diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 290 |
1 files changed, 126 insertions, 164 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-18 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-19 17:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-24 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:49+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "Could not load address book" msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik laadida" msgid "Could not read pilot's Address application block" -msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki pole võimalik lugeda" +msgstr "Piloti aadressirakenduse blokki pole võimalik lugeda" msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatlõpetus" @@ -1890,10 +1890,10 @@ msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook'i CSV või Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlooki CSV või Tab (.csv, .tab)" msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook'i CSV ja Tab-i importija" +msgstr "Outlooki CSV ja Tab-i importija" msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV või Tab (.csv, .tab)" @@ -2323,22 +2323,22 @@ msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Andmeserverit pole võimalik käivitada (evolution-data-server)" msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Pilot'i kalendrirakenduse blokki pole võimalik lugeda" +msgstr "Piloti kalendrirakenduse blokki pole võimalik lugeda" msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "Pilot'i märkmerakenduse blokki pole võimalik lugeda" +msgstr "Piloti märkmerakenduse blokki pole võimalik lugeda" msgid "Could not write pilot's Memo application block" -msgstr "Pilot'i märkmerakenduse blokki pole võimalik kirjutada" +msgstr "Piloti märkmerakenduse blokki pole võimalik kirjutada" msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "Pilot'i ülesanderakenduse blokki pole võimalik lugeda" +msgstr "Piloti ülesanderakenduse blokki pole võimalik lugeda" msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -msgstr "Pilot'i ülesanderakenduse blokki pole võimalik kirjutada" +msgstr "Piloti ülesanderakenduse blokki pole võimalik kirjutada" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" @@ -2531,10 +2531,10 @@ msgstr "" msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "Marcus Bains'i joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Marcus Bains'i joone värvus päeva vaatel." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" @@ -2606,13 +2606,13 @@ msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Serveri url-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bains'i joon" +msgstr "Marcus Bainsi joon" msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bains'i joone värv - päeva vaade" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bains'i joone värv - ajariba" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " @@ -2826,8 +2826,7 @@ msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Kas kalendris kuvatakse Marcus Bains'i joont (joon praeguse aja kohal)." +msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Kas lõpetatud ülesanded peidetakse ülesandevaates." @@ -6890,15 +6889,11 @@ msgstr "Kellele-vastata välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" msgid "Save Draft" msgstr "Mustandi salvestamine" -#, fuzzy -#| msgid "Sho_w: " msgid "Show" -msgstr "_Kategooria: " +msgstr "" -#, fuzzy -#| msgid "_Hide" msgid "Hide" -msgstr "_Peida" +msgstr "" msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" @@ -7074,7 +7069,7 @@ msgid "" msgstr "" "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" "\n" -"Palun veendu, et sul on paigaldatud korreksed gtkhtml'i ja libgtkhtml'i " +"Palun veendu, et sul on paigaldatud korreksed gtkhtmli ja libgtkhtmli " "versioonid." msgid "Unable to activate the address selector control." @@ -7264,7 +7259,7 @@ msgstr "Sama sisuga silt on serveris juba olemas. Palun muuda oma sildi nime." #, c-format msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf'i viga: %s" +msgstr "GConfi viga: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalil." @@ -7866,10 +7861,8 @@ msgstr "Sõnum on rämps" msgid "Message is not Junk" msgstr "Sõnum ei ole rämpspost" -#, fuzzy -#| msgid "Message contains" msgid "Message Location" -msgstr "Sõnum sisaldab" +msgstr "Sõnumi asukoht" msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta" @@ -9372,10 +9365,10 @@ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "SpamAssassin'i deemoni ja kliendi kasutamine" +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "SpamAssassin'i deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." msgid "Use custom fonts" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" @@ -9422,10 +9415,10 @@ msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Sõnumiloendi paani laius." msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm'i andmete importimine" +msgstr "Elmi andmete importimine" msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolutioni Elm'i importija" +msgstr "Evolutioni Elmi importija" msgid "Import mail from Elm." msgstr "Postkasti importimine programmist Elm." @@ -9560,7 +9553,7 @@ msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)" msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "<b>Käesolev Evolition ehitatud ilma SSL'i toeta</b>" +msgstr "<b>Käesolev Evolition ehitatud ilma SSL-i toeta</b>" msgid "<b>Sender Photograph</b>" msgstr "<b>Saatja foto</b>" @@ -9673,13 +9666,11 @@ msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" -#, fuzzy -#| msgid "Attachment Reminder" msgid "" "Attachment\n" "Inline\n" "Quoted" -msgstr "Manuste meeldetuletaja" +msgstr "" msgid "" "Attachment\n" @@ -10360,7 +10351,7 @@ msgstr "Puhverkataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "Movemail'i proovimine mitte-mbox allikaga `%s'" +msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga `%s'" #, c-format msgid "Forwarded message - %s" @@ -11005,10 +10996,8 @@ msgstr "Saatja sisaldab" msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" -#, fuzzy -#| msgid "Subject or Sender contains" msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Teema või saatja sisaldab" +msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "Teema või vastuvõtja sisaldab" @@ -11016,10 +11005,8 @@ msgstr "Teema või vastuvõtja sisaldab" msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Teema või saatja sisaldab" -#, fuzzy -#| msgid "List local address book folders" msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade nimekiri" +msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni." msgid "Local Address Books" msgstr "Kohalikud aadressiraamatud" @@ -11064,10 +11051,8 @@ msgstr "_Lisa manus..." msgid "_Edit Message" msgstr "_Redigeeri sõnumit" -#, fuzzy -#| msgid "Audio inline plugin" msgid "Audio Inline" -msgstr "Audioesitamine" +msgstr "" msgid "Play audio attachments directly from Evolution." msgstr "Audiomanuste esitamine otse Evolutionis." @@ -11186,10 +11171,8 @@ msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta." msgid "Backup and Restore" msgstr "Varundamine ja taastamine" -#, fuzzy -#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" +msgstr "Sinu Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Kas sa soovid Evolutioni sulgeda?" @@ -11260,10 +11243,10 @@ msgstr "Kiirsuhtluse kontaktid" #. Enable Gaim Checkbox msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Kontaktandmete ja piltide sünkroniseerimine Pidgin'i sõbranimekirjaga" +msgstr "Kontaktandmete ja piltide sünkroniseerimine Pidgini sõbranimekirjaga" msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Vali Pidgin'i sõbranimekirja jaoks aadressiraamat" +msgstr "Vali Pidgini sõbranimekirja jaoks aadressiraamat" #. Synchronize now button. msgid "Synchronize with _buddy list now" @@ -11319,16 +11302,12 @@ msgstr "" "(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käitleda erinevates " "kooditabelites olevaid sõnumeid." -#, fuzzy -#| msgid "Bogofilter junk plugin" msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Bogofilter - rämpspostiplugin" +msgstr "Bogofilter - rämpspostifilter" msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofiltri valikud" -#, fuzzy -#| msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil." @@ -11499,8 +11478,6 @@ msgid "Email Custom Header" msgstr "E-posti kohandatud päised" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#, fuzzy -#| msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Kohandatud päise lisamine väljaminevatele sõnumitele." @@ -12017,7 +11994,7 @@ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Kataloogi pääsuõiguseid delegaatidele pole võimalik tuvastada." msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Exchange Web Storage System'it pole võimalik leida." +msgstr "Exchange Web Storage Systemit pole võimalik leida." msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Serveri {0} asukohta pole võimalik tuvastada." @@ -12285,10 +12262,8 @@ msgstr "" "Evolutionil pole võimalik sõnumi salvestamiseks ajutist faili luua. Proovi " "hiljem uuesti." -#, fuzzy -#| msgid "External Editor" msgid "External editor still running" -msgstr "Väline redaktor" +msgstr "Väline redaktor pole veel lõpetanud" msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " @@ -12305,21 +12280,15 @@ msgstr "" msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: " -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For Emacs use \"xemacs\"\n" -#| "For VI use \"gvim\"" msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Emacs'i jaoks kasuta \"xemacs\"\n" -"VI jaoks kasuta \"gvim\"" +"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n" +"VI jaoks kasuta \"gvim -f\"" -#, fuzzy -#| msgid "Compose in _External Editor" msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Koostamine _välise redaktor abil" +msgstr "Koostamine välise redaktor abil" msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "Vali PNG-pilt mõõtmetega 48x48 ja suurusega mitte rohkem kui 700 baiti" @@ -12472,10 +12441,8 @@ msgstr "E-posti tagasivõtmine" msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele" -#, fuzzy -#| msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts." msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Plugin GroupWise kontode võimaluste jaoks." +msgstr "" msgid "GroupWise Features" msgstr "GroupWise'i võimalused" @@ -12486,30 +12453,52 @@ msgstr "" msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "" -msgid "Invalid user" -msgstr "Vigane kasutaja" +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgid "Do you want to resend the meeting ?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Kasutajale "{0}" pole võimalik proksi ligipääsu anda" +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada seda koosolekut?" -msgid "Specify User" -msgstr "Kasutaja määramine" +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgid "Do you want to retract the original item ?" +msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Sa oled sellele kasutajale juba proksile ligipääsu andnud." +msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +msgstr "" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +msgid "This is a recurring meeting" +msgstr "See on korduv kohtumine" + +msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +msgstr "" + +msgid "" +"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +"recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +msgid "Would you like to accept it?" +msgstr "Kas nõustud sellega?" + +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +msgid "Would you like to decline it?" +msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" + msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Konto "{0}" on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud." msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto on juba olemas" +msgid "Invalid user" +msgstr "Vigane kasutaja" + msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." @@ -12517,6 +12506,21 @@ msgstr "" "Proksisse kasutajana "{0}" sisselogimine nurjus. Palun kontrolli " "oma e-posti aadressi ja proovi uuesti." +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" +msgstr "Kasutajale "{0}" pole võimalik proksi ligipääsu anda" + +msgid "Specify User" +msgstr "Kasutaja määramine" + +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +msgid "You have already given proxy permissions to this user." +msgstr "Sa oled sellele kasutajale juba proksile ligipääsu andnud." + +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +msgstr "" + msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "Sul pole võimalik kausta määratud kasutajale "{0}" jagada" @@ -12753,28 +12757,28 @@ msgstr "" "programm uuesti või võta ühendust oma süsteemiülemaga." msgid "Search for an iPod failed" -msgstr "Tõrge iPod'i leidmisel" +msgstr "Tõrge iPodi leidmisel" msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" -"Evolution ei leia sünkroniseerimiseks iPod'i. iPod pole kas ühendatud või " +"Evolution ei leia sünkroniseerimiseks iPodi. iPod pole kas ühendatud või " "pole see sisse lülitatud." msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iKalendri vorming (.ics)" msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "Sünkroniseeri iPod'iga" +msgstr "Sünkroniseeri iPodiga" #, fuzzy #| msgid "Synchronize to iPod" msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -msgstr "Sünkroniseeri iPod'iga" +msgstr "Sünkroniseeri iPodiga" msgid "iPod Synchronization" -msgstr "iPod'iga sünkroniseerimine" +msgstr "iPodiga sünkroniseerimine" #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" @@ -13680,10 +13684,8 @@ msgstr "Kõigi loetuksmärkimine" msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Märgi sõnumid _loetuks" -#, fuzzy -#| msgid "Mark all messages in the folder as read" msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Kõigi selles kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks" +msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks." msgid "Mono Loader" msgstr "Mono laadur" @@ -13748,10 +13750,10 @@ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Outlook'i kirjade importimine PST failist" +msgstr "Outlooki kirjade importimine PST failist" msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook'i PST importija" +msgstr "Outlooki PST importija" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" @@ -13769,7 +13771,7 @@ msgid "_Journal entries" msgstr "_Päeviku sissekanded" msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook'i andmete importimine" +msgstr "Outlooki andmete importimine" msgid "Calendar Publishing" msgstr "Kalendri avalikustamine" @@ -13777,23 +13779,19 @@ msgstr "Kalendri avalikustamine" msgid "Locations" msgstr "Asukohad" -#, fuzzy -#| msgid "Allows calendars to be published to the web" msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Plugin kalendrite avalikustamiseks veebis" +msgstr "Kalendrite avalikustamine veebis." msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publitseeri kalendri andmed" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open source" +#, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "Lähteallika avamine nurjus" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +#, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" +msgstr "%s avamine pole võimalik: Tundmatu viga" #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" @@ -13925,7 +13923,7 @@ msgstr "Pythoni laadur" #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "SpamAssassin'it ei leitud, kood: %d" +msgstr "SpamAssassinit ei leitud, kood: %d" #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" @@ -13937,7 +13935,7 @@ msgstr "Viga pärast fork'i: %s" #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "SpamAssassin'i lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..." +msgstr "SpamAssassini lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..." #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." @@ -13957,18 +13955,14 @@ msgstr "See teeb filtri usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks" msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Kaasatakse ka välised testid" -#, fuzzy -#| msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil." +msgstr "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassini abil." -#, fuzzy -#| msgid "SpamAssassin junk plugin" msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "SpamAssassin rämpspostiplugin" +msgstr "SpamAssassin - rämpspostifilter" msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassin'i valikud" +msgstr "SpamAssassini valikud" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. @@ -14031,10 +14025,8 @@ msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)" msgid "Save Selected" msgstr "Valitu salvestamine" -#, fuzzy -#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Valitud kalendri või ülesannete salvestamine kettale." +msgstr "Kalendri või ülesannete salvestamine kettale." msgid "_Save to Disk" msgstr "_Salvesta kettale" @@ -14160,8 +14152,6 @@ msgstr "Kogu vKaardi kuvamine" msgid "Show Compact vCard" msgstr "Kompaktse vKaardi näitamine" -#| msgid "There is one other contact." -#| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "" @@ -14171,18 +14161,14 @@ msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#, fuzzy -#| msgid "Save in address book" msgid "Save in Address Book" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" -#, fuzzy -#| msgid "WebDAV contacts" msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "WebDAV'i kontaktid" +msgstr "WebDAVi kontaktidd lisamine Evolutioni." msgid "WebDAV contacts" -msgstr "WebDAV'i kontaktid" +msgstr "WebDAVi kontaktid" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" @@ -14488,10 +14474,9 @@ msgstr "%s - Evolution" msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error executing %s." +#, c-format msgid "Error executing %s. (%s)" -msgstr "Viga %s käivitamisel." +msgstr "Viga %s käivitamisel. (%s)" msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." @@ -14558,7 +14543,7 @@ msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "OAF'i pole võimalik registreerida" +msgstr "OAF-i pole võimalik registreerida" msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia seadistuste andmebaasi" @@ -16083,7 +16068,7 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine" msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Pilot'i sätete määramine" +msgstr "Piloti sätete määramine" msgid "Show Side _Bar" msgstr "Näita _külgpaani" @@ -16349,10 +16334,9 @@ msgstr "Manuste meeldetuletaja" msgid "Could not save '%s'" msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Select folder to save all attachments" +#, c-format msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Kõikide manuste salvestamiseks kataloogi valimine" +msgstr "Manust pole võimalik salvestada" msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" @@ -16363,10 +16347,8 @@ msgstr "_Failinimi:" msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tüüp:" -#, fuzzy -#| msgid "Set as _Background" msgid "Could not set as background" -msgstr "Säti _taustapildiks" +msgstr "Tausta pole võimalik määrata" msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" @@ -16378,10 +16360,8 @@ msgstr[1] "Manuseid pole võimalik saata" msgid "_Send To..." msgstr "Kellele saata:" -#, fuzzy -#| msgid "Select folder to save selected attachments..." msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Valitud manuste salvestamiseks kataloogi valimine..." +msgstr "" msgid "Loading" msgstr "Laadimine" @@ -16395,39 +16375,30 @@ msgstr "Peida _manuseriba" msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Näita _manuseriba" -#, fuzzy -#| msgid "Attachment" -#| msgid_plural "Attachments" msgid "Add Attachment" -msgstr "manus" +msgstr "" msgid "A_ttach" msgstr "_Manusta" -#, fuzzy -#| msgid "Save attachments" msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Manuste salvestamine" +msgstr[0] "Manuse salvestamine" msgstr[1] "Manuste salvestamine" msgid "S_ave All" msgstr "_Salvesta kõik" -#, fuzzy -#| msgid "_Add attachment..." msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Lisa manus..." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Open in %s..." +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Ava programmiga %s..." +msgstr "Ava programmiga \"%s\"..." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Save attachment as" +#, c-format msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Manuse salvestamine kui" +msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. msgid "%B %Y" @@ -17567,15 +17538,6 @@ msgstr "" #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "Plugin GroupWise kalendri- ja kontaktiallikate seadistamiseks." -#~ msgid "This is a recurring meeting" -#~ msgstr "See on korduv kohtumine" - -#~ msgid "Would you like to accept it?" -#~ msgstr "Kas nõustud sellega?" - -#~ msgid "Would you like to decline it?" -#~ msgstr "Kas lükkad selle tagasi?" - #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." #~ msgstr "Plugin Hula kalendriallikate seadistamiseks." |