
#: ../mail/mail-vfolder.c:86
#, c-format
@@ -12190,7 +12259,7 @@ msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'"
+msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s: %s»"
#: ../mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
@@ -12213,41 +12282,40 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"O cartafol de busca \n"
-"«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol \n"
+"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
-"Os cartafols de busca \n"
-"«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"Os cartafoles de busca\n"
+"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1271
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1273
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar cartafol de busca"
+msgstr "Editar o cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1378
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1380
msgid "New Search Folder"
-msgstr "Cartafol de busca novo"
+msgstr "Novo cartafol de busca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na comprobación de correo lixo"
+msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar de que é correo lixo"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar de que non é non desexado"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"{0}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"{1}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -12256,9 +12324,9 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"Xa existe un cartafol non baleiro en \"{1}\".\n"
+"Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n"
"\n"
-"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribir ou anexar os seus "
+"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
"contidos ou saír."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -12266,14 +12334,14 @@ msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
-"Foi solicitada unha confirmación de lectura para \"{1}\". Quérelle enviar a "
+"Solicitouse unha confirmación de lectura para «{1}». Desexa enviar a "
"confirmación de lectura a {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
-msgstr "Xa existe unha sinatura co nome \"{0}\". Use un nome diferente."
+msgstr "Xa existe unha sinatura co nome «{0}». Use un nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
@@ -12285,17 +12353,17 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta conta?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
+"Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
"proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
@@ -12303,36 +12371,39 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas en todos os cartafoles?"
+"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas de todos os cartafoles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas do cartafol \"{0}\"?"
+"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas do cartafol «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe en formato HTML?"
+msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar unha mensaxe sen un asunto?"
+msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
@@ -12340,15 +12411,15 @@ msgstr "Sinatura en branco"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel engadir o Cartafol de busca \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol \"{0}\" en \"{1}\"."
+msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel crear o cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -12356,52 +12427,51 @@ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque \"{1}\""
+msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Non é posíbel editar o Cartafol de busca \"{0}\" porque non existe."
+msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non é posíbel mover o cartafol \"{0}\" a \"{1}\"."
+msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Non é posíbel abrir a orixe «{1}»"
+msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Non é posíbel abrir a orixe \"{2}\"."
+msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{2}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Non é posíbel abrir o destino \"{2}\"."
+msgstr "Non é posíbel abrir o destino «{2}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Non é posíbel ler o ficheiro de licenza \"{0}\" debido a un problema de "
-"instalación. Non será capaz de usar este provedor até que acepte a súa "
-"licenza."
+"Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de "
+"instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non é posíbel renomear \"{0}\" como \"{1}\"."
+msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -12409,51 +12479,66 @@ msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Non é posíbel estabelecer o script de sinatura \"{0}\"."
+msgstr "Non é posíbel estabelecer o script de sinatura «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Comprobe que o seu contrasinal está escrito correctamente. Lembre que moitos "
-"contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq Maiús "
-"pode estar activada."
+"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que "
+"moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq "
+"Maiús pode estar activada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Close message window."
-msgstr "Pechar esta xanela"
+msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid ""
+"Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you "
+"want to migrate now ?\n"
+"\n"
+"A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there "
+"is enough space if you choose to migrate."
+msgstr ""
+"O almacenamento local predefinido cambiouse do formato mbox a maildir. "
+"Desexa facer a migración agora?\n"
+"\n"
+"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
+"eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo correctamente. Se "
+"escolle a migración comprobe que haxa suficiente espazo. "
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Desexa eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Non desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do _Not Send"
msgstr "_Non enviar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -12461,74 +12546,72 @@ msgstr ""
"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso "
"sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza o contrasinal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida"
+msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Se elimina o cartafol todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
+"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
"eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido."
+msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
+msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12536,162 +12619,165 @@ msgstr ""
"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
"información do proxy eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente."
+msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de "
-"novo."
+"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
+"inicie de novo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticación non válida"
+msgstr "A autenticación non é correcta"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo"
+msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes "
-"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, listará de "
-"todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto "
-"debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:."
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes "
+"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrará todos "
+"os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos "
+"un destinatario «Para:» ou «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
+msgstr "Migrar os cartafoles locais con formato mbox a maildir"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta o cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe."
+msgstr "Non se encontraron mensaxes duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "No sources selected."
-msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe."
+msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo."
+msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Comprobe a configuración da conta e ténteo outra vez."
+msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta."
+msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos "
-"de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada."
+"Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar "
+"enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Asegúrese de que os seguintes destinatarios queren e poden recibir mensaxes "
+"Asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes "
"HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please wait."
msgstr "Agarde."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"."
+msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de "
-"autenticación compatíbeis."
+"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación "
+"compatíbeis."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus "
-"cartafoles secundarios?"
+"Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus "
+"subcartafoles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder en pri_vado"
+msgstr "Responder de forma _privada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Send private reply?"
-msgstr "Enviar a resposta privada?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "A sinatura xa existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
+msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e "
-"non é posíbel renomear, mover nin eliminar."
+"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e "
+"non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -12701,14 +12787,14 @@ msgid ""
"recipient. "
msgstr ""
"A lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar os "
-"destinatarios da lista\n"
+"destinatarios\n"
"\n"
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira Apparently-To ás mensaxes "
-"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira listará todos os "
-"destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
-"un destinatario a Para: ou Cc:. "
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes "
+"que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrará todos os "
+"destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
+"un destinatario a «Para:» ou «Cc:». "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -12717,44 +12803,43 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como un enderezo de correo "
-"electrónico correcto:\n"
+"Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como enderezos de correo "
+"electrónico correctos:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
+msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Este cartafol puido ser engadido implicitamente,\n"
-"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é "
-"necesario."
+"É posíbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n"
+"se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
+"explicitamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala "
+"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
"non está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún "
-"destinatario"
+"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -12762,11 +12847,11 @@ msgstr ""
"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non "
"permita ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Modificouse esta sinatura pero non foi gardada."
+msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -12774,35 +12859,35 @@ msgstr ""
"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
"seus subcartafoles."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Desexa usar no seu "
+"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Use _Default"
-msgstr "Usar o pre_determinado"
+msgstr "Usar o pre_definido"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predefinidos?"
+msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predefinido?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -12810,14 +12895,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamén as "
"mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
-"Está seguro de que quere facer isto?"
+"Está seguro de que desexa facer isto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Desexa aceptala?"
+msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -12825,9 +12909,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Está respondendo de forma privada a un correo electrónico que chegou "
"mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a "
-"súa resposta de novo á lista. Ten certeza que quere proceder?"
+"súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -12835,109 +12919,108 @@ msgid ""
msgstr ""
"Está respondendo a un correo electrónico que chegou mediante unha lista de "
"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. "
-"Ten certeza seguro que quere proceder?"
+"Está seguro que desexa continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos "
-"destinatarios. Ten certeza que quere responder a TODOS eles?"
+"destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
+msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?"
+msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Debe especificar un cartafol."
+msgstr "Debe indicar un cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"Debe especificar polo menos un cartafol como orixe.\n"
+"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n"
"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
-"cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos."
+"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Append"
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Anexar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1054
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Compactar"
+msgstr "_Expurgar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir mensaxes"
+msgstr "_Abrir as mensaxes"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Enviar confirmación"
+msgstr "_Enviar a confirmación"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#: ../mail/message-list.c:1213
msgid "Unseen"
-msgstr "Non vista"
+msgstr "Sen ler"
#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Seen"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Lida"
#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Answered"
@@ -12945,11 +13028,11 @@ msgstr "Respondida"
#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviada"
+msgstr "Reencamiñada"
#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiples mensaxes non vistas"
+msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Multiple Messages"
@@ -12988,17 +13071,17 @@ msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
#: ../mail/message-list.c:1865
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "O %A ás %k:%M"
+msgstr "O %a ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
#: ../mail/message-list.c:1873
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
#: ../mail/message-list.c:1875
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+msgstr "O %b %d de %Y"
#: ../mail/message-list.c:2642
msgid "Select all visible messages"
@@ -13019,7 +13102,7 @@ msgid ""
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
-"elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
+"menú Buscar->Limpar ou cámbiea."
#: ../mail/message-list.c:4709
msgid "There are no messages in this folder."
@@ -13027,11 +13110,11 @@ msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr "Vence en"
+msgstr "Vencemento por"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
-msgstr "Marca de estado"
+msgstr "Estado das marcas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
@@ -13059,27 +13142,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto - Recortado"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
msgid "Sender contains"
msgstr "O remitente contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
@@ -13092,16 +13175,16 @@ msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu "
-"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel con SSL."
+"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co servidor "
+"LDAP se o servidor LDAP é compatíbel con SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu "
-"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel TLS."
+"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co servidor "
+"LDAP se o servidor LDAP é compatíbel co TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
msgid ""
@@ -13109,19 +13192,18 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción significa que o seu servidor non permite nin SSL nin "
-"TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será "
-"vulnerábel a fallos de seguranza."
+"Seleccionar esta opción significa que o servidor non permite nin SSL nin "
+"TLS. Isto significa que a conexión será insegura e que vostede será "
+"vulnerábel aos fallos de seguranza."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
-msgstr "U_sar no calendario Cumpleanos e aniversarios"
+msgstr "U_sar no calendario de aniversarios"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
-"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operación sen "
-"conexión"
+"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
msgid ""
@@ -13130,8 +13212,8 @@ msgid ""
"port you should specify."
msgstr ""
"Este é o porto do servidor LDAP ao que o Evolution tentará conectarse. "
-"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador "
-"do sistema que porto debería especificar."
+"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao administrador do "
+"sistema que porto debería indicar."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
msgid ""
@@ -13139,9 +13221,8 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
-"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Note que "
-"definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao "
-"servidor LDAP."
+"Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Definir "
+"isto como «Enderezo de correo» require o acceso anónimo ao servidor LDAP."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
msgid ""
@@ -13150,10 +13231,10 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
-"O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda "
-"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá "
-"todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só "
-"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base."
+"O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se estenda "
+"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «sub» incluirá "
+"todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só "
+"incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
msgid "Server Information"
@@ -13162,7 +13243,7 @@ msgstr "Información do servidor"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgstr "Información"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
@@ -13187,7 +13268,7 @@ msgstr "Lonxitude do completado automático"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Estilo da disposición dos contactos"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -13195,36 +13276,35 @@ msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de previsualización de contactos (vertical)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI"
+msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "XML EFolderList para a lista de completado dos URI."
+msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de contactos cando sexa orientado "
+"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña "
"horizontalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de contactos cando sexa orientado "
+"Posición do panel de previsualización de contactos cando se dispoña "
"verticalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Primary address book"
-msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
+msgstr "Axenda de enderezos primaria"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo"
+msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show preview pane"
@@ -13235,8 +13315,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
-"O UID da axenda de enderezos seleccionada ou primaria na barra lateral da "
-"visualización de «Contactos»."
+"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral "
+"da visualización de «Contactos»."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -13246,10 +13326,9 @@ msgid ""
"contact list."
msgstr ""
"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de contactos. \"0\" (Visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. \"1"
-"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
-"lista de contactos."
+"en relación coa lista de contactos. «0» (visualización clásica) mostra o "
+"panel de previsualización embaixo da lista de contactos. «1» (visualización "
+"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de contactos."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -13274,18 +13353,18 @@ msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
-"Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto "
+"Indica se forzar a visualización do enderezo de correo co nome do contacto "
"completado automaticamente na entrada."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización."
+msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1118
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138
msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna da táboa:"
+msgstr "Columna da _táboa:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
msgid "Autocompletion"
@@ -13297,7 +13376,7 @@ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En servidores LDAP"
@@ -13335,7 +13414,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:58
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -13347,7 +13426,7 @@ msgstr "Certificados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gardar como vCard..."
+msgstr "Gardar como vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
msgid "Co_py All Contacts To..."
@@ -13355,15 +13434,15 @@ msgstr "Co_piar todos os contactos a..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos do cartafol seleccionado noutro cartafol"
+msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "E_liminar a axenda de enderezos"
+msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado"
+msgstr "Eliminar a axenda seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
@@ -13371,7 +13450,7 @@ msgstr "Mo_ver todos os contactos a..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos do cartafol seleccionado a outro cartafol"
+msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
msgid "_New Address Book"
@@ -13383,27 +13462,28 @@ msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
+msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "G_ardar axenda de enderezos como VCard"
+msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Gardar os contactos do cartafol seleccionado como unha VCard"
+msgstr ""
+"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Stop loading"
@@ -13411,15 +13491,15 @@ msgstr "Deter a carga"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar contacto a..."
+msgstr "_Copiar o contacto a..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outro cartafol"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "_Delete Contact"
-msgstr "E_liminar contacto"
+msgstr "E_liminar o contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "_Find in Contact..."
@@ -13427,11 +13507,11 @@ msgstr "_Buscar no contacto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
+msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reenviar contacto..."
+msgstr "_Reencamiñar o contacto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
msgid "Send selected contacts to another person"
@@ -13439,11 +13519,11 @@ msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover contacto a..."
+msgstr "_Mover o contacto a..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos seleccionados a outro cartafol"
+msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "_New Contact..."
@@ -13455,7 +13535,7 @@ msgstr "_Lista de contactos nova..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Contacto"
+msgstr "Abrir _o contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
msgid "View the current contact"
@@ -13463,14 +13543,14 @@ msgstr "Ver o contacto actual"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar mensaxe ao contacto..."
+msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
@@ -13478,12 +13558,12 @@ msgstr "_Accións"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
msgid "_Delete"
@@ -13501,7 +13581,7 @@ msgstr "_Gardar como vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Previsualización de contactos"
+msgstr "_Previsualización do contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
msgid "Show contact preview window"
@@ -13510,55 +13590,55 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualización _clásica"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visualización _vertical"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
+msgstr "Mostrar a previsualización do contacto ao carón da lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Unmatched"
-msgstr "Sen equivalencia"
+msgstr "Sen coincidencias"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1684
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-#: ../shell/e-shell-content.c:610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../shell/e-shell-content.c:613
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
+msgstr "Imprimir os contactos mostrados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualiza os contactos que se van imprimir"
+msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "Print selected contacts"
@@ -13570,11 +13650,11 @@ msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reenviar contactos"
+msgstr "_Reencamiñar os contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenviar contacto"
+msgstr "_Reencamiñar o contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contacts"
@@ -13601,12 +13681,12 @@ msgstr "vCard para %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
#, c-format
msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contacto"
+msgstr "Información do contacto"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Información de contacto de %s"
+msgstr "Información do contacto %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
@@ -13625,7 +13705,7 @@ msgstr "Anonimamente"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos até atinxir o límite"
+msgstr "Examina_r esta axenda de enderezos até alcanzar o límite"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
@@ -13634,7 +13714,7 @@ msgstr "_Iniciar a sesión:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Un"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
@@ -13653,14 +13733,13 @@ msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
-"Filtro de busca é o tipo dos obxectos buscados mentres se realiza a busca. "
-"Se isto non se modifica, a busca por omisión realizarase sobre a clase de "
-"obxectos do tipo \"persoa\"."
+"Filtro de busca é o tipo de obxecto que buscar. Se isto non se modifica, a "
+"busca predefinida realizarase no tipo «persoa»."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
-msgstr "Do"
+msgstr "Sub"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
@@ -13668,14 +13747,11 @@ msgstr "Bases de busca compatíbeis"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
-"Anonimamente\n"
-"Empregar enderezo de correo\n"
-"Empregar nome distintivo (DN)"
+msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
-msgstr "_Enderezo de correo:"
+msgstr "Usando enderezo de correo"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
@@ -13683,7 +13759,7 @@ msgstr "Límite de _descarga:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Localizar bases de busca posíbeis"
+msgstr "_Procurar as bases de busca posíbeis"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
@@ -13718,11 +13794,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrar nunha visualización diaria)"
+msgstr "(Mostrado nunha visualización diaria)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutos"
+msgstr "5 minutos"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
@@ -13825,7 +13901,7 @@ msgstr "Modelo:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:606
msgid "Time"
-msgstr "Time"
+msgstr "Hora"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time format:"
@@ -13841,7 +13917,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "A _semana comeza en:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1643
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
@@ -13859,7 +13935,7 @@ msgstr "_24 horas"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
+msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -13894,7 +13970,8 @@ msgstr "_Sáb"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+msgstr ""
+"_Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Time divisions:"
@@ -13926,7 +14003,7 @@ msgstr "Programas de alarma"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos"
+msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
@@ -13934,22 +14011,19 @@ msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»."
+msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Avisos de aniversarios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Unidades de aviso de aniversarios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Valor de aviso de aniversarios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Calendars to run alarms for"
@@ -13972,7 +14046,7 @@ msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar a compactación"
+msgstr "Confirmar a expurgación"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
@@ -13984,19 +14058,19 @@ msgstr "Aviso de cita predefinido"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades de aviso predefinidas"
+msgstr "Unidades predefinidas para o aviso"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor de aviso predefinido"
+msgstr "Valor predefinido para o aviso"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para alarmas"
+msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para as alarmas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade"
+msgstr "Os URLs dos servidores de dispoñibilidade"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy template URL"
@@ -14026,21 +14100,19 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
-"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
+"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
"23."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Se é «true», móstrase o panel de previsualización das notas na xanela "
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización das notas na xanela "
"principal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarasfas na xanela "
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela "
"principal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
@@ -14061,7 +14133,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade."
+msgstr "Lista dos URLs do servidor para publicación de dispoñibilidade."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -14106,20 +14178,19 @@ msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59."
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posición do panel horizontal da visualización mensual"
+msgstr "Posición do panel horizontal na visualización mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido."
+msgstr "Número de unidades para determinar un aviso de aniversario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder."
@@ -14131,7 +14202,7 @@ msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor para as tarefas pendentes"
+msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -14146,7 +14217,7 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posición do panel horizontal entre a visualización e o navegador de datas do "
+"Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do "
"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
@@ -14180,7 +14251,7 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do "
+"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do "
"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
@@ -14188,7 +14259,7 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do "
+"Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do "
"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en "
"píxeles."
@@ -14206,7 +14277,7 @@ msgstr "Lista de tarefas principal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programas que se poden executar polas alarmas."
+msgstr "Programas que se poden executar desde as alarmas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -14214,9 +14285,8 @@ msgstr ""
"Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "A data da repetición non é correcta"
+msgstr "Actividades con repetición en cursiva"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
@@ -14232,12 +14302,11 @@ msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de actividades/tarefas/reunións"
+msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -14251,7 +14320,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación"
+msgstr "Mostrar o visualizador de alarmas na bandexa de notificación"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -14263,7 +14332,7 @@ msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -14276,8 +14345,8 @@ msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, semanal, de semana "
-"laboral e no navegador do calendario"
+"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, de semana laboral e "
+"no navegador de datas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -14308,15 +14377,15 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
-"O UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da "
-"visualización de «Calendarios»."
+"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da visualización "
+"de «Calendarios»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
-"O UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da "
+"UID da lista de notas eleccionada ou primaria da barra lateral da "
"visualización de «Notas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
@@ -14324,7 +14393,7 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
-"O UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
+"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
"visualización de «Tarefas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
@@ -14333,18 +14402,18 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"O modelo URL para usar como modo de recuperación de datos de "
-"dispoñibilidade: %u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo "
-"e %d substitúese polo dominio."
+"Modelo URL para usar na recuperación de datos de dispoñibilidade: %u "
+"substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitúese "
+"polo dominio."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas do calendario, "
-"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios "
-"Olsen, como en «America/New York»."
+"Fuso horario predefinido para usar nas datas e horas do calendario, como "
+"unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, p."
+"e:«America/New York»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -14352,9 +14421,9 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel de "
-"previsualización debaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) "
+"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
+"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
+"de previsualización embaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) "
"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de notas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
@@ -14365,8 +14434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
"en relación coa lista de tarefas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
-"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (visualización vertical) "
-"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas."
+"de previsualización embaixo da lista de tarefas. «1» (visualización "
+"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -14377,8 +14446,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
-"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 "
-"para as mensaxes de depuración."
+"Isto pode ter tres valores diferentes: 0 para erros, 1 para avisos e 2 para "
+"as mensaxes de depuración."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
@@ -14396,28 +14465,24 @@ msgstr "Fuso horario"
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas"
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»."
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+msgstr "Unidades para un aviso predefinido: «minutos», «horas» ou «días»."
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou "
-"\"days\"."
+"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou "
+"«días»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
@@ -14426,7 +14491,7 @@ msgstr "Usar o fuso horario do sistema"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
-"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no "
+"Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no "
"Evolution."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
@@ -14435,7 +14500,7 @@ msgstr "Posición vertical do panel"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
-msgstr "Comezo da semana"
+msgstr "inicio da semana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
@@ -14452,7 +14517,9 @@ msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas."
+msgstr ""
+"Indica se se solicita a confirmación antes de expurgar as citas ou as "
+"tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
@@ -14489,9 +14556,8 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -14535,7 +14601,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
-"Indica se se mostran os números de semana en varios lugares do calendario."
+"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do "
+"calendario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
@@ -14551,11 +14618,11 @@ msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora de comezo da xornada laboral"
+msgstr "Hora de inicio da xornada laboral"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral"
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
@@ -14564,11 +14631,11 @@ msgstr "I_mportar"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgstr "Seleccionar un calendario"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccione unha lista de tarefas"
+msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
msgid "I_mport to Calendar"
@@ -14580,11 +14647,11 @@ msgstr "_Importar ás tarefas"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:191
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:192
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:146
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:155
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:158
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
@@ -14594,9 +14661,9 @@ msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:61
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+msgstr "Aniversarios"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
msgctxt "New"
@@ -14604,7 +14671,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha cita nova"
@@ -14615,7 +14682,7 @@ msgstr "Ci_ta para todo o día"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
+msgstr "Crear unha cita nova para todo o día"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
@@ -14632,7 +14699,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
@@ -14641,32 +14708,23 @@ msgstr "Crear un calendario novo"
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error on %s: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro en %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:217
msgid "Loading calendars"
-msgstr "Cargando calendario"
+msgstr "Cargando os calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:662
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:641
msgid "_New Calendar..."
-msgstr "Calendario _novo"
+msgstr "Calendario _novo..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:679
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:658
msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de orixe do calendario"
+msgstr "Selector de calendario"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "Abrir calendario en %s"
+msgstr "Abrindo o calendario en %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
@@ -14679,8 +14737,8 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Esta operación eliminará permanentemente todas as actividades marcadas máis "
-"antigas que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estas "
+"Esta operación eliminará permanentemente todas as actividades máis antigas "
+"que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estas "
"actividades."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
@@ -14691,17 +14749,17 @@ msgstr "Purgar as actividades anteriores a"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
-msgstr "Copiando elementos"
+msgstr "Copiando os elementos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
msgid "Moving Items"
-msgstr "Movendo elementos"
+msgstr "Movendo os elementos"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
msgid "event"
-msgstr "Enviado"
+msgstr "actividade"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
@@ -14709,242 +14767,242 @@ msgstr "Enviado"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgstr "Gardar como iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Eliminar o calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
msgid "Go Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
msgid "Select today"
-msgstr "Seleccionar hoxe"
+msgstr "Seleccionar o día de hoxe"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleccionar _data"
+msgstr "Seleccionar unha _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
msgid "Select a specific date"
-msgstr "Seleccionar unha data específica"
+msgstr "Seleccionar unha data determinada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "Purg_e"
-msgstr "D_epurar"
+msgstr "P_urgar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
+msgstr "Purgar as citas e reunións antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Actualizar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "M_ostrar só este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar a un calendario..."
+msgstr "Cop_iar ao calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar reunión..."
+msgstr "_Delegar a reunión..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Eliminar esta cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Eliminar a cita seleccionada"
+msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Eliminar esta _aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Eliminar esta aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Eliminar _todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Eliminar todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _actividade de día completo"
+msgstr "Nova _actividade de día completo..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
+msgstr "Crear unha actividade nova de día completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
+msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "New _Meeting..."
-msgstr "_Reunión nova"
+msgstr "_Reunión nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crear unha solicitude de reunión nova"
+msgstr "Crear unha reunión nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver ao calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "_Cita nova..."
+msgstr "Cit_a nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Facer esta aparición _movíbel"
+msgstr "Facer esta aparición _desprazábel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir cita"
+msgstr "_Abrir unha cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver a cita actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como vCard..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Programar reunión..."
+msgstr "_Programar unha reunión..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
+msgstr "Converte una cita nunha reunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "_Cita nova..."
+msgstr "Conv_erter en cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "%s ao finalizar a cita"
+msgstr "Converte unha reunión nunha cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como unha lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostrar unha semana"
+msgstr "Mostrar unha semana laboral"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir"
+msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
@@ -14953,12 +15011,12 @@ msgstr "Ir a"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
msgid "memo"
-msgstr "Nota"
+msgstr "nota"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
msgid "New _Memo"
-msgstr "Nota nova"
+msgstr "Nota _nova"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
@@ -14969,7 +15027,7 @@ msgstr "Crear unha nota nova"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir nota"
+msgstr "_Abrir a nota"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
@@ -14981,12 +15039,12 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir páxina _web"
+msgstr "Abrir a páxina _web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Ver a nota seleccionada"
+msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -14995,12 +15053,12 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
msgid "task"
-msgstr "Tarefa"
+msgstr "tarefa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Asignar Tarefa"
+msgstr "_Asignar unha tarefa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
@@ -15019,12 +15077,12 @@ msgstr "_Marcar como non terminada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
+msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _tarefa"
+msgstr "_Tarefa nova"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
@@ -15035,7 +15093,7 @@ msgstr "Crear unha tarefa nova"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir tarefa"
+msgstr "_Abrir unha tarefa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
@@ -15046,16 +15104,16 @@ msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
+msgstr "Gardar como iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
+msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccionar calendarios para alarmas"
+msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
msgid "Ti_me and date:"
@@ -15063,7 +15121,7 @@ msgstr "_Hora e data:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
msgid "_Date only:"
-msgstr "Só _data:"
+msgstr "Só a _data:"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
@@ -15082,61 +15140,51 @@ msgstr "Crear unha nota compartida nova"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Lista de notas"
+msgstr "Li_sta de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crear unha lista de notas nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:164
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro en %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:225
msgid "Loading memos"
-msgstr "Cargando notas"
+msgstr "Cargando as notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:601
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:594
msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de orixe de notas"
+msgstr "Selector de lista de notas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:906
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:899
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "Abrindo notas en %s"
+msgstr "Abrindo as notas en %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir notas"
+msgstr "Imprimir as notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Delete Memo"
-msgstr "E_liminar mensaxe"
+msgstr "E_liminar a nota"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Buscar na cita..."
+msgstr "_Buscar na nota..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada"
+msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "E_liminar a lista de citas"
+msgstr "_Eliminar a lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas"
+msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_New Memo List"
@@ -15144,11 +15192,11 @@ msgstr "Lista de notas _nova"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
+msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "Show _Only This Memo List"
@@ -15156,19 +15204,19 @@ msgstr "M_ostrar só esta lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Previsualización"
+msgstr "_Previsualización de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da nota embaxio da lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da nota a carón da lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
msgid "Print the list of memos"
@@ -15176,7 +15224,7 @@ msgstr "Imprimir a lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir"
+msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#, c-format
@@ -15189,15 +15237,15 @@ msgstr[1] "%d notas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
#, c-format
msgid "%d selected"
-msgstr ", %d seleccionada"
+msgstr "%d seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
-msgstr "E_liminar a mensaxe"
+msgstr "Eliminar as notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
-msgstr "Eliminar a cita"
+msgstr "Eliminar a nota"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
@@ -15216,31 +15264,31 @@ msgstr "Crear unha tarefa asignada nova"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+msgstr "Lista de tare_fas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:232
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:225
msgid "Loading tasks"
-msgstr "Cargando tarefas"
+msgstr "Cargando as tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:594
msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de orixe de tarefas"
+msgstr "Selector de lista de tarefas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:906
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:899
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "Abrindo tarefas en %s"
+msgstr "Abrindo as tarefas en %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir tarefas"
+msgstr "Imprimir as tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
msgid ""
@@ -15250,25 +15298,25 @@ msgid ""
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como "
-"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
+"terminadas. Se continúa, non poderá recuperar estas tarefas.\n"
"\n"
-"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?"
+"Está seguro de que desexa eliminalas?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
msgid "_Delete Task"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "E_liminar a tarefa"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Buscar na tarefa..."
+msgstr "Buscar na tare_fa..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Buscar texto no corpo da tarefa mostrada"
+msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+msgstr "Copiar..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "D_elete Task List"
@@ -15284,11 +15332,11 @@ msgstr "Lista de tarefas _nova"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
+msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Show _Only This Task List"
@@ -15304,19 +15352,19 @@ msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Previsualizar tarefa"
+msgstr "_Previsualizar a tarefa"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualización de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa embaixo da lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da tarefa a carón da lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Active Tasks"
@@ -15344,11 +15392,11 @@ msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir"
+msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
msgid "Expunging"
-msgstr "Compactando"
+msgstr "Expurgando"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
#, c-format
@@ -15359,7 +15407,7 @@ msgstr[1] "%d tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Tarefas terminadas"
+msgstr "Eliminar as tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
msgid "Delete Task"
@@ -15370,7 +15418,7 @@ msgstr "Eliminar a tarefa"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
#, c-format
msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d mensaxes anexas"
+msgstr "%d mensaxes anexadas"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
@@ -15386,7 +15434,7 @@ msgstr "_Mensaxe de correo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova"
+msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
msgctxt "New"
@@ -15395,360 +15443,393 @@ msgstr "Carta_fol de correo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crear un cartafol novo de correo"
+msgstr "Crear un cartafol de correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:501
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:509
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencias de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias do editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:525
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de rede"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1047
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
msgid "_Disable Account"
-msgstr "Desactivar conta"
+msgstr "_Desactivar a conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049
msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar conta"
+msgstr "Desactivar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
-"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles"
+"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..."
+msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1068
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"Descargar as mensaxes para as contas e cartafoles marcados para o modo sen "
-"conexión"
+"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1075
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Lim_par a caixa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1082
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar cartafol a..."
+msgstr "_Copiar o cartafol a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1096
msgid "E_xpunge"
-msgstr "Com_pactar"
+msgstr "Ex_purgar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1110
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover o cartafol a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo"
+msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar o cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe"
+msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
+msgstr ""
+"Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe"
+msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
-"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todas as contas"
+"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
msgid "N_one"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Nin_gún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Xestionar as _subscricións"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
-"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos"
+"Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Enviar / _Recibir"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
+msgid "R_eceive all"
+msgstr "R_ecibir todo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+msgid "_Send all"
+msgstr "_Enviar todo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Contraer todos os _fíos"
+msgstr "Pregar todos as _conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe"
+msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir todos os fíos"
+msgstr "D_espregar todas as conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe"
+msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo"
+msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cartaf_oles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca"
+msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscricións..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "F_older"
msgstr "Cartaf_ol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "_New Folder..."
msgstr "Cartafol _novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe"
+msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualización das mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agr_upar por fíos"
+msgstr "A_grupar por conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensaxes por fíos"
+msgstr "Lista de mensaxes por conversas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1410
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
+msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensaxes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensaxes que non son lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensaxes con anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1460
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensaxes lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensaxes recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensaxes non lidas"
+msgstr "Mensaxes sen ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
msgid "Current Account"
msgstr "Conta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartafol actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionado, "
-msgstr[1] "%d seleccionados, "
+msgstr[0] "%d seleccionada, "
+msgstr[1] "%d seleccionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminado"
-msgstr[1] "%d eliminados"
+msgstr[0] "%d eliminada"
+msgstr[1] "%d eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d correo lixo"
-msgstr[1] "%d correos non desexados"
+msgstr[1] "%d correos lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d non enviado"
-msgstr[1] "%d non enviados"
+msgstr[0] "%d sen enviar"
+msgstr[1] "%d sen enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sen ler, "
msgstr[1] "%d sen ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1461
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Enviar / Recibir"
+
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
msgid "All Account Search"
-msgstr "Buscar en todas as contas"
+msgstr "Busca en todas as contas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747
msgid "Account Search"
-msgstr "Buscar na conta"
+msgstr "Busca na conta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
msgid "Proxy _Logout"
@@ -15813,7 +15894,7 @@ msgstr "Contén o valor"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:764
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario está instalado."
+msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
@@ -15825,16 +15906,16 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737
msgid "No junk plugin available"
-msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo lixo"
+msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
msgid "_Date header:"
-msgstr "Data da cabeceira:"
+msgstr "_Cabeceira da data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar tamaño _orixinal"
+msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -15844,42 +15925,36 @@ msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predefinido"
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é ou non o cliente de "
-"correo predefinido."
+"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo "
+"predefinido."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
-"Desexa que Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?"
+"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Premer en «Traballar con conexión\" para volver ao modo conectado."
+msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botón para traballar conectado."
+msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión por mor dun corte na rede."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
+msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
-"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botón para traballar conectado."
+"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexión coa rede"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autoría"
+msgstr "Autor(es)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
msgid "Plugin Manager"
@@ -15887,7 +15962,8 @@ msgstr "Xestor de engadidos"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie"
+msgstr ""
+"Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
msgid "Overview"
@@ -15896,7 +15972,7 @@ msgstr "Visión xeral"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
msgid "Plugin"
-msgstr "engadido"
+msgstr "Engadido"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
msgid "_Plugins"
@@ -15904,7 +15980,7 @@ msgstr "_Engadidos"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar e desactivar engadidos"
+msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
@@ -15912,20 +15988,20 @@ msgstr "Ola Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Probas de cargador de engadido Python"
+msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr "engadido de proba de Python"
+msgstr "Engadido de proba de Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido."
+msgstr "Engadido de proba do cargador Eplugin para Python."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccione a información que quere importar:"
+msgstr "Seleccione a información que desexa importar:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
@@ -15936,7 +16012,7 @@ msgstr "De: %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Importing Files"
-msgstr "Importando ficheiros"
+msgstr "Importando os ficheiros"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
@@ -15961,11 +16037,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
-"Benvido/a a Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle a Evolution "
-"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros desde outros "
-"aplicativos.\n"
+"Benvido/a ao Evolution. As seguintes pantallas permitirán que o Evolution se "
+"conecte coas súas contas de correo e importar ficheiros desde outros "
+"aplicativos. \n"
"\n"
-"Prema o botón \"Adiante\" para continuar. "
+"Prema o botón «Adiante» para continuar. "
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
@@ -15980,7 +16056,7 @@ msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
-"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha "
+"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
"mensaxe"
#. Check buttons
@@ -15998,8 +16074,8 @@ msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"O Evolution encontrou algunhas pistas que indican que esta mensaxe debería "
-"ter un anexo, pero non encontrou ningún."
+"O Evolution encontrou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe "
+"debería conter un anexo, pero non encontrou ningún."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
@@ -16007,7 +16083,7 @@ msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
-msgstr "_Engadir anexo..."
+msgstr "Anex_ar..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
@@ -16019,64 +16095,56 @@ msgstr "Aviso de anexos"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Lémbralle se esquenceu engadir un anexo á mensaxe de correo."
+msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo á mensaxe de correo."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
-msgstr "vCards en liña"
+msgstr "Son inserido"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-msgstr "Reproducir os anexos de son directamente desde Evolution."
+msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
-#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution back up file"
-msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
+msgstr "Seleccionar o nome paro a copia de seguranza do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
-#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after back up"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
-#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
msgstr ""
-"Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere "
-"restabelecer"
+"Seleccionar o nome da copia de seguranza do Evolution que desexa restabelecer"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
-"Pode restabelecer o Evolution desde o seu ficheiro de copia de seguranza. "
-"Isto pode restabelecer todos os correos, calendarios, tarefas, notas e "
-"contactos. \n"
-"Tamén restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo etc."
+"Pode restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza. Isto pode "
+"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén "
+"restabelecerá todos os axustes persoais, filtros de correo etc."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the back up file"
-msgstr "_Restabelecer o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza"
+msgstr "_Restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restabelecer:"
+msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escolla un ficheiro para restabelecer"
+msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
-#, fuzzy
msgid "Restore from back up"
msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
@@ -16085,11 +16153,8 @@ msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
-#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuración do "
-"Evolution"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -16097,9 +16162,7 @@ msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuración do "
-"Evolution"
+msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -16107,10 +16170,9 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restabelecer o cartafol do Evolution"
+msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
-#, fuzzy
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution"
@@ -16129,18 +16191,17 @@ msgstr "Pechando o Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
-"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution"
+msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
-"calendario, tarefas e notas)"
+"calendarios, tarefas e notas)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
msgid "Back up complete"
-msgstr "Terminou a copia de seguranza"
+msgstr "Copia de seguranza completada"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
@@ -16149,15 +16210,15 @@ msgstr "Reiniciando o Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Facer unha copia de seguridade dos datos de Evolution"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza"
+msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Cargando a configuración do Evolution"
+msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
msgid "Removing temporary back up files"
@@ -16165,7 +16226,7 @@ msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Ensuring local sources"
-msgstr "Asegurando as orixes locais"
+msgstr "Asegurando as fontes locais"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
#, c-format
@@ -16175,7 +16236,7 @@ msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Restaurando desde o cartafol %s"
+msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
@@ -16184,7 +16245,7 @@ msgstr "Copia de seguranza do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restauración do Evolution"
+msgstr "Restabelecemento do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
msgid "Backing up Evolution Data"
@@ -16192,47 +16253,42 @@ msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
-"Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus "
-"datos."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Restaurando os datos do Evolution"
+msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
-"Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa "
-"conta."
+"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Back up and Restore"
-msgstr "Copia de seguranza e restabelecer"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza e restabelecer"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
-"Facer copia de seguranza e restabelecer os datos e a configuración do "
+"Facer unha copia de seguranza e restabelecer os datos e os axustes do "
"Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?"
+msgstr "Está seguro de que desexa pechar o Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
-"Está seguro de que quere restabelecer o Evolution desde o ficheiro de copia "
-"de seguranza seleccionado?"
+"Está seguro de restabelecer o Evolution desde a copia de seguranza "
+"seleccionada?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -16248,38 +16304,36 @@ msgstr "Permisos insuficientes"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido"
+msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é correcto"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza válido para restabelecer."
+msgstr ""
+"Seleccione un ficheiro de copia de seguranza correcto para restabelecer."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuracións primeiro "
-"debe pechar Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de "
-"proceder."
+"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe "
+"pechar o Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
"up."
msgstr ""
-"Para restabelecer os seus datos e configuracións primeiro debe pechar "
-"Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. "
-"Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e "
-"restabeleceraos desde a súa copia de seguranza."
+"Para restabelecer os datos e axustes, primeiro debe pechar o Evolution. "
+"Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto eliminará todos "
+"os datos e axustes actuais do Evolution e restabeleceraos desde a copia de "
+"seguranza."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -16289,13 +16343,11 @@ msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr ""
-"Crear _automaticamente as entradas da axenda de enderezos ao enviar as "
-"mensaxes"
+msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automáticos"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -16310,7 +16362,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
@@ -16331,9 +16383,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n"
"\n"
-"Enche automaticamente as súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
-"correo electrónico ao responder as mensaxes. Tamén enche a información de "
-"contacto IM desde a súa lista de amigos."
+"Enche automaticamente a súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
+"correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto "
+"de MI desde a súa lista de amigos."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
#, c-format
@@ -16388,19 +16440,19 @@ msgstr "Opcións do Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Filtra os correos non desexados usando o Bogofilter."
+msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
-"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor require un inicio de sesión "
-"correcto."
+"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor solicita un inicio de "
+"sesión correcto."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:207
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Non é posíbel encontrar o URL fornecido."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -16409,103 +16461,113 @@ msgstr ""
"O servidor devolveu datos non esperados.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:341
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
msgid "Failed to parse server response."
-msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar delegados:"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta do servidor:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
msgid "Events"
-msgstr "Finaliza"
+msgstr "Actividades"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
msgid "User's calendars"
-msgstr "Calendario novo"
+msgstr "Calendarios do usuario"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:566
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:734
msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter o servidor LDAP."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:773
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1432
msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr "Buscando os contactos..."
+msgstr "Buscando os calendarios do usuario..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario"
+msgstr "Non foi posíbel localizar ningún calendario do usuario."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:905
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co código %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:910
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s no servidor %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s no servidor %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:969
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL «%s»"
+msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe «soup» para o URL «%s»"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1215
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Buscando nos contidos do cartafol..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1264
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
+msgid "Server _handles meeting invitations"
+msgstr "O servidor ma_nexa as invitacións á reunión"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1271
msgid "List of available calendars:"
-msgstr "Calendarios locais"
+msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1309
msgid "Supports"
-msgstr "Compatibilidade con Hula"
+msgstr "Admite"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1336
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
+msgid "User e-_mail:"
+msgstr "Correo-e d_o usuario:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conversa: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1517
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL válido"
+msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL correcto"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1523
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr "Explorar por un calendario CalDAV"
+msgstr "Buscar un calendario CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr "_Explorar o servidor por un calendario"
+msgstr "Busca un cal_endario no servidor"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:275
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
@@ -16516,7 +16578,7 @@ msgstr "Actuali_zar:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
+msgstr "Engadir a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
@@ -16524,7 +16586,7 @@ msgstr "Compatibilidade de CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
msgid "_Customize options"
-msgstr "Personalizar as op_cións"
+msgstr "Op_cións de personalización"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
msgid "File _name:"
@@ -16532,7 +16594,7 @@ msgstr "Nome do f_icheiro:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
msgid "Choose calendar file"
-msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
+msgstr "Escoller un ficheiro de calendario"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
msgid "On open"
@@ -16540,7 +16602,7 @@ msgstr "Ao abrir"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "On file change"
-msgstr "Cambio de ficheiro"
+msgstr "Ao modificar o ficheiro"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
msgid "Periodically"
@@ -16552,7 +16614,7 @@ msgstr "Forzar s_ó lectura"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios locais a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
@@ -16564,11 +16626,11 @@ msgstr "Conexión _segura"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
msgid "Userna_me:"
-msgstr "No_me de usuario:"
+msgstr "No_me do usuario:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios web a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios web ao Evolution."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
@@ -16588,7 +16650,7 @@ msgstr "Tempo: noite anubrada"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Tempo: con nubes"
+msgstr "Tempo: ceo cuberto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Showers"
@@ -16612,7 +16674,7 @@ msgstr "Tempo: treboadas"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
msgid "Select a location"
-msgstr "Seleccione unha localización"
+msgstr "Seleccionar unha localización"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
@@ -16627,15 +16689,15 @@ msgstr "_Unidades:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)"
+msgstr "Métrico (Centígrados, cm, etc.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr "Non métrico (Fahrenheit, polgadas etc.)"
+msgstr "Anglo-saxón (Fahrenheit, polgadas etc.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
@@ -16644,11 +16706,11 @@ msgstr "Calendarios meteorolóxicos"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
msgid "Contacts map"
-msgstr "Contactos: "
+msgstr "Mapa de contatos"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
+msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos"
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
@@ -16657,11 +16719,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
msgid "Map for contacts"
-msgstr "Sen contactos"
+msgstr "Mapa de contactos"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
msgid "Select folder to import OE folder into"
-msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE"
+msgstr "Seleccionar un cartafol onde importar o cartafol do Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -16673,43 +16735,44 @@ msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importar DBX do Outlook"
+msgstr "Importar o DBX do Outlook"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Cartafol persoal do Outlook Expres 5/6 (.dbx)"
+msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
msgid "Mark as _default address book"
-msgstr "Marcar como a axenda de enderezos pre_determinada"
+msgstr "Marcar como axenda de enderezos pre_definida"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
msgid "A_utocomplete with this address book"
-msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo"
+msgstr "Completar a_utomaticamente con esta axenda de enderezos"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr "Marcar como calendario pre_determinado"
+msgstr "Marcar como calendario pre_definido"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
msgid "Mark as _default task list"
-msgstr "Marcar como a lista de tarefas pre_determinada"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas pre_definida"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
msgid "Mark as _default memo list"
-msgstr "Marcar como a lista de notas pre_determinada"
+msgstr "Marcar como a lista de notas pre_definida"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
-msgstr "Orixes predefinidas"
+msgstr "Fontes predefinidas"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predefinido."
+msgstr ""
+"Marcar a axenda de enderezos e calendario preferidos como predefinidos."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas"
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -16717,57 +16780,69 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeceiras personalizadas que quere engadir a "
-"unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor de "
-"cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os valores "
-"separados por \";\""
+"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha "
+"mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
+"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
+"separados por «;»"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
+msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protexido"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
+msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:386
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:578
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:586
msgid "_Custom Header"
-msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
+msgstr "_Cabeceira personalizada"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:845
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
-"O formato para especificar un valor de chave para unha Cabeceira "
-"personalizada é:\n"
-"Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";"
-"\"."
+"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n"
+"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:891
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:899
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:915
#: ../plugins/templates/templates.c:417
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -16775,7 +16850,7 @@ msgstr "Valores"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Engade unha cabeceira personalizada nas mensaxes de correo saíntes."
+msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
@@ -16788,12 +16863,12 @@ msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
-"Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
+"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo"
+msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
@@ -16801,7 +16876,7 @@ msgstr "Editor externo predefinido"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor."
+msgstr "A orde predefinida que se debe usar co editor."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
@@ -16812,13 +16887,13 @@ msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Para o Emacs use \"xemacs\"\n"
-"Para o VI use \"gvim -f\""
+"Para o Emacs use «xemacs»\n"
+"Para o VI use «gvim -f»"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Compoñer no editor externo"
+msgstr "Escribir no editor externo"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
@@ -16827,11 +16902,11 @@ msgstr "Editor externo"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
-"Empregar un editor externo para crear mensaxes de correo en texto simple."
+"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Non é posíbel crear un Cartafol temporal"
+msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
@@ -16847,87 +16922,89 @@ msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
-msgstr "Todavía está executándose o editor externo"
+msgstr "Aínda está en execución o editor externo"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
-"Xa está executándose o editor externo. A xanela do editor de correo non pode "
-"ser pechada mentres o editor estea activo."
+"Aínda está en execución o editor externo. Non é posíbel pechar a xanela do "
+"editor de correo mentres o editor estea activo."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
-"O editor externo configurado nas súas preferencias do engadido non pode ser "
-"iniciado. Tente configurar un editor diferente."
+"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas súas preferencias. "
+"Tente configurar un editor diferente."
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir a imaxe da cara predefinida"
+msgstr "Inserir a imaxe predefinida da cara"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Indica se inserir unha imaxe de cara ás mensaxes saíntes de forma "
-"predefinida. A imaxe debe estabelecerse antes de activar isto, doutro xeito "
-"non acontecerá nada."
+"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma predefinida. "
+"A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, doutro xeito non "
+"sucederá nada."
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-msgstr "Seleccionar un png (48*48) de tamaño < 700bytes"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe png (mellor de 48*48 e tamaño < 700 bytes)"
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
-msgstr "Importación de ficheiros"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir a imaxe de cara predefinida"
+msgstr "_Inserir a imaxe predefinida da cara"
#: ../plugins/face/face.c:366
msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Caragar a imaxe da nova _cara"
+msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
#: ../plugins/face/face.c:422
msgid "Include _Face"
-msgstr "I_ncluír fíos"
+msgstr "I_ncluír a cara"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Anexa unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes"
+msgstr "Anexar unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
-msgstr "Cabeceira da táboa"
+msgstr "Fallou a lectura"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "O valor da data non é válido"
+msgstr "O tamaño da imaxe non é correcto"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
-msgstr "_Sen imaxe"
+msgstr "Non é unha imaxe"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
+msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaño de 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}"
+msgstr ""
+"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
+"{0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
@@ -16935,7 +17012,7 @@ msgstr "Servidor"
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
-"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios "
+"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda á lista de calendarios "
"subscritos."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
@@ -16944,7 +17021,7 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non é posíbel ler datos desde o servidor do Google.\n"
+"Non é posíbel ler os datos desde o servidor do Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
@@ -16963,7 +17040,7 @@ msgstr "Obter a _lista"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution."
+msgstr "Engadir calendarios de Google ao Evolution."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
@@ -16983,7 +17060,7 @@ msgstr "Iniciar sesión no _proxy..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Configuración do correo lixo..."
+msgstr "Axustes do correo lixo..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
@@ -16991,7 +17068,7 @@ msgstr "Seguir o estado da mensaxe..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
-msgstr "Anular correo"
+msgstr "Anular o correo"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
@@ -17007,12 +17084,12 @@ msgstr "Rexeitar"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Ree_nviar reunión..."
+msgstr "Ree_nviar a reunión..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Create folder"
-msgstr "Crear cartafol"
+msgstr "Crear un cartafol"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
#, c-format
@@ -17036,7 +17113,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"\n"
-"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n"
+"Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n"
"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
@@ -17045,16 +17122,16 @@ msgstr "Instalar o cartafol compartido"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Instalación de cartafol compartido"
+msgstr "Instalación do cartafol compartido"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
msgid "Junk Settings"
-msgstr "Configuración de correo lixo"
+msgstr "Axustes do correo lixo"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Configuración de correo lixo"
+msgstr "Axustes do correo lixo"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
@@ -17062,7 +17139,7 @@ msgstr "Correo electrónico:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
msgid "Junk List:"
-msgstr "Lista de correo lixo"
+msgstr "Lista de correo lixo:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
@@ -17076,23 +17153,23 @@ msgstr "Lista de cor_reo lixo"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "Elimina_r"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirada de mensaxe"
+msgstr "Anular unha mensaxe"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Ao retirar unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. "
-"Está seguro de que quere facer isto?"
+"Ao anular unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. "
+"Está seguro de que desexa facer isto?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Mensaxe anulada con éxito"
+msgstr "A mensaxe anulouse correctamente"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
msgid "Insert Send options"
@@ -17105,11 +17182,11 @@ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Engadir as Opcións de envío ás mensaxes do GroupWise"
+msgstr "Engadir as opcións de envío ás mensaxes do GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "Axuste os detalles das súas contas GroupWise."
+msgstr "Axuste fino das súas contas GroupWise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
@@ -17117,16 +17194,15 @@ msgstr "Funcionalidades do Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao retirar a mensaxe"
+msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "O servidor non permite que a mensaxe seleccionada sexa retirada."
+msgstr "O servidor non permitiu anular a mensaxe seleccionada."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
-"A conta &quot;{0}&quot; xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles."
+msgstr "A conta «{0}» xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
@@ -17136,25 +17212,25 @@ msgstr "A conta xa existe"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
-msgstr "Usuario non válido"
+msgstr "O usuario é incorrecto"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
-"O inicio de sesión no proxy &quot;{0}&quot; non tivo éxito. Comprobe o seu "
+"O inicio de sesión no proxy como «{0}» non foi correcto. Comprobe o seu "
"enderezo de correo e ténteo de novo."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario &quot;{0}&quot;"
+msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario «{0}»"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
-msgstr "Especifique o usuario"
+msgstr "Indicar o usuario"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
@@ -17165,33 +17241,32 @@ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
-"Ten que especificar un nome de usuario válido para concederlle os dereitos "
-"de proxy."
+"Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos de "
+"proxy."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
-"Non pode compartir este cartafol co usuario especificado &quot;{0}&quot;"
+msgstr "Non pode compartir este cartafol co usuario indicado «{0}»"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr "Ten que especificar un nome de usuario que queira engadir á lista"
+msgstr "Ten que indicar un nome de usuario que queira engadir á lista"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta reunión?"
+msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta reunión con repetición?"
+msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión con repetición?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Desexa retirar o ítem orixinal?"
+msgstr "Desexa anular o elemento orixinal?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "O orixinal será eliminado das caixas de correo dos receptores."
+msgstr "O orixinal eliminarase da caixa de correo do receptor."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
@@ -17200,16 +17275,16 @@ msgstr "Esta é unha reunión con repetición"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
-"Isto creará unha nova reunión usando os detalles coñecidos da reunión. "
+"Isto creará unha nova reunión usando a información coñecida da reunión "
+"existente. "
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
-"Isto creará unha nova reunión cos detalles coñecidos da reunión. A regra de "
-"repetición é preciso que se reintroduza."
+"Isto creará unha nova reunión coa información coñecida da reunión existente. "
+"É necesario reintroducir a regra de repetición."
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
@@ -17219,7 +17294,7 @@ msgstr "Desexa aceptala?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Desexa esquecela?"
+msgstr "Desexa rexeitala?"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "C_ustomize notification message"
@@ -17263,7 +17338,7 @@ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Ler elementos marcados como _privados"
+msgstr "Ler os elementos marcados como _privados"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
msgid "Reminder Notes"
@@ -17279,11 +17354,11 @@ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
-msgstr "_Escritura"
+msgstr "_Escribir"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "_Lectura"
+msgstr "permiso de lectura|esc_ritura"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
@@ -17304,7 +17379,7 @@ msgstr "Iniciar sesión no proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)"
+msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
@@ -17325,7 +17400,7 @@ msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
msgid "Add User"
-msgstr "Engadir usuario"
+msgstr "Engadir un usuario"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
msgid "Advanced send options"
@@ -17338,7 +17413,7 @@ msgstr "Usuarios"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos"
+msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
msgid "Sharing"
@@ -17407,11 +17482,11 @@ msgstr "Sen entregar: "
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
-msgstr "vCards en liña"
+msgstr "Imaxe inserida"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
+msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
@@ -17434,15 +17509,15 @@ msgid ""
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"Indique as cabeceiras adicionais que necesita obter ademais das cabeceiras "
-"estándar de arriba. \n"
-"Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"."
+"estándar superiores. \n"
+"Pode ignorar isto se selecciona «Todas as cabeceiras»."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
-"Seleccione as preferencias da súa cabeceira IMAP. \n"
+"Seleccione as preferencias da cabeceira IMAP. \n"
"Cantas máis cabeceiras teña máis tempo levará descargalas."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
@@ -17459,7 +17534,7 @@ msgstr "Obter to_das as cabeceiras"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Axuste os detalles das súas contas IMAP."
+msgstr "Axuste fino das súas contas IMAP."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
@@ -17500,7 +17575,7 @@ msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
-msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..."
+msgstr "Abrindo o calendario, agarde..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
@@ -17551,8 +17626,8 @@ msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado "
-"non é válido"
+"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
+"non é correcto"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
#, c-format
@@ -17561,51 +17636,51 @@ msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado de participación actualizado"
+msgstr "Actualizouse o estado de participante"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar o estado do participante porque xa non existe o "
+"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Información da reunión enviada"
+msgstr "Enviouse a información da reunión"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
msgid "Task information sent"
-msgstr "Información da tarefa enviada"
+msgstr "Enviouse a información da tarefa"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
msgid "Memo information sent"
-msgstr "Información da nota enviada"
+msgstr "Enviouse a información da nota"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Non é posíbel enviar información da reunión: a reunión non existe"
+msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe"
+msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe"
+msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "calendar.ics"
-msgstr "Calendarios"
+msgstr "calendar.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
msgid "Save Calendar"
-msgstr "Calendario novo"
+msgstr "Gardar o calendario"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O calendario anexo non é válido"
+msgstr "O calendario anexado non é correcto"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
@@ -17614,13 +17689,13 @@ msgid ""
"iCalendar."
msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
-"válido."
+"correcto."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O elemento no calendario non é válido"
+msgstr "O elemento do calendario non é correcto"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
@@ -17634,7 +17709,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos"
+msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid ""
@@ -17669,17 +17744,17 @@ msgstr "Esta nota repítese"
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar"
+msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
msgid "Conflict Search"
-msgstr "Buscar conflito"
+msgstr "Busca de conflitos"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
+msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
@@ -17793,7 +17868,7 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
@@ -17838,12 +17913,12 @@ msgstr "Recibido de parte de %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte información de reunión a través de %s:"
+msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte información de reunión:"
+msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
@@ -17853,22 +17928,22 @@ msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s require a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:"
+msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s require a súa presenza na seguinte reunión:"
+msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s quere apuntarse a unha reunión existente a través de %s:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s quere apuntarse a unha reunión existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
@@ -17876,37 +17951,38 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s a través de %s quere recibir a última información para a próxima reunión:"
+"%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de "
+"%s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s quere recibir a última información da seguinte reunión:"
+msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s a través de %s devolveu a seguinte resposta á reunión:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á reunión:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte reunión:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "%s cancelou a reunión seguinte."
+msgstr "%s cancelou a seguinte reunión."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións para a reunión."
+msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
@@ -17931,17 +18007,17 @@ msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a tarefa seguinte:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s require a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
+msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s a través de %s asignoulle unha tarefa:"
+msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
@@ -17951,12 +18027,12 @@ msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s a través de %s quere engadirse a unha tarefa existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s quere engadirse a unha tarefa existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
@@ -17964,31 +18040,30 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"%s a través de %s quere recibir a última información para a seguinte tarefa "
-"asignada:"
+"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a "
+"través de %s :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
+msgstr ""
+"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s a través de %s devolveu a seguinte resposta para a seguinte tarefa "
-"asignada:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
@@ -17999,8 +18074,8 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
-"%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións na asignación de "
-"tarefas:"
+"%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de "
+"%s :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
@@ -18030,17 +18105,17 @@ msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s quere sumarse a unha cita existente a través de %s:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s quere sumarse a unha nota existente:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
@@ -18053,17 +18128,17 @@ msgstr "Todo o día:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
-msgstr "Data de _comezo:"
+msgstr "Día de inicio:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de comezo:"
+msgstr "Hora de inicio:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
msgid "End day:"
-msgstr "%d día"
+msgstr "Día de finalización:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
@@ -18074,7 +18149,7 @@ msgstr "Hora de finalización:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Abrir calendario"
+msgstr "Abrir un calendari_o"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
@@ -18098,7 +18173,7 @@ msgstr "_Rexeitar todo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative all"
-msgstr "Facer _provisional todo"
+msgstr "Facer provisional _todo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
@@ -18109,7 +18184,7 @@ msgstr "_Provisional"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "A_ccept all"
-msgstr "_Aceptar todo"
+msgstr "A_ceptar todo"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
@@ -18137,11 +18212,11 @@ msgstr "_Responder ao remitente"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Mandar as act_ualizacións aos participantes"
+msgstr "Enviar as act_ualizacións aos participantes"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Aplicar en todos os casos"
+msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "Show time as _free"
@@ -18149,12 +18224,12 @@ msgstr "Mostrar a hora como _libre"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Preservar o meu aviso"
+msgstr "_Conservar o meu aviso"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Herdar o aviso"
+msgstr "Av_iso herdado"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
msgid "_Tasks:"
@@ -18174,8 +18249,7 @@ msgstr "Formatador iTip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; delegou a reunión. Desexa engadir o delegado &quot;{1}&quot;?"
+msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -18190,7 +18264,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son."
+msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -18198,23 +18272,23 @@ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar a icona da área de notificación."
+msgstr "Activar a icona na área de notificación."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando chegan mensaxes novas."
+msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
-"Se é \"true\", entón emitir un ton de aviso, en caso contrario, reproducir "
-"un ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
+"Se é «certo» emitirá un ton de aviso, en caso contrario reproducirá un "
+"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificar as mensaxes novas só para a caixa de entrada."
+msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Play sound when new messages arrive."
@@ -18223,46 +18297,47 @@ msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-"non está no modo de ton de aviso."
+"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no "
+"modo de ton de aviso."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona."
+msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Mostrar a icona de mensaxe nova na área de notificación cando cheguen "
+"Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen "
"mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir."
+msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-"non está no modo de ton de aviso."
+"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non "
+"está no modo de ton de aviso."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Use sound theme"
-msgstr "Usar tema de sons"
+msgstr "Usar un tema sonoro"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
-"Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
+"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
+"Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non."
+msgstr ""
+"Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
#, c-format
@@ -18312,11 +18387,11 @@ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona"
+msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
msgid "_Play sound when new messages arrive"
-msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
+msgstr "Re_producir un son cando cheguen mensaxes novas"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
msgid "_Beep"
@@ -18324,11 +18399,11 @@ msgstr "_Ton de aviso"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Usar _tema de sons"
+msgstr "Usar un _tema sonoro"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproducir un ficheiro de _son"
+msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
msgid "Select sound file"
@@ -18336,7 +18411,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada"
+msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
@@ -18349,7 +18424,7 @@ msgstr "Notificación de correo"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
+msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
@@ -18363,8 +18438,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"O calendario seleccionado contén xa unha actividade «%s». Desexa editar a "
-"actividade vella?"
+"O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a "
+"actividade antiga?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
#, c-format
@@ -18372,8 +18447,8 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
-"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa «%s». Desexa editar a "
-"actividade vella?"
+"A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a "
+"tarefa antiga?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
#, c-format
@@ -18381,8 +18456,8 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a nota "
-"vella?"
+"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a "
+"nota antiga?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18393,7 +18468,7 @@ msgid ""
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
"O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos "
-"dados. Desexa crear actividades novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear actividades novas?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18404,7 +18479,7 @@ msgid ""
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os correos "
-"dados. Desexa crear tarefas novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear tarefas novas?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18415,7 +18490,7 @@ msgid ""
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
"A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos "
-"dados. Desexa crear notas novas de todas maneiras?"
+"dados. Desexa crear notas novas?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18429,10 +18504,10 @@ msgid_plural ""
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. "
-"Desexa crear unha actividade nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha actividade nova?"
msgstr[1] ""
-"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. "
-"Desexa crear actividades novas de todas maneiras?"
+"O calendario seleccionado xa contén actividades para os correos dados. "
+"Desexa crear actividades novas?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18446,10 +18521,10 @@ msgid_plural ""
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
"A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. "
-"Desexa crear unha actividade nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha actividade nova?"
msgstr[1] ""
-"A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para o correo dado. Desexa "
-"crear actividades novas de todas maneiras?"
+"A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para os correos dados. "
+"Desexa crear actividades novas?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
@@ -18463,10 +18538,10 @@ msgid_plural ""
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. "
-"Desexa crear unha nota nova de todas maneiras?"
+"Desexa crear unha nota nova?"
msgstr[1] ""
"A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. Desexa "
-"crear notas novas de todas maneiras?"
+"crear notas novas?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "[No Summary]"
@@ -18474,7 +18549,7 @@ msgstr "[Sen resumo]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "O obxecto devolto polo servidor non é válido"
+msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é correcto"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
#, c-format
@@ -18491,29 +18566,29 @@ msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
-"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear "
-"actividades nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear "
+"actividades nela. Seleccione outra fonte."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
-"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear tarefas "
-"nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas "
+"nela. Seleccione outra fonte."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
-"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear notas "
-"nela. Seleccione outra orixe."
+"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas "
+"nela. Seleccione outra fonte."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "Non é posíbel obter a lista orixe. %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
msgid "Create an _Event"
@@ -18549,11 +18624,11 @@ msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
+msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter _arquivo da lista"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -18561,11 +18636,11 @@ msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter información do _uso da lista"
+msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
+msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
msgid "Contact List _Owner"
@@ -18594,25 +18669,25 @@ msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "E_liminar subscrición da lista"
+msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
+msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
msgid "Mailing _List"
-msgstr "Ro_lda de correo"
+msgstr "_Lista de correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Accións das listas de correo"
+msgstr "Accións da lista de correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Proporciona accións para ordes comúns de listas de correo (subscribirse, "
-"eliminar subscrición etc.)."
+"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
+"subscrición, etc.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -18626,32 +18701,32 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe "
-"automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n"
+"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
+"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
"\n"
"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que "
"se envíe esta mensaxe."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeceira formada incorrectamente"
+msgstr "Cabeceira construída incorrectamente"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
-msgstr "Sen acción de correo electrónico"
+msgstr "Sen acción de correo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "A publicación non está permitida"
+msgstr "Non se permite a publicación"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
+"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis "
-"detalles."
+"información."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -18665,7 +18740,7 @@ msgid ""
"Header: {0}"
msgstr ""
"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén "
-"calquera acción que poida ser procesada.\n"
+"ningunha acción que se poida procesar.\n"
"\n"
"Cabeceira: {0}"
@@ -18675,8 +18750,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"A cabeceira {0} desta mensaxe está formada incorrectamente e non foi posíbel "
-"procesala.\n"
+"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi "
+"posíbel procesala.\n"
"\n"
"Cabeceira: {1}"
@@ -18685,7 +18760,7 @@ msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
-"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requirida para esta "
+"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta "
"acción."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
@@ -18705,12 +18780,12 @@ msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Desexa marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén as dos seus "
-"subcartafoles?"
+"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén "
+"as dos subcartafoles?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles"
+msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
msgid "In Current _Folder Only"
@@ -18726,21 +18801,20 @@ msgstr "Marcar todo como lido"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas."
+msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de texto simple"
+msgstr "Modo de texto plano"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir texto simple"
+msgstr "Preferir texto plano"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Ver mensaxes de correo como texto simple aínda que conteñan contido HTML."
+msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Show HTML if present"
@@ -18748,33 +18822,35 @@ msgstr "Mostrar HTML se está presente"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar."
+msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostrar HTML se está presente"
+msgstr "Mostrar en texto plano se está presente"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
-"Mostrar a parte en texto simple, se está presente, doutro xeito Evolution "
-"seleccionará a mellor parte a mostrar."
+"Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o "
+"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostrar só PLANO"
+msgstr "Só mostrar en texto plano"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
-msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e "
+msgstr ""
+"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
+"se se solicita."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos"
+msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
msgid "HTML _Mode"
@@ -18782,20 +18858,20 @@ msgstr "_Modo HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Analizador do Evolution"
+msgstr "Perfilador do Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
-"Perfil para actividades de datos en Evolution (só para desenvolvedores)."
+"Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
+msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importación de PST do Outlook"
+msgstr "Importación do PST do Outlook"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -18827,7 +18903,7 @@ msgstr "_Tarefas"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
msgid "_Journal entries"
-msgstr "Entradas de _diario"
+msgstr "Entradas do _xornal"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
msgid "Importing Outlook data"
@@ -18862,12 +18938,12 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao publicar cara %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Rematouse con éxito a publicación cara %s"
+msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
@@ -18881,37 +18957,34 @@ msgstr "A_ctivar"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta localización?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Non foi posíbel crear o fío publicado."
+msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar información do calendario"
+msgstr "_Publicar a información do calendario"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
-msgstr "Notificación personalizada"
+msgstr "Localización personalizada"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
-msgstr "Día"
+msgstr "Diariamente"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con login)"
+msgstr "FTP (con inicio de sesión)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr ""
-"Diariamente\n"
-"Semanalmente\n"
-"Manual (por medio do menú Accións)"
+msgstr "Manual (vía menú de accións)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
@@ -18919,7 +18992,7 @@ msgstr "P_orto:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
-msgstr "Público"
+msgstr "FTP público"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
@@ -18943,7 +19016,7 @@ msgstr "_Tipo de servizo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
-msgstr "Orixe"
+msgstr "Fontes"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
@@ -18951,15 +19024,15 @@ msgstr "_Duración temporal:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
-msgstr "Semana"
+msgstr "Semanalmente"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
-msgstr "_Xanela"
+msgstr "Compartición con Windows"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
@@ -18975,23 +19048,22 @@ msgstr "_Publicar como:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
-msgstr "_Lembrar contrasinal"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
-msgstr "Chamar"
+msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
-"Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non "
-"existe"
+"Non foi posíbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
msgid "New Location"
@@ -18999,7 +19071,7 @@ msgstr "Localización nova"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar localización"
+msgstr "Editar a localización"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
@@ -19015,7 +19087,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Erro despois de facer fork: %s"
+msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
#, c-format
@@ -19036,12 +19108,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel."
+msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
-"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento"
+"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
msgid "I_nclude remote tests"
@@ -19049,7 +19121,7 @@ msgstr "I_ncluír probas remotas"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin."
+msgstr "Filtrar os correos lixo usando o SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
@@ -19073,7 +19145,7 @@ msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descrición"
+msgstr "Lista de descricións"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
@@ -19089,7 +19161,7 @@ msgstr "Lista de contactos"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
+msgstr "Iniciar"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "End"
@@ -19097,7 +19169,7 @@ msgstr "Finalizar"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
-msgstr "Límite"
+msgstr "Vencemento"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
@@ -19170,43 +19242,43 @@ msgstr "_Formato:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro de destino"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
+msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
+msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
+msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
-"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o engadido Modelos "
-"substitúa nun corpo de mensaxe."
+"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» "
+"substitúa no corpo dunha mensaxe."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "engadido de modelo baseado en borradores"
+msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
-#: ../plugins/templates/templates.c:626
+#: ../plugins/templates/templates.c:631
msgid "No Title"
msgstr "Sen título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:736
+#: ../plugins/templates/templates.c:741
msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gardar como _modelo"
+msgstr "Gardar como un _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:738
+#: ../plugins/templates/templates.c:743
msgid "Save as Template"
-msgstr "Gardar como modelo"
+msgstr "Gardar como un modelo"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
@@ -19218,35 +19290,35 @@ msgstr "Descodificador TNEF"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
-msgstr "vCards en liña"
+msgstr "vCards inseridas"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
-msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
+msgstr "Mostrar as vCards directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:182
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:267
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:195
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Mostrar vCard completa"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:185
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostrar vCard compacta"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:246
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:259
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hai outro contacto máis."
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:255
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:268
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hai outro contacto máis."
-msgstr[1] "Hai outros %d contactos."
+msgstr[0] "Hai %d contacto máis."
+msgstr[1] "Hai %d contactos máis."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:276
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:289
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Gardar na axenda de enderezos"
@@ -19262,17 +19334,17 @@ msgstr "Contactos WebDAV"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Conexións autenticadas co servidor proxy"
+msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -19288,11 +19360,11 @@ msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Estado predefinido da xanela"
+msgstr "Coordenada X predefinida da xanela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Estado predefinido da xanela"
+msgstr "Coordenada Y predefinida da xanela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
@@ -19313,8 +19385,7 @@ msgstr "Activar o modo express"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr ""
-"Activa as configuracións de proxy ao acceder a HTTP/HTTP Seguro na Internet."
+msgstr "Activa os axustes do proxy ao acceder a HTTP/HTTP seguro na Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
@@ -19322,7 +19393,7 @@ msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do host proxy HTTP"
+msgstr "Nome do servidor proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
@@ -19348,18 +19419,18 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
-"Se é true, entón as conexións co servidor proxy requiren autenticación. O "
-"nome de usuario é obtido da chave GConf \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-"
+"Se é «verdadeiro», entón as conexións co servidor proxy requiren "
+"autenticación. O nome do usuario obtense da chave GConf \"/apps/evolution/"
+"shell/network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-"
"keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Visión inicial do anexo"
+msgstr "Visualización inicial do anexo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiro"
+msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
@@ -19370,28 +19441,27 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
-"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, \"1"
-"\" é Visión en lista."
+"Visualización inicial dos widgets da barra de anexos. «0» é a visualizción "
+"de iconas, «1» é a visualización en lista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Última versión da configuración actualizada"
+msgstr "Última versión da configuración anovada"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
-"Lista de camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen "
-"conexión"
+"Lista dos camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso "
+"sen conexión"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Hosts que non usan proxy"
+msgstr "Servidores que non usan proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"O contrasinal para pasar como autenticación cando se efectúe o proxy HTTP."
+msgstr "Contrasinal requirido como autenticación ao usar o proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
@@ -19399,7 +19469,7 @@ msgstr "Modo de configuración do proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nome do host do proxy SOCKS"
+msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
@@ -19407,7 +19477,7 @@ msgstr "Porto do proxy SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do host do proxy HTTP seguro"
+msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -19420,20 +19490,20 @@ msgid ""
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
-"Seleccione o modo de configuración do proxy. Os valores compatíbeis son 0, "
-"1, 2 e 3, que representan \"usar as opcións do sistema\", \"sen proxy\", "
-"\"usar a configuración manual do proxy \" e \"usar a configuración do proxy "
-"fornecida no enderezourl autoconfigurado\" respectivamente."
+"Seleccionar o modo de configuración do proxy. Os valores compatíbeis son 0, "
+"1, 2 e 3, que representan «usar os axustes do sistema», «sen proxy», «usar a "
+"configuración manual do proxy» e «usar a configuración do proxy fornecida no "
+"url autoconfigurado» respectivamente."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "A barra lateral é visíbel"
+msgstr "A barra lateral está visíbel"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:342
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -19447,15 +19517,15 @@ msgid ""
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/"
-"menor (por exemplo \"2.6.0\")."
+"menor (por exemplo «2.6.0»)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles."
+msgstr "A coordenada X predefinida da xanela principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles."
+msgstr "A coordenada Y predefinida da xanela principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
@@ -19463,55 +19533,55 @@ msgstr "Altura predefinida da xanela principal, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles."
+msgstr "Largura predefinida da xanela principal, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "A largura predefinida para a barra lateral, en píxeles."
+msgstr "Largura predefinida da barra lateral, en píxeles."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
-"A última versión actualizada da configuración do Evolution, con nivel de "
+"A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de "
"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP seguro."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP seguro."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy Socks."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy socks."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
-"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/http_host\"."
+"Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host» a través do que usar o proxy ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
-"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/secure_host\"."
+"Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host» a través do que usar o proxy ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
-"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/"
-"evolution/shell/network_config/socks_host\"."
+"Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host» a través do que usar o proxy ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -19519,9 +19589,9 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"O estilo dos botóns da xanela. Pode ser \"texto\", \"icons\", \"both\" ou "
-"\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns será "
-"determinado pola configuración da barra de ferramentas do GNOME."
+"Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra "
+"de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos "
+"botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -19530,15 +19600,15 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
-"Esta chave contén unha lista de hosts os cales está conectado directamente, "
-"en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores poden ser nomes de "
-"host, dominios (usando un comodín inicial como *.foo.com), enderezos IP de "
-"hosts (tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede cunha máscara (algo do tipo "
-"192.168.0.0/24)."
+"Esta chave contén unha lista de servidores cos que está conectado "
+"directamente, en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores "
+"poden ser nomes de servidor, dominios (usando un caracter de substitución "
+"inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e "
+"enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "A barra de ferramentas é visíbel"
+msgstr "A barra de ferramentas está visíbel"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -19550,39 +19620,40 @@ msgstr "Usar proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP."
+msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
-"Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado."
+"Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo "
+"conectado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Se a xanela debería ou non estar maximizada."
+msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel."
+msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel."
+msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Se a barra de ferramentas debería ser visíbel."
+msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution."
+"Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do "
+"Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis."
+msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
@@ -19590,13 +19661,13 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis"
+msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis"
-#: ../shell/e-shell-content.c:671 ../shell/e-shell-content.c:672
+#: ../shell/e-shell-content.c:674 ../shell/e-shell-content.c:675
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
-#: ../shell/e-shell-content.c:714
+#: ../shell/e-shell-content.c:717
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar a busca"
@@ -19604,33 +19675,33 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:941
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_trar: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:974
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Busca_r: "
+msgstr "Bus_car: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1037
msgid "i_n"
-msgstr " e_n "
+msgstr "e_n"
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:257
msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:278
msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:297
msgid "Saving user interface state"
@@ -19650,306 +19721,299 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n"
-"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000."
+"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\"\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>,2010."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Evolution Website"
msgstr "Sitio web do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1234
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1216
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "O Bug buddy non está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1399
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostrar información sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1404
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pechar xanela"
+msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
msgid "_Contents"
-msgstr "Ci_tas"
+msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario"
+msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Esquecer os contrasinais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
msgid "Forget all remembered passwords"
-msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?"
+msgstr "Esquecer todos os contrasinais gardados"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar datos doutros programas"
+msgstr "Importar os datos doutros programas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "New _Window"
msgstr "_Xanela nova"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol"
+msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualización"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configurar o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referencia rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Modificar a configuración do Evolution"
+msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Busca _avanzada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Constrúe unha búsqueda máis avanzada"
+msgstr "Construír unha busca máis avanzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar búsqueda"
+msgstr "Limpar os parámetros da busca actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar as buscas gardadas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario"
+msgstr "Xestionar as buscas gardadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Buscar agora"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
+msgstr "Executar os parámetros de busca actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gardar a busca..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar/_Recibir"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos"
+msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar un _informe de erro"
+msgstr "Enviar un _informe de erro..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
+msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "_Work Online"
-msgstr "_Traballar con conexión"
+msgstr "_Traballar conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Iniciar en modo con conexión"
+msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osición"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparencia do _selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1666
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668
msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar animacións"
+msgstr "Mostrar os botóns"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
+msgstr "Mostrar os botóns do selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1682
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar _barra de estado"
+msgstr "Mostrar a _barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostrar _barra de estado"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690
msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692
msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
msgid "_Icons Only"
msgstr "Só _iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Iconas _e texto"
+msgstr "Icon_as e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas "
"do escritorio"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir visualizacións..."
+msgstr "Definir as visualizacións..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crear ou editar visualizacións"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gardar visualización personalizada..."
+msgstr "Gardar a visualización personalizada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "Save current custom view"
msgstr "Gardar a visualización personalizada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "C_urrent View"
msgstr "Visualización act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771
msgid "Custom View"
msgstr "Visualización personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1783
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual"
+msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2195
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2168
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2408
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2381
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda"
+msgstr "Executar estes parámetros de busca"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:591
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:431
+#: ../shell/e-shell-window.c:434
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../shell/e-shell.c:248
+#: ../shell/e-shell.c:247
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
+msgstr "Preparando a desconexión..."
-#: ../shell/e-shell.c:301
+#: ../shell/e-shell.c:300
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
+msgstr "Preparando a conexión..."
-#: ../shell/e-shell.c:363
+#: ../shell/e-shell.c:362
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparándose para saír..."
+msgstr "Preparando a saída..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:191
@@ -19971,14 +20035,14 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Ola. Grazas por tomarse o tempo para descargar esta versión de avaliación\n"
+"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de avaliación\n"
"da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
"\n"
"Esta versión do Evolution aínda non está terminada. Aproxímase,\n"
"pero algunhas características están sen finalizar ou non traballan "
-"apropiadamente.\n"
+"axeitadamente.\n"
"\n"
-"Se quere unha versión estábel do Evolution, é mellor que desinstale esta "
+"Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que desinstale esta "
"versión\n"
"e instale a versión %s no seu lugar.\n"
"\n"
@@ -19987,7 +20051,7 @@ msgstr ""
"individuos propensos a ataques de ira.\n"
"\n"
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
-"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n"
+"agardamos con ansias as súas colaboracións!\n"
#: ../shell/main.c:215
msgid ""
@@ -20001,57 +20065,61 @@ msgstr ""
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
-#: ../shell/main.c:338
-msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado"
+#. Translators: Do NOT translate the five component names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:367
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis "
+"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:369
msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal"
+msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:373
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar en modo con conexión"
+msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:346
+#: ../shell/main.c:375
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:348
+#: ../shell/main.c:377
msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Iniciar en modo \"express\""
+msgstr "Iniciar en modo «express»"
-#: ../shell/main.c:351
+#: ../shell/main.c:380
msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution"
+msgstr "Forzar o peche do Evolution"
-#: ../shell/main.c:354
+#: ../shell/main.c:383
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:356
+#: ../shell/main.c:385
msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido."
+msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
-#: ../shell/main.c:358
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:362
+#: ../shell/main.c:391
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
-"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos "
-"argumentos."
+"Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos."
-#: ../shell/main.c:364
+#: ../shell/main.c:393
msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Reiniciando o Evolution"
+msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution"
-#: ../shell/main.c:517 ../shell/main.c:525
+#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution"
+msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:591
+#: ../shell/main.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20060,7 +20128,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../shell/main.c:597
+#: ../shell/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20071,11 +20139,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?"
+msgstr "Está seguro de que desexa esquecer todos os contrasinais memorizados?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Non é posíbel actualizar directamente desde a versión {0}"
+msgstr "Non é posíbel anovar directamente desde a versión {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
@@ -20087,7 +20155,7 @@ msgid ""
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"Evolution xa non admite a actualización directamente desde a versión {0}. "
+"O Evolution xa non admite a actualización directamente desde a versión {0}. "
"Porén, como solución pode intentar actualizar primeiro a Evolution 2 e "
"despois a Evolution 3."
@@ -20105,7 +20173,7 @@ msgstr "Saír agora"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar desde a versión anterior: {0}"
+msgstr "Produciuse un fallo ao anovar desde a versión anterior:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
@@ -20118,7 +20186,7 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
-"{1}\n"
+"{0}\n"
"\n"
"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos "
"antigos.\n"
@@ -20126,7 +20194,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
-msgstr "_Proba"
+msgstr "Elemento de _proba"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
@@ -20135,26 +20203,26 @@ msgstr "Crear un novo elemento de proba"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "Recur_so de proba"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
msgid "Create a new test source"
-msgstr "Crear un novo elemento de proba"
+msgstr "Crear unha nova fonte de proba"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión «%s» de ficheiro desktop non recoñecida"
+msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Examinando %s"
+msgstr "Iniciando %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
@@ -20164,26 +20232,26 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de lanzado non recoñecida: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non é posíble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
+"Non é posíbel pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "O editor non é iniciábel"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Conexión _directa a Internet"
+msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Definir a configuración do Pilot"
+msgstr "Indicar o ficheiro que contén a configuración gardada"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "FILE"
@@ -20191,11 +20259,11 @@ msgstr "FICHEIRO"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
+msgstr "Indicar o ID de xestión de sesión"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
@@ -20203,7 +20271,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as animacións de imaxe "
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
@@ -20214,7 +20282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O certificado «%s» é un certificado AC.\n"
"\n"
-"Edite a configuración de confianza:"
+"Editar os axustes de confianza:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
@@ -20223,8 +20291,8 @@ msgid ""
"indicated here"
msgstr ""
"Debido a que confía na autoridade de certificación que emitiu este "
-"certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se "
-"indique outra cousa aquí"
+"certificado, tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que "
+"se indique outra cousa aquí"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
@@ -20233,14 +20301,14 @@ msgid ""
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Debido a que non confía na autoridade de certificación que emitiu este "
-"certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser "
+"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser "
"que se indique outra cousa aquí"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccione un certificado para importar..."
+msgstr "Seleccionar un certificado para importar..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
msgid "All PKCS12 files"
@@ -20254,7 +20322,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Certificado importado"
+msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado de usuario"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
@@ -20265,7 +20333,7 @@ msgstr "Nome do certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
msgid "Purposes"
-msgstr "Obxectivos"
+msgstr "Propósitos"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
@@ -20278,11 +20346,11 @@ msgstr "Caduca"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
msgid "All email certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
+msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado do contacto"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "E-Mail Address"
@@ -20290,7 +20358,7 @@ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados AC"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
@@ -20305,12 +20373,12 @@ msgstr "Visualizador de certificados: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para «%s»"
+msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados"
+msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
@@ -20337,7 +20405,7 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccione o certificado"
+msgstr "Seleccionar un certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
@@ -20349,14 +20417,14 @@ msgstr "Autoridades"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
-msgstr "Respaldar _todo"
+msgstr "Facer copia de seguranza de _todo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, debería examinar o seu "
+"Antes de confiar nesta AC para calquera propósito, debería examinar o seu "
"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
@@ -20369,15 +20437,15 @@ msgstr "Confianza na autoridade do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
-msgstr "<b>Campos do certificado</b>"
+msgstr "Campos do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "<b>Xerarquía do certificado</b>"
+msgstr "Xerarquía do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalles do certificado"
+msgstr "Información do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
@@ -20397,7 +20465,7 @@ msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Control de confianza de certificados de correo"
+msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
@@ -20413,15 +20481,15 @@ msgstr "Caduca o"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
-msgstr "Nome do campo"
+msgstr "Valor do campo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impresión dixital MD5"
+msgstr "Impresións dixitais"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido o"
+msgstr "Emitido por"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
@@ -20429,7 +20497,7 @@ msgstr "Emitido o"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido o"
+msgstr "Emitido a"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
@@ -20457,7 +20525,7 @@ msgstr "Certificado de servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "<b>Este certificado comprobouse para os seguintes usos:</b>"
+msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -20465,7 +20533,7 @@ msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar usuarios de correo."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
@@ -20473,11 +20541,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Confiar nesta CA para identificar sitios web."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
-msgstr "<b>Validación</b>"
+msgstr "Validez"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
@@ -20487,12 +20555,12 @@ msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:"
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de "
-"certificación:"
+"Ten os certificados que identifican a estas autoridades de certificación nun "
+"ficheiro:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:"
+msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
@@ -20501,11 +20569,11 @@ msgstr "Os seus certificados"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Backup"
-msgstr "_Respaldar"
+msgstr "_Copia de seguranza"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar confianza na CA"
+msgstr "_Editar a confianza na AC"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
@@ -20595,7 +20663,7 @@ msgstr "Parámetros do algoritmo"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Información do asunto da chave pública"
+msgstr "Información da chave pública do asunto"
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Algorithm"
@@ -20639,7 +20707,7 @@ msgstr "Cifrado de datos"
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chaves"
+msgstr "Acordo de chave"
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
msgid "Certificate Signer"
@@ -20710,7 +20778,7 @@ msgstr "Por _empresa"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr "Tarxetas de _enderezos"
+msgstr "T_arxetas de enderezos"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
@@ -20734,7 +20802,7 @@ msgstr "Visualización de semana _laboral"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como _cartafol de enviados para a visualización ampla"
+msgstr "Como _cartafol de enviados para visualización ampla"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
@@ -20742,19 +20810,19 @@ msgstr "Como _cartafol de enviados"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por es_tado"
+msgstr "Polo es_tado"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _remitente"
+msgstr "Polo _remitente"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _asunto"
+msgstr "Polo _asunto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por marca de _seguimento"
+msgstr "Pola marca de _seguimento"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
@@ -20770,7 +20838,7 @@ msgstr "_Notas"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Con _data límite"
+msgstr "Con _data de vencemento"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
@@ -20791,7 +20859,7 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
-msgstr "_Fuso horario"
+msgstr "Fusos horarios"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
@@ -20803,29 +20871,29 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Use o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
+"Usar o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
"fuso horario.\n"
"Use o botón dereito para reducir."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
-msgstr "Modo de selección"
+msgstr "_Selección"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir visualizacións para %s"
+msgstr "Definir as visualizacións para %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
msgid "Define Views"
-msgstr "Definir visualizacións"
+msgstr "Definir as visualizacións"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir visualizacións para «%s»"
+msgstr "Definir as visualizacións para «%s»"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
@@ -20833,19 +20901,19 @@ msgstr "Táboa"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
msgid "Save Current View"
-msgstr "Gardar visualización actual"
+msgstr "Gardar a visualización actual"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crear visualización nova"
+msgstr "_Crear unha visualización nova"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Substituír visualización existente"
+msgstr "Substituí_r a visualización existente"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
msgid "Define New View"
-msgstr "Definir visualizacións novas"
+msgstr "Definir unha visualización nova"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
@@ -20861,7 +20929,7 @@ msgstr "Tipo de visualización:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
msgid "De_fault"
-msgstr "Pre_determinado"
+msgstr "Prede_finido"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
@@ -20869,7 +20937,7 @@ msgstr "Protocolo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propiedades de anexos"
+msgstr "Propiedades dos anexos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
msgid "_Filename:"
@@ -20880,17 +20948,17 @@ msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:530
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente"
+msgstr "_Suxerir automaticamente a visualización do anexo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
msgid "Could not set as background"
-msgstr "Non foi posíbel definir como fondo"
+msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _fondo"
+msgstr "Estabelecer como _fondo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
msgid "Could not send attachment"
@@ -20914,44 +20982,44 @@ msgstr "Cargando"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
msgid "Saving"
-msgstr "Gargando"
+msgstr "Gardando"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:640
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:518
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
msgid "Add Attachment"
-msgstr "Engadir anexo"
+msgstr "Engadir un anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
msgid "A_ttach"
msgstr "A_nexar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:584
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gardar anexo"
-msgstr[1] "Gardar anexos"
+msgstr[0] "Gardar o anexo"
+msgstr[1] "Gardar os anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
msgid "S_ave All"
-msgstr "G_ardar todos"
+msgstr "G_ardar todo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Engadir anexo..."
+msgstr "Enga_dir un anexo..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
msgid "_Hide"
@@ -20959,15 +21027,15 @@ msgstr "_Ocultar"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_cultar todos"
+msgstr "O_cultar todo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver en liña"
+msgstr "_Ver inserido"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Ver todos en liña"
+msgstr "_Ver todo inserido"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
#, c-format
@@ -20977,7 +21045,7 @@ msgstr "Abrir con «%s»"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir os anexos en %s"
+msgstr "Abrir este anexo en %s"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
@@ -20986,15 +21054,15 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
msgid "Attached message"
-msgstr "Mensaxe anexa"
+msgstr "Mensaxe anexada"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado"
+msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado"
+msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
#, c-format
@@ -21018,7 +21086,7 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
+msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
#, c-format
@@ -21033,7 +21101,7 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Prema para abrir %s"
+msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259
@@ -21084,30 +21152,30 @@ msgstr "_Hoxe"
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691
msgid "_None"
-msgstr "_Ningún"
+msgstr "_Ningunha"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1698 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
msgctxt "date"
msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1825
msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "O valor da data non é válido"
+msgstr "O valor da data non é correcto"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1869
msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "O valor da hora non é válido"
+msgstr "O valor da hora non é correcto"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
-"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de "
-"ficheiro é na lista."
+"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de "
+"ficheiro da lista."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
msgid "F_ilename:"
@@ -21125,15 +21193,15 @@ msgstr "_Tipo de ficheiro:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolla o destino desta importación"
+msgstr "Escoller o destino desta importación"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:"
+msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executará:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos"
+msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
msgid "Import a _single file"
@@ -21145,15 +21213,14 @@ msgid ""
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"O Evolution comprobou a configuración para importar\n"
-"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n"
-"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n"
-"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"."
+"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningún axuste que se "
+"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
msgid "_Cancel Import"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Cancelar a importación"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
msgid "Preview data to be imported"
@@ -21165,11 +21232,11 @@ msgstr "Previsualizar os datos a importar"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Data"
-msgstr "Importante"
+msgstr "Importar os datos"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista."
+msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
@@ -21179,7 +21246,7 @@ msgstr "Asistente de importación do Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
msgid "Import Location"
-msgstr "Importar localización"
+msgstr "Importar a localización"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
msgid ""
@@ -21187,9 +21254,8 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
-"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n"
-"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n"
-"ficheiros externos ao Evolution."
+"Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n"
+"Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
msgid "Importer Type"
@@ -21197,7 +21263,7 @@ msgstr "Tipo de importador"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccione a información para importar"
+msgstr "Seleccionar a información para importar"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
msgid "Select a File"
@@ -21205,8 +21271,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. "
+msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
#: ../widgets/misc/e-map.c:752
msgid "World Map"
@@ -21218,26 +21283,25 @@ msgid ""
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso "
-"horario. Os usuarios de teclado deberían seleccionar en vez diso o fuso "
-"horario na caixa de combinación despregábel de abaixo."
+"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
+"combinación despregábel de embaixo."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"O Evolution está actualmente conectado.\n"
-"Prema neste botón para traballar desconectado."
+"O Evolution está actualmente conectado. Prema neste botón para traballar sen "
+"conexión."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botón para traballar conectado."
+"O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar "
+"conectado."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
-"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
-"Prema neste botón para traballar conectado."
+"O Evolution está actualmente sen conexión porque a rede non está dispoñíbel."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
msgid "Evolution Preferences"
@@ -21246,47 +21310,47 @@ msgstr "Preferencias do Evolution"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr "Equivalencias: %d"
+msgstr "Coincidencias: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
-msgstr "Pechar esta barra de búsqueda"
+msgstr "Pechar esta barra de busca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar búsqueda"
+msgstr "Limpar a busca"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a anterior aparición na frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior"
+msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior"
+msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
msgid "When de_leted:"
@@ -21294,11 +21358,11 @@ msgstr "Ao e_liminar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ear un elemento enviado para o seguimento da información"
+msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
@@ -21306,7 +21370,7 @@ msgstr "_Entregado e aberto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
-msgstr "<b>Opcións de entrega</b>"
+msgstr "Opcións de entrega"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgctxt "ESendOptions"
@@ -21343,21 +21407,23 @@ msgstr "Opcións _xerais"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
-msgstr ""
-"Ningunha\n"
-"Notificación de recepción de correo"
+msgstr "Destinatario do correo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Propietario"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requirida"
+msgstr "R_esposta solicitada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
-msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
+msgstr "Devolver notificación"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
@@ -21365,11 +21431,11 @@ msgstr "Seguimento de es_tado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
-msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
+msgstr "Estándar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguimento de es_tado"
+msgstr "Seguimento de estado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
@@ -21389,7 +21455,7 @@ msgstr "Ao _rexeitar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
-msgstr "_Toda a información"
+msgstr "Toda _a información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
@@ -21405,7 +21471,7 @@ msgstr "_Entregada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir a data límite"
+msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
@@ -21430,7 +21496,7 @@ msgstr "Sen nome"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Gardar e saír"
+msgstr "Gardar e _saír"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
msgid "Edit Signature"
@@ -21442,15 +21508,15 @@ msgstr "Nome da _sinatura:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Engadir script de sinatura"
+msgstr "Engadir un script de sinatura"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar a sinatura"
+msgstr "Editar o script de sinatura"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
msgid "Add _Script"
-msgstr "Engadir _script"
+msgstr "Engadir un _script"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
msgid ""
@@ -21459,7 +21525,8 @@ msgid ""
"for display purposes only."
msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
-"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización."
+"sinatura. O nome que indique usarase\n"
+"só para os efectos de visualización."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
msgid "S_cript:"
@@ -21467,7 +21534,7 @@ msgstr "_Script:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
+msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
@@ -21479,33 +21546,33 @@ msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
+msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
+msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
+msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copiar enderezo de _correo"
+msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
msgid "Select all text and images"
-msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
+msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr "Prema para chamar %s"
+msgstr "Prema para chamar a %s"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos"
+msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
#, c-format
@@ -21547,11 +21614,12 @@ msgstr "Aceptar"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
+msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos"
+msgstr ""
+"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
@@ -21561,11 +21629,11 @@ msgstr "prema para engadir"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendente)"
+msgstr "(ascendente)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendente)"
+msgstr "(descendente)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
@@ -21664,7 +21732,7 @@ msgstr "_Ordenar..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
msgid "Add a Column"
-msgstr "Engadir unha c_olumna..."
+msgstr "Engadir unha columna"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
@@ -21672,7 +21740,7 @@ msgid ""
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n"
-"localización na que quere que apareza."
+"localización na que desexa que apareza."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
@@ -21743,7 +21811,7 @@ msgstr "Axuste ópt_imo"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar columna_s..."
+msgstr "Formatar as columna_s..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566
msgid "Custo_mize Current View..."
@@ -21756,17 +21824,17 @@ msgstr "O_rdenar por"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "_Personalizar"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
msgid "popup a child"
-msgstr "emerxer un fillo"
+msgstr "mostrar un fillo"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
-msgstr "alternar o estado da cela"
+msgstr "alternar a cela"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
@@ -21790,14 +21858,41 @@ msgstr "premer"
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2303
+#: ../widgets/text/e-text.c:2289
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2315
+#: ../widgets/text/e-text.c:2301
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "Because «{1}»."
+#~ msgstr "Debido a «{1}»."
+
+#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
+#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente indicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
+#~ "delete them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Está seguro de que desexa "
+#~ "eliminalas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro en %s: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro en %s:\n"
+#~ " %s"
+
#~ msgid "Count of default ence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
#~ "Conta de repetición predefinida para unha actividade nova. -1 significa "
@@ -21889,7 +21984,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Please review the following information, and then select an action from "
#~ "the menu below."
#~ msgstr ""
-#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de debaixo."
+#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de embaixo."
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
@@ -21933,7 +22028,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "Solicitude de actualización da reunión"
#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s respondeu a unha petición de reunión."
+#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de reunión."
#~ msgid "Meeting Reply"
#~ msgstr "Resposta a unha reunión"
@@ -22014,7 +22109,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade"
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída apropiadamente"
+#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída axeitadamente"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis."
@@ -22183,7 +22278,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n"
-#~ "para %s que se mostra abaixo\n"
+#~ "para %s que se mostra embaixo\n"
#~ "e marque a caixa de comprobación para aceptalo\n"
#~ msgid "%s..."
@@ -22347,16 +22442,17 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de recepción:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de recepción:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información de envío:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles persoais:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Información persoais:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de conta</span>"
@@ -22382,7 +22478,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr ""
#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non "
#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non "
-#~ "gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie "
+#~ "gardadas antes de proceder. Se desexa que o Evolution se reinicie "
#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado."
#~ msgid ""
@@ -22396,7 +22492,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "restabeleceraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do "
#~ "Evolution só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. "
#~ "Asegúrese de que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. "
-#~ "Se quere que o Evolution se reinicie automaticamente despois da "
+#~ "Se desexa que o Evolution se reinicie automaticamente despois da "
#~ "restauración, active o botón de estado."
#~ msgid "Success"
@@ -22406,7 +22502,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "Backend ocupado"
#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositorio desconectado"
+#~ msgstr "Repositorio sen conexión"
#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe"
@@ -22439,7 +22535,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "TLS non dispoñíbel"
#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Non existe esa orixe"
+#~ msgstr "Non existe esa fonte"
#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión"
@@ -22556,7 +22652,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
+#~ msgstr "Píxeles embaixo das liñas"
#~ msgid "Number of pixels to put below lines"
#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"