aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-11-25 19:36:19 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-11-25 19:36:19 +0800
commitc1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e (patch)
tree40f93ab966471f36ed27f1edccfcebe6530adffe /po
parent21effa0d45ba56fb80a0a07c2b8e40f36434b642 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar.gz
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar.bz2
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar.lz
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar.xz
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.tar.zst
gsoc2013-evolution-c1acd36b2556869c6282f8e4297d53dcf775480e.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po840
1 files changed, 426 insertions, 414 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 80d28c29ec..432a38a059 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-15 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-24 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "_Quiere recibir el correo como HTML"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
@@ -501,6 +501,7 @@ msgstr "Trabajo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgid "Spouse"
msgstr "Cónyuge"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -1287,6 +1288,7 @@ msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -1302,19 +1304,19 @@ msgstr "Diario web"
msgid "Personal"
msgstr "Privado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "List Members"
msgstr "Listar miembros"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
msgid "Job Title"
msgstr "Puesto"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
msgid "Home page"
msgstr "Página personal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Blog"
msgstr "Diario web"
@@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:206
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608
msgid "Location:"
@@ -2000,8 +2002,8 @@ msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Esto eliminará permanentemente el calendario «{0}» del servidor. ¿Está "
-"seguro de querer continuar?"
+"Esto eliminará permanentemente el calendario «{0}» del servidor. ¿Está seguro "
+"de querer continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
@@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3170
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3167
msgid "This event has reminders"
msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
@@ -2915,78 +2917,78 @@ msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1481
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1492
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1489
msgid "End date is wrong"
msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1516
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1513
msgid "Start time is wrong"
msgstr "La hora de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1524
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1521
msgid "End time is wrong"
msgstr "La hora de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1688
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1685
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
msgid "An organizer is required."
msgstr "Se requiere un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1723
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1720
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3450
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3447
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes de la cita"
msgstr[1] "%d días antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3453
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes de la cita"
msgstr[1] "%d horas antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3459
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes de la cita"
msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3483
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3480
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3487
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -3481,12 +3483,12 @@ msgstr ""
"No se puede editar la tarea porque la lista de tareas seleccionada no "
"soporta asignación de tareas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La fecha de vencimiento es errónea"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La fecha de terminación es errónea"
@@ -4491,32 +4493,32 @@ msgstr "%e de %B"
msgid "Purging"
msgstr "Compactando"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 ../calendar/gui/itip-utils.c:705
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:839
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe especificar un organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Es necesario por lo menos un participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:927 ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Event information"
msgstr "Información del acontecimiento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Task information"
msgstr "Información de la tarea"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
msgid "Memo information"
msgstr "Información de la nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
msgid "Calendar information"
msgstr "Información de calendario"
@@ -4524,7 +4526,7 @@ msgstr "Información de calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -4533,7 +4535,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:983
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -4545,7 +4547,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:990 ../calendar/gui/itip-utils.c:1038
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
@@ -4554,7 +4556,7 @@ msgstr "Rehusado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:997
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4562,7 +4564,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -4570,7 +4572,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -4578,7 +4580,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1024
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -4586,32 +4588,32 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1031
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contra-propuesta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1109
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de disponibilidad (de %s a %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1117
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
msgid "iCalendar information"
msgstr "Información de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"No se pudo reservar un recurso, el nuevo acontecimiento coincide con algún "
"otro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
@@ -6792,7 +6794,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:878
+#: ../composer/e-msg-composer.c:879
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6800,7 +6802,7 @@ msgstr ""
"No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado "
"de firma para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:887
+#: ../composer/e-msg-composer.c:888
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6809,17 +6811,17 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1567 ../composer/e-msg-composer.c:1971
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4229
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4233
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
"editarse."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4902
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaje sin título"
@@ -7181,8 +7183,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»"
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
+"o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7307,8 +7309,7 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
+msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7324,8 +7325,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
@@ -7374,8 +7374,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
-"tareas/reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
+"reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
@@ -7474,8 +7474,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
-"panel de vista previa junto a la lista de notas"
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
+"de vista previa junto a la lista de notas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7555,8 +7555,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
-"vista de «Notas»"
+"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
+"de «Notas»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
@@ -7849,8 +7849,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Días en los que se deben indicar las horas de inicio y fin de la jornada "
"laboral. (Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no "
-"debe usarse. Use las claves «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en "
-"su lugar)."
+"debe usarse. Use las claves «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en su "
+"lugar)."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -8081,8 +8081,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
-"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
+"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -8201,8 +8201,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
-"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
+"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@@ -8245,14 +8245,10 @@ msgstr ""
"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-msgstr "Modo de elipsis para nombres de carpetas en la barra lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -8260,11 +8256,11 @@ msgstr ""
"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas "
"interactivas de nombres de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -8272,75 +8268,75 @@ msgstr ""
"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista "
"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para "
"todas las carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para "
"todas las carpetas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de resaltado de citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de resaltado de citas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar modo cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente para mensajes HTML sobre HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar animaciones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Lista de cabeceras que mostrar al ver un mensaje."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -8351,35 +8347,35 @@ msgstr ""
"desactivadas no se muestran al ver un mensaje, pero se siguen listando en "
"las Preferencias."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar la foto del remitente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tiempo para marcar mensajes como vistos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tiempo en milisegundos para marcar mensajes como vistos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -8387,35 +8383,35 @@ msgstr ""
"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de "
"mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados en la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados (tachados) en la lista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Activar la carpeta de búsqueda no coincidente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -8423,46 +8419,46 @@ msgstr ""
"Activar la carpeta de búsqueda no coincidente en las carpetas de búsqueda. "
"Si las carpetas de búsqueda están desactivadas, no hace nada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
-"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
-"para esa carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
+"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
+"carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura del panel de lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura del panel de vista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Indica si las cabeceras del mensaje están contraídas en la interfaz de "
"usuario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8474,35 +8470,35 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de correos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipografía de anchura variable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipografía del terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -8510,11 +8506,11 @@ msgstr ""
"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado "
"en address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -8522,11 +8518,11 @@ msgstr ""
"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de "
"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8534,11 +8530,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos "
"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8547,13 +8543,13 @@ msgstr ""
"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita "
"reiniciarse para aplicarlo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa "
"conversación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8563,11 +8559,11 @@ msgstr ""
"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. "
"Evolution necesita un reinicio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8579,27 +8575,27 @@ msgstr ""
"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, "
"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registrar acciones de filtrado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8610,46 +8606,46 @@ msgstr ""
"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de "
"la última invocación a una acción."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de reenvío predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo de respuesta predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Preguntar al vaciar la papelera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como "
"direcciones de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8658,31 +8654,31 @@ msgstr ""
"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una "
"dirección de correo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para "
"o Cc."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -8690,19 +8686,19 @@ msgstr ""
"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar "
"al usuario si quiere realmente hacerlo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8712,13 +8708,13 @@ msgstr ""
"correos de una carpeta de búsqueda elimina permanentemente el correo, no "
"sólo los elimina de los resultados de la búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pregunta si se deben copiar carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
"carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8730,13 +8726,13 @@ msgstr ""
"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pregunta si se deben mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
"carpetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8748,11 +8744,11 @@ msgstr ""
"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8761,11 +8757,11 @@ msgstr ""
"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de "
"una lista de correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8776,11 +8772,11 @@ msgstr ""
"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que "
"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -8788,7 +8784,7 @@ msgstr ""
"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está "
"enviando una respuesta a mucha gente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -8796,55 +8792,55 @@ msgstr ""
"Política para cerrar automáticamente la ventana del examinador de mensajes "
"al reenviar o responder el mensaje mostrado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vaciar papeleras al salir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Última vez que se vació la papelera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
-"«2» para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
+"para mensajes de depuración."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8855,11 +8851,11 @@ msgstr ""
"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora "
"locales."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8868,46 +8864,46 @@ msgstr ""
"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación "
"hex HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Última vez que se vació el SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "El complemento predeterminado para SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8917,13 +8913,13 @@ msgstr ""
"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está "
"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de "
"direcciones"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8935,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado "
"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -8943,7 +8939,7 @@ msgstr ""
"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la "
"libreta de direcciones local"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8954,12 +8950,12 @@ msgstr ""
"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por "
"contactos conocidos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8969,11 +8965,11 @@ msgstr ""
"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará "
"la velocidad de comprobado de correo basura."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -8981,31 +8977,31 @@ msgstr ""
"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de "
"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Save directory"
msgstr "Carpeta donde guardar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -9013,26 +9009,26 @@ msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. "
"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
-"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
-"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
+"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
+"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
+"con la opción «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9040,11 +9036,11 @@ msgstr ""
"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el "
"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de reenvío predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
@@ -9052,11 +9048,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «forward-style-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de respuesta predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
@@ -9064,11 +9060,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «reply-style-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
@@ -9076,11 +9072,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «show-headers» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleto) Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9088,7 +9084,7 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «image-loading-policy» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -9096,7 +9092,7 @@ msgstr ""
"(Obsoleto) Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario "
"reenvía o responde al mensaje mostrado en la ventana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -9352,9 +9348,9 @@ msgid ""
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la "
-"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, "
-"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de "
-"texto plano."
+"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si "
+"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto "
+"plano."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10184,7 +10180,7 @@ msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Reemplazar vista existente"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:310
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -11431,7 +11427,7 @@ msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328
#: ../mail/importers/pine-importer.c:416
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
@@ -12079,32 +12075,32 @@ msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:409
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:771
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:775
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:767
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
@@ -12776,7 +12772,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Más tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
@@ -12837,7 +12833,7 @@ msgstr "Página %d de %d"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
@@ -12845,7 +12841,7 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
@@ -13818,67 +13814,67 @@ msgstr "C_rear"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:629
+#: ../mail/em-folder-tree.c:628
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:766
+#: ../mail/em-folder-tree.c:765
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1591
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1588
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2160 ../mail/em-folder-utils.c:101
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 ../mail/em-folder-utils.c:103
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2170 ../mail/message-list.c:2269
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2174 ../mail/message-list.c:2271
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2193
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NO COINCIDENTE"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:855 ../mail/em-folder-tree-model.c:1150
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1607
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar carpeta a"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:604
+#: ../mail/em-folder-utils.c:605
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:605
+#: ../mail/em-folder-utils.c:606
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
@@ -13895,7 +13891,7 @@ msgid "Subscribe To _All"
msgstr "S_uscribirse a todo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1864
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
@@ -13932,7 +13928,7 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Suscribirse"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
@@ -14845,7 +14841,7 @@ msgstr ""
"todas las carpetas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -15576,27 +15572,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
msgid "Recipients contain"
msgstr "El destinatario contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
msgid "Message contains"
msgstr "El mensaje contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
msgid "Subject contains"
msgstr "El asunto contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitente contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997
msgid "Body contains"
msgstr "El cuerpo contiene"
@@ -15752,7 +15748,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar…"
@@ -15833,7 +15829,7 @@ msgstr "A_cciones"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
@@ -15845,7 +15841,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -15872,7 +15868,7 @@ msgstr "Mostrar mapas en la ventana de vista previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1903
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _clásica"
@@ -15883,7 +15879,7 @@ msgstr "Mostrar la vista previa del contacto bajo la lista de mensajes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _vertical"
@@ -15902,7 +15898,7 @@ msgstr "No coincidente"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
@@ -16450,6 +16446,25 @@ msgstr "Archivo:"
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Permite a Evolution actualizar el archivo"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:215
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Fahrenheit (°F)"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:219
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Centígrados (°C)"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:223
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Kelvin (K)"
+
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:225
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
@@ -17103,29 +17118,29 @@ msgstr "Abrir página _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1566
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Buscando el anterior evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1592
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1617
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo"
@@ -17693,8 +17708,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s quiere recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
-"%s:"
+"%s quiere recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
+"s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
#, c-format
@@ -18360,373 +18375,374 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mensaje adjunto"
msgstr[1] "%d mensajes adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensaje de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:241
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "C_uenta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crea una cuenta de correo nueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correo nueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de red"
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:878
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensajes como leídos…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1523
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1530
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las carpetas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1537
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar las propiedades de esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1544
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas de esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Descargar correos para las cuentas y carpetas marcadas para usar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Enviar correos pe_ndientes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar carpeta a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada en otra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Elimina permanentemente esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Purgar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes eliminados de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marcar todos los mensajes como _leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todos los mensajes en la carpeta como leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover carpeta a…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
msgid "_New..."
msgstr "_Nueva…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una carpeta nueva para almacenar correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambia las propiedades de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar con_versación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona todos los correos en la misma conversación que el correo "
"seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar s_ubconversación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas las respuestas al mensaje actualmente seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta n_ueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
msgid "N_one"
msgstr "Ning_uno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gestionar _suscripciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Suscribirse o desuscribirse de carpetas alojadas en servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / Reci_bir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envía el correo en la cola y obtiene el nuevo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_ecibir todo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Enviar todos los elementos en la cola de todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela la operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "_Contraer todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contrae todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtros de correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear o editar reglas para el filtrado de correos nuevos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Suscripciones…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
msgid "F_older"
msgstr "_Carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
msgid "_Label"
msgstr "Etiq_ueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
msgid "Search F_olders"
msgstr "Carpetas de búsque_da"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear o edita definiciones para carpetas de búsqueda"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
msgid "_New Folder..."
msgstr "Carpeta _nueva…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar el correo en el panel de vista previa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar los mensajes eliminados tachándolos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1875
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de correos por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Carpeta no _coincidente activada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Conmutador que indica si la carpeta no coincidente está activada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo bajo la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo junto a la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
msgid "All Messages"
msgstr "Todos los correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1927
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensajes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensajes de los últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensajes que no son SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1959
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensajes con adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1955
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensajes leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
msgid "Current Account"
msgstr "Cuenta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637
msgid "All Account Search"
msgstr "Búsqueda en todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
msgid "Account Search"
msgstr "Búsqueda en la cuenta"
@@ -19886,8 +19902,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
-"editar el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
+"el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
#, c-format
@@ -21245,6 +21261,9 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento"
msgid "With _Status"
msgstr "Con _estado"
+#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+#~ msgstr "Modo de elipsis para nombres de carpetas en la barra lateral"
+
#~ msgid "_Restore Default"
#~ msgstr "_Restaurar predeterminada"
@@ -21902,9 +21921,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. "
-#~ "Seleccione un calendario diferente de la barra lateral en la vista del "
-#~ "calendario."
+#~ "«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
+#~ "un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#~ msgid "Could not perform this operation."
#~ msgstr "No se pudo realizar esta operación."
@@ -22375,9 +22393,6 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
#~ msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgadas, etc)"
-#~ msgid "Units:"
-#~ msgstr "Unidades:"
-
#~ msgid "Recent Messages"
#~ msgstr "Mensajes recientes"
@@ -22590,9 +22605,9 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgstr ""
#~ "Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
#~ "valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
-#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana "
-#~ "«Suscripciones de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo "
-#~ "como un detalle de implementación."
+#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
+#~ "de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un "
+#~ "detalle de implementación."
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
@@ -22727,8 +22742,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
-#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor "
-#~ "se actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se "
+#~ "actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
#~ msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»"
@@ -23010,15 +23025,13 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o "
-#~ "«days»."
+#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»."
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
#~ msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas."
#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
+#~ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
@@ -23099,8 +23112,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#~ "debug messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para "
-#~ "avisos. «2» para mensajes de depuración."
+#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+#~ "«2» para mensajes de depuración."
#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#~ msgstr ""
@@ -24633,8 +24646,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que "
-#~ "quiere eliminarlos?"
+#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
+#~ "eliminarlos?"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@@ -24661,8 +24674,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
-#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
-#~ "-1 significa para siempre."
+#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
+#~ "1 significa para siempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@@ -25946,8 +25959,7 @@ msgstr "Con _estado"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
-#~ "«shell»"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@@ -26904,8 +26916,8 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
-#~ "miempresa.com»."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
+#~ "com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "