diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 964 |
2 files changed, 34 insertions, 934 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5046d3f24b..68b9df41cc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-24 Marco Ciampa <ciampix@libero.it> + + * it.po: Updated Italian translation. + 2003-01-24 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-28 16:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-23 18:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-24 21:21GMT\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n" "Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12941,21 +12941,21 @@ msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte esterna del messaggio malformata." #: mail/mail-local.c:539 mail/mail-local.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local folders/%s" -msgstr "Cartelle Locali" +msgstr "Cartelle locali/%s" #: mail/mail-local.c:671 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Riconfigurazione cartella" #: mail/mail-local.c:752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" -"Impossibile salvare le metainfo della cartella; probabilmente non \n" +"Impossibile salvare le metainfo della cartella; probabilmente non\n" "sarà più possibile riaprire questa cartella: %s: %s" #: mail/mail-local.c:808 @@ -13235,9 +13235,8 @@ msgid "_Remember this password" msgstr "_Ricorda questa password" #: mail/mail-session.c:273 -#, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "Ricorda questa password per il resto della sessione" +msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione" #: mail/mail-session.c:330 #, c-format @@ -13249,9 +13248,9 @@ msgid "Enter Password" msgstr "Inserire la Password" #: mail/mail-signature-editor.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save signature file: %s" -msgstr "Impossibile memorizzare la firma." +msgstr "Impossibile memorizzare la firma: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:175 msgid "Save signature" @@ -13268,14 +13267,12 @@ msgstr "" "Salvare le modifiche?" #: mail/mail-signature-editor.c:333 -#, fuzzy msgid "Edit signature" -msgstr "Aggiungi criterio" +msgstr "Modifica firma" #: mail/mail-signature-editor.c:372 -#, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." -msgstr "Firma _HTML:" +msgstr "Inserire un nome per questa firma." #: mail/mail-signature-editor.c:375 my-evolution/e-summary-preferences.c:852 msgid "Name:" @@ -13417,7 +13414,7 @@ msgstr "Scadenza " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" -msgstr "" +msgstr "Segnazione di Stato" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" @@ -13425,12 +13422,11 @@ msgstr "Con la bandierina" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "" +msgstr "Segnalazione che Segue" #: mail/message-list.etspec.h:8 -#, fuzzy msgid "Original Location" -msgstr "Contatto Originale:" +msgstr "Posizione originale" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" @@ -13441,23 +13437,20 @@ msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: mail/message-tag-followup.c:54 -#, fuzzy msgid "Call" -msgstr "McCall" +msgstr "Chiamata" #: mail/message-tag-followup.c:55 -#, fuzzy msgid "Do Not Forward" -msgstr "Vai avanti" +msgstr "Non inoltrare" #: mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Follow-Up" -msgstr "" +msgstr "Segue" #: mail/message-tag-followup.c:57 -#, fuzzy msgid "For Your Information" -msgstr "Informazione Sorgenti" +msgstr "Per Vostra informazione" #: mail/message-tag-followup.c:58 ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward" @@ -13465,7 +13458,7 @@ msgstr "Inoltra" #: mail/message-tag-followup.c:59 msgid "No Response Necessary" -msgstr "" +msgstr "Non è necessario rispondere" #: mail/message-tag-followup.c:61 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply" @@ -13476,39 +13469,36 @@ msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: mail/message-tag-followup.c:63 -#, fuzzy msgid "Review" msgstr "Anteprima" #: mail/message-tag-followup.c:246 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Segnala che Segue" #: mail/message-tags.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "C_ompleted" -msgstr "Completato" +msgstr "C_ompletato" #: mail/message-tags.glade.h:5 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" +"I messaggi selezionati come seguenti sono elencati sotto.\n" +"Prego selezionare un'azione seguente dal menu \"Segnalazioni\"." #: mail/message-tags.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Clear Flag" -msgstr "Annulla" +msgstr "Azzera Segnalazione" #: mail/message-tags.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Due by:" -msgstr "Scadenza " +msgstr "Scadenza il:" #: mail/message-tags.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Flag:" -msgstr "Nome del file:" +msgstr "Segnalazione:" #: mail/subscribe-dialog.c:231 #, c-format @@ -13536,9 +13526,8 @@ msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: mail/subscribe-dialog.c:1450 -#, fuzzy msgid "Scanning folders..." -msgstr "Salva nella cartella..." +msgstr "Scansione cartelle..." #: mail/subscribe-dialog.c:1557 msgid "No server has been selected" @@ -13553,9 +13542,8 @@ msgid "All folders" msgstr "Tutte le cartelle" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Apri file" -msgstr "Aprile" +msgstr "Apri file" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 @@ -13567,7 +13555,6 @@ msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Visualizza opzioni" @@ -13584,14 +13571,12 @@ msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Lista" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "S_elect server: " -msgstr "Scegliere un servizio" +msgstr "S_eleziona server:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Salve file" -msgstr "Scegliere un file" +msgstr "Salva file" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:10 msgid "_Subscribe" @@ -13602,9 +13587,8 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Annulla iscrizione" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configuration control for the Evolution Summary." -msgstr "Cartella contente il Sommario di Evolution" +msgstr "Controllo configurazione sommario di Evolution." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy @@ -27801,891 +27785,3 @@ msgstr "init_corba(): impossibile inizializzare GNOME" msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): impossibile inizializzare Bonobo" -#, fuzzy -#~ msgid "_Configure..." -#~ msgstr "Configura %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Configure Pilot..." -#~ msgstr "Configura %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "en" -#~ msgstr "Inviata" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr ", " - -#, fuzzy -#~ msgid "Select PGP program" -#~ msgstr "Scegliere un file binario PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Signature #1" -#~ msgstr "Salva firma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Signature #2" -#~ msgstr "Salva firma" - -#~ msgid "_PGP binary path:" -#~ msgstr "Percorso binario di _PGP:" - -#~ msgid "Copy selected messages" -#~ msgstr "Copia i messaggi selezionati" - -#~ msgid "Cut selected messages" -#~ msgstr "Taglia i messaggi selezionati" - -#, fuzzy -#~ msgid "<- _Remove" -#~ msgstr "_Rimuovere" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add ->" -#~ msgstr "_Aggiungi" - -#~ msgid "Scanning for new messages" -#~ msgstr "Ricerca nuovi messaggi" - -#, fuzzy -#~ msgid "The folder %s no longer exists" -#~ msgstr "La cartella non è vuota" - -#~ msgid "1 byte" -#~ msgstr "1 byte" - -#~ msgid "%u bytes" -#~ msgstr "%u bytes" - -#~ msgid "" -#~ "You forgot to choose a folder.\n" -#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata specificata una cartella.\n" -#~ "È necessario specificare una cartella valida per la memorizzazione della " -#~ "posta." - -#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" -#~ msgstr "" -#~ "%s può non essere stato riconfigurato perchè non è una cartella locale" - -#~ msgid "" -#~ "Importing %s\n" -#~ "Importer not ready.\n" -#~ "Waiting 5 seconds to retry." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione di %s\n" -#~ "Importatore non pronto.\n" -#~ "Attendere 5 secondi per riprovare." - -#~ msgid "Evolution Importer Assistant" -#~ msgstr "Assistente Importatore di Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Nessuna Ricorrenza" - -#~ msgid "Error in search expression." -#~ msgstr "Errore nel criterio di ricerca." - -#~ msgid "Restarting search." -#~ msgstr "Riavvio della ricerca in corso." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not parse query string" -#~ msgstr "Impossibile interpretare URL `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email is" -#~ msgstr "Email 2" - -#~ msgid "Could not create the alarm notify service" -#~ msgstr "Impossibile inizializzare il servizio di notifica" - -#~ msgid "Meeting begins: <b>" -#~ msgstr "Inizio Riunione: <b>" - -#~ msgid "Task begins: <b>" -#~ msgstr "Inizio attività: <b>" - -#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>" -#~ msgstr "Inizio informazioni di disponibilità: <b>" - -#~ msgid "Begins: <b>" -#~ msgstr "Inizio: <b>" - -#~ msgid "Meeting ends: <b>" -#~ msgstr "Fine riunione: <b>" - -#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>" -#~ msgstr "Fine informazioni di disponibilità:" - -#~ msgid "Task Completed: <b>" -#~ msgstr "Attività Completata: <b>" - -#~ msgid "Task Due: <b>" -#~ msgstr "Attività Da Completare Entro: <b>" - -#~ msgid "Non-Participants" -#~ msgstr "Non Partecipanti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr " (predefinito)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Signature hint" -#~ msgstr "Salva firma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide signature hint" -#~ msgstr "File con la firma HTML:" - -#~ msgid " _Refresh List " -#~ msgstr "_Aggiorna Lista" - -#~ msgid "Show _folders from server: " -#~ msgstr "Mostra le _cartelle dal server:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "Nome del _Server:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" -#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " -#~ "crashing.\n" -#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" -#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n" -#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" -#~ "occurred. Thank you." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution non è in grado di prendere l'archivio locale della rubrica.\n" -#~ "Questo fatto potrebbe essere stato causato da un crash del componente\n" -#~ "della rubrica di evolution.\n" -#~ "Per aiutarci a comprendere meglio ed infine risolvere il problema,\n" -#~ "per favore inviare una email a Jon Trowbridge <trow@ximian.com>\n" -#~ "con una descrizione dettagliata delle circostanze nelle quali questo " -#~ "errore \n" -#~ "si è verificato. Grazie" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" -#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" -#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" -#~ "correct this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution non è in grado di prendere l'archivio locale della rubrica.\n" -#~ "In circostanze normali non dovrebbe mai accadere.\n" -#~ "Potrebbe essere necessario chiudere e riavviare Evolution per\n" -#~ "correggere il problema." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Sposta..." - -#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "" -#~ "Lo stato della riunione è cambiato. Inviare una versione aggiornata?" - -#~ msgid "_Delete this Appointment" -#~ msgstr "_Elimina questo Appuntamento" - -#~ msgid "" -#~ "Issuer: %s\n" -#~ "Subject: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Mittente: %s\n" -#~ "Oggetto: %s" - -#~ msgid "SASL Protocol error" -#~ msgstr "Errore del protocollo SASL" - -#~ msgid "I/O Error: %s" -#~ msgstr "Errore I/O: %s" - -#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" -#~ msgstr "Errore nella risposta di benvenuto: %s: probabilmente non fatale" - -#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" -#~ msgstr "Richiesta di HELO scaduta: %s: non fatale" - -#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" -#~ msgstr "Errore di risposta di HELO scaduta: %s: non fatale" - -#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" -#~ msgstr "Richiesta QUIT scaduta: %s: non fatale" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserici File" - -#~ msgid "You have chosen an invalid date." -#~ msgstr "La data specificata non è valida." - -#~ msgid "" -#~ "The message's date will be compared against\n" -#~ "whatever the time is when the filter is run\n" -#~ "or vfolder is opened." -#~ msgstr "" -#~ "La data del messaggio verrà confrontata\n" -#~ "con la data di avvio del filtro o di apertura\n" -#~ "del vfolder, qualunque essa sia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Ditta" - -#~ msgid "Evolution News Editor" -#~ msgstr "Editor dlle News di Evolution" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" -#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questo aaccount delle news?" - -#~ msgid "You must configure an account before you can send this email." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario configurare un' identità prima di poter inviare questa email." - -#~ msgid "NNTP Server:" -#~ msgstr "NNTP Server:" - -#, fuzzy -#~ msgid "News Servers" -#~ msgstr "_Notiziari" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Sorgente" - -#~ msgid "Source Information" -#~ msgstr "Informazione Sorgenti" - -#~ msgid "newswindow1" -#~ msgstr "newswindow1" - -#~ msgid "Save to Disk..." -#~ msgstr "Salva su Disco..." - -#, fuzzy -#~ msgid "View messages..." -#~ msgstr "Salva Messaggio con nome..." - -#~ msgid "Executing shell command: %s" -#~ msgstr "Esecuzione di comando shell: %s" - -#~ msgid "Evolution - Create new folder" -#~ msgstr "Evolution - Crea nuova cartella" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the selected folder is not valid for\n" -#~ "the requested operation." -#~ msgstr "" -#~ "Il tipo di cartella selezionata non è valido\n" -#~ "per l'operazione richiesta. " - -#~ msgid "You may only import to local folders" -#~ msgstr "I dati possono solo essere importati in cartelle locali" - -#~ msgid "_Contact List" -#~ msgstr "Lista dei _Contatti" - -#~ msgid "Inline Text _File..." -#~ msgstr "Inserici un File di Testo..." - -#~ msgid "Insert a file as text into the message" -#~ msgstr "Inserici un file come testo nel messaggio" - -#~ msgid "Insert text file..." -#~ msgstr "Inserici un file di testo..." - -#~ msgid "Send _Later" -#~ msgstr "Invia più _Tardi" - -#~ msgid "Send _later" -#~ msgstr "Invia più _tardi" - -#~ msgid "Send the message later" -#~ msgstr "Invia il messaggio più tardi" - -#~ msgid "_Pilot Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni _Pilot..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Addressbook Settings" -#~ msgstr "Sorgenti della Rubrica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not query for schema information" -#~ msgstr "Impossibile effettuare fork di sendmail: %s: posta non inviata" - -#~ msgid "Evolution calendar executive summary component." -#~ msgstr "Componente dell'sommario esecutivo del calendario di Evolution." - -#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." -#~ msgstr "Fabbrica per il componente del Sommario del Calendario." - -#~ msgid "Sta_rt of day:" -#~ msgstr "_Inizio della giornata:" - -#~ msgid "_End of day:" -#~ msgstr "_Fine della giornata:" - -#~ msgid "_Other Organizer" -#~ msgstr "_Altro Organizzatore" - -#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" -#~ msgstr "Questo numero non supporta si essere annullato" - -#~ msgid "Please enter your %s passphrase for %s" -#~ msgstr "Digitare la %s passphrase per %s" - -#~ msgid "Please enter your %s passphrase" -#~ msgstr "Digitare la %s passphrase" - -#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" -#~ msgstr "Impossibile firmare questo messaggio: nessun testo da firmare" - -#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile firmare questo messaggio: non è stata fornita nessuna password" - -#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile firmare questo messaggio: impossibile creare una pipe verso " -#~ "GPG/PGP: %s" - -#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" -#~ msgstr "Impossibile firmare questo messaggio: nessun testo da firmare" - -#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" -#~ msgstr "Impossibile verificare questo messaggio: nessun testo da verificare" - -#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile verificare questo messaggio: impossibile creare una pipe " -#~ "verso GPG/PGP: %s" - -#~ msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" -#~ msgstr "Impossibile cifrare questo messaggio: nessun testo da cifrare" - -#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile cifrare questo messaggio: nessuna password è stata fornita" - -#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile cifrare questo messaggio: impossibile creare una pipe verso " -#~ "GPG/PGP: %s" - -#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" -#~ msgstr "Impossibile decifrare questo messaggio: nessun testo da decifrare" - -#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile decifrare questo messaggio: nessuna password è stata fornita" - -#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile decifrare questo messaggio: impossibile creare una password " -#~ "verso GPG/PGP: %s" - -#~ msgid "%s server %s" -#~ msgstr "%s server %s" - -#~ msgid "(unknown host)" -#~ msgstr "(host sconosciuto)" - -#~ msgid "No such message: %s" -#~ msgstr "Non é presente il messaggio: %s" - -#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." -#~ msgstr "Non è possibile copiare messaggi da questa cartella cestino." - -#~ msgid "Directory tree of mbox files" -#~ msgstr "Albero della directory dei file mbox" - -#~ msgid "" -#~ "For accessing mail storedin an external tree of mbox files.\n" -#~ "This will allow you to directly access pine and elm folders.\n" -#~ "NOTE: This provider is still experimental so ensure you backup any mail " -#~ "folders first." -#~ msgstr "" -#~ "Per accedere all' archivio di posta un albero di file mbox esterno.\n" -#~ "Questo permette di accedere direttamente a cartelle pine e elm.\n" -#~ "NOTA BENE: questo servizio è ancora sperimentale, prima è meglio " -#~ "assicurarsi di fare un backup delle cartelle di posta." - -#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" -#~ msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file spool: %s: %s" - -#~ msgid "Could not file: %s: %s" -#~ msgstr "Impossibile trovare il file %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" -#~ msgstr "Spool `%s' non esiste oppure non è un file regolare." - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get inbox for new mail store:\n" -#~ "%s\n" -#~ "No shortcut will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile raggiungere la casella di posta in entrata per il nuovo " -#~ "store:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Non verrà creato alcun collegamento." - -#, fuzzy -#~ msgid " Edit " -#~ msgstr "_Modifica" - -#, fuzzy -#~ msgid " New " -#~ msgstr "Nuovo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Annulla Operazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Arkansas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dari" -#~ msgstr "Bari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hulu" -#~ msgstr "Honolulu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Same as text" -#~ msgstr "Somerset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a signature script" -#~ msgstr "Cancella tutto tranne la firma" - -#, fuzzy -#~ msgid "_HTML Signature:" -#~ msgstr "Firma _HTML:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "Lingua" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Random" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "Could not create a PGP encryption context." -#~ msgstr "Impossibile creare un contesto per la crittazione PGP." - -#~ msgid "Could not create a PGP decryption context." -#~ msgstr "Imposssibile creare un contesto per la decrittazione PGP." - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Spostamento in corso" - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "Copia in corso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Signature name:" -#~ msgstr "File con la firma:" - -#~ msgid "Riga" -#~ msgstr "Riga" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" -#~ msgstr "Si vuole davvero rimuovere la cartella \"%s\"?" - -#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." -#~ msgstr "In attesa di connesione al server LDAP..." - -#~ msgid "Edit Addressbook" -#~ msgstr "Modifica Rubrica" - -#~ msgid "A_uthenticate with server using:" -#~ msgstr "A_utenticare con il server usando:" - -#~ msgid "Add Addressbook" -#~ msgstr "Aggiungi rubrica" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzato" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." -#~ msgstr "Controllare questo se il server vi richiede l'autenticazione." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " -#~ "the server" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution utilizzerà questo Nome Distintivo (DN) per autenticarsi con il " -#~ "server" - -#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " -#~ msgstr "" -#~ "Le informazioni sottostanti sono richieste per aggiungere una rubrica. " - -#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " -#~ msgstr "" -#~ "Queste informazioni non sono richieste dala maggior parte dei server " -#~ "ldap. " - -#~ msgid "" -#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " -#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Queste informazioni sono usate dal server ldap per specificare quali nodi " -#~ "usare in una ricerca. Contattare il vostro amministratore di sistema per " -#~ "ulteriori informazioni." - -#~ msgid "" -#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " -#~ "your server administrator for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è il nodo base per tutte le ricerche sul server ldap. Contattare " -#~ "il vostro amministratore di sistema per ulteriori informazioni." - -#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." -#~ msgstr "Questo è il nome del server dove si trova la vostra rubrica." - -#~ msgid "This is the port that your ldap server uses." -#~ msgstr "Questa è la porta che usa il server ldap." - -#~ msgid "Name contains" -#~ msgstr "Il nome contiene" - -#~ msgid "C_ontaining:" -#~ msgstr "_Contenente:" - -#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" -#~ msgstr "Mostra i contatti che soddisfano i seguenti criteri:" - -#~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" -#~ msgstr "Crea un nuovo appuntamento con il promemoria predefinito" - -#~ msgid "First day of wee_k:" -#~ msgstr "Primo giorno della _settimana:" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_Altro" - -#~ msgid "_Delete this Task" -#~ msgstr "_Elimina Questa Attività" - -#~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una delle tue identità nella lista dei partecipanti!\n" - -#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" -#~ msgstr "Tipo non valido in body-contains, ci si aspettava una stringa" - -#~ msgid "Invalid password." -#~ msgstr "Password non valida" - -#~ msgid "Could not sign: certificate not found for \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile firmare: certificato non trovato per \"%s\"" - -#~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile firmare chiaramente: certificato per \"%s\" non trovato" - -#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." -#~ msgstr "Impossibile cifrare: creazione di dati imbustati non riuscita." - -#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile cifrare: impossibile creare un contesto per la crittazione." - -#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile cifrare i dati: chieve dell'utente non valida: \"%s\"." - -#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." -#~ msgstr "Impossibile cifrare: codifica non riuscita." - -#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -#~ msgstr "Inserire la passwoed NNTP di %s@%s" - -#~ msgid "Server rejected username" -#~ msgstr "Username rifiutato dal server" - -#~ msgid "Failed to send username to server" -#~ msgstr "Fallito l'invio dello username al server" - -#~ msgid "Server rejected username/password" -#~ msgstr "Il server ha rifiutato username/password" - -#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" -#~ msgstr "Errore interno: formato non valido della uid: %s" - -#~ msgid "Could not get group list from server." -#~ msgstr "Impossibile prendere la lista dei gruppi dal server." - -#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -#~ msgstr "Impossibile caricare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" - -#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -#~ msgstr "Impossibile salvare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" - -#~ msgid "Could not find 'From' address in message" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo 'Da' nel messaggio" - -#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare il messaggio: l'indirizzo del mittente non è stato " -#~ "definito." - -#~ msgid "Evolution component for the executive summary." -#~ msgstr "Componente di Evolution per il sommario esecutivo." - -#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inizializzare il componente Sommario Esecutivodi Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " -#~ "Summary.\n" -#~ "\n" -#~ "Just leave it blank for the default" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile selezionare una pagina HTML diversa per lo sfondo del " -#~ "Sommario Esecutivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Lasciare in bianco per quella predefinita" - -#~ msgid "Open %s with the default GNOME application" -#~ msgstr "Aprire %s con l'applicazione GNOME predefinita" - -#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" -#~ msgstr "Apreire %s con il browser GNOME predefinito" - -#~ msgid "Send an email to %s" -#~ msgstr "Invia un email a %s" - -#~ msgid "Run %s" -#~ msgstr "Esegui %s" - -#~ msgid "Close %s" -#~ msgstr "Chiudi %s" - -#~ msgid "Move %s to the left" -#~ msgstr "Sposta %s a sinistra" - -#~ msgid "Move %s to the right" -#~ msgstr "Sposta %s a destra" - -#~ msgid "Move %s into the previous row" -#~ msgstr "Sposta %s nella riga precedente" - -#~ msgid "Move %s into the next row" -#~ msgstr "Sposta %s nella riga successiva" - -#~ msgid "page" -#~ msgstr "pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open the HTML file:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file HTML:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading data:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Errore di lettura dati: %s" - -#~ msgid "File does not have a place for the services.\n" -#~ msgstr "Il file non ha posto per i servizi.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" -#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" -#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." -#~ msgstr "" -#~ "IL sommario esecutivo non può inizializzare Bonobo.\n" -#~ "Se c'è stato un messaggio di errore riguardo a RootPOA, significa che " -#~ "probabilmente si è compilato Bonobo per GOAD invece che per OAF." - -#~ msgid "Factory for the RDF summary." -#~ msgstr "Fabbrica per il sommario RDF." - -#~ msgid "RDF Summary" -#~ msgstr "Sommario RDF" - -#~ msgid "Factory for the test bonobo component." -#~ msgstr "Fabbrica per il componente bonobo di test." - -#~ msgid "Factory for the test component." -#~ msgstr "Fabbrica per il componente di test." - -#~ msgid "Test bonobo service" -#~ msgstr "Servizio bonobo di test." - -#~ msgid "Test service" -#~ msgstr "Servizio di test" - -#~ msgid "Update automatically" -#~ msgstr "Aggiorna automaticamente" - -#~ msgid "Update now" -#~ msgstr "Aggiornare ora" - -#~ msgid "Update every " -#~ msgstr "Aggiorna ogni" - -#~ msgid "Enter folder URI" -#~ msgstr "Inserire la URI della Cartella" - -#~ msgid "Mail storage folder (internal)" -#~ msgstr "Cartella di archiviazione posta (interna)" - -#~ msgid "Create vFolder from Search" -#~ msgstr "Crea Cartella Virtuale da Questa Ricerca" - -#~ msgid "Filter on Mailing List" -#~ msgstr "Filtra sulla Mailng List" - -#~ msgid "Indexing:" -#~ msgstr "Indicizza:" - -#~ msgid "Mailbox Format" -#~ msgstr "Formato della Mailbox" - -#~ msgid "%s: Inbox" -#~ msgstr "%s: Posta in Arrivo" - -#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" -#~ msgstr "_Cifra sempre con la mia chiave quando invio posta cifrata" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Composizione" - -#~ msgid "Default Forward style is: " -#~ msgstr "Lo stile predefinito per inoltrare è:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizzazione" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "News" - -#~ msgid "Select Filter Log file..." -#~ msgstr "Scegliere un Filtro per il file di Log..." - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Sorgenti" - -#~ msgid "_Log filter actions to:" -#~ msgstr "Salva il _Log dei filtri in:" - -#~ msgid "_Organization:" -#~ msgstr "_Organizzazione:" - -#~ msgid "_Send mail in HTML format by default." -#~ msgstr "_Invia la posta in formato HTML come predefinito." - -#~ msgid "_Server type: " -#~ msgstr "Tipo di _Server: " - -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "secondi." - -#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." -#~ msgstr "Evolution non riconosce questo tipo di firma digitale." - -#~ msgid "Incomplete message written on pipe!" -#~ msgstr "Messaggio incompleto scritto su una redirezione!" - -#~ msgid "Mail Summary" -#~ msgstr "Sommario della Posta" - -#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." -#~ msgstr "Impossibile inizializzare il componente Sommario di Evolution." - -#~ msgid "Factory for the Evolution notes component." -#~ msgstr "Fabbrica per il componente delle note di Evolution." - -#~ msgid "Factory for the Notes control" -#~ msgstr "Fabbrica per il controllo delle Note" - -#~ msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." -#~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." - -#~ msgid "(No name)" -#~ msgstr "(Senza nome)" - -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "Nuova Lista" - -#~ msgid "Configure the calendar's settings" -#~ msgstr "Configura le impostazioni del calendario" - -#~ msgid "Create a New All Day _Event" -#~ msgstr "Crea Nuovo _Evento del Giorno" - -#~ msgid "Create a New _Task" -#~ msgstr "Crea una Nuova _Attività" - -#~ msgid "Create a _New Appointment" -#~ msgstr "Crea _Nuovo Appuntamento" - -#~ msgid "Create a _New Meeting" -#~ msgstr "Crea un _Nuovo Appuntamento" - -#~ msgid "Create an event for the whole day" -#~ msgstr "Crea un evento per l'intera giornata" - -#~ msgid "New Appointment" -#~ msgstr "Nuovo Appuntamento" - -#~ msgid "_Appointment..." -#~ msgstr "_Appuntamento..." - -#~ msgid "_Calendar Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni _Calendario..." - -#~ msgid "_Meeting..." -#~ msgstr "_Riunione..." - -#~ msgid "_Task..." -#~ msgstr "_Attività..." - -#~ msgid "_Apply Filters" -#~ msgstr "_Applica Filtri" - -#~ msgid "Configure the task view's settings" -#~ msgstr "Configura le impostazioni della vista delle attività" - -#~ msgid "Tasks Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni _Attività..." - -#~ msgid "Change the settings for the summary" -#~ msgstr "Modifica le impostazioni del sommario" - -#~ msgid "_Summary Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni _Sommario..." - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostra Tutto" - -#~ msgid "Sear_ch" -#~ msgstr "_Cerca" - |