diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-13 23:13:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-13 23:13:36 +0800 |
commit | d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3 (patch) | |
tree | 51fb45cd0f8c3737acfd797be6f233158469a670 /po | |
parent | 51d0fc6863be998af5056605281cc0ebc2abfe00 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar.gz gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar.bz2 gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar.lz gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar.xz gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.tar.zst gsoc2013-evolution-d9a3aa296c691def82e20a261da55a850bc8a0f3.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1233 |
1 files changed, 638 insertions, 595 deletions
@@ -17,13 +17,13 @@ # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # -#: ../shell/main.c:504 +#: ../shell/main.c:502 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-13 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:09+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"'{0}' é unha axenda de enderezos só de lectura e non pode ser modificada. " +"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non pode ser modificada. " "Seleccione unha axenda de enderezos nova na barra lateral da vista de " "Contactos." @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O enderezo '{0}' xa existe." +msgstr "O enderezo «{0}» xa existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos '{0}'?" +msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:863 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" @@ -588,18 +588,18 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' ten un formato non válido" +msgstr "«%s» ten un formato non válido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' ten un formato non válido" +msgstr "%s«%s» ten un formato non válido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' está baleiro" +msgstr "%s«%s» está baleiro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 msgid "Invalid contact." @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:683 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." @@ -717,24 +717,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:769 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:776 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:917 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1333 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:924 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1340 msgid "_Members" msgstr "_Integrantes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1200 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1207 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Outro correo electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 msgid "evolution address book" msgstr "axenda de enderezos do Evolution" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Contacto novo" msgid "New Contact List" msgstr "Lista de contactos nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Blogue" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Copiar contactos a" msgid "Card View" msgstr "Visualización de tarxeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:713 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 @@ -1520,27 +1520,27 @@ msgstr "Visualización de tarxeta" msgid "Importing..." msgstr "Importando..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1001 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1010 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1011 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1019 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1020 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"'{0}' é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un " +"«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un " "calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un " +"«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un " "calendario diferente que poida aceptar citas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 @@ -1743,19 +1743,19 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a tarefa '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a tarefa «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a nota '{0}'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a nota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" @@ -1813,15 +1813,15 @@ msgstr "Non é posíbel gardar o actividade" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Quere eliminar o calendario '{0}'?" +msgstr "Quere eliminar o calendario «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Quere eliminar a lista de notas '{0}'?" +msgstr "Quere eliminar a lista de notas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Quere eliminar a lista de tarefas '{0}'?" +msgstr "Quere eliminar a lista de tarefas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid "Last alarm time" msgstr "Hora da última alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado" msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xes:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Options" msgstr "_Opcións" @@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid "Alerts" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "Data/Formato de hora" @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Tipo:" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:157 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -3975,91 +3975,91 @@ msgstr "Cita" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:571 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:747 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de inicio do evento está no pasado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:788 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Incluso se non pode ser editada, porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Incluso se non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:804 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2756 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 msgid "This event has alarms" msgstr "Este actividade ten alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:871 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:918 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1135 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de comezo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1138 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1319 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1542 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2630 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'." +msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user @@ -4067,40 +4067,40 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario '%s'." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2674 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2975 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2981 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2987 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3002 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "A nota non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Non é posíbel abrir as notas en '%s'." +msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2276 @@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "<b>Excepcións</b>" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Preview" msgstr "_Previsualización" @@ -4431,12 +4431,12 @@ msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar mensaxes n_ovas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Terminada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1125 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../mail/message-list.c:1132 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1123 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../mail/message-list.c:1130 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1254 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1124 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1131 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "A data de vencemento é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en '%s'." +msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "%A %d de %B" #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:882 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "%a, %d de %b" #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:886 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" @@ -5784,23 +5784,23 @@ msgstr "visualización de actividades de calendario" msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o foco" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "New Meeting" msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Today" msgstr "Ir a hoxe" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 msgid "Go to Date" msgstr "Ir á data" @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "Ir á data" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -5818,14 +5818,14 @@ msgstr[1] "Ten %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 msgid "It has no events." msgstr "Non ten eventos." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" @@ -5833,43 +5833,43 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:206 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 @@ -5885,25 +5885,25 @@ msgstr "Botón de salto" msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" msgstr "Visualización de calendario para un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2239 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2280 msgid "Purging" msgstr "Depurando" @@ -8075,7 +8075,7 @@ msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:283 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:329 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" @@ -8289,19 +8289,19 @@ msgid "Save draft" msgstr "Gardar borrador" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:186 +#: ../composer/e-msg-composer.c:199 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../composer/e-msg-composer.c:1003 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1010 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1041 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -8309,15 +8309,15 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "definido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1403 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1462 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1469 ../composer/e-msg-composer.c:1676 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1735 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3331 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3436 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode " @@ -8340,7 +8340,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" -"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada '{0}', que está " +"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada «{0}», que está " "redactando?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 @@ -8592,7 +8592,7 @@ msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #: ../mail/em-account-editor.c:2086 ../mail/em-account-editor.c:2217 -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -8644,7 +8644,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2791 ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/em-account-editor.c:2791 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" @@ -8725,9 +8725,9 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:211 -#: ../mail/message-list.c:1607 +#: ../mail/message-list.c:1614 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 @@ -8823,7 +8823,7 @@ msgstr "Aviso do Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:634 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido '%s'" +msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" @@ -8984,7 +8984,7 @@ msgstr "Rexistro de mensaxes:" msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2686 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" @@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "Asunto" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2459 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "" msgid "months" msgstr "Mes" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -9495,7 +9495,7 @@ msgid "years" msgstr "Cabeceiras" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123 msgid "Attachment" @@ -9592,8 +9592,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2706 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -9626,7 +9626,7 @@ msgstr "Migración" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando '%s':" +msgstr "Migrando «%s»:" #: ../mail/e-mail-migrate.c:643 msgid "Migrating Folders" @@ -10183,7 +10183,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10227,7 +10227,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" @@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "Sen cifrado" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:129 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" @@ -10243,7 +10243,7 @@ msgstr "Cifrado TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" @@ -10315,7 +10315,7 @@ msgstr "" "no correo que envíe." #: ../mail/em-account-editor.c:2089 ../mail/em-account-editor.c:2256 -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" @@ -10375,7 +10375,7 @@ msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2914 ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/em-account-editor.c:2914 ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Security" msgstr "Seguranza" @@ -10393,13 +10393,13 @@ msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" #: ../mail/em-composer-utils.c:1542 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A súa mensaxe a %s sobre \"%s\" o %s foi lida." +msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1590 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificación de envío para: \"%s\"" +msgstr "Notificación de envío para: «%s»" #: ../mail/em-composer-utils.c:1919 msgid "an unknown sender" @@ -10545,7 +10545,7 @@ msgstr "non está definida" msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Junk" msgstr "Correo non desexado" @@ -10742,12 +10742,12 @@ msgstr "SEN EQUIVALENCIA" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:183 +#: ../mail/em-folder-tree.c:184 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" +msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:596 +#: ../mail/em-folder-tree.c:597 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" @@ -10769,37 +10769,37 @@ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1078 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1079 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1286 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1287 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1583 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1593 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1585 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1592 ../mail/message-list.c:2106 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1602 ../mail/message-list.c:2113 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1594 ../mail/message-list.c:2108 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1604 ../mail/message-list.c:2115 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1619 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" @@ -10830,7 +10830,7 @@ msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" #: ../mail/em-folder-utils.c:693 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\"" +msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1567 msgid "Unsigned" @@ -11019,7 +11019,7 @@ msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1937 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»" #: ../mail/em-format-html.c:1939 #, c-format @@ -11034,7 +11034,7 @@ msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1971 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" +msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. @@ -11411,14 +11411,24 @@ msgstr "" "chave 'message_text_part_limit'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na " +"previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiro como o Outlook ou o Gmail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -11430,19 +11440,23 @@ msgstr "" "UTF-8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senón que " "usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -11450,7 +11464,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pregúntalle se " "está seguro de que o quere facer." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11461,7 +11475,7 @@ msgstr "" "que apareza nesta listaxe e que estea mapeado a un visualizador de " "compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME do GNOME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11469,7 +11483,7 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11477,7 +11491,7 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11485,7 +11499,7 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -11498,7 +11512,7 @@ msgstr "" "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11511,7 +11525,7 @@ msgstr "" "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11525,7 +11539,7 @@ msgstr "" "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -11533,7 +11547,7 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11541,7 +11555,7 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11549,7 +11563,7 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11559,37 +11573,37 @@ msgstr "" "mensaxes dun cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só " "dos resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Layout style" msgstr "Disp_osición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que verificar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11598,17 +11612,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a verificación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11617,15 +11631,15 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde \"cor\" usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza foi aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -11635,112 +11649,112 @@ msgstr "" "\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes " "nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura uniforme da fila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Navegador de mail maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mail browser width" msgstr "O correo comeza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite do texto do mensaxe para mostralo" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Estilo de vista da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Preguntar cando o usuario compacta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11748,65 +11762,65 @@ msgstr "" "Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen " "recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para " "ou CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correo en HTML por omisión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11814,63 +11828,63 @@ msgstr "" "Estabelézao a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura " "antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show all message headers" msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor da cabeceira \"Date\" orixinal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a foto do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11878,7 +11892,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11886,7 +11900,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11894,7 +11908,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11902,7 +11916,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11910,14 +11924,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna á parte na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11927,53 +11941,53 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito móstrase o valor de cabeceira \"Data no formato " "predefinido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predefinido para a asociación de correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde o 1 de " "xaneiro de 1970 (Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o Lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11985,15 +11999,15 @@ msgstr "" "panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización " "vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -12001,7 +12015,7 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2" "\" para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -12011,7 +12025,7 @@ msgstr "" "Evolution, está especificado en termos de KB. O predefinido é 4096 (4MB). " "Este valor úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -12021,7 +12035,7 @@ msgstr "" "varios engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está " "desactivado, entón non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -12030,7 +12044,7 @@ msgstr "" "ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para " "ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -12042,7 +12056,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado se se debe " "mostrar a cabeceira na vista do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -12053,11 +12067,11 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo " "non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -12065,7 +12079,7 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " "mensaxes predefinidas; para os restantes móstrase un '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -12073,7 +12087,7 @@ msgstr "" "Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado " "expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -12083,53 +12097,53 @@ msgstr "" "da última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É " "necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "verificación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo non desexado (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12139,7 +12153,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12149,23 +12163,23 @@ msgstr "" "cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no " "inicio da mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das " "mensaxes de forma predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -12173,17 +12187,24 @@ msgstr "" "Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes " "non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que " "apareza nelas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." @@ -12191,7 +12212,7 @@ msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:372 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 @@ -12258,20 +12279,20 @@ msgstr "Importando «%s»" msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:219 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:377 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador do Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." @@ -12364,413 +12385,417 @@ msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado" msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre confirmación de lec_tura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" msgstr "Conxunto de ca_racteres:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar os tipos compatíbeis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" "Verificar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar as _mensaxes entrantes para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a orto_grafía mentres se escribe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "Prioridade predefinida:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació_n de caracteres predefinida:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeceiras mostradas do mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo non desexado se o remitente está na miña " "axenda de enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not quote" msgstr "Non eliminar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carta_fol de borradores:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír" -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Activar cartafoles de _busca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificado de ci_frado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Largura fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formato das mensaxes en _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Inline" msgstr "En liña" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "En liña (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Loading Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Message Fonts" msgstr "A mensaxe contén" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Receipts" msgstr "Retirada de mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen pro_xy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas de correo non desexado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Datos persoais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Printed Fonts" msgstr "Imprimir notas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Re_member password" msgstr "Le_mbrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Required Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sender Photograph" msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensaxes enviadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Server Configuration" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo de sinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12778,7 +12803,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12788,11 +12813,11 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización." #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Top Posting Option" msgstr "Opción de publicar por enriba" -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12800,158 +12825,158 @@ msgstr "" "Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Us_ername:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Largura v_ariábel:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir sinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "engadido por _omisión de correo non desexado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Non asinar as peticións de cita (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Languages" msgstr "Idioma" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Path:" msgstr "_Camiño:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Show image animations" msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "a" msgstr "am" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 msgid "addresses" msgstr "enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "por" -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 +#: ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "description" msgstr "descrición" @@ -13144,7 +13169,7 @@ msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/mail-ops.c:1083 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" +msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1191 msgid "Forwarded messages" @@ -13173,17 +13198,17 @@ msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1561 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Almacenando o cartafol '%s'" +msgstr "Almacenando o cartafol «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1624 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compactando e almacenando a conta '%s'" +msgstr "Compactando e almacenando a conta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1625 #, c-format msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Almacenando a conta '%s'" +msgstr "Almacenando a conta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format @@ -13198,7 +13223,7 @@ msgstr "Compactando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1764 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Baleirando o lixo en '%s'" +msgstr "Baleirando o lixo en «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1765 msgid "Local Folders" @@ -13258,7 +13283,7 @@ msgstr "Conectando novamente con %s" #: ../mail/mail-ops.c:2485 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" #: ../mail/mail-ops.c:2571 msgid "Checking Service" @@ -13289,36 +13314,36 @@ msgstr "En espera..." msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o correo novo" -#: ../mail/mail-session.c:219 +#: ../mail/mail-session.c:220 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduza a frase de paso para %s" -#: ../mail/mail-session.c:221 +#: ../mail/mail-session.c:222 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduza a frase de paso" -#: ../mail/mail-session.c:224 +#: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o contrasinal para %s" -#: ../mail/mail-session.c:226 +#: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../mail/mail-session.c:268 +#: ../mail/mail-session.c:269 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/mail-session.c:678 +#: ../mail/mail-session.c:701 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " "mensaxe." -#: ../mail/mail-session.c:684 +#: ../mail/mail-session.c:707 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " @@ -13362,7 +13387,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'" +msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search @@ -14008,85 +14033,85 @@ msgstr "_Enviar confirmación" msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/message-list.c:1112 +#: ../mail/message-list.c:1119 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" -#: ../mail/message-list.c:1113 +#: ../mail/message-list.c:1120 msgid "Seen" msgstr "Vista" -#: ../mail/message-list.c:1114 +#: ../mail/message-list.c:1121 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1115 +#: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviada" -#: ../mail/message-list.c:1116 +#: ../mail/message-list.c:1123 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes non vistas" -#: ../mail/message-list.c:1117 +#: ../mail/message-list.c:1124 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1121 +#: ../mail/message-list.c:1128 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1122 +#: ../mail/message-list.c:1129 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1126 +#: ../mail/message-list.c:1133 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1127 +#: ../mail/message-list.c:1134 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1737 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1744 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1744 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1751 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1753 +#: ../mail/message-list.c:1760 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1765 +#: ../mail/message-list.c:1772 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1773 +#: ../mail/message-list.c:1780 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1775 +#: ../mail/message-list.c:1782 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2527 +#: ../mail/message-list.c:2537 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4212 ../mail/message-list.c:4606 +#: ../mail/message-list.c:4222 ../mail/message-list.c:4616 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4445 +#: ../mail/message-list.c:4455 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14094,7 +14119,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4447 +#: ../mail/message-list.c:4457 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -14343,7 +14368,7 @@ msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1160 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da táboa:" @@ -14357,7 +14382,7 @@ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:191 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" @@ -15871,57 +15896,57 @@ msgstr "Conta actual" msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:884 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:881 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionado, " msgstr[1] "%d seleccionados, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:895 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:892 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminado" msgstr[1] "%d eliminados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:901 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo non desexado" msgstr[1] "%d correos non desexados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non enviado" msgstr[1] "%d non enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:935 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -16014,11 +16039,11 @@ msgid "No junk plugin available" msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo non desexado" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1162 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167 msgid "_Date header:" msgstr "Data da cabeceira:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1163 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" @@ -16521,6 +16546,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -16570,7 +16596,7 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s no servidor %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL '%s'" +msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL «%s»" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 @@ -16593,7 +16619,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "O URL do servidor '%s' non é un URL válido" +msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL válido" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" @@ -17110,9 +17136,9 @@ msgid "" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" -"O usuario '%s' compartiu un cartafol con vostede\n" +"O usuario «%s» compartiu un cartafol con vostede\n" "\n" -"Mensaxe de '%s'\n" +"Mensaxe de «%s»\n" "\n" "\n" "%s\n" @@ -17548,17 +17574,17 @@ msgstr "Características IMAP" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s»" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:648 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Unha cita no calendario '%s' entra en conflito con esta cita" +msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta cita" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:684 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Localizouse a cita no calendario '%s'" +msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 msgid "Unable to find any calendars" @@ -17591,27 +17617,27 @@ msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario '%s'. %s" +msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como provisional" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como rexeitado" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 #, c-format @@ -18327,16 +18353,15 @@ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:346 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:355 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificación de correo do Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propiedades da notificación de correo" -#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:499 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:513 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18351,69 +18376,71 @@ msgstr[1] "" "Recibiu %d mensaxes novas\n" "en %s." -#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" -#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522 +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:538 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:548 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:554 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:568 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:608 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:664 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:831 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:861 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:890 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:873 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:922 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:933 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:961 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:991 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1000 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" @@ -18437,7 +18464,7 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"O calendario seleccionado contén xa unha actividade '%s'. Quere editar a " +"O calendario seleccionado contén xa unha actividade «%s». Quere editar a " "actividade vella?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 @@ -18446,7 +18473,7 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa '%s'. Quere editar a " +"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa «%s». Quere editar a " "actividade vella?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 @@ -18455,7 +18482,7 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota '%s' . Quere editar a nota " +"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Quere editar a nota " "vella?" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all @@ -19552,7 +19579,7 @@ msgstr "A barra lateral é visíbel" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:322 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" @@ -20063,15 +20090,15 @@ msgstr "%s - Evolution" msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:224 +#: ../shell/e-shell.c:226 msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell.c:274 +#: ../shell/e-shell.c:276 msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell.c:342 +#: ../shell/e-shell.c:335 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparándose para saír..." @@ -20125,53 +20152,53 @@ msgstr "" msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo \"express\"" -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos " "argumentos." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:340 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../shell/main.c:465 +#: ../shell/main.c:463 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" -#: ../shell/main.c:516 +#: ../shell/main.c:514 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20260,7 +20287,7 @@ msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' de ficheiro desktop non recoñecida" +msgstr "Versión «%s» de ficheiro desktop non recoñecida" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -20323,7 +20350,7 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"O certificado '%s' é un certificado AC.\n" +"O certificado «%s» é un certificado AC.\n" "\n" "Edite a configuración de confianza:" @@ -20347,55 +20374,67 @@ msgstr "" "certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser " "que se indique outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccione un certificado para importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 +msgid "Failed to import user's certificate" +msgstr "Certificado importado" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 msgid "Purposes" msgstr "Obxectivos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 +msgid "Failed to import contact's certificate" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 +msgid "Failed to import certificate authority's certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1148 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -20608,8 +20647,7 @@ msgstr "_Respaldar" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza na CA" -#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:734 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:907 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" @@ -20927,7 +20965,7 @@ msgstr "Definir vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir vistas para \"%s\"" +msgstr "Definir vistas para «%s»" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" @@ -21047,28 +21085,28 @@ msgstr[1] "Gardar anexos" msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:301 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:358 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver en liña" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:640 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir con \"%s\"" +msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir os anexos en %s" @@ -21093,7 +21131,7 @@ msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914 #, c-format msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Non foi posíbel cargar '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917 #, c-format @@ -21103,7 +21141,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 #, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196 #, c-format @@ -21117,7 +21155,7 @@ msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 #, c-format msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Non foi posíbel gardar '%s'" +msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710 #, c-format @@ -21217,7 +21255,7 @@ msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:326 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:879 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolla o destino desta importación" @@ -21244,33 +21282,38 @@ msgstr "" "localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" "quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:878 +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "Cancelar" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualizar os datos a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:884 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:897 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1285 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1368 msgid "Import Data" msgstr "Importante" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:892 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1265 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1300 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1282 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Import Location" msgstr "Importar localización" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21280,19 +21323,19 @@ msgstr "" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" "ficheiros externos ao Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1329 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccione a información para importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " @@ -21674,7 +21717,7 @@ msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñíbeis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" @@ -21687,7 +21730,7 @@ msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Descending" msgstr "Descendente" @@ -21786,60 +21829,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1565 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1568 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1571 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar columna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a vista actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1672 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" |