aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/bg.po2779
1 files changed, 478 insertions, 2301 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 114eebe712..98418155e8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,38 +1,41 @@
# Bulgarian translation of evolution po-file.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012.
#
#
-# FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща
-# Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение
+# meeting — среща, appointment — уговорен час
+# meeting = appointment + поканени хора освен мен
#
#
# account е регистрация
# subscription е абонамент
# reminder е напомняне
-#: ../shell/main.c:568
+#
+# recurrence повторение
+#: ../shell/main.c:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
@@ -112,6 +115,8 @@ msgid ""
"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
"server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, "
+"че желаете да продължите?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "Годишнина"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135
msgid "Birthday"
msgstr "Рожден ден"
@@ -478,7 +483,7 @@ msgstr "_Адрес:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
msgid "Home"
msgstr "Домашна"
@@ -487,7 +492,7 @@ msgstr "Домашна"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:314
msgid "Work"
msgstr "Служебен"
@@ -520,7 +525,7 @@ msgstr "Джабър"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+msgstr "Яху!"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
@@ -847,7 +852,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
@@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "Начало"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
-msgstr "Срещи"
+msgstr "Уговорени часове"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
@@ -1594,7 +1599,7 @@ msgstr "Местоположение:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "location of appointment"
-msgstr "място на среща"
+msgstr "място на уговорен час"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
msgid "Snooze _time:"
@@ -1727,7 +1732,7 @@ msgid ""
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
-"че събранието е отменено."
+"че срещата е отменена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1741,13 +1746,13 @@ msgstr "Изпращане на _известие"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
@@ -1796,22 +1801,22 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+"Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да "
+"бъде възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
@@ -1829,15 +1834,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
-"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+"Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да "
+"бъде възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -1861,11 +1866,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
+msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
@@ -1878,11 +1883,11 @@ msgstr "_Запазване на промените"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
+msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
@@ -1902,7 +1907,7 @@ msgstr "Направили сте промени по тази бележка,
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
+msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
@@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr "Изпра_щане"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
-"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
+"Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -1960,15 +1965,15 @@ msgstr "_Запазване"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
+msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
-"ще бъде без тези прикрепени обекти."
+"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения "
+"час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2078,14 +2083,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
+"Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е "
+"той."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -2134,7 +2140,7 @@ msgid ""
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
-"да приема срещи."
+"да приема уговорени часове."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "Cannot save task"
@@ -2175,7 +2181,7 @@ msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция."
+msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
@@ -2376,11 +2382,11 @@ msgstr "след"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
msgid "start of appointment"
-msgstr "начало на среща"
+msgstr "начало на уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "end of appointment"
-msgstr "край на среща"
+msgstr "край на уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
@@ -2511,17 +2517,17 @@ msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Редактиране на среща"
+msgstr "Редактиране на уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Събрание — %s"
+msgstr "Среща — %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Среща — %s"
+msgstr "Уговорен час — %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
#, c-format
@@ -2553,7 +2559,7 @@ msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
msgid "Copy the selection"
@@ -2562,7 +2568,7 @@ msgstr "Копиране на избраното"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избраното"
@@ -2579,7 +2585,7 @@ msgstr "Помощ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
@@ -2904,7 +2910,7 @@ msgstr "Запитване за информацията „свободен/з
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
msgid "Appointment"
-msgstr "Среща"
+msgstr "Уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
@@ -2995,22 +3001,22 @@ msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s"
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d ден преди среща"
-msgstr[1] "%d дни преди среща"
+msgstr[0] "%d ден преди уговорен час"
+msgstr[1] "%d дни преди уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d час преди среща"
-msgstr[1] "%d часа преди среща"
+msgstr[0] "%d час преди уговорен час"
+msgstr[1] "%d часа преди уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d минута преди среща"
-msgstr[1] "%d минути преди среща"
+msgstr[0] "%d минута преди уговорен час"
+msgstr[1] "%d минути преди уговорен час"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
msgid "Customize"
@@ -3038,19 +3044,19 @@ msgstr "до"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 минути преди срещата"
+msgstr "15 минути преди уговорения час"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 час преди срещата"
+msgstr "1 час преди уговорения час"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 ден преди срещата"
+msgstr "1 ден преди уговорения час"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
msgid "_Location:"
@@ -3265,7 +3271,8 @@ msgstr "Всички случаи"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
+msgstr ""
+"Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Recurrence date is invalid"
@@ -3470,7 +3477,7 @@ msgstr "завинаги"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
+msgstr "Този уговорен час се _повтаря"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
msgid "Every"
@@ -3681,7 +3688,7 @@ msgstr "Часови пояс:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
msgid "New Appointment"
-msgstr "Нова среща"
+msgstr "Нов уговорен час"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
msgid "New All Day Event"
@@ -3689,7 +3696,7 @@ msgstr "Ново събитие за целия ден"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
msgid "New Meeting"
-msgstr "Ново събрание"
+msgstr "Нова среща"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
msgid "Go to Today"
@@ -3709,7 +3716,7 @@ msgstr "Има повторения."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
msgid "It is a meeting."
-msgstr "Това е събрание."
+msgstr "Това е среща."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
#, c-format
@@ -3859,42 +3866,42 @@ msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s преди започване на среща"
+msgstr "%s %s преди началото на уговорен час"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s след започване на среща"
+msgstr "%s %s след началото на уговорен час"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s в началото на срещата"
+msgstr "%s в началото на уговорения час"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s преди края на срещата"
+msgstr "%s %s преди края на уговорения час"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s след края на срещата"
+msgstr "%s %s след края на уговорения час"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s в края на срещата"
+msgstr "%s в края на уговорения час"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
@@ -4360,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Причина за неуспех: %s"
+msgstr "Причина за неуспеха: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
@@ -4923,7 +4930,7 @@ msgstr "е по малко от"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Срещи и събрания"
+msgstr "Уговорени часове и срещи"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
@@ -4963,7 +4970,7 @@ msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
-msgstr "Събрание"
+msgstr "Среща"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
@@ -6897,7 +6904,7 @@ msgstr "Писмо без тема"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
+msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
@@ -7022,7 +7029,7 @@ msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как ис
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save to Outbox"
@@ -7249,7 +7256,7 @@ msgstr "Питане за потвърждение при изтриване н
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
+msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
@@ -7257,7 +7264,8 @@ msgstr "Потвърждаване на изчистването"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
+msgstr ""
+"Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -7351,63 +7359,60 @@ msgstr "Стандартни единици за напомняне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
+"Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
-"събрания"
+"срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
+msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
@@ -7471,8 +7476,8 @@ msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
-"подразбиране)."
+"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време "
+"(стандартно е празно)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -7624,7 +7629,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@@ -7632,11 +7637,14 @@ msgid ""
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""
+"Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на "
+"повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
-"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
+"Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
+"изгледи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
@@ -7783,11 +7791,11 @@ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рожд
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Стандартно напомняне за среща"
+msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
+msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
@@ -7814,9 +7822,8 @@ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
+msgstr "Предишна версия на Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -8000,16 +8007,15 @@ msgstr "Винаги да се изисква известие за прочит
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
+msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
+msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
+msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Spell checking color"
@@ -8187,17 +8193,20 @@ msgstr "Файлов формат за запазване при влачене"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Може да е mbox или pdf."
+msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон за име на файл записан чрез влачене"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
msgstr ""
+"Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга "
+"стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при "
+"влаченето на едно писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
@@ -8333,8 +8342,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
-"„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
-"да бъде показвана."
+"„&lt;header enabled&gt;“ в случай, че заглавната част трябва да бъде "
+"показвана."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show photo of the sender"
@@ -8421,15 +8430,16 @@ msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Включване на папки за търсене"
+msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
+"Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако "
+"папките за търсене са включени."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -8558,8 +8568,8 @@ msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
-"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
+"Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или "
+"свивани. Изисква се рестартиране на Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -8724,40 +8734,37 @@ msgstr ""
"резултатите от търсенето."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#, fuzzy
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
+msgstr ""
+"Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
-"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
-"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
-"питан."
+"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират "
+"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, "
+"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#, fuzzy
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
+msgstr ""
+"Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на "
+"папките"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
-"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
-"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
-"питан."
+"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват "
+"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, "
+"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -8931,7 +8938,7 @@ msgid ""
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
+"Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са "
"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
"ползват останалите."
@@ -9059,7 +9066,7 @@ msgstr ""
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
+msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9082,70 +9089,59 @@ msgid "Address book source"
msgstr "Източник на адресника"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
+msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
+msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Автоматично добавяне."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
+msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Източник на адресник от GAIM"
+msgstr "Източник на адресник от Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
+msgstr ""
+"Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
+msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -9163,12 +9159,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
-msgstr "Външен редактор по подразбиране"
+msgstr "Стандартен външен редактор"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr ""
-"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
+msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
@@ -9190,8 +9185,8 @@ msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
-"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
+"Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да "
+"отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -9237,10 +9232,8 @@ msgstr ""
"писма."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
+msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -9248,42 +9241,41 @@ msgid ""
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
+"Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е "
+"изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-"
+"play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
+msgstr "Бипкане при ново писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
-"поща."
+msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
"\" is \"true\"."
msgstr ""
-"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
-"режим на обикновен звук."
+"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът "
+"„notify-sound-play-file“ е зададен."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Звук или изпълнение на файл."
+msgstr "Изпълнение на аудио файл."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
+"Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е "
+"зададено в ключа „notify-sound-file“."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -9313,15 +9305,16 @@ msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Показване на съкратен HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
+msgstr "Списък с целите за публикуване"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
+"Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка "
+"стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -9364,7 +9357,7 @@ msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
@@ -9442,8 +9435,8 @@ msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
-"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
-"подразбиране при стартиране."
+"Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва "
+"при стартиране."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default sidebar width"
@@ -9470,16 +9463,8 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
+msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
+msgstr ""
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
@@ -9492,9 +9477,8 @@ msgstr[0] "Прикрепен файл"
msgstr[1] "Прикрепени файлове"
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
-#, fuzzy
msgid "Display as attachment"
-msgstr "има прикрепени файлове"
+msgstr "Показване като прикрепен файл"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
@@ -9569,14 +9553,12 @@ msgid "Display part as an image"
msgstr "Показване като изображение"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
-#, fuzzy
msgid "RFC822 message"
-msgstr "Препращане на писмо"
+msgstr "Писмо по RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
-#, fuzzy
msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Форматиране на писмо"
+msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
@@ -9645,15 +9627,14 @@ msgid "Format part as HTML"
msgstr "Форматиране на писмата с HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183
msgid "Plain Text"
-msgstr "Обикновен текст"
+msgstr "Само текст"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Показване само на обикновен текст"
+msgstr "Форматиране на частта само като текст"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Unsigned"
@@ -9784,23 +9765,22 @@ msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
+msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
+msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Грешка при проверката на подписа"
+msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
-#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
@@ -9840,9 +9820,9 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
+msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
msgid "Unsupported signature format"
@@ -10107,24 +10087,20 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
+msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
+msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
+msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“."
#: ../e-util/e-util.c:249
msgid "Could not open the link."
@@ -10261,19 +10237,16 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "Име на _правило:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
msgid "all the following conditions"
-msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
+msgstr "всички от следните критерии"
#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
+msgstr "някой от следните критерии"
#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-#, fuzzy
msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Търсене на обекти:"
+msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:824
msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -10450,9 +10423,9 @@ msgstr ""
"относително към момента, когато възникне филтрирането."
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Невалидно удостоверяване"
+msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
@@ -10539,31 +10512,31 @@ msgstr "Изпратени"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1315
+#, c-format
msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Потребителят отмени операцията."
+msgstr "Потребителят отмени операцията"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1485
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1530
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1581
+#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr ""
"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1594
+#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
@@ -10747,10 +10720,10 @@ msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
msgid "De_fault"
-msgstr "По подраз_биране"
+msgstr "_Стандартно"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
msgid "Enabled"
@@ -10785,16 +10758,15 @@ msgstr "Грешка при откриването на „%s“"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
#, c-format
msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
msgid "No email address provided"
msgstr "Няма въведен адрес на е-поща"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
-#, fuzzy
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Използване на адрес на е-поща"
+msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща"
#: ../mail/e-mail-backend.c:737
msgid "Unknown background operation"
@@ -10846,21 +10818,18 @@ msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Папка с _чернови:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
+msgstr "Избор на папка за черновите."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
+msgstr "Избор на папка за изпратените писма."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
-#, fuzzy
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Използване на _стандартни"
@@ -10869,18 +10838,16 @@ msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Действителна папка за _боклук:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
+msgstr "Избор на папка за изтритите писма."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Действителна папка за _спам:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
+msgstr "Избор на папка за спама."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
msgid "Composing Messages"
@@ -10935,13 +10902,12 @@ msgstr "Информация за регистрацията"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
-"Например: „Служебен“ или „Личен“"
+"Например: „Служебна“ или „Лична“"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
@@ -11014,18 +10980,15 @@ msgstr "Основни"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
+msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
+msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
msgid "Si_gning algorithm:"
@@ -11086,28 +11049,22 @@ msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Сер_тификат за подписи:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-#, fuzzy
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
-"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
-"писма"
+"Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Шифриращ сертификат:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""
-"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
-"писма"
+"Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
-"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
+msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща"
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
@@ -11131,9 +11088,8 @@ msgid ""
msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-#, fuzzy
msgid "Personal Details"
-msgstr "Лични данни:"
+msgstr "Лични данни"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
msgid "Full Name:"
@@ -11343,9 +11299,8 @@ msgstr ""
"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
-#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
+msgstr "Писмото не може да бъде получено:"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
#, c-format
@@ -11385,7 +11340,6 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
@@ -11394,7 +11348,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
-#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Филтър по п_олучатели…"
@@ -11403,7 +11356,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
-#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Филтър по _подател…"
@@ -11412,7 +11364,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
-#, fuzzy
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Филтър по _тема…"
@@ -11820,36 +11771,32 @@ msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
+msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
+msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
+msgstr "Папка за търсене по _подател…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
-#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Папка за търсене на база _тема"
+msgstr "Папка за търсене по _тема…"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -11900,9 +11847,8 @@ msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
-#, fuzzy
msgid "Retrieving message"
-msgstr "Получаване на %d писмо"
+msgstr "Получаване на писмо"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
@@ -11991,9 +11937,9 @@ msgid "Parsing message"
msgstr "Обработка на писмо"
#: ../mail/e-mail-request.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
+msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
@@ -12519,7 +12465,7 @@ msgstr "Източници на папката за търсене"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка"
+msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
msgid "All local folders"
@@ -12538,9 +12484,8 @@ msgid "Specific folders"
msgstr "Определени папки"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
-#, fuzzy
msgid "include subfolders"
-msgstr "Включване на папки за търсене"
+msgstr "включително и в подпапките"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
msgid "Importing Elm data"
@@ -12767,16 +12712,16 @@ msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблица с езици"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблица с езици"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
@@ -12959,9 +12904,8 @@ msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Равноширок шрифт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
+msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
@@ -13461,14 +13405,12 @@ msgstr ""
"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
+msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
+msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -13801,24 +13743,20 @@ msgid "N_ever"
msgstr "Н_икога"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Копиране на папка %s"
+msgstr "Копиране на папката в дървото."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Преместване на папка %s"
+msgstr "Преместване на папката в дървото."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid ""
@@ -13866,14 +13804,12 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
+msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неуспешно отписване от папка."
+msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -14059,6 +13995,10 @@ msgid ""
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
"by changing the query above."
msgstr ""
+"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като "
+"изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете "
+"ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като "
+"промените критериите отгоре."
#: ../mail/message-list.c:4873
msgid "There are no messages in this folder."
@@ -14418,7 +14358,7 @@ msgstr "Всяка категория"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
msgid "Unmatched"
-msgstr "Несъвпадащ"
+msgstr "Несъвпадащи"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
@@ -14705,28 +14645,28 @@ msgstr "Недостатъчни правомощия"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Избраната папка няма права за запис."
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Настройки на Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
@@ -14737,15 +14677,15 @@ msgstr "Стандартен порт за LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP през SSL (остаряло)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Глобален каталог на Microsoft"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
@@ -14811,9 +14751,8 @@ msgid "Search Base:"
msgstr "База за търсене:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
-#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
+msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "One Level"
@@ -14828,16 +14767,15 @@ msgid "Search Scope:"
msgstr "Обхват на търсене:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
-"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
-"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
+"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. "
+"„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
+"включва само записите, които са едно ниво под основата."
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Search Filter:"
@@ -14856,9 +14794,8 @@ msgid "contacts"
msgstr "контакти"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-#, fuzzy
msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
+msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
@@ -14866,9 +14803,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
-#, fuzzy
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
#, c-format
@@ -14897,34 +14833,28 @@ msgstr "Път"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Избор на файл с календар"
+msgstr "Избор на календар"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Нов списък с бележки"
+msgstr "Избор на списък с бележки"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Избор на списък със задачи"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
-#, fuzzy
msgid "Find Calendars"
-msgstr "Уеб-календари"
+msgstr "Търсене на календари"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
-#, fuzzy
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Списък с бележки"
+msgstr "Търсене на списък с бележки"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
-#, fuzzy
msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Списък със задачи"
+msgstr "Търсене на списък със задачи"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
msgid "Path:"
@@ -14935,56 +14865,49 @@ msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-#, fuzzy
msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
+msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr"
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-#, fuzzy
msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
+msgstr "Избор на адресници за ползване."
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-#, fuzzy
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
+msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-#, fuzzy
msgid "Default User Calendar"
-msgstr "_Изтриване на календар"
+msgstr "Стандартен потребителски календар"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Въведете паролата за „%s“"
+msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл."
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
msgid "User declined to provide a password"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителят не въведе парола"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
-#, fuzzy
msgid "iCalendar File"
-msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
+msgstr "Файл във формат iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-#, fuzzy
msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Избор на файл с календар"
+msgstr "Избор на файл във формат iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-#, fuzzy
msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
+msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
@@ -15008,7 +14931,6 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Внасяне към задачите"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Избрани календари за напомняния"
@@ -15152,7 +15074,9 @@ msgstr "_Времеви интервали:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
+msgstr ""
+"_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
+"изгледи"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Compress weekends in month view"
@@ -15202,7 +15126,7 @@ msgstr "Пока_зване на напомняне"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "before every appointment"
-msgstr "преди всяка среща"
+msgstr "преди всeки уговорен час"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
@@ -15243,30 +15167,30 @@ msgstr "Нов календар"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
-msgstr "_Среща"
+msgstr "_Уговорен час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Създаване на нова среща"
+msgstr "Създаване на нов уговорен час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Среща за _цял ден"
+msgstr "Уговорен час за _цял ден"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
+msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
-msgstr "С_ъбрание"
+msgstr "_Среща"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
+msgstr "Създаване на ново искане за среща"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
msgctxt "New"
@@ -15291,9 +15215,9 @@ msgid "Calendar Selector"
msgstr "Избор на календар"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Отваряне на календара в %s"
+msgstr "Отваряне на календара „%s“"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
msgid "Calendar Properties"
@@ -15380,7 +15304,7 @@ msgstr "Прочистван_е"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
+msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
@@ -15401,18 +15325,16 @@ msgid "Find _next"
msgstr "Сле_дващо"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
+msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Find _previous"
msgstr "_Предишно"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
+msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Stop _running search"
@@ -15432,15 +15354,15 @@ msgstr "Копиране в _календар…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Делегиране на събрание…"
+msgstr "_Делегиране на среща…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Изтриване на срещата"
+msgstr "_Изтриване на уговорения час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Изтриване на избраните срещи"
+msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
msgid "Delete This _Occurrence"
@@ -15476,11 +15398,11 @@ msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Ново _събрание…"
+msgstr "Нова _среща…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
+msgstr "Създаване на ново искане за среща"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Mo_ve to Calendar..."
@@ -15488,7 +15410,7 @@ msgstr "Преме_стване в календар…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Нова _среща…"
+msgstr "Нов _уговорен час…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
msgid "Make this Occurrence _Movable"
@@ -15496,11 +15418,11 @@ msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Отваряне на среща"
+msgstr "_Отваряне на уговорен час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
msgid "View the current appointment"
-msgstr "Преглед на текущата среща"
+msgstr "Преглед на текущия уговорен час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
msgid "_Reply"
@@ -15508,19 +15430,19 @@ msgstr "Отгово_р"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
+msgstr "Насрочване на _среща…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Преобразуване на среща в събрание"
+msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Преобразуване в _среща…"
+msgstr "Преобразуване в _уговорен час…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Преобразуване на събрание в среща"
+msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Quit"
@@ -15564,11 +15486,11 @@ msgstr "Показване на една работна седмица"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Active Appointments"
-msgstr "Активни срещи"
+msgstr "Активни уговорени часове"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
+msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
@@ -15647,31 +15569,30 @@ msgid "Print the selected memo"
msgstr "Печат на избраната бележка"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
-#, fuzzy
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Разпечатване на събитието"
+msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година"
+msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година"
+msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Без активен календар не може да се търси"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -16052,28 +15973,24 @@ msgid ""
"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
"Note, larger sets of headers take longer to download."
msgstr ""
+"Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n"
+"Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време."
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-#, fuzzy
msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "Таблица със заглавните части"
+msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-#, fuzzy
msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr ""
-"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
-"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
-"списъци"
+msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-#, fuzzy
msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
+msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
@@ -16084,6 +16001,8 @@ msgid ""
"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
"headers selected above."
msgstr ""
+"Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително "
+"дефиниран набор."
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
msgid "ITIP"
@@ -16250,89 +16169,89 @@ msgstr "Получено от името на %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
+msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
+msgstr "%s публикува следната информация за среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
+msgstr "%s ви делегира следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
+msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
+msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
+msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
+msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
-msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
+msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
+msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
+msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
+msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
+msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s отмени следното събрание:"
+msgstr "%s отмени следната среща:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
+msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата."
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
+msgstr "%s предложи следните промени в срещата:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
+msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
+msgstr "%s отказа следните промени в срещата:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
@@ -16523,9 +16442,8 @@ msgstr "Коментар:"
#. RSVP area
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-#, fuzzy
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "_Отговор на подателя"
+msgstr "Отговор на подателя"
#. Updates
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
@@ -16567,12 +16485,12 @@ msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
+msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
+msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“."
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
msgid "Unable to find any calendars"
@@ -16580,7 +16498,7 @@ msgstr "Не може да се открие нито един календар"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
+msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
msgid "Unable to find this task in any task list"
@@ -16596,7 +16514,7 @@ msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
+msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
#, c-format
@@ -16657,7 +16575,7 @@ msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
+msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
@@ -16674,7 +16592,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Изпратена информация за събрание"
+msgstr "Изпратена информация за среща"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
msgid "Task information sent"
@@ -16686,8 +16604,7 @@ msgstr "Изпратена информация за бележка"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr ""
-"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
+msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
@@ -16759,15 +16676,15 @@ msgstr "Неокончателно прието"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Това събрание е повтарящо се"
+msgstr "Тази среща се повтаря"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
msgid "This task recurs"
-msgstr "Тази задача е повтаряща се"
+msgstr "Тази задача се повтаря"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
msgid "This memo recurs"
-msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
+msgstr "Тази бележка се повтаря"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
@@ -16776,15 +16693,15 @@ msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Д
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Това събрание е било делегирано"
+msgstr "Тази среща е била делегирана"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
+msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Покани за събрания"
+msgstr "Покани за срещи"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
@@ -16798,7 +16715,7 @@ msgstr "Търсене на застъпвания"
#. Source selector
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
+msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
@@ -16809,24 +16726,20 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-#, fuzzy
msgid "Google Features"
-msgstr "Календари на Google"
+msgstr "Календари на Гугъл"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
+msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
+msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
+msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
@@ -16834,43 +16747,36 @@ msgid "Mail _Directory:"
msgstr "Папка за _писма:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Избор на файл за възстановяване"
+msgstr "Избор на папка за поща MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "_Локален файл за доставка:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Избор на файл с календар"
+msgstr "Избор на локален файл за доставка"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Избор на файл за възстановяване"
+msgstr "Избор на папка за поща Maildir"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgstr "_Файл за спулер:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Избор на файл"
+msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Папка за запазване"
+msgstr "_Папка за спулер"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Избор на файл за възстановяване"
+msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49
@@ -16897,19 +16803,18 @@ msgstr "Потребителско _име:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-#, fuzzy
msgid "Encryption _method:"
-msgstr "Шифриране:"
+msgstr "_Метод на шифриране:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS след свързване"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr ""
+msgstr "SSL на определен порт"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
@@ -16929,14 +16834,12 @@ msgid "T_ype:"
msgstr "В_ид:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Възможности на IMAP"
+msgstr "Възможности на Яху!"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-#, fuzzy
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
+msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
#, c-format
@@ -16990,7 +16893,6 @@ msgstr "Настройки на мрежата"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
-#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -17234,12 +17136,13 @@ msgstr "Изглед по нишки"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
+msgstr ""
+"Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва "
+"или не"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Show message preview below the message list"
@@ -17374,7 +17277,7 @@ msgstr "Кошче"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Поща"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Език/ци"
@@ -17468,7 +17371,8 @@ msgid ""
"established."
msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -17476,16 +17380,22 @@ msgstr ""
"Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome."
"OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222
+#, fuzzy
+msgid "OAuth2"
msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
+msgid "OAuth"
+msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
+
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
@@ -17517,23 +17427,23 @@ msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Включване и изключване на приставки"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version"
-msgstr "Показване на следващото писмо"
+msgstr "Версия само с текст"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Показване на следващото важно писмо"
+msgstr ""
+"Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/"
+"alternative"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version"
msgstr "Версия с HTML"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Показване на предишното важно писмо"
+msgstr ""
+"Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
@@ -17548,7 +17458,7 @@ msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
+msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
@@ -17556,13 +17466,13 @@ msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
-"Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
-"избере коя част да покаже."
+"Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере "
+"коя част да покаже."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Показване само на обикновен текст"
+msgstr "Показване на частта само с текст"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
@@ -17583,52 +17493,52 @@ msgstr "Режим „_HTML“"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
+msgstr "Предпочитане на частта само с текст"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Режим обикновен текст"
+msgstr "Режим само с текст"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
+msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:185
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:208
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:227
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:255
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:310
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:748
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Настройки на SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:763
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:777
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1030
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
@@ -17682,17 +17592,17 @@ msgstr "_Форматиране като…"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Други езици"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
msgid "Text Highlight"
msgstr "Оцветяване на текст"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
msgid "_Plain text"
-msgstr "_Обикновен текст"
+msgstr "_Само с текст"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
msgid "_Assembler"
@@ -17712,7 +17622,7 @@ msgstr "_C#"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_CSS"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
msgid "_HTML"
@@ -17788,7 +17698,7 @@ msgstr "_COBOL"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
msgid "_DOS Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Файл за _DOS (.bat)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
msgid "_D"
@@ -17908,20 +17818,17 @@ msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Показване на пълна визитка"
+msgstr "_Показване на пълна визитка"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
-#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Показване на компактна визитка"
+msgstr "Показване на _компактна визитка"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Запазване в адресника"
+msgstr "_Запазване в адресника"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
msgid "There is one other contact."
@@ -17935,27 +17842,24 @@ msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
msgstr[1] "Има още %d други контакта."
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-#, fuzzy
msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Източник на адресника"
+msgstr "Контакт от адресника"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Показване като контакт от адресника"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-#, fuzzy
msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Избор…"
+msgstr "_Изследване…"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
+msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-#, fuzzy
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Уебсайт на Evolution"
+msgstr "Инспекция чрез Evolution"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
@@ -18160,7 +18064,7 @@ msgstr "Външен редактор"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
+msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
@@ -18413,9 +18317,8 @@ msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
-#, fuzzy
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Рестартиране на Evolution"
+msgstr "Нова поща в Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -18584,9 +18487,8 @@ msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Няма наличен календар за запис."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
-#, fuzzy
msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Създаване на нова среща"
+msgstr "_Създаване на нов уговорен час"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -18610,11 +18512,11 @@ msgstr "Създаване на нова задача от избраното п
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Създаване на _събрание"
+msgstr "Създаване на _среща"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
+msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
@@ -18678,7 +18580,7 @@ msgstr "_Адресник"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
msgid "A_ppointments"
-msgstr "_Срещи"
+msgstr "_Уговорени часове"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
@@ -19069,8 +18971,10 @@ msgstr ""
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
msgid "Evolution Website"
@@ -19347,7 +19251,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s — Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
+#: ../shell/main.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19381,7 +19285,7 @@ msgstr ""
"Надяваме се резултатът от усилената ни работа да ви радва\n"
"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../shell/main.c:214
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19389,13 +19293,13 @@ msgstr ""
"Благодарности\n"
"От екипа на Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Да не се показва отново"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:311
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19404,51 +19308,51 @@ msgstr ""
"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:319
msgid "Start in online mode"
msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:321
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:323
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Принудително спиране на Evolution"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:329
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
"Спиране зареждането на каквито и да е\n"
" приставки."
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"Изключване на панела за преглед за Поща,\n"
" Контакти и Задачи."
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:337
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
-#: ../shell/main.c:517
+#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../shell/main.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19457,7 +19361,7 @@ msgstr ""
"%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n"
" Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20450,20 +20354,17 @@ msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
+msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-#, fuzzy
msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "_Дописване с този адресник"
+msgstr "Дописване с този адресник"
#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr ""
-"_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
+"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
@@ -20510,42 +20411,36 @@ msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
+msgstr "Обозначаване като стандартен календар"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
+msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
+msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
-"Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
+"Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
-"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
+"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим "
"„Изключен“"
#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
-"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
+"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим "
"„Изключен“"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
@@ -20987,20 +20882,17 @@ msgstr "Име:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Refresh every"
-msgstr "Презареждане на папката"
+msgstr "Обновяване на всеки"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
-#, fuzzy
msgid "Use a secure connection"
-msgstr "_Използване на сигурна връзка"
+msgstr "Използване на сигурна връзка"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
-#, fuzzy
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Внесен сертификат"
+msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
msgid "User"
@@ -21060,27 +20952,27 @@ msgstr "_Копиране на изображение"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
+msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
msgid "Select all text and images"
msgstr "Избор на целия текст и изображения"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
@@ -21106,14 +20998,12 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Could not load signature."
-msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
+msgstr "Неуспешно зареждане на подписа."
#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Could not save signature."
-msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
+msgstr "Неуспешно запазване на подписа."
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
@@ -21261,7 +21151,7 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
-"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
+"За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n"
"към мястото, където искате тя да се появи."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
@@ -21392,6 +21282,15 @@ msgstr "Избор на всичко"
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи за вход"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
+
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
+
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
+
#~ msgid "Anonymously"
#~ msgstr "Анонимно"
@@ -21436,7 +21335,7 @@ msgstr "Методи за вход"
#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
#~ msgstr ""
#~ "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
-#~ "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
+#~ "промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
@@ -21452,1725 +21351,3 @@ msgstr "Методи за вход"
#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
#~ msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "_Пробване на обект"
-
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "Пробване на _източник"
-
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "Създаване на нов тестови източник"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
-#~ "версия на сървъра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
-#~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "
-#~ "да бъде обновен до поддържана версия."
-
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
-#~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
-#~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
-
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
-#~ "версия на сървъра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
-#~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
-#~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Вид:"
-
-#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "Извест_яване при напомняне"
-
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "Действате от името на %s"
-
-#~ msgid "ID of the socket to embed in"
-#~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
-
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "гнездо"
-
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "Въведете цялото си име."
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."
-
-#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
-#~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
-
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "Въведете паролата си."
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "Винаги (SSL)"
-
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"
-
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "Лични данни:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Адрес на е-поща:"
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Подробности:"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Вид сървър:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Адрес на сървър:"
-
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "С шифриране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
-#~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "
-#~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "
-#~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "
-#~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "
-#~ "ги променете."
-
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "
-#~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."
-
-#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "
-#~ "сървъра за изтегляне на пощата."
-
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "Напред — получаване на пощата"
-
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "Получаване на пощата"
-
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "Напред — изпращане на поща"
-
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "Назад — потребител"
-
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Напред — настройки за получаването"
-
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "настройки за получаването"
-
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "Назад — получаване на поща"
-
-#~ msgid "Sending mail"
-#~ msgstr "Настройки за изпращането"
-
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
-
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "Напред — стандартни настройки"
-
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Назад — настройки за получаването"
-
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
-
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "Преглед на регистрацията"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Завършване"
-
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
-
-#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
-
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
-
-#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
-#~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
-#~ "коректно."
-
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
-
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Парола:"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "Помощник за регистрации"
-
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "На този компютър"
-
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "Промяна на %s…"
-
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "Добавяне на регистрация"
-
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "Управление на регистрации"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Отмяна на последното действие"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Търсене на текст."
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Търсене и замяна на текст"
-
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Списък с избрани календари"
-
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "Списък с календари за зареждане"
-
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
-
-#~ msgid "List of memo lists to load"
-#~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
-
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
-
-#~ msgid "List of task lists to load"
-#~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
-
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "Версия на конфигурацията"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
-#~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
-
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
-#~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
-
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Използване на локални папки"
-
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
-
-#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "
-#~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
-
-#~ msgid "Message text limit for display"
-#~ msgstr "Ограничение за показван текст"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "
-#~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "
-#~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "
-#~ "е истина."
-
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "
-#~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
-#~ "пристигане на нова поща."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"
-
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
-
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
-
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
-
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "Въведете парола за %s"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Въвеждане на парола"
-
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "Въведете парола за %s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Въвеждане на парола"
-
-#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-#~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
-
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "Отписване от папка „%s“"
-
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"
-
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"
-
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
-
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "Създаване на п_равило"
-
-#~ msgctxt "mail-signature"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Без"
-
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "_Файл:"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Настройка на пощата"
-
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "
-#~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "
-#~ "Интернет."
-
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "_минути"
-
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "Проверка за нови писма"
-
-#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
-
-#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
-
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
-
-#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "Форматиране на писмо…"
-
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "Получаване на „%s“"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "
-#~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "
-#~ "редактор."
-
-#~ msgid "Completed on"
-#~ msgstr "Приключено на"
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "Просрочено:"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "до"
-
-#~ msgid "View _Unformatted"
-#~ msgstr "_Неформатиран изглед"
-
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "_Скриване на неформатираното"
-
-#~ msgid "O_pen With"
-#~ msgstr "Отваряне _с"
-
-#~ msgctxt "Button"
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Прикрепен файл"
-
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "Няма HTML поток"
-
-#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
-#~ "или S/MIME)"
-
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
-
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
-
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
-
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
-
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "Информация за оригиналния автор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "
-#~ "автор на съдържанието."
-
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "Препращане на писмо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
-#~ "препратено писмо."
-
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Оригинално писмо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "
-#~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
-#~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "
-#~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
-
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
-#~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "
-#~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
-#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
-#~ "order given by a user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
-#~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
-#~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "
-#~ "според предпочитанията на потребителя."
-
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
-
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
-
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
-
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
-
-#~ msgid "Mail browser maximized"
-#~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
-
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
-#~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "
-#~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
-#~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
-#~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "
-#~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
-#~ "реализацията."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
-#~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
-
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "Стандартен стил на отговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "
-#~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "
-#~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "
-#~ "потребителят ще бъде питан"
-
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "Списък на регистрациите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
-#~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "Списък с приетите лицензи"
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-#~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
-#~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
-#~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
-#~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "
-#~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
-#~ "реализацията."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-#~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
-#~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
-#~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
-#~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-#~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "
-#~ "вертикално."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "
-#~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "
-#~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
-#~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "
-#~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "
-#~ "само като подробност по реализацията."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
-#~ "хоризонтално."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
-#~ "вертикално."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
-#~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "
-#~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
-#~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "
-#~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "
-#~ "като подробност по реализацията."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
-#~ "хоризонтално."
-
-#~ msgid "Drag'n'drop export format"
-#~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
-#~ "are mbox or pdf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
-#~ "или pdf"
-
-#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-#~ msgstr "Формат на името на файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
-#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
-#~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "_Добавяне на подпис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
-#~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
-#~ "само за показване."
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "Пап_ка за чернови:"
-
-#~ msgid "_Trash Folder:"
-#~ msgstr "Папка „Кош_че“:"
-
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "Папка „_Спам“:"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "По_дпис:"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "_Избор…"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Изчистване"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "Изчиств_ане"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "описание"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
-
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "Вид _удостоверяване"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "За_помняне на паролата"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Настройки на сървъра"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Потребителско _име:"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "Запомняне на па_ролата"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "без"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "етикет"
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
-
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "Подписът вече съществува"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
-#~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
-#~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
-#~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
-#~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "
-#~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "
-#~ "уязвими на атаки срещу сигурността."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
-#~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
-#~ "администратор кой порт трябва да посочите."
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "
-#~ "на изгледа за контакти."
-
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-#~ "destination country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
-#~ "съответната държава."
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "На сървъри за LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "
-#~ "на изгледа за календари."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "
-#~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"
-#~ "New York“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "
-#~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "
-#~ "допълнителни зони (day_second_zones)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
-#~ "минути."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
-#~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
-#~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
-#~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
-#~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "
-#~ "за датите; в пиксели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
-#~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
-#~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
-#~ "бележки."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "
-#~ "прозорец."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
-
-#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
-#~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
-#~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
-#~ "задачи. "
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
-#~ "съботите и неделите като един почивен ден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
-#~ "изгледи."
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "
-#~ "календара."
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "
-#~ "по подразбиране)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "
-#~ "вляво"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
-#~ "лента на изгледа за бележки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "
-#~ "страничната лента на изгледа за задачи."
-
-#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
-#~ "„дни“."
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
-
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
-
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "
-#~ "„дни“."
-
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
-
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
-#~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
-
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
-
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
-
-#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-#~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
-
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
-
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
-
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
-#~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
-#~ "съобщения за изчистване на грешки."
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "В Интернет"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Рождени дни и годишнини"
-
-#~ msgid "_New Calendar..."
-#~ msgstr "_Нов календар…"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Последни писма"
-
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Тестова приставка на Питон"
-
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
-
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
-
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
-
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "Локален адресник"
-
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "Вграден звук"
-
-#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
-
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "Проверка за локалните източници"
-
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
-
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
-
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
-
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
-
-#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
-#~ "идентифициране."
-
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server returned unexpected data.\n"
-#~ "%d - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"
-#~ "%d — %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Събития"
-
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "Потребителски календар"
-
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
-
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
-#~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
-#~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
-
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
-
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
-
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "Списък с наличните календари:"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Поддържа"
-
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "_Е-поща:"
-
-#~ msgid "Failed to create thread: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
-
-#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
-
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
-
-#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
-#~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"
-
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "_Презареждане:"
-
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"
-
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
-
-#~ msgid "C_ustomize options"
-#~ msgstr "_Персонализиране"
-
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "При отваряне"
-
-#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "При промяна във файла"
-
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "Периодично"
-
-#~ msgid "Force read _only"
-#~ msgstr "Задаване само за _четене"
-
-#~ msgid "Local Calendars"
-#~ msgstr "Локални календари"
-
-#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
-
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "Потребителско _име:"
-
-#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Време: мъгла"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Време: облачно"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Време: облачна нощ"
-
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Време: плътна облачност"
-
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Време: сняг"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Време: слънчево"
-
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Време: ясна нощ"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Време: буря"
-
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Избор на местоположение"
-
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Без"
-
-#~ msgid "_Units:"
-#~ msgstr "_Единици:"
-
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
-
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
-
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "Метеорологично време"
-
-#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
-
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Стандартни източници"
-
-#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
-#~ "подразбиране."
-
-#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
-#~ "писане на писма"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сървър"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "_Календар:"
-
-#~ msgid "Retrieve _List"
-#~ msgstr "Извличане на _списък"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
-#~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
-#~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
-#~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
-
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Получихте %d ново писмо\n"
-#~ "в %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Получихте %d нови писма\n"
-#~ "в %s."
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Нова поща"
-
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
-
-#~ msgid "Create an _Event"
-#~ msgstr "Създаване на _събитие"
-
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "Декодиране на TNEF"
-
-#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "
-#~ "Microsoft Outlook."
-
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "Вградени визитки"
-
-#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
-
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "Контакти по WebDAV"
-
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
-#~ "използване в режим „Изключен“"
-
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
-
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
-
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
-
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "
-#~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
-#~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "
-#~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
-#~ "shell/network_config/http_host“."
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
-#~ "shell/network_config/secure_host“."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"
-#~ "shell/network_config/socks_host“."
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "
-#~ "Интернет."
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
-#~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "
-#~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
-
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Хостове без посредник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "
-#~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "
-#~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "
-#~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
-
-#~ msgid "_Forget Passwords"
-#~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
-
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
-#~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "Забрав_яне"