diff options
-rw-r--r-- | po/bg.po | 10642 |
1 files changed, 5334 insertions, 5308 deletions
@@ -20,13 +20,12 @@ # subscription е абонамент # reminder е напомняне #: ../shell/main.c:570 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -35,197 +34,207 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." + #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " -"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." +"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " +"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " -"същия адрес въпреки това?" +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." msgstr "" -"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " -"това?" +"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " +"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " +"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " +"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " +"поддържаните основи за търсене." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Контактът не може да бъде добавен" +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Контактът не може да бъде преместен." +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Редакторът на категории не е наличен." +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " -"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " -"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " -"GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " -"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "Да _не се изтрива" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" +msgid "Category editor not available." +msgstr "Редакторът на категории не е наличен." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "Да _не се изтрива" +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Искате ли да запазите промените?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Неуспешно триене на контакт" +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" +msgid "_Discard" +msgstr "_Отхвърляне" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Контактът не може да бъде преместен." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " +"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " +"запазите?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." +msgid "_Resize" +msgstr "_Оразмеряване" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " -"на сървъра" +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Ползване както е" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." +msgid "_Do not save" +msgstr "_Да не се запазва" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " -"запазите?" +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " -"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " -"поддържаните основи за търсене." +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " -"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." +"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " +"същия адрес въпреки това?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "Доб_авяне" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " +"добавят въпреки това?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Искате ли да запазите промените?" +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" msgstr "" -"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " -"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" +"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " +"това?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " +"на сървъра" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -235,294 +244,284 @@ msgstr "" "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " "бъде обновен до поддържана версия." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " -"добавят въпреки това?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." +"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " +"GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " +"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "_Add" -msgstr "Доб_авяне" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Неуспешно триене на контакт" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "_Discard" -msgstr "_Отхвърляне" +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Да не се запазва" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "_Resize" -msgstr "_Оразмеряване" +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Контактът не може да бъде добавен" +#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Ползване както е" +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " +"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 -msgid "Anniversary" -msgstr "Годишнина" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Редактор на контакти" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:133 -msgid "Birthday" -msgstr "Рожден ден" +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Прякор:" -#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "Blog:" -msgstr "Блог:" +msgid "_File under:" +msgstr "Име в _списъка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Къде:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории…" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -msgid "Calendar:" -msgstr "Календар:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +msgid "Full _Name..." +msgstr "Пълно _име…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Редактор на контакти" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:811 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Свободен/зает:" +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Full _Name..." -msgstr "Пълно _име…" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Бързи съобщения" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296 -msgid "Home" -msgstr "Домашна" +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "Home Page:" -msgstr "Интернет страница:" +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Интернет страница:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Бързи съобщения" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Свободен/зает:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "Job" -msgstr "Работа" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Пощенски адрес" +msgid "Home Page:" +msgstr "Интернет страница:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разни" +msgid "Calendar:" +msgstr "Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Прякор:" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Свободен/зает:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" +msgid "Video Chat:" +msgstr "Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 -msgid "Other" -msgstr "Друга" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 -msgid "Personal Information" -msgstr "Лична информация" +msgid "_Blog:" +msgstr "_Блог:" +#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Telephone" -msgstr "Телефон" +msgid "Blog:" +msgstr "Блог:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Видео разговор:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Интернет адреси" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Интернет адреси" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Професия:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304 -msgid "Work" -msgstr "Служебен" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Титла:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" +msgid "_Company:" +msgstr "_Компания:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Годишнина:" +msgid "_Department:" +msgstr "_Отдел:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Помощник:" +msgid "_Manager:" +msgstr "_Ръководител:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Рожден ден:" +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Помощник:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Блог:" +msgid "Job" +msgstr "Работа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Календар:" +msgid "_Office:" +msgstr "_Офис:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_City:" -msgstr "_Град:" +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Съпруг(а):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Company:" -msgstr "_Компания:" +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Рожден ден:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Country:" -msgstr "_Държава:" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Годишнина:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -msgid "_Department:" -msgstr "_Отдел:" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -msgid "_File under:" -msgstr "Име в _списъка:" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 +#: ../shell/main.c:133 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Свободен/зает:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разни" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Интернет страница:" +msgid "Personal Information" +msgstr "Лична информация" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Ръководител:" +msgid "_City:" +msgstr "_Град:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Office:" -msgstr "_Офис:" +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_ZIP/пощенски код:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Пощенска кутия:" +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Щат/провинция:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Професия:" +msgid "_Country:" +msgstr "_Държава:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Съпруг(а):" +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Пощенска кутия:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Щат/провинция:" +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Титла:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296 +msgid "Home" +msgstr "Домашна" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Видео разговор:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304 +msgid "Work" +msgstr "Служебен" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +msgid "Other" +msgstr "Друга" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "_Where:" -msgstr "_Къде:" +msgid "Mailing Address" +msgstr "Пощенски адрес" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_ZIP/пощенски код:" +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 @@ -645,67 +644,67 @@ msgid "_Select Address Book" msgstr "Избор на адрес_ник" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Dr." -msgstr "Д-р" +msgid "Mr." +msgstr "Г-н" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "Ескуайър" +msgid "Mrs." +msgstr "Г-жа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Full Name" -msgstr "Пълно име" +msgid "Ms." +msgstr "Г-жа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "Miss" +msgstr "Г-ца" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "II" -msgstr "II" +msgid "Dr." +msgstr "Д-р" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "III" -msgstr "III" +msgid "Sr." +msgstr "Старши" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Младши" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "Г-ца" +msgid "I" +msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "Г-н" +msgid "II" +msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "Г-жа" +msgid "III" +msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "Г-жа" +msgid "Esq." +msgstr "Ескуайър" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "Старши" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Първо име:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Last:" -msgstr "_Фамилия:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Прези_ме:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Фамилия:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Наставка:" @@ -715,26 +714,26 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор за контакти" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "Име на спис_ък:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Членове" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "_List name:" -msgstr "Име на спис_ък:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Select..." msgstr "_Избор…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" - #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 msgid "Contact List Members" msgstr "Членове на списъка с контакти" @@ -756,20 +755,11 @@ msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при премахване на списък" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Променен контакт:" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Противоречащ контакт:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -777,15 +767,21 @@ msgstr "" "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " "Искате ли да го добавите въпреки това?" +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Противоречащ контакт:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Променен контакт:" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "New Contact:" -msgstr "Нов контакт:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +msgid "_Merge" +msgstr "_Сливане" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Оригинален контакт:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -793,24 +789,22 @@ msgstr "" "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n" "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Оригинален контакт:" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 -msgid "_Merge" -msgstr "_Сливане" +msgid "New Contact:" +msgstr "Нов контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 msgid "Merge Contact" msgstr "Сливане на контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Кое да е поле съдържа" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +msgid "Name contains" +msgstr "Името съдържа" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 @@ -818,9 +812,14 @@ msgid "Email begins with" msgstr "Електронната поща започва с" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Name contains" -msgstr "Името съдържа" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Кое да е поле съдържа" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 @@ -857,12 +856,12 @@ msgid "List Members:" msgstr "Абонати:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Фирма" @@ -879,12 +878,12 @@ msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" @@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Видео разговор" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Календар" @@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Календар" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/зает" @@ -933,12 +932,12 @@ msgid "Web Log" msgstr "Блог" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" @@ -960,7 +959,7 @@ msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Бележка" @@ -1193,111 +1192,93 @@ msgstr "Да _не се показват" msgid "Display _All Contacts" msgstr "Показване на _всички контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Телефон на асистент" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Запазване като" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Служебен факс" +msgid "Given Name" +msgstr "Лично име" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Служебен телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Втори служебен телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Телефон за обратно обаждане" +msgid "Family Name" +msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Телефон в автомобил" +msgid "Email 2" +msgstr "Втора е-поща" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Категории" +msgid "Email 3" +msgstr "Трета е-поща" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" +msgid "Business Phone" msgstr "Служебен телефон" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Втори служебен телефон" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Втора е-поща" +msgid "Business Fax" +msgstr "Служебен факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Трета е-поща" +msgid "Callback Phone" +msgstr "Телефон за обратно обаждане" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Фамилия" +msgid "Car Phone" +msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Запазване като" +msgid "Company Phone" +msgstr "Служебен телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Лично име" +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Втори домашен телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "Домашен телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Втори домашен телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон с ISDN" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Дневник" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Офис" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Друг телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Друг телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Радио" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "Роля" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -1305,26 +1286,44 @@ msgstr "Роля" #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Телекс" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Офис" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Титла" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Единица" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Роля" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Интернет страница" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Отваряне" @@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Преглед на визитка" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Внасяне…" @@ -1605,60 +1604,60 @@ msgid "Appointments" msgstr "Срещи" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Отказване на всички" +msgid "_Snooze" +msgstr "_Отлагане" -#. Location -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Отказване" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Време за _отлагане:" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Отказване" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Отлагане" - #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "дни" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:15 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 msgid "hours" msgstr "часове" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "място на среща" - #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "minutes" msgstr "минути" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "място на среща" + +#. Location +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "_Отказване на всички" + #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 msgid "No summary available." @@ -1751,436 +1750,436 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." msgstr "" -"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." +"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " +"че събранието е отменено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Без изпращане" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " -"страничната лента на календарния изглед." +msgid "_Send Notice" +msgstr "Изпращане на _известие" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " -"да приема срещи." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." +"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." msgstr "" -"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." +"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " +"че задачата е изтрита." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." msgstr "" -"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." +"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " +"че бележката е била изтрита." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " -"възстановена." +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " +"възстановена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "За_бравяне на промените" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Запазване на промените" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Неуспешно запазване на събитие" +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Cannot save task" -msgstr "Неуспешно запазване на задача" +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Без изпращане" +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "Изпра_щане" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " +"своите календари актуални." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " "възможност да приемат тази задача." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." msgstr "" -"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Грешка при зареждане на календара" +"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " +"тя ще бъде без тези прикрепени обекти." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Грешка в {0}: {1}" +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " +"ще бъде без тези прикрепени обекти." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" -"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " -"че събранието е отменено." +"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." msgstr "" -"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " -"че бележката е била изтрита." +"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " +"актуални списъците си със задачи." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " -"че задачата е изтрита." +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " -"своите календари актуални." +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " -"актуални списъците си със задачи." +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " -"ще бъде без тези прикрепени обекти." +"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " -"тя ще бъде без тези прикрепени обекти." +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " -"на сървъра" +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Грешка при зареждане на календара" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" +"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " +"страничната лента на календарния изглед." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Неуспешно запазване на събитие" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " -"възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " -"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." +"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " +"да приема срещи." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." +msgid "Cannot save task" +msgstr "Неуспешно запазване на задача" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." +msgid "Error loading task list" +msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "За_бравяне на промените" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 -msgid "_Save" -msgstr "_Запазване" +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Запазване на промените" +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Грешка в {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "Изпра_щане" +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " +"на сървъра" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "_Send Notice" -msgstr "Изпращане на _известие" +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " +"възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " +"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" @@ -2198,141 +2197,140 @@ msgstr "Изглед за седмица" msgid "Month View" msgstr "Изглед за месец" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "Което е да е поле" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Обобщение" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "съдържа" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Прикрепени файлове" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "не съдържа" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Присъстващ" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Категория" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Което е да е поле" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Поверителност" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Поверително" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is" +msgstr "е" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not" +msgstr "не е" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "Описанието съдържа" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Публично" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Не съществува" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Лично" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 -msgid "Exactly" -msgstr "Точно" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверително" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "Exist" -msgstr "Съществува" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -msgid "Less Than" -msgstr "По малко от" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Присъстващ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 -msgid "More Than" -msgstr "Повече от" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -msgid "Occurs" -msgstr "Повтаря се" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Категория" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Организатор" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикрепени файлове" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Лично" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "Exist" +msgstr "Съществува" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Публично" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Не съществува" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Повтаря се" + #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Обобщение" +msgid "Less Than" +msgstr "По малко от" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Обобщението съдържа" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Точно" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "съдържа" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Повече от" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "не съдържа" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Обобщението съдържа" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is" -msgstr "е" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not" -msgstr "не е" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Описанието съдържа" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" @@ -2359,105 +2357,105 @@ msgid "Send an email" msgstr "Изпращане на е-писмо" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Добавяне" +msgid "minute(s)" +msgstr "минута/и" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "Custom _message" -msgstr "Лично с_ъобщение" +msgid "hour(s)" +msgstr "час(ове)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Личен звук за сигнал" +msgid "day(s)" +msgstr "ден/дни" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Писмо:" +msgid "before" +msgstr "преди" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "след" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 -msgid "Reminder" -msgstr "Напомняне" +msgid "start of appointment" +msgstr "начало на среща" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Повтаряне" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Избор на файл" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Изпращане до:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Аргументи:" +msgid "end of appointment" +msgstr "край на среща" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "_Програма:" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Добавяне" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "Повта_ряне на напомнянето" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +msgid "Reminder" +msgstr "Напомняне" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Звук:" +msgid "Repeat" +msgstr "Повтаряне" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "след" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "преди" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "Повта_ряне на напомнянето" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "ден/дни" +msgid "extra times every" +msgstr "допълнителни пъти всеки" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "край на среща" +msgid "Custom _message" +msgstr "Лично с_ъобщение" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Писмо:" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "допълнителни пъти всеки" +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Личен звук за сигнал" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "час(ове)" +msgid "_Sound:" +msgstr "_Звук:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Избор на файл" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "минута/и" +msgid "_Program:" +msgstr "_Програма:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Аргументи:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "начало на среща" +msgid "Send To:" +msgstr "Изпращане до:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Действие/аларма" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "Д_обавяне" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Напомняния" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "Д_обавяне" + #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Вид:" @@ -2467,8 +2465,8 @@ msgstr "Вид:" msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" @@ -2502,18 +2500,18 @@ msgstr "_Цвят:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Списък със задачи" @@ -2687,9 +2685,9 @@ msgid "_Classification" msgstr "_Поверителност" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" @@ -2716,7 +2714,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Изглед" @@ -2920,16 +2918,16 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Контакти…" +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Въвеждане на делегат" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегиране на:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Въвеждане на делегат" +msgid "Contacts..." +msgstr "Контакти…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" @@ -2957,7 +2955,7 @@ msgid "Make this a recurring event" msgstr "Събитието да е повтаряемо" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Настройки за изпращане" @@ -2987,7 +2985,7 @@ msgid "Appointment" msgstr "Среща" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 msgid "Attendees" msgstr "Присъстващи" @@ -3017,7 +3015,7 @@ msgid "This event has reminders" msgstr "Това събитие има напомняния" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "О_рганизатор:" @@ -3115,136 +3113,136 @@ msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Присъстващи…" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "за" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Потребителско напомняне" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "до" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Event Description" -msgstr "Описание на събитие" +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 минути преди срещата" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Часови _пояс:" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 час преди срещата" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 -msgid "_Description:" -msgstr "_Описание:" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 ден преди срещата" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "Местопо_ложение:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Напомняне" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Обобщение:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Време:" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 ден преди срещата" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Часови _пояс:" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 час преди срещата" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Обобщение:" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 минути преди срещата" +msgid "Event Description" +msgstr "Описание на събитие" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "за" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Присъстващи…" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "до" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Напомняне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Потребителско напомняне" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "април" +msgid "January" +msgstr "януари" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "август" +msgid "February" +msgstr "февруари" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "декември" +msgid "March" +msgstr "март" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "февруари" +msgid "April" +msgstr "април" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "януари" +msgid "May" +msgstr "май" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "юли" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "юни" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "юли" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "март" +msgid "August" +msgstr "август" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "май" +msgid "September" +msgstr "септември" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "ноември" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "октомври" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "ноември" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "декември" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Избор на дата" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Избиране на _днешна дата" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "септември" - #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "Бележка" @@ -3274,37 +3272,37 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667 -#: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669 +#: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "До" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Органи_затор:" - #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "На_чална дата:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Списък:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "О_бобщение:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Органи_затор:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_До:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "На_чална дата:" + #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Списък:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "О_бобщение:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format @@ -3440,37 +3438,37 @@ msgid "21st to 31st" msgstr "от 21ви до 31ви" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" @@ -3505,27 +3503,29 @@ msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да msgid "Date/Time" msgstr "Дата/време:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "Всеки" - +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Изключения" +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "ден/дни" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "седмица/и" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "месец(и)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "ден/дни" +msgid "year(s)" +msgstr "година/и" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3536,32 +3536,30 @@ msgstr "за" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "завинаги" +msgid "until" +msgstr "до" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "месец(и)" +msgid "forever" +msgstr "завинаги" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "до" +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Всеки" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "седмица/и" +msgid "Exceptions" +msgstr "Изключения" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "година/и" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" @@ -3580,112 +3578,113 @@ msgstr "Датата на приключване е грешна" msgid "Web Page" msgstr "Уебсайт" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 -#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Отменено" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Завършено" - #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Висок" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 -#: ../calendar/gui/print.c:3411 -msgid "In Progress" -msgstr "В прогрес" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Нисък" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределен" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Не е стартирано" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Приключено в про_центи:" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:3411 +msgid "In Progress" +msgstr "В прогрес" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Състо_яние:" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Завършено" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Отменено" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Състо_яние:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Приключено в про_центи:" + #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "Неопределен" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Приоритет:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Дата на приключване:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Приоритет:" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "_Интернет страница:" @@ -3755,7 +3754,7 @@ msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s" msgid "D_ue date:" msgstr "_Крайна дата:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "Часови пояс:" @@ -4039,7 +4038,7 @@ msgstr "Състояние:" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "Description:" msgstr "Описание:" @@ -4047,58 +4046,58 @@ msgstr "Описание:" msgid "Web Page:" msgstr "Интернет страница:" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% готово" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Натиснете, за да добавите задача" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Готово" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Начална дата" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Дата на завършване" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Създадено" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Готово" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Краен срок" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Последна промяна" +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% готово" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Начална дата" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Създадено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 -msgid "Type" -msgstr "Вид" +msgid "Last modified" +msgstr "Последна промяна" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427 msgid "Cut selected events to the clipboard" @@ -4156,15 +4155,15 @@ msgstr "Местоположение: %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Време: %s %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Крайна дата" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 @@ -4329,7 +4328,7 @@ msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Без" @@ -4364,7 +4363,7 @@ msgstr "Индивидуално" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Групово" @@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "Присъстващ" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Моля, отговорете" @@ -4505,30 +4504,30 @@ msgstr "_Начало:" msgid "_End time:" msgstr "_Край:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Общо име" +msgid "Member" +msgstr "Член" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Делегиран на" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Делегиран от" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Делегиран на" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Общо име" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Член" - #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 @@ -4573,7 +4572,7 @@ msgstr "Изтриване на избраните бележки" msgid "Select all visible memos" msgstr "Избор на всички видими бележки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" @@ -4589,7 +4588,7 @@ msgstr "%d %%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 @@ -4979,24 +4978,24 @@ msgstr "Категории: %s" msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% готово" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "В прогрес" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "В прогрес" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% готово" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is less than" msgstr "е по малко от" @@ -6794,31 +6793,31 @@ msgstr "Никога" msgid "Personal details:" msgstr "Лични данни:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "Email address:" msgstr "Адрес на е-поща:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "Receiving" msgstr "Получаване на пощата" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 msgid "Server type:" msgstr "Вид сървър:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "Server address:" msgstr "Адрес на сървър:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" @@ -6826,7 +6825,7 @@ msgstr "Потребителско име:" msgid "Use encryption:" msgstr "С шифриране" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 msgid "Sending" msgstr "Изпращане на пощата" @@ -7297,56 +7296,70 @@ msgid "Untitled Message" msgstr "Писмо без тема" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " -"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Защото „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " -"пишете в момента?" +"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " +"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Без възстановяване" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Защото „{1}“." +msgid "_Recover" +msgstr "_Възстановяване" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " -"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " -"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." +"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " +"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " +"пишете в момента?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7356,203 +7369,180 @@ msgstr "" "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " "продължите писмото по-късно." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not create message." -msgstr "Писмото не може да бъде създадено." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." - +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " -"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Продължаване на редактирането" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." +msgid "_Save Draft" +msgstr "Запазване на _чернова" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." +msgid "Could not create message." +msgstr "Писмото не може да бъде създадено." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." + #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Продължаване на редактирането" +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Без възстановяване" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Recover" -msgstr "_Възстановяване" +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Запазване в „За изпращане“" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Запазване на _чернова" +msgid "_Try Again" +msgstr "_Повторен опит" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Запазване в „За изпращане“" +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Повторен опит" +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " +"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " +"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Уведомяване при събитие в календара" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Напомняния за събития на Evolution" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Уведомяване при събитие в календара" + #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "E-поща и календар (Evolution)" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Програма за работа в група" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "E-поща и календар (Evolution)" + #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Настройки на е-поща" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" + #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Автоматично дописване на дължина" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Форматиране на адрес" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Подредба на контактите" +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " +"държава." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Автоматично дописване на дължина" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " +"допише израза автоматично." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Форматиране на адрес" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Показване на дописаното име с адрес." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." +"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " +"входното поле." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Primary address book" -msgstr "Главен адресник" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Показване на дописаното име с адрес." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Подредба на контактите" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show maps" -msgstr "Показване на картите" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Показване на прегледа на писмата" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" -"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " -"изгледа за контакти." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -7564,48 +7554,57 @@ msgstr "" "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " "списъка с контакти." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" + #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " -"допише израза автоматично." +"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Показване на картите" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " -"държава." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "Главен адресник" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" msgstr "" -"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " -"входното поле." +"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " +"изгледа за контакти." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Показване на прегледа на писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." @@ -7624,259 +7623,278 @@ msgstr "" "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " +"„часове“ или „дни“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " -"подразбиране)." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " +"съботите и неделите като един почивен ден." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Потвърждаване на изчистването" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Потвърждаване на изчистването" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Стандартно напомняне за среща" +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Стандартни единици за напомняне" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Стандартна стойност за напомняне" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " +"датите." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Час, в който завършва работния ден" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Скриване на завършените задачи" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Минута, в която завършва работния ден" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Скриване на единиците на задачите" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Скриване на стойността на задачата" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Час, в който започва работния ден" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Оцветяване на задачи за днес" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Минута, в която започва работния ден" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Позиция на хоризонталния панел" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " +"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" -"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." +"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " -"минути." +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Последно време за напомняне" +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " +"зони." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "List of calendars to load" -msgstr "Списък с календари за зареждане" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Стандартна стойност за напомняне" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of memo lists to load" -msgstr "Списъци с бележки за зареждане" +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Стандартни единици за напомняне" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "List of selected calendars" -msgstr "Списък с избрани календари" +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "List of selected memo lists" -msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "List of selected task lists" -msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "List of task lists to load" -msgstr "Списъци със задачи за зареждане" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Крива на Маркус Бейнс" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" +"събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " -"зони." +"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Подредба на бележки" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Скриване на завършените задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Скриване на единиците на задачите" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " -"инструменти" +"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " +"„дни“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Скриване на стойността на задачата" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Цвят на просрочените задачи" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Позиция на хоризонталния панел" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -7884,178 +7902,138 @@ msgstr "" "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Последно време за напомняне" + #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " -"задачи в месечния изглед; в пиксели." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" -"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " -"датите." +"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " +"подразбиране)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "Предпочитан нов обект" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Крива на Маркус Бейнс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Основен календар" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Основен списък с бележки" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Основен списък със задачи" +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Подредба на бележки" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " +"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " +"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " +"бележки." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Програми при напомняне" +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " +"задачи в месечния изглед; в пиксели." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Програми при напомняне" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." + #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Предпочитан нов обект" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "" +"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " +"инструменти" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Показване на панел за преглед на задача" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Основен календар" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " -"навигатора на дати" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " -"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Подредба на задачите" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Цвят на задачите за днес" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" @@ -8063,7 +8041,12 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " "изгледа за календари." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Основен списък с бележки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" @@ -8071,7 +8054,12 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " "лента на изгледа за бележки." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Основен списък със задачи" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" @@ -8079,7 +8067,12 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " "лента на изгледа за задачи." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -8088,247 +8081,244 @@ msgstr "" "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" -"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " -"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." +"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Списък с избрани календари" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Списък с календари за зареждане" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "Списъци с бележки за зареждане" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " -"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " -"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " -"бележки." +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " -"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " -"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " -"задачи." +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Списъци със задачи за зареждане" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Времеви разделения" +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " +"изгледи." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Часови пояс" +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "24 часов формат на времето" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Показване на панел за преглед на задача" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" -"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " -"„часове“ или „дни“." +"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." +"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " +"навигатора на дати" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" -"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " -"„дни“." +"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Използване на системния часови пояс" +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Разположение на вертикалния панел" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Оцветяване на задачи за днес" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Разположение на вертикалния панел" +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "Начало на седмицата" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Цвят на задачите за днес" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Подредба на задачите" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." +"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " +"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " +"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " +"задачи." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " -"съботите и неделите като един почивен ден." +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" -"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " -"изгледи." +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Цвят на просрочените задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Времеви разделения" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " +"минути." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Часови пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" -"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" -"събрания" +"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " +"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24 часов формат на времето" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Стандартно напомняне за среща" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" -"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Използване на системния часови пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Работни дни" +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Час, в който завършва работния ден" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Начало на седмицата" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Минута, в която завършва работния ден" +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Час, в който започва работния ден" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Работни дни" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Минута, в която започва работния ден" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Configuration version" msgstr "Версия на конфигурацията" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Списък с изключените приставки" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -8336,8 +8326,13 @@ msgstr "" "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -8345,6 +8340,10 @@ msgstr "" "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Списък с изключените приставки" + #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Списък с изключени приставки" @@ -8358,13 +8357,13 @@ msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "Стандартна височина на прозореца" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "Стандартна височина на прозореца" + #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" @@ -8374,1335 +8373,1331 @@ msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" + #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " -"препраща или му отговаря" +"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " +"пощенска програма." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Attribute message" -msgstr "Информация за оригиналния автор" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" -"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " -"писмо със същия вид подпис." +"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " +"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " +"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Вградена проверка на правопис" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." +msgid "Attribute message" +msgstr "Информация за оригиналния автор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" msgstr "" -"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " -"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " -"Например „Отг,ОТГ“." +"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " +"на съдържанието." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" +msgid "Forward message" +msgstr "Препращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" msgstr "" -"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " -"ключа address_count." +"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " +"препратено писмо." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Original message" +msgstr "Оригинално писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" msgstr "" -"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " -"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." +"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " +"следва (отговор преди цитата — top posting)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Груповият отговор да е до списъка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." msgstr "" -"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " -"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." +"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " +"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " +"получили." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " +"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " +"част или отдолу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Стандартен стил на препращане" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " -"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Цвят за сгрешените думи" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" -"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" +"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Езици за проверка на правопис" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" -"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " -"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " -"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " -"LDAP) са отбелязани за авт. дописване." +"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " -"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " -"подобри скоростта при проверка за спам." +"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " +"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" -"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " -"колоната „Писма“ при вертикален изглед." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " -"колоната „Писма“ при вертикален изглед." +"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " +"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " +"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " -"страничната лента" +"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " +"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" -"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" +"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " +"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " +"писмо със същия вид подпис." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " +"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " +"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " +"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " +"2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." msgstr "" -"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " -"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " -"изображения вместо тях." +"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " +"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " +"отдолу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " -"писмата." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Използване на локални папки" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " +"писането на писмо." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " +"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " +"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " +"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " +"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " +"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " +"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Списък с локализирани „Re“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Включване на папки за търсене" +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " +"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " +"Например „Отг,ОТГ“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Show image animations" +msgstr "Показване на анимации" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " -"търсене на имена на папки." +"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " +"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " +"изображения вместо тях." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " -"преглед на писма и папки." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " -"указания в ключа „message_text_part_limit“." +"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " +"търсене на имена на папки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " +"страничната лента" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." msgstr "" -"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " -"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " -"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " -"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " -"2047." +"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " +"преглед на писма и папки." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " -"пощенска програма." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Forward message" -msgstr "Препращане на писмо" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Груповият отговор да е до списъка" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " +"писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " -"питан дали наистина иска да направи това." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " -"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " -"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " -"използвани за изобразяване на съдържание." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " -"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " -"получили." +"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " +"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " +"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " +"се зареждат винаги." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " -"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " -"резултатите от търсенето." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show Animations" +msgstr "Показване на анимации" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " -"към писмо, което е получено чрез пощенски списък." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " -"получатели." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " -"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " -"него в заглавната част „Reply-To:“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " -"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " +"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " +"„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " +"да бъде показвана." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Показване на снимка на подателя" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Layout style" -msgstr "Подредба" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " "преглед чрез компоненти на Bonobo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " +"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " +"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " +"използвани за изобразяване на съдържание." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " -"цветът е в шестнадесетичен HTML формат." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "Списък с локализирани „Re“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " -"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " -"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " -"се зареждат винаги." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " +"колоната „Писма“ при вертикален изглед." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " +"колоната „Писма“ при вертикален изглед." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Използване на локални папки" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Включване на папки за търсене" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Ограничение за показван текст" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " -"заглавни части), „source“ (изходен код)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " +"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " +"папка." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "" -"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "" -"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " -"дни." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " +"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Original message" -msgstr "Оригинално писмо" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" -"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " -"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " -"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " -"питан." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Layout style" +msgstr "Подредба" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." msgstr "" -"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " -"въведени" +"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " +"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " +"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " +"списъка с писма." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Variable width font" +msgstr "Пропорционален шрифт" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Terminal font" +msgstr "Терминален шрифт" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " +"ключа address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" +"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Запитване при изчистване" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " +"указания в ключа „message_text_part_limit“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Ограничение за показван текст" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" -"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " -"едновременно" +"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " +"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " +"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " -"получатели, които може да не искат да получават такава поща." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." msgstr "" -"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " -"полетата „До“ или „Копие“." +"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " +"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " +"многоточие." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " +"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " +"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " +"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " +"рестартиране на Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Save directory" -msgstr "Папка за запазване" +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " +"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " +"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " +"подреждат както потребителя е указал." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." msgstr "" -"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " -"писането на писмо." +"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " +"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " +"последното извикване на действието." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Default forward style" +msgstr "Стандартен стил на препращане" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " +"заглавни части), „source“ (изходен код)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show Animations" -msgstr "Показване на анимации" +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Запитване при изчистване" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " +"въведени" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " +"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Show image animations" -msgstr "Показване на анимации" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " +"полетата „До“ или „Копие“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Показване на снимка на подателя" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " +"получатели, които може да не искат да получават такава поща." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" -"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " -"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." +"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " +"едновременно" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." msgstr "" -"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " -"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." +"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " +"питан дали наистина иска да направи това." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " -"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " -"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " -"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." msgstr "" -"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." +"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " +"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " +"резултатите от търсенето." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " -"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " -"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " -"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " -"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " -"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " -"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " -"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " -"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." +"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " +"към писмо, което е получено чрез пощенски списък." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " +"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " +"него в заглавната част „Reply-To:“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Вградена проверка на правопис" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Цвят за сгрешените думи" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " +"получатели." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Езици за проверка на правопис" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " +"препраща или му отговаря" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " -"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " -"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " -"подреждат както потребителя е указал." +"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " +"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " +"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " +"питан." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "Terminal font" -msgstr "Терминален шрифт" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "" +"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" -"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." +"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " +"дни." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " -"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " -"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " -"списъка с писма." +"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " -"препратено писмо." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " -"следва (отговор преди цитата — top posting)." +"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " +"съобщения за изчистване на грешки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " -"на съдържанието." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." msgstr "" -"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " -"съобщения за изчистване на грешки." +"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " +"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " +"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " -"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " -"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." +"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " +"цветът е в шестнадесетичен HTML формат." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " -"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " -"ползват останалите." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " -"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " -"папка." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " -"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " -"„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " -"да бъде показвана." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " -"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " -"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " -"контакти." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" -"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " -"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " -"многоточие." +"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " -"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " -"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " -"рестартиране на Evolution." +"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " -"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " -"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " +"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " +"ползват останалите." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " +"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " +"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " +"LDAP) са отбелязани за авт. дописване." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" -"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." +"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " +"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " +"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " +"контакти." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." msgstr "" -"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " -"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " -"част или отдолу." +"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " +"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " +"подобри скоростта при проверка за спам." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." msgstr "" -"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " -"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " -"отдолу." +"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " +"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "Variable width font" -msgstr "Пропорционален шрифт" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "Save directory" +msgstr "Папка за запазване" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " -"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " -"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " -"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" @@ -9713,29 +9708,33 @@ msgstr "" "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " -"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " -"последното извикване на действието." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" -msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " +"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " +"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " +"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 @@ -9763,45 +9762,45 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" -msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Auto sync GAIM contacts" msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" -msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Автоматично добавяне." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" + #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "GAIM address book source" msgstr "Източник на адресник от GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "GAIM check interval" -msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "GAIM last sync MD5" -msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "GAIM last sync time" -msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" -msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" -msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 @@ -9820,27 +9819,27 @@ msgstr "" "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " -"писане на писма." +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Външен редактор по подразбиране" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "" +"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Външен редактор по подразбиране" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" -"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." +"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " +"писане на писма." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 @@ -9866,67 +9865,68 @@ msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Звук или изпълнение на файл." +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "FIXME" -msgstr "ПОПРАВИМЕ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" -"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " -"пристигане на нова поща." +"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Показване на съобщение с иконата." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " +"писма." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" -"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Показване на съобщение с иконата." +"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " +"поща." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Звук или изпълнение на файл." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " -"режим на обикновен звук." +"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " +"пристигане на нова поща." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 @@ -9935,26 +9935,25 @@ msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Използване на звукова тема" +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " +"режим на обикновен звук." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " -"поща." +msgid "FIXME" +msgstr "ПОПРАВИМЕ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " -"писма." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Използване на звукова тема" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" @@ -9984,89 +9983,91 @@ msgstr "" "писмото чрез приставката за шаблони." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "" +"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " +"версия" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Включване на „бърз“ режим" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " +"показвано." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." msgstr "" -"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " -"подразбиране при стартиране." +"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " +"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" + #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" -"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " -"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." +"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " "използване в режим „Изключен“." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" - #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Страничната лента е видима" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Включване на „бърз“ режим" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "" -"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " -"версия" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Бутоните на прозорците са видими" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Лентата за състоянието е видима" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window button style" +msgstr "Стил на бутоните на прозорците" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -10078,88 +10079,86 @@ msgstr "" "GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Лентата с инструменти е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Дали страничната лента е видима." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Страничната лента е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Дали страничната лента е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Лентата за състоянието е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " -"показвано." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " +"подразбиране при стартиране." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Window button style" -msgstr "Стил на бутоните на прозорците" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Бутоните на прозорците са видими" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Използване само на локални спам тестове." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Използване само на локални спам тестове." +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "От" @@ -10170,25 +10169,25 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Отговор до" #: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736 -#: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738 +#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Копие" #: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740 -#: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742 +#: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Скрито копие" #: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" @@ -10199,7 +10198,7 @@ msgid "Newsgroups" msgstr "Групи за новини" #: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Лице" @@ -10249,7 +10248,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861 +#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2863 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" @@ -10469,9 +10468,9 @@ msgstr "Записване на „%s“" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Записване на „%s“ в %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "седмици" @@ -10495,26 +10494,26 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Защото „{1}“." +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." +msgid "_Replace" +msgstr "_Замяна" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Защото „{1}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замяна" +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." #: ../e-util/e-util.c:245 msgid "Could not open the link." @@ -10698,7 +10697,7 @@ msgstr "_Включване на нишките:" msgid "A_dd Condition" msgstr "Добавяне на _критерий" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:306 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" @@ -10716,118 +10715,118 @@ msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на правило" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." +msgid "Missing date." +msgstr "Липсваща дата." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." +msgid "You must choose a date." +msgstr "Трябва да изберете дата." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." +msgid "Missing filename." +msgstr "Липсващо име на файл." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Липсваща дата." +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Трябва да укажете име на файла." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing filename." -msgstr "Липсващо име на файл." +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Missing name." -msgstr "Липсващо име." +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Изберете друго име." +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Липсващо име." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Трябва да изберете дата." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Този филтър трябва да има име." +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." + #: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Трябва да укажете име на файла." +msgid "Please choose another name." +msgstr "Изберете друго име." -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Сравняване с" +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "текущото време" #: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Показване на филтри за поща:" +msgid "the time you specify" +msgstr "времето, което сте указали" #: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" -"избраната дата." +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "време, относително към текущото" -#: ../filter/filter.ui.h:6 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" -"относително към момента, когато възникне филтрирането." +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" -#: ../filter/filter.ui.h:8 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" -"време в момента на възникване на филтрирането." +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "месеци" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Правила за _филтриране" +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "години" #: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "време, относително към текущото" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "в миналото" # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. -#: ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "месеци" +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Показване на филтри за поща:" -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Правила за _филтриране" -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "текущото време" +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Сравняване с" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "времето, което сте указали" +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" +"време в момента на възникване на филтрирането." -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "години" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" +"избраната дата." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" +"относително към момента, когато възникне филтрирането." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 #, c-format @@ -10908,7 +10907,7 @@ msgstr "Изпратени" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 #: ../plugins/templates/templates.c:1351 msgid "Templates" @@ -11143,8 +11142,8 @@ msgstr "Име на регистрацията" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425 -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 @@ -11152,7 +11151,7 @@ msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" @@ -11661,7 +11660,7 @@ msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 msgid "Reply to _All" @@ -11671,7 +11670,7 @@ msgstr "Отговор до _всички" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Отговор до _списъка" @@ -11844,49 +11843,49 @@ msgstr "Всички _заглавни части" msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2698 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Получаване на писмо „%s“" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 msgid "_Forward" msgstr "_Препращане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3619 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Препращане на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3638 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 msgid "Group Reply" msgstr "Групов отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3729 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3733 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4443 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Папка „%s“" @@ -11953,7 +11952,7 @@ msgstr "Винаги" msgid "Ask for each message" msgstr "Питане за всяко писмо" -#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Път:" @@ -12041,7 +12040,7 @@ msgstr "Проверка за _нова поща всеки" msgid "minu_tes" msgstr "_минути" -#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Security" msgstr "Сигурност" @@ -12069,7 +12068,7 @@ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolutio #: ../mail/em-account-editor.c:4993 msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Име на календара към Yahoo:" +msgstr "Име на _календара към Yahoo:" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced @@ -12224,7 +12223,7 @@ msgstr "не е зададена" msgid "is set" msgstr "е зададена" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -12273,11 +12272,11 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Read" msgstr "Прочитане" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" @@ -12305,11 +12304,11 @@ msgstr "връщане на по-малко от" msgid "Run Program" msgstr "Стартиране на програма" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Резултат" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Подател" @@ -12517,52 +12516,52 @@ msgstr "Шифрирано" msgid "Encrypted, strong" msgstr "Силно шифрирано" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#: ../mail/em-format-html.c:2213 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" -#: ../mail/em-format-html.c:2221 +#: ../mail/em-format-html.c:2223 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" -#: ../mail/em-format-html.c:2252 +#: ../mail/em-format-html.c:2254 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2263 +#: ../mail/em-format-html.c:2265 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" -#: ../mail/em-format-html.c:2265 +#: ../mail/em-format-html.c:2267 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2286 +#: ../mail/em-format-html.c:2288 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2301 +#: ../mail/em-format-html.c:2303 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3009 +#: ../mail/em-format-html.c:3011 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "От: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:3031 +#: ../mail/em-format-html.c:3033 msgid "(no subject)" msgstr "(Без тема)" -#: ../mail/em-format-html.c:3107 +#: ../mail/em-format-html.c:3109 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" @@ -12637,7 +12636,7 @@ msgstr "" "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " "трудно да го дешифрират за практически период от време." -#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Преглед на сертификат" @@ -12817,99 +12816,87 @@ msgstr "Папки за _търсене" msgid "Add Folder" msgstr "Добавяне на папка" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " +"или S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "Информация за оригиналния автор" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Composer Window default height" msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Attribute message." +msgstr "Информация за оригиналния автор" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " +"на съдържанието." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "Стандартен стил на отговор" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Forward message." +msgstr "Препращане на писмо" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " +"препратено писмо." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Original message." +msgstr "Оригинално писмо." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " -"mbox or pdf" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." msgstr "" -"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " -"или pdf" +"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " +"следва (отговор преди цитата — top posting)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " +"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " +"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " +"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" @@ -12917,41 +12904,47 @@ msgstr "" "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." msgstr "" -"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " -"или S/MIME)" +"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " +"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " +"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " +"предпочитанията на потребителя." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Drag'n'drop export format" -msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " -"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " -"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -msgstr "Формат на името на файла" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "Forward message." -msgstr "Препращане на писмо" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " -"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -12959,36 +12952,11 @@ msgstr "" "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " -"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " -"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " -"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " -"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " -"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " -"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -13001,42 +12969,11 @@ msgstr "" "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " "ключ съществува само като подробност по реализацията." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " -"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " -"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " -"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " -"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " -"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " -"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " -"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " -"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " -"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -13044,33 +12981,25 @@ msgstr "" "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " -"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " -"хоризонтално." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Default reply style" +msgstr "Стандартен стил на отговор" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " -"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " -"хоризонтално." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Списък с приетите лицензи" +"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " +"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " +"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " +"питан" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "List of accounts" msgstr "Списък на регистрациите" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -13078,111 +13007,181 @@ msgstr "" "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Списък с приетите лицензи" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " +"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Original message." -msgstr "Оригинално писмо." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " +"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " +"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " +"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " +"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." msgstr "" -"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " -"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " -"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " -"питан" +"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " +"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user." +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." msgstr "" -"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " -"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " -"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " -"предпочитанията на потребителя." +"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " +"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " -"препратено писмо." +"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " +"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " +"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " -"следва (отговор преди цитата — top posting)." +"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " +"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." msgstr "" -"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " -"на съдържанието." +"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " +"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " +"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " +"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " +"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " -"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." +"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " +"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " +"хоризонтално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " -"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " -"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." +"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " +"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " -"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " -"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." +"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " +"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " +"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " +"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " +"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " -"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." +"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " +"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " +"хоризонтално." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " +"или pdf" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "Формат на името на файла" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." +msgid "" +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " +"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" @@ -13319,20 +13318,10 @@ msgstr[1] "" "„%s“." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Информация за регистрацията" +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Добавяне на но_в подпис…" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" -"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " -"писма" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -13340,824 +13329,840 @@ msgstr "" "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " "бъдат филтрирани като спам" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " -"списъка" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Име на заглавната част" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Съдържание на заглавната част" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Винаги _копие (cc) до:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Добавяне на подпис" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" +"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" +"само за показване." #: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "" -"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " -"шифриране" +msgid "_Script:" +msgstr "_Скрипт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "" -"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" +msgid "Default Behavior" +msgstr "Стандартно поведение" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Изискване на известие за прочитане" +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 -msgid "Authentication" -msgstr "Удостоверяване" +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "_Изискване на известие за прочитане" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Кодир_ане на знаците:" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Проверка за поддържани видове" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Отговори и препращания" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" +msgid "_Reply style:" +msgstr "Сти_л на отговор:" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Препращане в стил:" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Изчиств_ане" +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Clea_r" -msgstr "_Изчистване" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" +"MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Създаване на писма" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" +msgid "Sig_natures" +msgstr "Подпис_и" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" +msgid "Signatures" +msgstr "Подписи" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Confirmations" -msgstr "Потвърждения" +msgid "_Languages" +msgstr "_Езици" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Формат на дата/време" +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Стандартно поведение" +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Languages Table" +msgstr "Таблица с езици" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Стандартна кодова _таблица" +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Изтриване на поща" +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Избор на цвят" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" +"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " +"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Изобразени заглавни части" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Пап_ка за чернови:" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "" +"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Адрес на е-поща:" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Шифрира_щ сертификат:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " +"списъка" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Encryption:" -msgstr "Шифриране:" +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "_Равноширок шрифт:" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потвърждения" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Пълно _име:" +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Писма в HTML" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "а" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "б" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Header content" -msgstr "Съдържание на заглавната част" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Прикрепен файл" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Header name" -msgstr "Име на заглавната част" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Headers" -msgstr "Заглавни части" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Цитирано" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Отбелязване на _цитатите с" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Без цитиране" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "В тялото на писмото" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "Етикети" +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Настройки на сървър-посредник" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "Използване на _стандартни" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Languages Table" -msgstr "Таблица с езици" +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Директна връзка с Интернет" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Loading Images" -msgstr "Зареждане на изображения" +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Таблица със заглавните части" +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Местоположение на пощенската кутия" +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Message Display" -msgstr "Показване на писмо" +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Известия за прочитане" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Няма _сървър-посредник за:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Без шифриране" +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Използване на _удостоверяване" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Потребителско _име:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " -"части за спам." +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Парола:" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Optional Information" -msgstr "Допълнителна информация" +msgid "Start up" +msgstr "Начало: " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Ор_ганизация:" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" +msgid "Message Display" +msgstr "Показване на писмо" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Парола:" +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Personal Details:" -msgstr "Лични данни:" +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Стандартен шрифт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "Pick a color" -msgstr "Избор на цвят" +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "_Равноширок шрифт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Отбелязване на _цитатите с" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Настройки на сървър-посредник" +msgid "color" +msgstr "цвят" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Re_member password" -msgstr "За_помняне на паролата" +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Стандартна кодова _таблица" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Отго_вор до:" +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Remember _password" -msgstr "Запомняне на па_ролата" +msgid "Delete Mail" +msgstr "Изтриване на поща" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Отговори и препращания" +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Прикрепен файл" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Без цитиране" +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "В тялото на писмото" +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Показване на анимирани изображения" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Цитирано" +msgid "Loading Images" +msgstr "Зареждане на изображения" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Required Information" -msgstr "Нужна информация" +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +msgid "HTML Messages" +msgstr "Писма в HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Етикети" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:" +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Снимка на подателя" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Шифриране със SSL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Изобразени заглавни части" + #: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "S_elect..." -msgstr "_Избор…" +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Таблица със заглавните части" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Формат на дата/време" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "_Стандартен шрифт:" +msgid "Headers" +msgstr "Заглавни части" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Снимка на подателя" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Търсене само в локалния адресник" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" -"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" +"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " +"части за спам." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Без шифриране" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Шифриране с TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Шифриране със SSL" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Special Folders" +msgstr "Специални папки" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Пап_ка за чернови:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Папка за изп_ратените писма:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "" -"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Папка „Кош_че“:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Папка „_Спам“:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" +msgid "Composing Messages" +msgstr "Създаване на писма" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Папка за изп_ратените писма:" +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Винаги _копие (cc) до:" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Настройки на сървъра" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Известия за прочитане" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "Server _Type:" -msgstr "Вид с_ървър:" +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Account Information" +msgstr "Информация за регистрацията" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" +"Например: „Служебен“ или „Личен“" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Се_ртификат за подписи:" +msgid "Required Information" +msgstr "Нужна информация" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Подпис_и" +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Адрес на е-поща:" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Се_ртификат за подписи:" +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Пълно _име:" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "По_дпис:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Допълнителна информация" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Signatures" -msgstr "Подписи" +msgid "Signat_ure:" +msgstr "По_дпис:" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Сер_тификат за подписи:" +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Добавяне на но_в подпис…" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "Special Folders" -msgstr "Специални папки" +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Ор_ганизация:" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка на правописа" +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Отго_вор до:" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "Start up" -msgstr "Начало: " +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Шифриране с TLS" +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "T_ype:" -msgstr "В_ид:" +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Се_ртификат за подписи:" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" -"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" -"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" -"само за показване." +"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " +"писма" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" -"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " -"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" +"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" -"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" -"Например: „Служебен“ или „Личен“" +"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " +"шифриране" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Потребителско _име:" +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Използване на _удостоверяване" +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Шифрира_щ сертификат:" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "User _Name:" -msgstr "Потребителско _име:" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Се_ртификат за подписи:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272 -msgid "User_name:" -msgstr "Потребителско _име:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "S_elect..." +msgstr "_Избор…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Добавяне на подпис" +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "Clea_r" +msgstr "_Изчистване" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Сер_тификат за подписи:" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Вид _удостоверяване" +msgid "Cle_ar" +msgstr "Изчиств_ане" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "_Директна връзка с Интернет" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" +msgid "Server _Type:" +msgstr "Вид с_ървър:" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Препращане в стил:" +msgid "description" +msgstr "описание" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Папка „_Спам“:" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "_Languages" -msgstr "_Езици" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сървър:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272 +msgid "User_name:" +msgstr "Потребителско _име:" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Търсене само в локалния адресник" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" +msgid "Mailbox location" +msgstr "Местоположение на пощенската кутия" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Вид _удостоверяване" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Проверка за поддържани видове" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +msgid "Re_member password" +msgstr "За_помняне на паролата" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" +msgid "Server Configuration" +msgstr "Настройки на сървъра" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Сти_л на отговор:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "_Script:" -msgstr "_Скрипт:" +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сървър:" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "_Show animated images" -msgstr "_Показване на анимирани изображения" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:180 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Папка „Кош_че“:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Използване на _стандартни" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 +msgid "Authentication" +msgstr "Удостоверяване" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +msgid "T_ype:" +msgstr "В_ид:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "a" -msgstr "а" +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "User _Name:" +msgstr "Потребителско _име:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "b" -msgstr "б" +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +msgid "Remember _password" +msgstr "Запомняне на па_ролата" -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 -msgid "color" -msgstr "цвят" +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 +msgid "Personal Details:" +msgstr "Лични данни:" #: ../mail/mail-config.ui.h:188 -msgid "description" -msgstr "описание" +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифриране:" #: ../mail/mail-config.ui.h:189 -msgid "label" -msgstr "етикет" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "none" msgstr "без" +#: ../mail/mail-config.ui.h:190 +msgid "label" +msgstr "етикет" + #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Източници на папката за търсене" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Всички локални папки" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All active remote folders" msgstr "Всички активни отдалечени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All local folders" -msgstr "Всички локални папки" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Определени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "Call" -msgstr "Обаждане" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" +"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Отбелязване:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Краен срок:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Co_mpleted" msgstr "За_вършено" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Цифров подпис" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Обаждане" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "Do Not Forward" msgstr "Без препращане" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Encryption" -msgstr "Шифриране" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Follow-Up" msgstr "Последвал отговор" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "For Your Information" msgstr "За ваша информация" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Forward" msgstr "Препращане" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "License Agreement" -msgstr "Лицензно споразумение" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "No Response Necessary" msgstr "Не е нужен отговор" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Reply to All" msgstr "Отговор до всички" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Review" msgstr "За преглед" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Източници на папката за търсене" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Информация за сигурността" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Specific folders" -msgstr "Определени папки" - #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" -"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." +msgid "License Agreement" +msgstr "Лицензно споразумение" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "_Приемане на лиценз" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Краен срок:" +msgid "Security Information" +msgstr "Информация за сигурността" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Отбелязване:" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Цифров подпис" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" +msgid "Encryption" +msgstr "Шифриране" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Неуспешна проверка за спам" +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Невалидно удостоверяване" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Неуспешно докладване за спам" +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " +"поддържа удостоверяване." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " +"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " +"натиснат." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" msgstr "" -"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" -"\n" -"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " -"съдържанието или да излезете." +"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " +"формат HTML:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" @@ -14168,312 +14173,329 @@ msgstr "" "съдържанието им." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" -"посредници?" +"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " +"„Скрито копие“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" -"посредници?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " -"всички папки?" +"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" +"\n" +"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " +"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " +"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " +"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " -"папка „{0}“?" +"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " +"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " +"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " +"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " -"„Скрито копие“?" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Празен подпис" +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." +msgid "Send private reply?" +msgstr "Изпращане на личен отговор?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " +"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " +"продължите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." +msgid "Reply _Privately" +msgstr "_Личен отговор" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " +"през списъка. Искате ли да продължете?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Отговор до всички получатели?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" -"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." +"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " +"да отговорите на ВСИЧКИ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " +"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " +"адреси." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" msgstr "" -"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " -"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " -"лиценз." +"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " +"използва ли стандартната папка за чернови?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Използване на _стандартни" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " +"папка „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "" +"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." +msgid "_Expunge" +msgstr "_Изчистване" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " +"всички папки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Изчистване на _кошчето" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " -"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " -"натиснат." +msgid "_Open Messages" +msgstr "Отваряне на _писма" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "Close message window." -msgstr "Затваряне на прозореца." +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Да _не се изключва" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "Да не се _синхронизира" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " -"режим „Изключен“?" +"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " +"стартирате отново Evolution." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Грешка по време на {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Въвеждане на парола." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." + #: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Грешка по време на {0}." +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " -"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " -"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" -"\n" -"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " -"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " -"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " -"достатъчно свободно място на диска." +"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " +"които не можете да преименувате, премествате или изтривате." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Неуспешно отваряне на папка." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." msgstr "" -"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." +"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " +"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Тези писма не са копия!" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Писмото не може да се запише на диска." +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " +"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " +"отдалечени папки. Наистина ли искате това?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Неуспешно отписване от папка." +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." -#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Прикрепен е скрит файл." +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "" -"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " -"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " -"за постоянно." +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Ако продължите, информацията за регистрацията\n" -"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." @@ -14481,406 +14503,384 @@ msgstr "" "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" -"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " -"стартирате отново Evolution." +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" +"посредници?" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Невалидно удостоверяване" +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Ако продължите, информацията за регистрацията\n" +"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Неуспешно изтриване на поща" +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" +"посредници?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " +"за постоянно." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " -"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " -"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " -"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Да _не се изключва" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " -"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " -"отдалечени папки. Наистина ли искате това?" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +msgid "_Disable" +msgstr "_Изключване" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Missing folder." -msgstr "Липсваща папка." +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "N_ever" -msgstr "Н_икога" +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Не са намерени дубликати на писма." +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "No sources selected." -msgstr "Няма избрани източници." +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Игнориране на промените" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" +"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " -"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " -"адреси." +"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" +"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " +"налага." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " -"формат HTML:\n" -"{0}" +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Please wait." -msgstr "Изчакайте." +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." +msgid "Missing folder." +msgstr "Липсваща папка." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Трябва да определите папка." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" +msgid "No sources selected." +msgstr "Няма избрани източници." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "_Личен отговор" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Трябва да определите поне една папка за източник,\n" +"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " +"папки, или и двете." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Изпращане на личен отговор?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Отговор до всички получатели?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" +"\n" +"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " +"съдържанието или да излезете." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Подписът вече съществува" +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" +msgid "_Overwrite" +msgstr "Пре_записване" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " -"които не можете да преименувате, премествате или изтривате." +msgid "_Append" +msgstr "_Прикрепяне" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " -"Прегледайте го преди да го изпратите." +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" +"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " +"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " +"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" "\n" -"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " -"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " -"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " -"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " +"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " +"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " +"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " +"достатъчно свободно място на диска." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" -"{0}" +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Затваряне на Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Мигриране" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" -"{0}" +"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " +"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " +"лиценз." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Изчакайте." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Тези писма не са копия!" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" -"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " -"налага." +"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " -"искате да го пратите, е изключена" +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" msgstr "" -"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" +"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " +"режим „Изключен“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " -"поддържа удостоверяване." +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Да не се _синхронизира" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Синхронизиране" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." msgstr "" -"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " -"използва ли стандартната папка за чернови?" +"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Close message window." +msgstr "Затваряне на прозореца." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Писмото не може да се получи." +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Use _Default" -msgstr "Използване на _стандартни" +msgid "_No" +msgstr "_Не" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" +msgid "_Always" +msgstr "_Винаги" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" +msgid "N_ever" +msgstr "Н_икога" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " -"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " -"продължите?" +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Подписът вече съществува" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " -"през списъка. Искате ли да продължете?" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " -"да отговорите на ВСИЧКИ?" +msgid "Blank Signature" +msgstr "Празен подпис" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." #: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " +"искате да го пратите, е изключена" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Неуспешно изтриване на поща" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Трябва да определите папка." +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Неуспешна проверка за спам" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Трябва да определите поне една папка за източник,\n" -"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " -"папки, или и двете." +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Неуспешно докладване за спам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" #: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "_Always" -msgstr "_Винаги" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "_Append" -msgstr "_Прикрепяне" +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Не са намерени дубликати на писма." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 -msgid "_Disable" -msgstr "_Изключване" +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." #: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Игнориране на промените" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Изчистване на _кошчето" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Неуспешно отписване от папка." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Затваряне на Evolution" +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Писмото не може да се получи." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Изчистване" +msgid "{0}" +msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Мигриране" +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Неуспешно отваряне на папка." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_No" -msgstr "_Не" +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_Open Messages" -msgstr "Отваряне на _писма" +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Overwrite" -msgstr "Пре_записване" +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Синхронизиране" +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Писмото не може да се запише на диска." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Прикрепен е скрит файл." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " +"Прегледайте го преди да го изпратите." #: ../mail/mail-send-recv.c:207 msgid "Canceling..." @@ -15018,7 +15018,7 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Избор на всички видими писма" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Писма" @@ -15044,67 +15044,67 @@ msgstr "" msgid "There are no messages in this folder." msgstr "В тази папка няма писма." -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "Краен срок" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Отбелязано" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Получено" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Състояние на отбелязването" -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 -msgid "Flagged" -msgstr "Отбелязано" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Следващо в разговора писмо" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Received" -msgstr "Получено" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Краен срок" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Sent Messages" msgstr "Изпратени съобщения" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Тема — съкратена" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 -msgid "Body contains" -msgstr "Тялото съдържа" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Темата или адресите съдържат" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 -msgid "Message contains" -msgstr "Писмото съдържа" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "Recipients contain" msgstr "Получателите съдържат" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 -msgid "Sender contains" -msgstr "Подателят съдържа" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Message contains" +msgstr "Писмото съдържа" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Sender contains" +msgstr "Подателят съдържа" + #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Темата или адресите съдържат" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Body contains" +msgstr "Тялото съдържа" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" @@ -15177,7 +15177,7 @@ msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -15198,15 +15198,15 @@ msgstr "Настройки на адресника" msgid "New Address Book" msgstr "Нов адресник" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -15214,7 +15214,11 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " "изгледа за контакти." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country." @@ -15222,10 +15226,6 @@ msgstr "" "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на " "съответната държава." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 @@ -15276,6 +15276,49 @@ msgstr "Информация за %s" msgid "On LDAP Servers" msgstr "На сървъри за LDAP" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Създаване на нов контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Списък с контакти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Създаване на нов списък с контакти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Адресник" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Създаване на нов адресник" + +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +msgid "Certificates" +msgstr "_Сертификати" + #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 @@ -15310,10 +15353,6 @@ msgstr "Преместване на контактите от избрания msgid "_New Address Book" msgstr "_Нов адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Създаване на нов адресник" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Настройки на _адресника" @@ -15386,18 +15425,10 @@ msgstr "Преместване на избраните контакти в др msgid "_New Contact..." msgstr "_Нов контакт…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Създаване на нов контакт" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 msgid "New Contact _List..." msgstr "Нов _списък с контакти…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Създаване на нов списък с контакти" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "_Open Contact" msgstr "_Отваряне на контакт" @@ -15554,110 +15585,102 @@ msgstr "Изпращане на _писмо до списък" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "Използване на адрес на е-поща" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Потребител:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Използване на отличително име (DN)" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "One" msgstr "Едно ниво" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "S_earch filter:" -msgstr "Филтър за _търсенето:" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Долни нива" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Поддържани основи за търсене" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Search Filter" -msgstr "Филтър за търсенето" +msgid "Ser_ver:" +msgstr "_Сървър:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Search _base:" -msgstr "База за _търсене:" +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "_Използване на сигурна връзка:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " -"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." +msgid "_Login method:" +msgstr "_Метод за идентификация в системата:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "_Сървър:" +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Потребител:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "База за _търсене:" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Sub" -msgstr "Долни нива" +msgid "_Search scope:" +msgstr "Обхват на _търсене:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Поддържани основи за търсене" +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "S_earch filter:" +msgstr "Филтър за _търсенето:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "_Използване на сигурна връзка:" +msgid "Search Filter" +msgstr "Филтър за търсенето" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Използване на отличително име (DN)" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "Using email address" -msgstr "Използване на адрес на е-поща" +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " +"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Download limit:" -msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" +msgid "1" +msgstr "1" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Метод за идентификация в системата:" +msgid "5" +msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Обхват на _търсене:" +msgid "contacts" +msgstr "контакти" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "_Времето изтича след:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "contacts" -msgstr "контакти" +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format @@ -15684,67 +15707,44 @@ msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_ msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." msgstr "" -"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " -"подразбиране)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." +"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " +"изгледа за календари." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" -"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." +"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " +"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." msgstr "" -"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " -"минути." +"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " +"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -15752,23 +15752,26 @@ msgstr "" "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " "зони (day_second_zones)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " +"минути." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -15776,7 +15779,19 @@ msgstr "" "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Разположение на вертикалния панел" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " +"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -15784,75 +15799,110 @@ msgstr "" "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " "задачи в месечния изглед; в пиксели." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " +"задачи в месечния изглед; в пиксели;" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " +"датите; в пиксели." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " +"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " +"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " +"бележки." + #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." +"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." +"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " -"датите; в пиксели." +"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " +"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " +"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " +"задачи. " -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " -"задачи в месечния изглед; в пиксели;" +"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " -"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." +"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " +"съботите и неделите като един почивен ден." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " +"изгледи." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" +"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" -"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " -"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." +"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " +"подразбиране)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" -"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " -"изгледа за календари." +"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." @@ -15860,7 +15910,7 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " "лента на изгледа за бележки." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." @@ -15868,150 +15918,123 @@ msgstr "" "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " "лента на изгледа за задачи." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " -"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " -"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." +"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " +"„дни“." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " -"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " -"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " -"бележки." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " -"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " -"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " -"задачи. " +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " -"съобщения за изчистване на грешки." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " -"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " -"„дни“." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Разположение на вертикалния панел" +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " +"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" -"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " -"съботите и неделите като един почивен ден." +"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " -"изгледи." +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." + #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "" +"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." +"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " +"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " +"съобщения за изчистване на грешки." #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "_Внасяне" @@ -16043,216 +16066,216 @@ msgstr "Вр_еме и дата:" msgid "_Date only:" msgstr "_Само дата:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Показване в изгледа за деня)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 минути" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 минути" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 минути" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 минути" - #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 минути" +msgid "Minutes" +msgstr "минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Сигнали" +msgid "Hours" +msgstr "часа" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "дни" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Денят прикл_ючва в:" +msgid "60 minutes" +msgstr "60 минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "дни" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Показване" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" +msgid "05 minutes" +msgstr "05 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "_Просрочени задачи" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +msgid "Time" +msgstr "Време" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Зада_чи за днес" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "_Допълнителен пояс:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Hours" -msgstr "часа" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Показване в изгледа за деня)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Minutes" -msgstr "минути" +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Използване на _системния часови пояс" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат на време:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 часа (am/pm)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Информация за публикуване" +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 часа" -#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Работна седмица" + +#. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "S_un" -msgstr "_Нд" +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "С_едмицата започва от:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Работни дни:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "_Допълнителен пояс:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Денят започва в:" +#. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" +msgid "_Mon" +msgstr "_Пн" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Пока_зване на напомняне" +msgid "_Tue" +msgstr "_Вт" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Пока_зване на напомняне" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Показване на номерата на седми_ците" +msgid "_Wed" +msgstr "_Ср" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_hu" msgstr "_Чт" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "П_т" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "С_б" + +#. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" +msgid "S_un" +msgstr "_Нд" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Денят прикл_ючва в:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Време" +msgid "Alerts" +msgstr "Сигнали" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -msgid "Time format:" -msgstr "Формат на време:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Времеви интервали:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Използване на _системния часови пояс" +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Показване на номерата на седми_ците" -#. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "С_едмицата започва от:" +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Работна седмица" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Work days:" -msgstr "Работни дни:" +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 часа (am/pm)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 часа" +msgid "Display" +msgstr "Показване" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Зада_чи за днес" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Денят започва в:" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Fri" -msgstr "П_т" +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "_Просрочени задачи" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Mon" -msgstr "_Пн" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "С_б" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Пока_зване на напомняне" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" +msgid "before every appointment" +msgstr "преди всяка среща" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "_Времеви интервали:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Пока_зване на напомняне" -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "_Вт" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "преди всяко честване/рожден ден" -#. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "_Ср" +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "преди всяко честване/рожден ден" +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "преди всяка среща" +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Информация за публикуване" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 @@ -17032,7 +17055,7 @@ msgstr "Създаване на ново писмо" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Регистрация" +msgstr "_Регистрация" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 msgid "Create a new mail account" @@ -17512,27 +17535,27 @@ msgid "_Notify Sender" msgstr "_Известяване на изпращача" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." + #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Превключване в режим „Изключен“." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Превключване в режим „Изключен“." - #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " @@ -17596,13 +17619,13 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Здравей, Питон" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Здравей, Питон" + #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " @@ -17686,13 +17709,13 @@ msgid "Loading accounts..." msgstr "Зареждане…" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Локален адресник" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." + #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." @@ -17703,6 +17726,10 @@ msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -17710,10 +17737,6 @@ msgstr "" "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" - #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Прикрепяне на файл…" @@ -17911,41 +17934,18 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " -"архив?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Затваряне и архивиране" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Затваряне и възстановяване" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Недостатъчни правомощия" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Не e архивен файл на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Изберете файл за възстановяване." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Избраната папка няма права за запис." +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -17953,7 +17953,18 @@ msgstr "" "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Затваряне и архивиране" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " +"архив?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " @@ -17965,6 +17976,18 @@ msgstr "" "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " "замества с тези от архива." +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Затваряне и възстановяване" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Недостатъчни правомощия" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Избраната папка няма права за запис." + #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" @@ -18144,15 +18167,15 @@ msgid "Re_fresh:" msgstr "_Презареждане:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Поддръжка на CalDAV" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." + #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 -msgid "_Customize options" +msgid "C_ustomize options" msgstr "_Персонализиране" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 @@ -18165,42 +18188,45 @@ msgstr "Име на _файл:" msgid "Choose calendar file" msgstr "Избор на файл с календар" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "On open" msgstr "При отваряне" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 msgid "On file change" msgstr "При промяна във файла" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 msgid "Periodically" msgstr "Периодично" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 msgid "Force read _only" msgstr "Задаване само за _четене" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Локални календари" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." + #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 msgid "Userna_me:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Уеб-календари" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." + #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" @@ -18261,29 +18287,29 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Метеорологично време" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." + #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." + #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" @@ -18376,20 +18402,20 @@ msgstr "Ключ" msgid "Values" msgstr "Стойности" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Потребителска заглавна част" + #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "Потребителска заглавна част" - #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Потребителски заглавни части" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " @@ -18424,14 +18450,22 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "Редакторът не може да се стартира" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " +"стартиран. Опитайте с друг редактор." + #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -18439,11 +18473,11 @@ msgstr "" "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" "късно." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Външният редактор все още работи" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." @@ -18451,14 +18485,6 @@ msgstr "" "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " "бъде затворен докато редакторът е активен." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " -"стартиран. Опитайте с друг редактор." - #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Избор на снимка" @@ -18479,7 +18505,7 @@ msgstr "Нова _портретна снимка" msgid "Include _Face" msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." @@ -18488,20 +18514,20 @@ msgid "Failed Read" msgstr "Не може да се прочете" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Неправилен размер на изображение" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Файлът не може да се прочете" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "Не е изображение" +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Неправилен размер на изображение" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Изберете изображение с размери 48×48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Файлът не може да се прочете" +msgid "Not an image" +msgstr "Не е изображение" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" @@ -18542,13 +18568,13 @@ msgid "Retrieve _List" msgstr "Извличане на _списък" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Календари на Google" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" + #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Изображение в тялото на писмо" @@ -18558,30 +18584,16 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "Custom Headers" msgstr "Потребителски заглавни части" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 msgid "IMAP Headers" msgstr "Заглавни части за IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " -"допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" -"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -18589,7 +18601,11 @@ msgstr "" "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n" "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -18598,18 +18614,28 @@ msgstr "" "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " "списъци" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " +"допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" +"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "IMAP Features" msgstr "Възможности на IMAP" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." + #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 @@ -19318,25 +19344,25 @@ msgid "_Memos:" msgstr "_Бележки:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Форматиране по Itip" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." + #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Това събрание е било делегирано" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 msgid "Get List _Archive" @@ -19407,31 +19433,15 @@ msgstr "Действието не е налично" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " -"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" -"\n" -"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " -"било изпратено." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "Лошо форматирана заглавна част" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Няма действие за електронна поща" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Изпращането не е разрешено" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." @@ -19439,23 +19449,37 @@ msgstr "" "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"Header: {0}" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " -"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" +"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " +"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" "\n" -"Заглавна част: {0}" +"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " +"било изпратено." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Изпращане на писмото" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Редактиране на писмото" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Лошо форматирана заглавна част" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" @@ -19466,19 +19490,21 @@ msgstr "" "\n" "Заглавна част: {1}" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Няма действие за електронна поща" + #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Редактиране на писмото" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Изпращане на писмото" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " +"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" +"\n" +"Заглавна част: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format @@ -19750,15 +19776,15 @@ msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Предпочитане на обикновен текст" + #. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Режим обикновен текст" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Предпочитане на обикновен текст" - #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." @@ -19804,17 +19830,17 @@ msgid "HTML _Mode" msgstr "Режим „_HTML“" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." + #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" @@ -19831,7 +19857,7 @@ msgstr "_Адресник" msgid "A_ppointments" msgstr "_Срещи" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" @@ -19885,7 +19911,7 @@ msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Включва_не" @@ -19905,93 +19931,93 @@ msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публик msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Информация за публикуването на календар" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "Друго място" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (с идентификация)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Ежеседмично" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Порт:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "Публично FTP" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Място за публикуване" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (с идентификация)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Честота на публикуване" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows — споделено устройство" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Друго място" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "Вид с_ървър:" +msgid "_Publish as:" +msgstr "Публикуване _като:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "Източници" +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Честота на публикуване" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Времетраене:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "Ежеседмично" +msgid "Sources" +msgstr "Източници" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows — споделено устройство" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "Вид с_ървър:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Потребителско _име:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "Публикуване _като:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "Запомняне на па_ролата" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "Потребителско _име:" - #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +msgid "Publishing Location" +msgstr "Място за публикуване" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 @@ -20133,7 +20159,7 @@ msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " @@ -20156,15 +20182,15 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Запазване като шаблон" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Декодиране на TNEF" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " "Outlook." -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Декодиране на TNEF" - #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "Вградени визитки" @@ -20198,13 +20224,13 @@ msgid "Save in Address Book" msgstr "Запазване в адресника" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Контакти по WebDAV" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" + #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" @@ -20213,104 +20239,58 @@ msgstr "WebDAV" msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Стандартна височина на прозореца" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Стандартно състояние на прозореца" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Стандартна широчина на прозореца" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." +"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " +"използване в режим „Изключен“" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" +msgid "Default window width" +msgstr "Стандартна широчина на прозореца" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " -"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" -"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " -"пароли ~/.gnome2_private/Evolution." +msgid "Default window height" +msgstr "Стандартна височина на прозореца" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " -"използване в режим „Изключен“" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Хостове без посредник" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window state" +msgstr "Стандартно състояние на прозореца" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -20322,35 +20302,11 @@ msgstr "" "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -20358,7 +20314,19 @@ msgstr "" "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" "shell/network_config/http_host“." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -20366,7 +20334,19 @@ msgstr "" "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" "network_config/secure_host“." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -20374,7 +20354,61 @@ msgstr "" "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" "network_config/socks_host“." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." + #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" +"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " +"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" +"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " +"пароли ~/.gnome2_private/Evolution." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Хостове без посредник" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -20386,22 +20420,14 @@ msgstr "" "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" - #: ../shell/e-shell.c:312 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" @@ -20873,19 +20899,35 @@ msgstr "" "%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" - #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " +"данни.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Продължение" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Спиране" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -20895,7 +20937,11 @@ msgstr "" "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " "до Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -20903,30 +20949,10 @@ msgstr "" "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Quit Now" -msgstr "Спиране" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Forget" msgstr "Забрав_яне" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " -"данни.\n" - #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" msgid "_Test Item" @@ -21034,7 +21060,7 @@ msgstr "Организационна единица (ОЕ)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 #: ../smime/lib/e-cert.c:543 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" @@ -21047,7 +21073,7 @@ msgstr "Цели" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Issued By" msgstr "Издаден от" @@ -21077,13 +21103,13 @@ msgstr "Изтича на" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечатък SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечатък MD5" @@ -21178,162 +21204,162 @@ msgstr "" msgid "Select certificate" msgstr "Избор на сертификат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Не е част от сертификат>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "Удостоверяващи" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "Backup _All" -msgstr "Архивиране на _всички" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Сертификат за SSL клиент" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " -"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Сертификат за SSL сървър" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072 -msgid "Certificate" -msgstr "Сертификат" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Сертификат на подписващия" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Доверие към удостоверителя" +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Сертификат на получателя" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Полета на сертификата" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Йерархия на сертификатите" +msgid "Issued To" +msgstr "Издаден към" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Certificate details" -msgstr "Подробности за сертификата" +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Общо име (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Таблица със сертификати" +msgid "Organization (O)" +msgstr "Организация (0)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Общо име (CN)" +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Организационна единица (ОЕ)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Сертификати на контакта" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Издаден на" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Сертификат на получателя" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Сертификат на подписващия" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Изтича на" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Отпечатъци" + #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "Стойност на поле" +msgid "<Not Part of Certificate>" +msgstr "<Не е част от сертификат>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Отпечатъци" +msgid "Validity" +msgstr "Валидност" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Йерархия на сертификатите" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Полета на сертификата" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "Издаден на" +msgid "Field Value" +msgstr "Стойност на поле" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "Издаден към" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Организация (0)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Организационна единица (ОЕ)" +msgid "Certificates Table" +msgstr "Таблица със сертификати" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Сертификат за SSL клиент" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "_Архивиране" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Сертификат за SSL сървър" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "Архивиране на _всички" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" +msgid "Your Certificates" +msgstr "Сертификатите ви" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" -"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Сертификати на контакта" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" -"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " -"_разработчици." +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" -"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " -"Интернет." +msgid "Authorities" +msgstr "Удостоверяващи" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "Валидност" +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Доверие към удостоверителя" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "" +"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " +"Интернет." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "" +"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "" +"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " +"_разработчици." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Сертификатите ви" +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " +"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -msgid "_Backup" -msgstr "_Архивиране" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Подробности за сертификата" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" @@ -21537,52 +21563,52 @@ msgid "Imported Certificate" msgstr "Внесен сертификат" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "По _компания" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Адресни карти" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "_Изглед като списък" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Изглед за _седмица" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "По _компания" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Изглед за _ден" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Изглед за _работна седмица" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Изглед за _седмица" + #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Изглед за _месец" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Изглед за _работна седмица" - #: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" +msgid "_Messages" +msgstr "_Писма" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Като папка за _изпратените" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "По съ_стояние" +msgid "By Su_bject" +msgstr "По _тема" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "По изпра_щач" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "По _тема" +msgid "By S_tatus" +msgstr "По съ_стояние" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" @@ -21593,18 +21619,18 @@ msgid "For _Wide View" msgstr "За _широк изглед" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Писма" +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Бележки" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "С _краен срок" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Със _състояние" @@ -21622,14 +21648,6 @@ msgid "Select a Time Zone" msgstr "Избор на часови пояс" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "Time Zones" -msgstr "Часови пояс" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Падащо меню за часови пояс" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -21639,10 +21657,18 @@ msgstr "" "изберете часови пояс.\n" "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Часови пояс" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Режим на избиране" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Падащо меню за часови пояс" + #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format @@ -21684,13 +21710,13 @@ msgid "Name of new view:" msgstr "Име на новия изглед:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "Вид изглед" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Вид изглед:" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Вид изглед" + #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 msgid "%d %B %Y" @@ -22128,136 +22154,136 @@ msgstr "Достигнато е началото на страницата, пр msgid "When de_leted:" msgstr "Дата на и_зтриване:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" - #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Доста_вено и отворено" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Настройки за изпращане" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартно" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Докато" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_След" +msgid "Proprietary" +msgstr "Собственически" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "дни" +msgid "Secret" +msgstr "Секретно" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Вътре в" +msgid "Top Secret" +msgstr "Строго секретно" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "дни" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Само за вас" +#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Основни наст_ройки" +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Без" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Пощенска разписка" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Изисква се отговор" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Вътре в" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Proprietary" -msgstr "Собственически" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "дни" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Изисква се отговор" +msgid "_When convenient" +msgstr "В под_ходящ момент" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Return Notification" -msgstr "Връщане на уведомяване" +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Secret" -msgstr "Секретно" +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_След" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "дни" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Проследяване на със_тоянието" +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Задаване на дата на изтичане" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартно" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Докато" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Проследяване на със_тоянието" +msgid "Delivery Options" +msgstr "Настройки за изпращане" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "Top Secret" -msgstr "Строго секретно" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Поверителност:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "При _приемане:" +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Основни наст_ройки" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "При при_ключване:" +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "При отказва_не:" +msgid "_Delivered" +msgstr "_Доставено" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_All information" -msgstr "_Цялата информация" +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Доста_вено и отворено" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Поверителност:" +msgid "_All information" +msgstr "_Цялата информация" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Доставено" +msgid "Status Tracking" +msgstr "Проследяване на със_тоянието" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "При _отваряне:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Задаване на дата на изтичане" +msgid "When decli_ned:" +msgstr "При отказва_не:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "В под_ходящ момент" +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "При при_ключване:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "При _отваряне:" +msgid "When acce_pted:" +msgstr "При _приемане:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Връщане на уведомяване" -#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Без" +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Проследяване на със_тоянието" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 @@ -22410,7 +22436,7 @@ msgid "No grouping" msgstr "Без групиране" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "Show Fields" msgstr "Показване на полета" @@ -22418,87 +22444,87 @@ msgstr "Показване на полета" msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Налични полета:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "Възходящо" - #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Изчистване на всичко" +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Показване на тези полета в реда:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "Изчистване на _всичко" +msgid "Move _Up" +msgstr "Преместване _нагоре" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "Низходящо" +msgid "Move _Down" +msgstr "Преместване на_долу" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Групиране на обекти по" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "Пре_махване" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "Преместване на_долу" +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Показване на поле в изглед" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "Преместване _нагоре" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Групиране на обекти по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show _field in View" msgstr "Показване на _поле в изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "След това по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Show field i_n View" msgstr "Показване на поле _в изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field in _View" msgstr "Показване на поле в _изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Изчистване на _всичко" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "Sort Items By" msgstr "Подреждане на обектите по" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "След това по" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Показани полета…" - #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Групиране по…" +msgid "Clear All" +msgstr "Изчистване на всичко" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "Пре_махване" +msgid "_Sort..." +msgstr "_Подреждане…" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Показване на поле в изглед" +msgid "_Group By..." +msgstr "_Групиране по…" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Показване на тези полета в реда:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Подреждане…" +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Показани полета…" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" |