aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po420
1 files changed, 215 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da6d0445c6..c5c7bf5fde 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 00:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Los contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution se "
"reinicie."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:599
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Diario web"
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:359
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
@@ -4073,8 +4073,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:282
-#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2400
-#: ../mail/em-format-html.c:2459 ../mail/em-format-html.c:2483
+#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2399
+#: ../mail/em-format-html.c:2458 ../mail/em-format-html.c:2482
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -8623,12 +8623,12 @@ msgstr "Cerrar solapa"
msgid "Account Wizard"
msgstr "Asistente de cuentas"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:211
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:351 ../mail/e-mail-migrate.c:677
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
#: ../mail/e-mail-store.c:221 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
@@ -8932,18 +8932,18 @@ msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053
-#: ../mail/em-format-html.c:2401 ../mail/em-format-html.c:2463
-#: ../mail/em-format-html.c:2486 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../mail/em-format-html.c:2400 ../mail/em-format-html.c:2462
+#: ../mail/em-format-html.c:2485 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054
-#: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2467
-#: ../mail/em-format-html.c:2489 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../mail/em-format-html.c:2401 ../mail/em-format-html.c:2466
+#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:422 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
@@ -8952,12 +8952,12 @@ msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:433 ../mail/em-format-html.c:2583
+#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2582
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1083
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:514 ../mail/em-composer-utils.c:1366
+#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1366
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
@@ -9435,7 +9435,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2935
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2978
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
@@ -9512,25 +9512,31 @@ msgstr "Copiar a la carpeta"
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:795 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:425
+#, c-format
+#| msgid "All accounts have been removed."
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:877 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:795 ../mail/em-folder-utils.c:418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:877 ../mail/em-folder-utils.c:418
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1063 ../mail/e-mail-reader.c:1218
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 ../mail/e-mail-reader.c:1300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1347
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -9542,7 +9548,7 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Message"
@@ -9550,534 +9556,544 @@ msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
msgstr[1] "Mensajes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1749
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1756
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1763
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1770
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 ../mail/e-mail-reader.c:1767
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 ../mail/e-mail-reader.c:1781
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1868
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1889
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar la carpeta padre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar a la _siguiente solapa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente solapa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar a la solapa _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "C_errar la solapa actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "Close current tab"
msgstr "Cerrar la solapa actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#| msgid "Save all attachments"
+msgid "Remo_ve attachments"
+msgstr "Q_uitar adjuntos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#| msgid "Save all attachments"
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Quitar adjuntos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 ../mail/mail.error.xml.h:97
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:156
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:163
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear _regla"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508 ../mail/mail-ops.c:1954
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2597 ../mail/mail-ops.c:1954
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3078 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3175 ../mail/mail-config.ui.h:29
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
@@ -10085,45 +10101,45 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3325
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:149
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3326
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3345
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3346
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3294 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3391 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3424
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3428
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3341 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3438 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4016
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -10353,25 +10369,25 @@ msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1823
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1829
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»"
#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1873
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1879
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de entrega para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2286
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2292
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2333
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2339
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10379,19 +10395,19 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2484
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2490
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2707
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2713
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2708
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2714
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:333
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
@@ -10704,46 +10720,46 @@ msgstr "NO COINCIDENTE"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:199
+#: ../mail/em-folder-tree.c:201
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:623
+#: ../mail/em-folder-tree.c:625
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1161
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1187
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1402
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1423
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1738 ../mail/em-folder-utils.c:90
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1781 ../mail/em-folder-utils.c:90
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1742 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1785 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/message-list.c:2178
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1794 ../mail/message-list.c:2178
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1755 ../mail/message-list.c:2180
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1798 ../mail/message-list.c:2180
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1772
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1815
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
@@ -10777,7 +10793,7 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1603
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1602
msgid "Unsigned"
msgstr "No firmado"
@@ -10789,7 +10805,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea "
"auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1604
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma válida"
@@ -10801,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable "
"que el mensaje sea auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1605
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
@@ -10813,7 +10829,7 @@ msgstr ""
"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1606
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1605
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente"
@@ -10825,7 +10841,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del "
"mensaje no se pudo verificar."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1607
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública"
@@ -10837,7 +10853,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública "
"correspondiente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1613
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1612
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
@@ -10849,7 +10865,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1614
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1613
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrado, débil"
@@ -10863,7 +10879,7 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este "
"mensaje empleando algo de tiempo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1615
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1614
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
@@ -10875,7 +10891,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de "
"este mensaje."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1616
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1615
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrado, fuerte"
@@ -10943,47 +10959,47 @@ msgstr "Formateando el mensaje"
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formateando el mensaje…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1447 ../mail/em-format-html.c:1457
+#: ../mail/em-format-html.c:1446 ../mail/em-format-html.c:1456
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obteniendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1978
+#: ../mail/em-format-html.c:1977
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1986
+#: ../mail/em-format-html.c:1985
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
-#: ../mail/em-format-html.c:2016
+#: ../mail/em-format-html.c:2015
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2027
+#: ../mail/em-format-html.c:2026
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2029
+#: ../mail/em-format-html.c:2028
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2050
+#: ../mail/em-format-html.c:2049
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntero a datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2061
+#: ../mail/em-format-html.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2761
+#: ../mail/em-format-html.c:2760
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s"
@@ -11081,7 +11097,7 @@ msgstr "Mensajes de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carpetas de _búsqueda"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:599
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:603
msgid "Add Folder"
msgstr "Añadir carpeta"
@@ -16129,18 +16145,15 @@ msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Pulsar «Trabajar conectado» para volver al modo conectado."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Actualmente Evolution está desconectado debido a una desconexión de red."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-#| msgid "Put Evolution into offline mode"
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Actualmente Evolution está desconectado."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
@@ -27032,9 +27045,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Guardar adjuntos…"
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Guarda todos los adjuntos"
-
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "Seleccione el nombre base para guardar"