aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po2586
1 files changed, 1317 insertions, 1269 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f74f74674a..b25554a34e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,13 +18,13 @@
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:615
+#: ../shell/main.c:627
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Non eliminar"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
-#: ../shell/main.c:133
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77
+#: ../shell/main.c:134
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Imaxe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxería instantánea"
+msgstr "Mensaxaría instantánea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Alcume:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:261
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "_Blog:"
msgstr "_blogue:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:707
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "_Calendar:"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid "_List name:"
msgstr "Nome da _lista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar…"
@@ -780,20 +780,20 @@ msgstr "Combinar o contacto"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
msgid "Email begins with"
msgstr "O correo comeza por"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
msgid "Name contains"
msgstr "O nome contén"
@@ -808,11 +808,11 @@ msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
msgid "Error getting book view"
msgstr "Produciuse un erro ao visualizar a axenda"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Busca interrumpida"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
@@ -1171,17 +1171,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:409
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:411
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
@@ -1254,13 +1254,13 @@ msgstr "Diario web"
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:116
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
msgid "Personal"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:890
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -1954,8 +1954,8 @@ msgstr "_Enviar"
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar a notificación"
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
+#: ../calendar/common/authentication.c:75
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1823
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Localización:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Tempo antes da repetición:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:910
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:773 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2223,13 +2223,13 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:762 ../calendar/gui/e-cal-model.c:769
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado"
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mensa_xe:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -2440,10 +2440,10 @@ msgstr "Co_r:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:52
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2819
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validación: %s"
@@ -2584,17 +2584,17 @@ msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:133
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:140
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
@@ -2608,10 +2608,10 @@ msgstr "Eliminar a selección"
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:147
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
@@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:154
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
msgid "Select all text"
@@ -2631,14 +2631,14 @@ msgstr "_Clasificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../mail/e-mail-browser.c:168
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:161
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "_Inserir"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:175
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "__Visualización"
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "Send Options"
msgstr "Opcións de envío"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío"
@@ -2934,85 +2934,79 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Print this event"
msgstr "Imprimir esta actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:554
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:632
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só "
"lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2869
msgid "This event has alarms"
msgstr "Esta actividade ten alarmas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:715
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Delegados"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "_Participantes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1113
msgid "Event with no start date"
msgstr "Actividade sen data de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1116
msgid "Event with no end date"
msgstr "Actividade sen data de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:692
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de inicio é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1297
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1320
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de inicio é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1327
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
-msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "An organizer is required."
msgstr "Requírese un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:941
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Requírese polo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1724
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "_Delegados"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1726
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "_Participantes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2743
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»."
@@ -3023,40 +3017,40 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»."
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2787
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:956
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1849
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está actuando no nome de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3098
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes da cita"
msgstr[1] "%d días antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3104
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes da cita"
msgstr[1] "%d horas antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3110
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3129
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3135
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -3142,30 +3136,30 @@ msgstr "Nota"
msgid "Print this memo"
msgstr "Imprimir esta nota"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:425
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só "
"lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»."
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396
-#: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2479
+#: ../mail/em-format-html.c:2544 ../mail/em-format-html.c:2568
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3185,7 +3179,7 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
@@ -3405,7 +3399,7 @@ msgstr "Cada"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
@@ -3489,7 +3483,7 @@ msgstr "Cancelada"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
@@ -3500,7 +3494,7 @@ msgstr "Completada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3519,15 +3513,15 @@ msgstr "En progreso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3582,62 +3576,62 @@ msgstr "_Prioridade:"
msgid "_Web Page:"
msgstr "Páxina _Web:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "Información do e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3174
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Task Details"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
"lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»."
@@ -3761,7 +3755,7 @@ msgstr "Estado:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
@@ -3817,39 +3811,39 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1092
#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2644
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -3921,29 +3915,29 @@ msgstr "Actualizando os obxectos"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2474
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2480
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4099,56 +4093,56 @@ msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1088
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1090
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1091
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1105
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1106
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1107
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1108
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita unha acción"
@@ -4163,18 +4157,18 @@ msgstr "Participante "
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "En progreso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1810
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no "
"servidor %s como usuario %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1819
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razón do fallo: %s"
@@ -4598,32 +4592,32 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:504 ../calendar/gui/itip-utils.c:559
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:655
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necesario polo menos un participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 ../calendar/gui/itip-utils.c:901
msgid "Event information"
msgstr "Información da actividade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:743 ../calendar/gui/itip-utils.c:904
msgid "Task information"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:746 ../calendar/gui/itip-utils.c:907
msgid "Memo information"
msgstr "Información da nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 ../calendar/gui/itip-utils.c:925
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:752
msgid "Calendar information"
msgstr "Información do calendario"
@@ -4631,7 +4625,7 @@ msgstr "Información do calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:789
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -4640,7 +4634,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:796
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -4652,7 +4646,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 ../calendar/gui/itip-utils.c:851
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -4661,7 +4655,7 @@ msgstr "Rexeitado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4669,7 +4663,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -4677,7 +4671,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -4685,7 +4679,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -4693,31 +4687,31 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:922
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930
msgid "iCalendar information"
msgstr "Información de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha "
"outra."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:959
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro:"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante na actividade."
@@ -4845,6 +4839,7 @@ msgstr "30"
msgid "31st"
msgstr "31"
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Su"
msgstr "Do"
@@ -4873,22 +4868,34 @@ msgstr "Ve"
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3001
msgid " to "
msgstr " para "
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3011
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3017
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3027
msgid " (Due "
msgstr " (Vencemento "
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3034
msgid "Due "
msgstr "Vencemento "
@@ -4954,7 +4961,7 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1959
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo o calendario"
@@ -6931,17 +6938,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1680 ../composer/e-msg-composer.c:2063
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4121
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a "
"edición."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4826
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -7103,27 +7110,15 @@ msgstr "Gardar na caixa de _saída"
msgid "_Try Again"
msgstr "Tentar outra vez"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
-
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID do socket para encaixar"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Cliente de correo Anjal"
-
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Introduza o seu nome completo."
@@ -7243,7 +7238,7 @@ msgstr ""
"o seu correo electrónico"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2211
+#: ../mail/em-account-editor.c:2170 ../mail/em-account-editor.c:2291
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -7295,7 +7290,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3042
+#: ../mail/em-account-editor.c:3122
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinicións"
@@ -7365,23 +7360,23 @@ msgstr "Pechar a lapela"
msgid "Account Wizard"
msgstr "Asistente da conta"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
-#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:694
+#: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
-#: ../mail/message-list.c:1721
+#: ../mail/message-list.c:1720
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:105
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
msgid "On This Computer"
@@ -7412,7 +7407,7 @@ msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
@@ -7552,7 +7547,7 @@ msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
msgid "Today"
@@ -7698,11 +7693,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»."
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../e-util/e-util.c:146
+#: ../e-util/e-util.c:141
msgid "Could not open the link."
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
-#: ../e-util/e-util.c:193
+#: ../e-util/e-util.c:188
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
@@ -7715,30 +7710,30 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053
-#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465
-#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2548
+#: ../mail/em-format-html.c:2571 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
-#: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469
-#: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../mail/em-format-html.c:2481 ../mail/em-format-html.c:2552
+#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
@@ -7747,8 +7742,8 @@ msgid "Subject"
msgstr "Titular"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
+#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2668
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
@@ -7756,65 +7751,65 @@ msgstr "Aplicativo de correo"
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de discusión"
-#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/em-format.c:1455
+#: ../em-format/em-format.c:1456
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
-#: ../em-format/em-format.c:1566
+#: ../em-format/em-format.c:1567
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
+#: ../em-format/em-format.c:1749 ../em-format/em-format.c:1943
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte."
-#: ../em-format/em-format.c:1758
+#: ../em-format/em-format.c:1759
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-#: ../em-format/em-format.c:1778
+#: ../em-format/em-format.c:1779
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1779
+#: ../em-format/em-format.c:1780
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1967
+#: ../em-format/em-format.c:1968
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159
+#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2160
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146
-#: ../em-format/em-format.c:2160
+#: ../em-format/em-format.c:1982 ../em-format/em-format.c:2147
+#: ../em-format/em-format.c:2161
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:2251
+#: ../em-format/em-format.c:2252
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
-#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
-#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
+#: ../em-format/em-format.c:2258 ../mail/em-folder-tree.c:655
+#: ../mail/mail-ops.c:659 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
@@ -8006,11 +8001,11 @@ msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:316
+#: ../mail/em-utils.c:320
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
@@ -8136,7 +8131,7 @@ msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
msgid "Attachment"
@@ -8154,13 +8149,13 @@ msgstr "Visualización de iconas"
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
+#: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:282
+#: ../mail/e-mail-browser.c:283
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -8244,52 +8239,53 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree.c:3148
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
+#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:732
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
+#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:721
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:581
+#: ../plugins/templates/templates.c:881 ../plugins/templates/templates.c:1158
+#: ../plugins/templates/templates.c:1168
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:128
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrando…"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:161
msgid "Migration"
msgstr "Migración"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:201
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrando «%s»:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:672
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrando cartafoles"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:673
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -8301,7 +8297,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
@@ -8310,19 +8306,15 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. * for packing additional widgets to the right of the alert
-#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Non preguntar de novo."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Non avisarme de novo."
#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
@@ -8339,25 +8331,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O cartafol «%s» contén %d mensaxe duplicada. Desexa eliminala?"
msgstr[1] "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalas?"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar a mensaxe…"
@@ -8369,7 +8360,7 @@ msgstr[1] "Gardar as mensaxes…"
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Message"
@@ -8377,559 +8368,555 @@ msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pola _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar polos _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar polo re_mitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar polo a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar os filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar a marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como completado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencamiñar _inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencamiñar _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar as imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "_Unread"
msgstr "_Sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar o cartafol pai"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar á lapela segui_nte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela a_nterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Pe_char a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Close current tab"
msgstr "Pechar a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Next Message"
msgstr "Segui_nte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguin_te conversa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar a seguinte conversa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar a conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Eliminar os _anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Remove attachments"
msgstr "Eliminar os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "_Message Source"
msgstr "Fonte da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear unha r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
msgid "F_orward As"
msgstr "Reencamiñar c_omo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo l_ixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar o _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Non foi posíbel recuperar a mensaxe"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2769 ../mail/mail-ops.c:2021
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3369 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8937,101 +8924,101 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3544
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar "
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3564
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3565
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3643
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3647
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3656 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4326
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Cartafol «%s»"
-#: ../mail/e-mail-session.c:643
+#: ../mail/e-mail-session.c:653
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Introducir a frase de paso para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:645
+#: ../mail/e-mail-session.c:655
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introducir a frase de paso"
-#: ../mail/e-mail-session.c:648
+#: ../mail/e-mail-session.c:658
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:650
+#: ../mail/e-mail-session.c:660
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducir o contrasinal"
-#: ../mail/e-mail-session.c:701
+#: ../mail/e-mail-session.c:713
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
-#: ../mail/e-mail-session.c:871
+#: ../mail/e-mail-session.c:828
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse."
-#: ../mail/e-mail-session.c:880
+#: ../mail/e-mail-session.c:837
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1284 ../mail/mail-ops.c:1220
+#: ../mail/e-mail-session.c:1241 ../mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1300
+#: ../mail/e-mail-session.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid folder: %s"
msgstr "O cartafol non é válido: %s"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:485 ../mail/mail-ops.c:638
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
-#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:509 ../mail/e-mail-session-utils.c:543
+#: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:688
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9040,17 +9027,17 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n"
"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:563 ../mail/mail-ops.c:708
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
-#: ../mail/mail-ops.c:866
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:774 ../mail/mail-ops.c:807
+#: ../mail/mail-ops.c:899
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:845
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
@@ -9071,7 +9058,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:72
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Sen cifrado"
@@ -9079,7 +9066,7 @@ msgstr "Sen cifrado"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:130
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
@@ -9087,40 +9074,40 @@ msgstr "Cifrado TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:94
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifrado SSL"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:916
+#: ../mail/em-account-editor.c:920
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:917
+#: ../mail/em-account-editor.c:921
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:918
+#: ../mail/em-account-editor.c:922
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1700 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
+#: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2087
+#: ../mail/em-account-editor.c:2167
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2168
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -9130,7 +9117,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Adiante» para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091
+#: ../mail/em-account-editor.c:2171
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -9140,19 +9127,19 @@ msgstr ""
"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo "
"que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2256
+#: ../mail/em-account-editor.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:2336
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094
+#: ../mail/em-account-editor.c:2174
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2756
+#: ../mail/em-account-editor.c:2176 ../mail/em-account-editor.c:2836
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
+#: ../mail/em-account-editor.c:2177
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -9161,11 +9148,11 @@ msgstr ""
"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2179 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100
+#: ../mail/em-account-editor.c:2180
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -9173,11 +9160,11 @@ msgstr ""
"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n"
"Este nome usarase só para a visualización."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104
+#: ../mail/em-account-editor.c:2184
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2185
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -9192,29 +9179,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2570
+#: ../mail/em-account-editor.c:2650
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2578
+#: ../mail/em-account-editor.c:2658
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2861
+#: ../mail/em-account-editor.c:2941
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3171 ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3251 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285
+#: ../mail/em-account-editor.c:3297 ../mail/em-account-editor.c:3365
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3298 ../mail/em-account-editor.c:3366
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
@@ -9235,25 +9222,25 @@ msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1852
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1906
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de recepción para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2366
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2797
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2798
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -9374,7 +9361,7 @@ msgstr "non está estabelecido"
msgid "is set"
msgstr "está estabelecido"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "Correo lixo"
@@ -9541,7 +9528,7 @@ msgstr "Uso da cota"
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
@@ -9557,7 +9544,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1171 ../mail/mail-vfolder.c:1246
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
@@ -9566,7 +9553,7 @@ msgstr "Cartafoles de busca"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:796 ../mail/em-folder-tree-model.c:1074
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
@@ -9575,74 +9562,74 @@ msgstr "Cargando…"
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:625
+#: ../mail/em-folder-tree.c:624
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1244
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1481
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2242
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2244
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1973
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:451
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:451
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar o cartafol a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:571
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
+#: ../mail/em-folder-utils.c:600
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:741
+#: ../mail/em-folder-utils.c:772
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:742
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
+#: ../mail/em-folder-utils.c:773
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1684
msgid "Unsigned"
msgstr "Sen asinar"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:84
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9650,11 +9637,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
"auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1685
msgid "Valid signature"
msgstr "A sinatura é correcta"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:85
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9662,11 +9649,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel "
"que a mensaxe sexa auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1686
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura é incorrecta"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:86
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9674,11 +9661,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1687
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:87
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9686,22 +9673,22 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel "
"comprobar o remitente da mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1688
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1694
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sen cifrar"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9709,11 +9696,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a "
"través de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1695
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada, débil"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:96
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9723,11 +9710,11 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
"nun tempo razoábel."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1696
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9735,11 +9722,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
"mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1697
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada, forte"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9749,15 +9736,15 @@ msgstr ""
"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de "
"tempo razoábel."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:249
+#: ../mail/em-format-html-display.c:250
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado non é visíbel"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:538
+#: ../mail/em-format-html-display.c:539
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -9766,28 +9753,28 @@ msgstr ""
"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un "
"editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:804
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
msgid "Completed on"
msgstr "Completado o"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:812
+#: ../mail/em-format-html-display.c:814
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:816
+#: ../mail/em-format-html-display.c:818
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Visualizar sen _formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1083
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Oc_ultar sen formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1148
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir con"
@@ -9796,55 +9783,63 @@ msgstr "A_brir con"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:161
+#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatando a mensaxe"
-#: ../mail/em-format-html.c:360
+#: ../mail/em-format-html.c:365
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formatando a mensaxe…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
+#: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1538
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obtendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1976
+#: ../mail/em-format-html.c:2059
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo descoñecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1984
+#: ../mail/em-format-html.c:2067
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente."
-#: ../mail/em-format-html.c:2014
+#: ../mail/em-format-html.c:2097
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2025
+#: ../mail/em-format-html.c:2108
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2027
+#: ../mail/em-format-html.c:2110
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2048
+#: ../mail/em-format-html.c:2131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2059
+#: ../mail/em-format-html.c:2142
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../mail/em-format-html.c:2816
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s:"
+
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2763
+#: ../mail/em-format-html.c:2893
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
@@ -9855,61 +9850,61 @@ msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1103
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscricións de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1157
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a busca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1175
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscribir"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1226
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1227
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a s_ubscrición"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Pregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Pregar t_odo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249
msgid "Expand all folders"
msgstr "Despregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250
msgid "E_xpand All"
msgstr "Despre_gar todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1260
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
@@ -9924,16 +9919,16 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?"
msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?"
-#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../mail/em-utils.c:157
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../mail/em-utils.c:328
+#: ../mail/em-utils.c:332
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensaxe"
-#: ../mail/em-utils.c:904
+#: ../mail/em-utils.c:908
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
@@ -10138,19 +10133,25 @@ msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
+"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+msgstr "Describe se as "
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
"enderezos local"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
"enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10163,13 +10164,13 @@ msgstr ""
"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado "
"automático."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
"correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10179,7 +10180,7 @@ msgstr ""
"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -10187,48 +10188,48 @@ msgstr ""
"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
"«Asunto» da columna «Mensaxes» na visualización vertical."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Baleirar todos os cartafoles do lixo ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10236,31 +10237,31 @@ msgstr ""
"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes "
"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
msgstr "Activar os cartafoles de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -10268,7 +10269,7 @@ msgstr ""
"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes "
"de cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -10276,7 +10277,7 @@ msgstr ""
"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola "
"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
@@ -10284,27 +10285,27 @@ msgstr ""
"Activar a visualización dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño "
"definido pola chave 'message_text_part_limit'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
"todos os cartafoles"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Activar o uso dos axustes de visualización da lista de mensaxes similares en "
"todos os cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\" "
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -10316,31 +10317,31 @@ msgstr ""
"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a "
"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Forward message."
msgstr "Reencamiñar a mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "A resposta ao grupo responde á lista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -10348,7 +10349,7 @@ msgstr ""
"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a "
"confirmación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -10359,11 +10360,11 @@ msgstr ""
"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME "
"do GNOME."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
@@ -10371,7 +10372,7 @@ msgstr ""
"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10379,7 +10380,7 @@ msgstr ""
"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a "
"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10387,7 +10388,7 @@ msgstr ""
"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10395,7 +10396,7 @@ msgstr ""
"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -10408,7 +10409,7 @@ msgstr ""
"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10421,7 +10422,7 @@ msgstr ""
"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10434,7 +10435,7 @@ msgstr ""
"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10448,7 +10449,7 @@ msgstr ""
"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
@@ -10456,7 +10457,7 @@ msgstr ""
"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10464,7 +10465,7 @@ msgstr ""
"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase "
"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10472,7 +10473,7 @@ msgstr ""
"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10480,7 +10481,7 @@ msgstr ""
"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a "
"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -10492,7 +10493,7 @@ msgstr ""
"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
"respondendo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10502,7 +10503,7 @@ msgstr ""
"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos "
"resultados da busca."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10510,7 +10511,7 @@ msgstr ""
"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta "
"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -10518,7 +10519,7 @@ msgstr ""
"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a "
"moitas persoas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10529,7 +10530,7 @@ msgstr ""
"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa "
"resposta de novo á lista."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10537,42 +10538,42 @@ msgstr ""
"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "A última vez que se baleirou o lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposición"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes "
"do Bonobo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista de licenzas aceptadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista de contas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -10581,17 +10582,17 @@ msgstr ""
"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
"accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación "
"ortográfica."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10600,15 +10601,15 @@ msgstr ""
"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación "
"hexadecimal HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -10618,90 +10619,90 @@ msgstr ""
"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas "
"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions"
msgstr "Rexistrar as accións de filtrado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser height"
msgstr "Altura do buscador de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Buscador de correo maximizado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser width"
msgstr "Largura do buscador de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar as citas na «Previsualización» da mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Límite do texto da mensaxe para a visualización"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"Estilo de visualización da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», "
"«fonte»)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Original message."
msgstr "Mensaxe orixinal."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -10710,119 +10711,119 @@ msgstr ""
"sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera "
"valor) preguntar ao usuario"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de "
"correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Avisar cando o usuario expurgue"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» "
"ou «CC»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
msgstr "Cartafol onde gardar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10830,64 +10831,64 @@ msgstr ""
"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador "
"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar as animacións"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostrar as imaxes animadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar a fotografía do remitente"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10895,7 +10896,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10903,7 +10904,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10912,7 +10913,7 @@ msgstr ""
"pódese configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de "
"novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10921,7 +10922,7 @@ msgstr ""
"discusión. Isto pódese configurar no menú «Visualización» cando se "
"selecciona unha conta de novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10929,14 +10930,14 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar no menú «Visualización» cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10946,12 +10947,12 @@ msgstr ""
"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
"preferido polo usuario e o fuso de hora local."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe."
#
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10970,41 +10971,45 @@ msgstr ""
"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira "
"«Responder á lista:», se existe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking color"
msgstr "Cor da comprobación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipo de letra do terminal"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de "
"1970 (Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
"(Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -11016,11 +11021,11 @@ msgstr ""
"panel de previsualización embaixo da lista de mensaxes. «1» (visualización "
"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
@@ -11028,7 +11033,7 @@ msgstr ""
"O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación "
"vai a mensaxe reencamiñada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
@@ -11036,7 +11041,7 @@ msgstr ""
"O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación "
"vai a mensaxe orixinal."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
@@ -11044,11 +11049,11 @@ msgstr ""
"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao "
"autor orixinal."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -11056,7 +11061,7 @@ msgstr ""
"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
"para mensaxes de depuración."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
@@ -11066,7 +11071,7 @@ msgstr ""
"Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor "
"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11076,7 +11081,7 @@ msgstr ""
"engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado "
"non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -11085,7 +11090,7 @@ msgstr ""
"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización de ese "
"cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -11097,7 +11102,7 @@ msgstr ""
"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
"a cabeceira na visualización do correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11108,11 +11113,11 @@ msgstr ""
"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de "
"correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -11120,7 +11125,7 @@ msgstr ""
"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de "
"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase '…'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
@@ -11128,7 +11133,7 @@ msgstr ""
"Esta opción indica se as conversas deben estar despregadas ou pregadas por "
"omisión. É necesario reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -11138,7 +11143,7 @@ msgstr ""
"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario "
"reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -11148,53 +11153,53 @@ msgstr ""
"de imaxes do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol "
"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
"comprobación ortográfica en liña."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Usar só probas locais de correo lixo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -11204,7 +11209,7 @@ msgstr ""
"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da "
"mensaxe ou no final."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -11214,17 +11219,17 @@ msgstr ""
"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da "
"mensaxe ou no final."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipo de letra de largura variábel"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de "
"forma predeterminada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -11235,7 +11240,7 @@ msgstr ""
"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción "
"'send_recv_on_start'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
@@ -11243,13 +11248,13 @@ msgstr ""
"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío "
"de mensaxes desde a caixa de saída."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos "
"cartafoles na barra lateral."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -11257,11 +11262,11 @@ msgstr ""
"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as "
"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -11272,11 +11277,11 @@ msgstr ""
"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación "
"da última acción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
@@ -11285,7 +11290,7 @@ msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1047
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
msgid "Mail"
@@ -11327,7 +11332,7 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
+#: ../shell/e-shell-utils.c:217
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
@@ -11424,450 +11429,470 @@ msgstr "Engadir unha sinatura _nova…"
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Tódolos correos electrónicos novos con cabeceiras que coincidan co contido "
+"dado filtraranse automaticamente como SPAM"
+
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á "
"lista"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "Ci_frar tamén para min mesmo cando envíe correo cifrado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _visualización para todos os cartafoles"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Conxunto de ca_racteres:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Comprobar os tipos compatíb_eis"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacións"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato da data e da hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "Comportamento predeterminado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Eliminar o correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Eliminar o correo lixo ao saí_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (predeterminado)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda "
"de enderezos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not quote"
msgstr "Non citar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carta_fol dos borradores:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Enderezo de correo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saír"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certificado de ci_frado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (predeterminado)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "A resposta ao grupo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensaxes HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Header content"
+msgstr "Contido da cabeceira"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome da cabeceira"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Realzar as _citas con"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline"
msgstr "Inseridas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Inseridas (estilo Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "Táboa de idiomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Cargando as imaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Táboa de cabeceiras de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localización da caixa de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "Visualización das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Sen _proxy para:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Ignorarase a opción se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras "
"personalizadas do correo lixo."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Información opcional"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID da _chave PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasinal:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccionar unha cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Axustes da proxy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Re_member password"
msgstr "Le_mbrar o contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Remember _password"
msgstr "Lembrar o _contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respostas e reencamiñamentos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Required Information"
msgstr "Información solicitada"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "S_eleccionar…"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografía do remitente"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "O ser_vidor solicita autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo da si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Sinat_ura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Signatures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Special Folders"
msgstr "Cartafoles especiais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
msgstr "Comprobación ortográfica"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Start up"
msgstr "Iniciar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -11875,7 +11900,7 @@ msgstr ""
"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
"instalado un dicionario."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -11885,7 +11910,7 @@ msgstr ""
"sinatura. O nome que indique usarase\n"
"só a efectos de visualización. "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11893,7 +11918,7 @@ msgstr ""
"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación "
"antes de realizar as seguintes accións marcadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -11901,145 +11926,153 @@ msgstr ""
"Indique o nome polo que desexa identificar esta conta.\n"
"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nom_e do usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Usar aute_nticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "User _Name:"
msgstr "_Nome do usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Engadir unha sinatura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Tipo de _autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión _directa a Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estilo do _reencamiñamento:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Cartafol do coreo _lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Languages"
msgstr "I_diomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Facer desta a _miña conta predeterminada"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuración _manual do proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo da _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Cartafo_l do lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Usar unha conexión segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Usar as predefinicións do sistema"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "description"
msgstr "descrición"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "Todos os cartafoles remotos activos"
@@ -12136,144 +12169,139 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Facendo ping a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:85
+#: ../mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:226
+#: ../mail/mail-ops.c:227
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo o correo"
-#: ../mail/mail-ops.c:785
+#: ../mail/mail-ops.c:818
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:831
+#: ../mail/mail-ops.c:864
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
+#: ../mail/mail-ops.c:866 ../mail/mail-send-recv.c:814
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
+#: ../mail/mail-ops.c:868 ../mail/mail-send-recv.c:816
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:975
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:975
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1062
+#: ../mail/mail-ops.c:1096
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
+#: ../mail/mail-ops.c:1212
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes reencamiñadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:1295
+#: ../mail/mail-ops.c:1329
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1370
-#, c-format
-msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1446
+#: ../mail/mail-ops.c:1403
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1609
+#: ../mail/mail-ops.c:1566
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1678
+#: ../mail/mail-ops.c:1638
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1679
+#: ../mail/mail-ops.c:1639
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Gardando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1737
+#: ../mail/mail-ops.c:1697
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1901
+#: ../mail/mail-ops.c:1867
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Expurgando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1973
+#: ../mail/mail-ops.c:1934
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1974
+#: ../mail/mail-ops.c:1935
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles locais"
-#: ../mail/mail-ops.c:2147
+#: ../mail/mail-ops.c:2100
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2240
+#: ../mail/mail-ops.c:2193
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2336
+#: ../mail/mail-ops.c:2289
#, c-format
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
-#: ../mail/mail-ops.c:2411
+#: ../mail/mail-ops.c:2364
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../mail/mail-ops.c:2502
+#: ../mail/mail-ops.c:2454
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando o servizo"
-#: ../mail/mail-ops.c:2582
+#: ../mail/mail-ops.c:2532
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Desconectando %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2639
+#: ../mail/mail-ops.c:2589
#, c-format
msgid "Removing attachments"
msgstr "Eliminando os anexos"
-#: ../mail/mail-ops.c:2686
+#: ../mail/mail-ops.c:2636
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»."
@@ -12282,33 +12310,33 @@ msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»."
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:437
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e recibir o correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:452
+#: ../mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancel_ar todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569
+#: ../mail/mail-send-recv.c:577
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
+#: ../mail/mail-send-recv.c:577 ../mail/mail-send-recv.c:670
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:903
+#: ../mail/mail-send-recv.c:929
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando se hai correo novo"
-#: ../mail/mail-tools.c:69
+#: ../mail/mail-tools.c:71
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:102
+#: ../mail/mail-tools.c:105
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
@@ -12342,7 +12370,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:718
+#: ../mail/mail-vfolder.c:719
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12360,11 +12388,11 @@ msgstr[1] ""
"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1304
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar o cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1415
msgid "New Search Folder"
msgstr "Novo cartafol de busca"
@@ -12577,23 +12605,19 @@ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Non desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Send"
msgstr "_Non enviar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -12601,34 +12625,34 @@ msgstr ""
"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso "
"sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza o contrasinal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -12647,32 +12671,32 @@ msgstr ""
"Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo "
"libre no seu disco. "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12680,16 +12704,16 @@ msgstr ""
"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
"eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12697,11 +12721,11 @@ msgstr ""
"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
"información do proxy eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -12709,23 +12733,23 @@ msgstr ""
"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
"inicie de novo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Invalid authentication"
msgstr "A autenticación non é válida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -12737,6 +12761,17 @@ msgstr ""
"os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos "
"un destinatario «Para:» ou «CC:»."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do "
+"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea "
+"fisicamente.\n"
+"Está seguro de que desexa facer isto?"
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta o cartafol."
@@ -12891,6 +12926,10 @@ msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Estes mensaxes non son copias."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -12899,7 +12938,7 @@ msgstr ""
"se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
"explicitamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -12907,13 +12946,13 @@ msgstr ""
"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
"non está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -12921,11 +12960,11 @@ msgstr ""
"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non "
"permita ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -12933,15 +12972,15 @@ msgstr ""
"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
"seus subcartafoles."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -12949,28 +12988,22 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar o pre_definido"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Aviso: ao eliminar as mensaxes do cartafol de busca eliminaranse tamén as "
-"mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
-"Está seguro de que desexa facer isto?"
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
@@ -13096,89 +13129,93 @@ msgstr "_Sincronizar"
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Unseen"
msgstr "Sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:1217
+#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1218
+#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencamiñada"
-#: ../mail/message-list.c:1219
+#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1219
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:1224
+#: ../mail/message-list.c:1223
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1224
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../mail/message-list.c:1229
+#: ../mail/message-list.c:1228
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../mail/message-list.c:1230
+#: ../mail/message-list.c:1229
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1865
+#: ../mail/message-list.c:1864
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1877
+#: ../mail/message-list.c:1876
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %a ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1885
+#: ../mail/message-list.c:1884
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1887
+#: ../mail/message-list.c:1886
msgid "%b %d %Y"
msgstr "O %b %d de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2672
+#: ../mail/message-list.c:2671
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
+#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4745
+#: ../mail/message-list.c:4738
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13186,7 +13223,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"menú Buscar->Limpar ou cámbiea."
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:4740
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -13444,7 +13481,7 @@ msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna da _táboa:"
@@ -13468,7 +13505,7 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un contacto novo"
@@ -13478,7 +13515,7 @@ msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
@@ -13558,155 +13595,140 @@ msgstr "_Renomear…"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr ""
-"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Stop loading"
msgstr "Deter a carga"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copiar o contacto a…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "_Delete Contact"
msgstr "E_liminar o contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Buscar no contacto…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Reencamiñar o contacto…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mover o contacto a…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "_New Contact..."
msgstr "Contacto _novo…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Lista de contactos nova…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "_Open Contact"
msgstr "Abrir _o contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contacto actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Gardar como vCard…"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualización do contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualización _clásica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visualización _vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostrar a previsualización do contacto ao carón da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Unmatched"
msgstr "Sen coincidencias"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
@@ -13714,19 +13736,34 @@ msgstr "Sen coincidencias"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimir os contactos mostrados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr ""
+"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
+
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Gardar como vCard…"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
@@ -13847,10 +13884,6 @@ msgstr "_Procurar as bases de busca posíbeis"
msgid "_Login method:"
msgstr "Método de _inicio de sesión:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "Ámbito da bu_sca:"
@@ -13999,7 +14032,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "A _semana comeza en:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
@@ -14731,7 +14764,7 @@ msgstr "_Importar ás tarefas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:148
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
msgid "On The Web"
@@ -14786,7 +14819,7 @@ msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2810
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
@@ -14996,95 +15029,95 @@ msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Gardar como vCard…"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar unha reunión…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converte una cita nunha reunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Conv_erter en cita…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converte unha reunión nunha cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como unha lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostrar unha semana laboral"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Gardar como vCard…"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
@@ -15123,7 +15156,7 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir a páxina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
@@ -15182,17 +15215,17 @@ msgstr "_Abrir unha tarefa"
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
-
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas"
@@ -15384,6 +15417,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa eliminalas?"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Non preguntar de novo."
+
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
msgid "_Delete Task"
msgstr "E_liminar a tarefa"
@@ -15509,42 +15546,42 @@ msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensaxe de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Carta_fol de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crear un cartafol de correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencias de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias do editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de rede"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:956
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar a conta"
@@ -15901,38 +15938,38 @@ msgstr[1] "%d en total"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1594
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
msgid "All Account Search"
msgstr "Busca en todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:748
msgid "Account Search"
msgstr "Busca na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar a sesión proxy"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:213
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:262
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -15952,50 +15989,38 @@ msgstr "Unha vez á semana"
msgid "Once per month"
msgstr "Unha vez ao mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo lixo"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Nome da cabeceira:"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "O valor da cabeceira contén:"
-
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292
msgid "Contains Value"
msgstr "Contén o valor"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado."
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado."
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744
msgid "No junk plugin available"
msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147
msgid "_Date header:"
msgstr "_Cabeceira da data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
@@ -16142,13 +16167,12 @@ msgstr ""
"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
"mensaxe"
-#. Check buttons
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
-#: ../plugins/templates/templates.c:411
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
+#: ../plugins/templates/templates.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
@@ -16165,8 +16189,8 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add attachment..."
-msgstr "Anex_ar…"
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "Eng_adir anexo…"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
@@ -16188,25 +16212,25 @@ msgstr "Son inserido"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
"restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16216,35 +16240,35 @@ msgstr ""
"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén "
"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
@@ -16923,7 +16947,7 @@ msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
-#: ../plugins/templates/templates.c:417
+#: ../plugins/templates/templates.c:421
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -17140,48 +17164,48 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:114
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Cartafol _compartido novo…"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:121
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "Iniciar sesión no _proxy…"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:172
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Axustes do correo lixo…"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:179
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Seguir o estado da mensaxe…"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:185
msgid "Retract Mail"
msgstr "Anular o correo"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:333
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:340
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Aceptar provisionalmente"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:347
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:354
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "Ree_nviar a reunión…"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un cartafol"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -17206,11 +17230,11 @@ msgstr ""
"Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n"
"\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:254
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Instalar o cartafol compartido"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:258
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Instalación do cartafol compartido"
@@ -17463,8 +17487,8 @@ msgstr "Nome da conta"
msgid "Proxy Login"
msgstr "Iniciar sesión no proxy"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
@@ -17472,22 +17496,22 @@ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:707
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
msgid "Add User"
msgstr "Engadir un usuario"
@@ -17496,16 +17520,16 @@ msgstr "Engadir un usuario"
msgid "Advanced send options"
msgstr "Opcións de envío avanzadas"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:332
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:333
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:430
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
@@ -17632,148 +17656,148 @@ msgstr "Características IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:655
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:801
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:881
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "Abrindo o calendario, agarde…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:884
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador eliminou o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1573
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1716
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17781,15 +17805,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "O elemento do calendario non é válido"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1757
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1785
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1894
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17797,11 +17821,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1799
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17809,40 +17833,40 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2461
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2595
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunión repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2598
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2601
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2835
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2845
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878
msgid "Conflict Search"
msgstr "Busca de conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
@@ -18444,13 +18468,6 @@ msgstr[1] ""
"Recibiu %d mensaxes novas\n"
"en %s."
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s:"
-
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
@@ -18946,15 +18963,6 @@ msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Perfilador do Evolution"
-
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
-"Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)."
-
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
@@ -19355,18 +19363,24 @@ msgstr ""
"substitúa no corpo dunha mensaxe."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como $ORIG"
+"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos "
+"valores do correo electrónico ao que está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:635
+#: ../plugins/templates/templates.c:941
msgid "No Title"
msgstr "Sen título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:746
+#: ../plugins/templates/templates.c:1042
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gardar como un _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:748
+#: ../plugins/templates/templates.c:1044
msgid "Save as Template"
msgstr "Gardar como un modelo"
@@ -19593,7 +19607,7 @@ msgstr "A barra lateral está visíbel"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -19781,15 +19795,15 @@ msgstr "Bus_car: "
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+#: ../shell/e-shell-utils.c:219
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:257
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:278
+#: ../shell/e-shell-utils.c:242
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
@@ -20080,7 +20094,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de busca"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -20089,20 +20103,20 @@ msgstr "%s - Evolution"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../shell/e-shell.c:257
+#: ../shell/e-shell.c:314
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparando a desconexión…"
-#: ../shell/e-shell.c:310
+#: ../shell/e-shell.c:367
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparando a conexión…"
-#: ../shell/e-shell.c:372
+#: ../shell/e-shell.c:429
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparando a saída…"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:188
+#: ../shell/main.c:189
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20139,7 +20153,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos con ansias as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20147,13 +20161,13 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:219
+#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:365
+#: ../shell/main.c:367
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20161,52 +20175,52 @@ msgstr ""
"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis "
"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:369
+#: ../shell/main.c:371
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:375
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:375
+#: ../shell/main.c:377
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:379
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo «express»"
-#: ../shell/main.c:380
+#: ../shell/main.c:382
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche do Evolution"
-#: ../shell/main.c:383
+#: ../shell/main.c:385
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:385
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
-#: ../shell/main.c:387
+#: ../shell/main.c:389
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:391
+#: ../shell/main.c:393
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos."
-#: ../shell/main.c:393
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution"
-#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
+#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:627
+#: ../shell/main.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20215,7 +20229,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../shell/main.c:633
+#: ../shell/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21039,11 +21053,11 @@ msgstr "Tipo MIME:"
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suxerir automaticamente a visualización do anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91
msgid "Could not set as background"
msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estabelecer como _fondo"
@@ -21576,7 +21590,7 @@ msgstr "Ningún"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
@@ -21593,15 +21607,15 @@ msgstr "Editar a sinatura"
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da _sinatura:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Engadir un script de sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar o script de sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598
msgid "Add _Script"
msgstr "Engadir un _script"
@@ -21627,41 +21641,41 @@ msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Prema aquí para ir ao URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:382
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:392
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:431 ../widgets/misc/e-web-view.c:1221
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:892 ../widgets/misc/e-web-view.c:894
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:896
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Prema para chamar a %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:898
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:900
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
@@ -21953,6 +21967,40 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
+#~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta."
+
+#~ msgid "Run Anjal in a window"
+#~ msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
+
+#~ msgid "Make Anjal the default email client"
+#~ msgstr "Facer do Anjal o cliente de correo electrónico predeterminado"
+
+#~ msgid "Anjal email client"
+#~ msgstr "Cliente de correo Anjal"
+
+#~ msgid "Opening store '%s'"
+#~ msgstr "Abrindo o almacenamento «%s»"
+
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar as mensaxes do cartafol de busca «{0}»?"
+
+#~ msgid "Header Value Contains:"
+#~ msgstr "O valor da cabeceira contén:"
+
+#~ msgid "_Add attachment..."
+#~ msgstr "Anex_ar…"
+
+#~ msgid "Evolution Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador do Evolution"
+
+#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (só para desenvolvedores)."
+
+#~ msgid "Drafts based template plugin"
+#~ msgstr "Engadido de modelos baseado nos borradores"
+
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapa)"