diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2009-08-26 08:18:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2009-08-26 08:20:10 +0800 |
commit | c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60 (patch) | |
tree | 3b29933412dda425b952a1741e9421cb04d26dbe /po | |
parent | 3f623cc7d9c765f9137afe5b238fcd2ec2def6f8 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar.gz gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar.bz2 gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar.lz gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar.xz gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.tar.zst gsoc2013-evolution-c046a91a1923f16427287ebfce2793de22598b60.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
(cherry picked from commit 901ec36bee30464268b1f596d0eebdf3f3b380db)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 426 |
1 files changed, 262 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 28692febff..677a223e0a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:02-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:10-0400\n" "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1074,6 +1074,9 @@ msgid "" "636\n" "3268" msgstr "" +"389\n" +"636\n" +"3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" @@ -1658,6 +1661,12 @@ msgid "" "Miss\n" "Dr." msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Sra.\n" +"Srta.\n" +"Senhorita\n" +"Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" @@ -1669,6 +1678,13 @@ msgid "" "III\n" "Esq." msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Jr.\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 @@ -3582,7 +3598,7 @@ msgstr "Agendas que devem ter alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Marque para usar o fuso horário do sistema no Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -3606,6 +3622,7 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" +"Contagem de recorrências padrão para um novo evento. -1 significa sem fim." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." @@ -3824,7 +3841,7 @@ msgstr "Salvar diretório para o áudio do alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -3949,15 +3966,15 @@ msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "" +msgstr "URI do calendário (\"primário\") destacado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "" +msgstr "URI da lista de memorandos (\"primária\") destacada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "" +msgstr "URI da lista de tarefas (\"primária\") destacada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -3979,6 +3996,8 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" +"Usar o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no " +"Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Week start" @@ -4025,7 +4044,7 @@ msgstr "Ocultar tarefas concluídas na exibição de tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" +msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." @@ -4734,7 +4753,7 @@ msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "" +msgstr "Desloca_r visualização mensal por uma semana" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" @@ -5371,10 +5390,13 @@ msgstr "Compro_misso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" +"O evento não pode ser editado porque o calendário selecionado é somente para " +"leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" +"O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" # Consistência com outras traduções "This even has..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 @@ -5501,6 +5523,9 @@ msgid "" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" +"15 minutos antes do compromisso\n" +"1 hora antes do compromisso\n" +"1 dia antes do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." @@ -5557,6 +5582,8 @@ msgid "" "a\n" "b" msgstr "" +"a\n" +"d" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "" @@ -5573,10 +5600,14 @@ msgstr "Memorando" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" +"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " +"somente para leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" +"O memorando não poder ser completamente editado porque você não é o " +"organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format @@ -5811,6 +5842,10 @@ msgid "" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" +"dia(s)\n" +"semana(s)\n" +"mês(ses)\n" +"ano(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) @@ -5820,6 +5855,9 @@ msgid "" "until\n" "forever" msgstr "" +"por\n" +"até\n" +"para sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" @@ -5853,6 +5891,10 @@ msgid "" "Low\n" "Undefined" msgstr "" +"Alta\n" +"Normal\n" +"Baixa\n" +"Sem definição" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" @@ -5861,6 +5903,10 @@ msgid "" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" +"Não iniciada\n" +"Em progresso\n" +"Concluída\n" +"Cancelada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" @@ -5907,6 +5953,8 @@ msgstr "Detalhes da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é " +"somente para leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" @@ -7326,6 +7374,18 @@ msgid "" "November\n" "December" msgstr "" +"Janeiro\n" +"Fevereiro\n" +"Março\n" +"Abril\n" +"Maio\n" +"Junho\n" +"Julho\n" +"Agosto\n" +"Setembro\n" +"Outubro\n" +"Novembro\n" +"Dezembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" @@ -9952,7 +10012,7 @@ msgstr "Ontem" #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 #, c-format msgid "%d days from now" -msgstr "" +msgstr "em %d dias" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format @@ -10453,6 +10513,13 @@ msgid "" "months\n" "years" msgstr "" +"segundos\n" +"minutos\n" +"horas\n" +"dias\n" +"semanas\n" +"meses\n" +"anos" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "" @@ -10612,7 +10679,7 @@ msgstr "Anterio_r" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Localizar a ocorrência anterior da frase" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 msgid "_Next" @@ -10620,7 +10687,7 @@ msgstr "Próxi_ma" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da frase" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 msgid "Mat_ch case" @@ -10628,11 +10695,11 @@ msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" +msgstr "Alcançado o final da página, continuando do começo" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "" +msgstr "Alcançado o começo da página, continuando do final" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. @@ -11625,7 +11692,7 @@ msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "até" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 @@ -12625,7 +12692,7 @@ msgstr "Avisar enquanto marcar mensagens múltiplas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "" +msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -12669,28 +12736,29 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" +"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de correspondência" +"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Show Animations" @@ -12721,36 +12789,48 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " +"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " +"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " +"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " +"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. " +"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é " +"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" @@ -12960,6 +13040,9 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado " +"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado " +"na parte superior ou inferior da mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -12967,6 +13050,9 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser " +"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as " +"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Variable width font" @@ -13141,16 +13227,16 @@ msgstr[1] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:952 msgid "New Mail Message" -msgstr "Nova mensagem de correio" +msgstr "Nova mensagem" #: ../mail/mail-component.c:953 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de correio" +msgstr "_Mensagem" #: ../mail/mail-component.c:954 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redige uma nova mensagem de correio" +msgstr "Redige uma nova mensagem" #: ../mail/mail-component.c:960 msgid "New Mail Folder" @@ -13343,6 +13429,10 @@ msgid "" "Quoted\n" "Do not quote" msgstr "" +"Anexo\n" +"Integrado (estilo Outlook)\n" +"Citado\n" +"Não citar" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Automatically insert _emoticon images" @@ -13379,7 +13469,7 @@ msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Testar se mensagens recebidas são spam" +msgstr "Testa se mensagens recebidas são spam" #: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Cle_ar" @@ -13516,6 +13606,8 @@ msgid "" "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " "\"server-name:port-number\"" msgstr "" +"Se o servidor usa uma porta não padrão, especifique o endereço do servidor " +"como \"nome-do-servidor:número-da-porta\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "KB" @@ -14975,6 +15067,8 @@ msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" +"Só existem mensagens ocultas nesta pasta. Use Ver->Mostrar mensagens ocultas " +"para mostrá-las." #: ../mail/message-list.c:4303 msgid "There are no messages in this folder." @@ -15118,7 +15212,7 @@ msgstr "Lembrete de anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" +msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" @@ -15146,7 +15240,7 @@ msgstr "Áudio integrado" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." -msgstr "" +msgstr "Reproduzir anexos de áudio diretamente do Evolution." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file" @@ -15451,7 +15545,7 @@ msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter mensagem do e-mail para Unicode" +msgstr "Converter mensagem para Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -15508,7 +15602,7 @@ msgstr "semanas" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar suporte para CalDAV ao Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" @@ -15532,7 +15626,7 @@ msgstr "Ao abrir" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273 msgid "On file change" -msgstr "" +msgstr "Quando o arquivo for modificado" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 msgid "Periodically" @@ -15540,11 +15634,11 @@ msgstr "Periodicamente" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301 msgid "Force read _only" -msgstr "" +msgstr "F_orçar somente leitura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" @@ -15560,7 +15654,7 @@ msgstr "No_me do usuário:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" @@ -15620,7 +15714,7 @@ msgstr "Imperial (Fahrenheit, polegadas, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar calendários metereológicos ao Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" @@ -15685,7 +15779,7 @@ msgstr "Origens padrão" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" +msgstr "Defina seu catálogo de endereços e calendário preferido como padrão." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Security:" @@ -15871,7 +15965,7 @@ msgstr "_Autenticar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 msgid "Mailbox name is _different than user name" -msgstr "" +msgstr "O nome da caixa de mensagens é _diferente do nome de usuário" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 msgid "_Mailbox:" @@ -16073,6 +16167,10 @@ msgid "" "Author (read, create)\n" "Editor (read, create, edit)" msgstr "" +"Nenhum\n" +"Revisor (somente leitura)\n" +"Autor (ler, criar)\n" +"Editor (ler, criar, editar)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Permissions for" @@ -16357,7 +16455,7 @@ msgstr "Assina a agenda outro usuário" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "" +msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" @@ -16725,11 +16823,13 @@ msgstr "Verifica as permissões da pasta" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" +"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no " +"compositor de mensagens" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -16772,6 +16872,8 @@ msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" +"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens " +"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativado." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" @@ -16837,6 +16939,8 @@ msgstr "Cancelar a inscrição em pastas" msgid "" "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" +"Cancelar inscrição de uma pasta IMAP clicando-a com o botão direito na " +"árvore de pastas." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" @@ -16877,7 +16981,7 @@ msgstr "<b>Servidor</b>" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar calendários Google ao Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" @@ -16889,7 +16993,7 @@ msgstr "Lista de tarefas" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar suporte a GroupWise da Novell ao Evolution." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Account Setup" @@ -17079,13 +17183,15 @@ msgstr "Este é um evento recorrente" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "" +msgstr "Isto vai criar uma nova reunião usando os detalhes da reunião atual." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +"Isto vai criar uma nova reunião com os detalhes da reunião atual. É " +"necessário digitar novamente a regra de recorrência." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 @@ -17318,11 +17424,11 @@ msgstr "Rastrear status da mensagem..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." -msgstr "" +msgstr "Adicionar suporte para Hula ao Evolution." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte para Hula" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "Custom Headers" @@ -17377,7 +17483,7 @@ msgstr "Obter todos os c_abeçalhos" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "" +msgstr "Ajustar suas contas de IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" @@ -18118,6 +18224,7 @@ msgstr "Desabilitar conta" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" +"Desabilite uma conta clicando-a com o botão direito na árvore de pastas." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." @@ -18285,6 +18392,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" +"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-" +"lo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 #, c-format @@ -18292,6 +18401,8 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " +"editá-la?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 #, c-format @@ -18299,24 +18410,32 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" +"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você " +"gostaria de editá-lo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"O calendário selecionado já contém alguns dos eventos desta mensagem. Você " +"gostaria de criar novos eventos assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"A lista de tarefas selecionada já contém algumas das tarefas desta mensagem. " +"Você gostaria de criar novas tarefas assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"A lista de memorandos selecionada já contém alguns dos memorandos desta " +"mensagem. Você gostaria de criar novos memorandos assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 msgid "" @@ -18326,7 +18445,11 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"O calendário selecionado já contém um evento desta mensagem. Você gostaria " +"de criar um novo evento assim mesmo?" msgstr[1] "" +"O calendário selecionado já contém eventos destas mensagens. Você gostaria " +"de criar novos eventos assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 msgid "" @@ -18336,7 +18459,11 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"A lista de tarefas selecionada já contém uma tarefa desta mensagem. Você " +"gostaria de criar uma nova tarefa assim mesmo?" msgstr[1] "" +"A lista de tarefas selecionada já contém tarefas destas mensagens. Você " +"gostaria de criar novas tarefas assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 msgid "" @@ -18346,7 +18473,11 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"A lista de memorandos selecionada já contém um memorando desta mensagem. " +"Você gostaria de criar um novo memorando assim mesmo?" msgstr[1] "" +"A lista de memorandos selecionada já contém memorandos destas mensagens. " +"Você gostaria de criar novos memorandos assim mesmo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 msgid "[No Summary]" @@ -18354,7 +18485,7 @@ msgstr "[Sem resumo]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "" +msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 #, c-format @@ -18461,11 +18592,10 @@ msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de discussão" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Prover ações para comandos comuns de listas de mensagens (inscrição, " -"cancelamento de inscrição, ...)." +"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de " +"inscrição, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" @@ -18491,10 +18621,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"Uma mensagem de correio será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a " +"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a " "mensagem automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" -"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois de a " +"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da " "mensagem ter sido enviada." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 @@ -18620,14 +18750,12 @@ msgstr "" "nas subpastas?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 -#, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Pasta atual e _subpastas" +msgstr "Na pasta atual e _subpastas" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 -#, fuzzy msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "_Pasta atual apenas" +msgstr "Somente na _pasta atual" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" @@ -18638,9 +18766,8 @@ msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "M_arcar mensagens como lidas" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" +msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "Mono Loader" @@ -18648,12 +18775,11 @@ msgstr "Carregador Mono" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Support plugins written in Mono." -msgstr "" +msgstr "Suporte para plug-ins escritos em Mono." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Altera as configurações do Evolution" +msgstr "Gerenciar seus plug-ins do Evolution." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 @@ -18696,13 +18822,13 @@ msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modo de texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferir texto simples" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" +"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" @@ -18726,7 +18852,7 @@ msgstr "Controlador de perfil do Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" +msgstr "Analisar dados de eventos no Evolution (somente para desenvolvedores)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" @@ -18768,9 +18894,8 @@ msgid "Locations" msgstr "Locais" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Permite que agendas sejam publicadas na web" +msgstr "Publicar calendários na web." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -18778,38 +18903,37 @@ msgstr "_Publicar informação de agenda" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "Não foi possível abrir a fonte" +msgstr "Não foi possível abrir %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: Erro desconhecido" +msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "Publicando para %s foi concluído com sucesso." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "" +msgstr "Montagem de %s falhou:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 -#, fuzzy msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Não foi possível criar a mensagem." +msgstr "Não foi possível criar discussão pública." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" @@ -18868,9 +18992,8 @@ msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo do serviço:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Time _duration:" -msgstr "F_uso horário:" +msgstr "_Duração:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" @@ -18898,6 +19021,9 @@ msgid "" "weeks\n" "months" msgstr "" +"dias\n" +"semanas\n" +"meses" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" @@ -18912,6 +19038,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" +"Não foi possível publicar o calendário: o backend do calendário não existe " +"mais" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" @@ -18991,14 +19119,12 @@ msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Filtra mensagens SPAM usando Bogofilter." +msgstr "Filtrar mensagens de spam usando SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Plug-in SpamAssassin" +msgstr "Filtro de spam SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" @@ -19057,29 +19183,24 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 -#, fuzzy msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções avançadas para o formato CSV" +msgstr "Opções avança_das para o formato CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 -#, fuzzy msgid "Prepend a _header" -msgstr "Colocar um cabeçalho no início" +msgstr "Adicionar um cabeçal_ho no início" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 -#, fuzzy msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de valor:" +msgstr "_Valor delimitador:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 -#, fuzzy msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de registro:" +msgstr "_Registro delimitador:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 -#, fuzzy msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "Encapsular valores com:" +msgstr "_Encapsular valores com:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 msgid "Comma separated value format (.csv)" @@ -19090,9 +19211,8 @@ msgid "Save Selected" msgstr "Salvar selecionado" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Salvar agendas ou lista de tarefas no disco." +msgstr "Salvar um calendário ou lista de tarefas no disco." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" @@ -19112,21 +19232,20 @@ msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formato RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "Formato" +msgstr "_Formato:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "Selecionar arquivo de destino" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -msgstr "Selecionar uma agenda ou fonte de tarefas para visualização." +msgstr "" +"Seleção rápida de um calendário simples ou fonte de tarefas para " +"visualização." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Select One Source" msgstr "Selecionar uma fonte" @@ -19198,9 +19317,8 @@ msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" +msgstr "Ordenar mensagens de discussão por assunto." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -19241,21 +19359,19 @@ msgstr "Plug-in de modelo baseado em rascunho" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" +msgstr "Decodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Decodificador de anexos TNEF" +msgstr "Decodificador TNEF" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Inline vCards" -msgstr "Vários vCards" +msgstr "vCards integrados" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "Mostrar vCards diretamente nas mensagens." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 @@ -19267,26 +19383,23 @@ msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard Compacto" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 -#, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contato." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe um outro contato." +msgstr[0] "Existe %d outro contato." msgstr[1] "Existem %d outros contatos." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 -#, fuzzy msgid "Save in Address Book" msgstr "Salvar no catálogo de endereços" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Contatos do WebDAV" +msgstr "Adicionar contatos do WebDAV no Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" @@ -19387,24 +19500,24 @@ msgstr "" "keyring ou do arquivo de senha ~/.gnome2_private/Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Initial attachment view" -msgstr "Inserir anexo" +msgstr "Visualização inicial de anexo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Renomear a pasta partilhada" +msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" +msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" +"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização " +"de ícones, \"1\" é visualização de listas." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -19694,9 +19807,9 @@ msgstr "" "As ferramentas do GNOME Pilot não parecem estar instaladas no seu sistema." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing %s. (%s)" -msgstr "Erro ao executar %s." +msgstr "Erro ao executar %s. (%s)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy is not installed." @@ -21384,7 +21497,7 @@ msgstr "Não é spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem de correio" +msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" @@ -22087,107 +22200,96 @@ msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de visão:" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 -#, fuzzy msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" +msgstr "Mensagem anexada" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 -#, fuzzy msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo" +msgstr "anexo.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "" +msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar o catálogo de endereços" +msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Não foi possível abrir o link." +msgstr "Não foi possível carregar o anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir a fonte" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Não foi possível abrir o link." +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 -#, fuzzy msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Lembrete de anexos" +msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s\n" +msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Selecionar a pasta para salvar todos os anexos" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 -#, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "_Nome do arquivo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 -#, fuzzy msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -#, fuzzy msgid "Could not set as background" -msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" +msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 -#, fuzzy msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Não foi possível abrir o link." -msgstr[1] "Não foi possível abrir o link." +msgstr[0] "Não foi possível enviar o anexo" +msgstr[1] "Não foi possível enviar os anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 -#, fuzzy msgid "_Send To..." -msgstr "Enviar para:" +msgstr "_Enviar para..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 -#, fuzzy msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Selecione a pasta para salvar os anexos selecionados..." +msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Carregando..." +msgstr "Carregando" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 -#, fuzzy msgid "Saving" -msgstr "Sombreamento" +msgstr "Salvando" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide _Attachment Bar" @@ -22199,19 +22301,17 @@ msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostrar barra de _anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 -#, fuzzy msgid "Add Attachment" -msgstr "Anexo" +msgstr "Adicionar um anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 -#, fuzzy msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Salvar anexos" +msgstr[0] "Salvar anexo" msgstr[1] "Salvar anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 @@ -22219,19 +22319,18 @@ msgid "S_ave All" msgstr "Salvar _tudo" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 -#, fuzzy msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Adicionar anexo..." +msgstr "A_dicionar anexo..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir com %s..." +msgstr "Abrir com \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Salvar anexo como" +msgstr "Abrir este anexo em %s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 @@ -22708,9 +22807,8 @@ msgid "_All information" msgstr "Tod_as informações" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Classification:" -msgstr "C_lassificação" +msgstr "_Classificação:" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 |