diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 226 |
2 files changed, 63 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2dcf895b47..bc198e3e07 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-23 Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2001-09-22 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -269,13 +269,12 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 -#, fuzzy msgid "Calendar URI" -msgstr "Calendario" +msgstr "URI del calendario" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "CALUri" -msgstr "" +msgstr "CALUri" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "URL de disponibilidad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "FBUrl" -msgstr "" +msgstr "DISUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Anniversary" @@ -891,9 +890,8 @@ msgid "_Server name:" msgstr "Nombre del _servidor:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163 -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "Otros contactos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 #, c-format @@ -1201,9 +1199,8 @@ msgid "_Business" msgstr "_Trabajo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Calendar Information:" -msgstr "información del calendario" +msgstr "información del _calendario:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 @@ -1225,9 +1222,8 @@ msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Free/Busy Information:" -msgstr "Información de disponibilidad" +msgstr "Información de _disponibilidad:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Full Name..." @@ -1274,11 +1270,12 @@ msgid "_Web page address:" msgstr "Dirección de la página _web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" -msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que quiere\n" +"borrar este contacto?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" @@ -3867,9 +3864,8 @@ msgstr "Recurrencia" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 -#, fuzzy msgid "Scheduling" -msgstr "Concertar un _encuentro" +msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 @@ -3971,9 +3967,8 @@ msgstr "Participantes" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "* Pulse aquí para añadir un contacto *" +msgstr "Pulse aquí para añadir un participante" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -4414,20 +4409,21 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" +"<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccion una acción del " +"menú de debajo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Resumen:</b> %s<br><br>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 msgid "<i>None</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Nada</i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:674 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>Description:</b> %s" -msgstr "Descripción:" +msgstr "<b>Descripción:</b> %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 #, c-format @@ -4583,18 +4579,16 @@ msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensaje de disponibilidad erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 -#, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable." +msgstr "Parece que el mensaje no está formado correctamente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:908 -#, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Este mensaje solo contiene destinatarios Bcc." +msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "" +msgstr "El adjunto no contiene un mensaje de calendario válido" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1061 msgid "Calendar file could not be updated!\n" @@ -5266,14 +5260,12 @@ msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "¿esta completo? espera 0 argumentos" #: calendar/pcs/query.c:862 -#, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" -msgstr "¿esta completo? espera 0 argumentos" +msgstr "completed-before espera 1 argumentos" #: calendar/pcs/query.c:867 -#, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-day-begin espera que el argumento 1 sea time_t" +msgstr "completed-before espera que el argumento 1 sea time_t" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" @@ -5522,73 +5514,60 @@ msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Por favor introduzca su frase de paso %s" #: camel/camel-pgp-context.c:518 -#, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo firmar este mensaje: no hay texto plano que firmar" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 -#, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida." +msgstr "No puedo firmar este mensaje: no se facilito la contraseña" #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -msgstr "No pude comunicar con GPG/PGP: %s" +msgstr "No puedo firmar este mensaje: no pude comunicar con GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 -#, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo firmar este mensaje: no hay texto plano a firmar en claro" #: camel/camel-pgp-context.c:886 -#, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo verificar este mensaje: no texto plano a verificar" #: camel/camel-pgp-context.c:892 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -msgstr "No pude comunicar con GPG/PGP: %s" +msgstr "No puedo verificar este mensaje: no pude comunicar con GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:903 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" -msgstr "No pude crear archivo temporal: %s" +msgstr "No puedo verificar este mensaje: no pude crear archivo temporal: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1069 -#, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo encriptar este mensaje: no hay texto plano a encriptar" #: camel/camel-pgp-context.c:1079 -#, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida." +msgstr "No puedo encriptar este mensaje: no se facilitó la contraseña" #: camel/camel-pgp-context.c:1086 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -msgstr "No pude comunicar con GPG/PGP: %s" +msgstr "No puedo encriptar este mensaje: no pude comunicar con GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1095 -#, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo encriptar este mensaje: no hay destinatarios." #: camel/camel-pgp-context.c:1258 -#, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" -msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." +msgstr "No puedo desencriptar este mensaje: no hay texto cifrado a desencriptar" #: camel/camel-pgp-context.c:1266 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" -msgstr "" +msgstr "No puedo desencriptar este mensaje: no se facilito la contraseña" #: camel/camel-pgp-context.c:1273 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" -msgstr "No pude comunicar con GPG/PGP: %s" +msgstr "No puedo desencriptar este mensaje: no pude comunicar con GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format @@ -5890,9 +5869,8 @@ msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Error al verificar el certificado." #: camel/camel-store.c:273 -#, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "No puedo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s" +msgstr "No puedo crear la carpeta: Operación no válida" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format @@ -6129,9 +6107,8 @@ msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Para obtener el correo local de archivos mbox estandar." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 -#, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor" +msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Qmail maildir-format mail files" @@ -7368,56 +7345,48 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 -#, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 -#, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 @@ -8426,14 +8395,12 @@ msgstr "No has definido un sistema para enviar el correo" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:216 -#, fuzzy msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" -"Estas enviando un mensaje formateado en HTML, pero las informaciones de " -"contacto de los siguientes destinatarios no indica que quieran recibir este " -"tipo de mensajes:\n" +"Estas enviando un mensaje formateado en HTML, pero los siguientes " +"destinatarios no indica que quieran recibir mensajes formateados en HTML:\n" #: mail/mail-callbacks.c:231 msgid "Send anyway?" @@ -8639,9 +8606,8 @@ msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" #: mail/mail-config.c:1486 -#, fuzzy msgid "Evolution Shortcuts" -msgstr "Evolution" +msgstr "Atajos de Evolution" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder @@ -8649,9 +8615,8 @@ msgstr "Evolution" #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1618 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" -msgstr "Inbox" +msgstr "%s: Inbox" #: mail/mail-config.c:1851 msgid "Checking Service" @@ -9325,14 +9290,12 @@ msgid "Remember this password" msgstr "Recuerda esta contraseña" #: mail/mail-mt.c:511 -#, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Por favor introduzca su contraseña para %s" +msgstr "Introduzca su contraseña para %s" #: mail/mail-mt.c:514 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Clave" +msgstr "Introduzca contraseña" #: mail/mail-mt.c:824 msgid "Working" @@ -9398,9 +9361,8 @@ msgstr "Escaneando carpetas en «%s»" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179 -#, fuzzy msgid "Trash" -msgstr "Turco" +msgstr "Papelera" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" @@ -9588,14 +9550,12 @@ msgid "Forwarded Message" msgstr "Mensaje reenviado" #: mail/mail-vfolder.c:161 -#, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" -msgstr "Guardando carpeta '%s'" +msgstr "Configurando vfolder: %s" #: mail/mail-vfolder.c:435 -#, fuzzy msgid "VFolders" -msgstr "Carpetas" +msgstr "Carpetas virtuales" #: mail/mail-vfolder.c:541 msgid "New VFolder" @@ -9814,9 +9774,8 @@ msgstr "Configuración del resumen" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:395 -#, fuzzy msgid "Error downloading RDF" -msgstr "<b>Error obteniendo RDF</b>" +msgstr "Error obteniendo RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:487 msgid "News Feed" @@ -9827,9 +9786,8 @@ msgid "No tasks" msgstr "No hay tareas" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:255 -#, fuzzy msgid "(No Description)" -msgstr "Descripción:" +msgstr "(Sin descripción)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" @@ -11178,14 +11136,12 @@ msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: shell/e-local-storage.c:176 -#, fuzzy msgid "Outbox" -msgstr "mbox" +msgstr "Salida" #: shell/e-local-storage.c:624 -#, fuzzy msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetas Especiales" +msgstr "Carpetas locales" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" @@ -11944,9 +11900,8 @@ msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution puede importar datos de los siguiente s archivos:" #: shell/main.c:82 -#, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." -msgstr "_Ventana de Evolution" +msgstr "Evolution esta termiando ..." #: shell/main.c:153 #, no-c-format @@ -13621,66 +13576,3 @@ msgstr "init_corba(): no pude inicializar GNOME" msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonob(): no pude inicializar Bonobo" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder" -#~ msgstr "No pude acceder a la carpeta: %s: %s" - -#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." -#~ msgstr "" -#~ "No fue posible obtener el almacén local. Esto no debería ocurrir nunca." - -#~ msgid "" -#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " -#~ "to know." -#~ msgstr "" -#~ "Son las %s. El tiempo Unix es %ld en estos momentos. pensamos que le " -#~ "gustaría saberlo." - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "FIXME: mail alarm options" -#~ msgstr "ARREGLAME: opciones de las alarmas de correo" - -#~ msgid "No plaintext to sign." -#~ msgstr "No hay ningún texto plano a firmar" - -#~ msgid "No password provided." -#~ msgstr "No se dio contraseña" - -#~ msgid "No plaintext to clearsign." -#~ msgstr "No hay ningún texto plano para firmar." - -#~ msgid "No plaintext to verify." -#~ msgstr "No hay ningún texto plano a verificar." - -#~ msgid "No plaintext to encrypt." -#~ msgstr "No hay ningún texto plano a encriptar." - -#~ msgid "No recipients specified" -#~ msgstr "No ha especificado destinatarios" - -#~ msgid "No ciphertext to decrypt." -#~ msgstr "No hay ningún texto cifrado a desencriptar." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No puedo abrir el archivo %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%d/%m/%Y" -#~ msgstr "%d/%m/%Y" - -#~ msgid "%Y/%m/%d" -#~ msgstr "%Y/%m/%d" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "There was an error downloading news feed" -#~ msgstr "Hubo un error descargando la fuente de noticias" - -#~ msgid "All Attendees" -#~ msgstr "Todos los participantes" |