aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>2012-07-31 21:44:21 +0800
committerTom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>2012-07-31 21:44:21 +0800
commitaf3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf (patch)
tree33cbcced89d7fa691834c2a33909eafe73318b65 /po
parentd378e7dc08ba14601d4c769c1ac2f9acb43cd88c (diff)
downloadgsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar.gz
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar.bz2
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar.lz
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar.xz
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.tar.zst
gsoc2013-evolution-af3e9bd9948c12ac6e52043883c38668975705cf.zip
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po4983
1 files changed, 3504 insertions, 1479 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index dd30dfc2ce..8ce83d3990 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -40,12 +40,14 @@
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
+#: ../shell/main.c:568
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-18 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 11:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -63,24 +65,43 @@ msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αυτού του βιβλίου διευθύνσεων."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής βιβλίου διευθύνσεων μπορεί να μην είναι διαθέσιμος ή να πληκτρολογήσατε λάθος το όνομα του ή να έχετε πρόβλημα σύνδεσης δικτύου."
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής βιβλίου διευθύνσεων μπορεί να μην είναι διαθέσιμος ή να "
+"πληκτρολογήσατε λάθος το όνομα του ή να έχετε πρόβλημα σύνδεσης δικτύου."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Ελέγξτε ότι πληκτρολογήσατε τον κωδικό σας σωστά και ότι χρησιμοποιείτε υποστηριζόμενη μέθοδο σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το caps lock δεν είναι πατημένο."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε ότι πληκτρολογήσατε τον κωδικό σας σωστά και ότι χρησιμοποιείτε "
+"υποστηριζόμενη μέθοδο σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το caps lock δεν είναι "
+"πατημένο."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής βιβλίου διευθύνσεων δεν έχει βάσεις αναζήτησης που έχουν προταθεί."
+msgstr ""
+"Αυτός ο εξυπηρετητής βιβλίου διευθύνσεων δεν έχει βάσεις αναζήτησης που "
+"έχουν προταθεί."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
-msgstr "Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από το διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του "
+"LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει "
+"ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από το διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις "
+"αναζήτησης."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -92,7 +113,8 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών σχήματος γι
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
+msgstr ""
+"Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
@@ -107,8 +129,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων θα διαγραφεί οριστικά."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
@@ -129,8 +150,12 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
-msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις αλλαγές;"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις "
+"αλλαγές;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "_Discard"
@@ -141,12 +166,20 @@ msgid "Cannot move contact."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης επαφής."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr "Προσπαθείτε να μετακινήσετε μια επαφή από το ευρετήριο διευθύνσεων σε ένα άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο της;"
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να μετακινήσετε μια επαφή από το ευρετήριο διευθύνσεων σε ένα "
+"άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε "
+"ένα αντίγραφο της;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "Η εικόνα που επιλέξατε είναι μεγάλη. Θέλετε να αλλαχθεί το μέγεθος της και να αποθηκευθεί;"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"Η εικόνα που επιλέξατε είναι μεγάλη. Θέλετε να αλλαχθεί το μέγεθος της και "
+"να αποθηκευθεί;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "_Resize"
@@ -174,20 +207,26 @@ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του Evolution τερματί
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Οι επαφές σας για {0} δεν θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
+msgid ""
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Οι επαφές σας για {0} δεν θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει "
+"ξανά."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Η διεύθυνση '{0}' υπάρχει ήδη."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
-msgstr "Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή τη διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα κάρτα με την ίδια διεύθυνση;"
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή τη διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα "
+"κάρτα με την ίδια διεύθυνση;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
@@ -197,7 +236,9 @@ msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λ
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
-msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n"
"ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
@@ -217,24 +258,43 @@ msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λ
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#, fuzzy
-msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
+msgid ""
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε αυτόν το "
+"φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας"
+msgstr ""
+"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
+"έκδοση του εξυπηρετητή σας"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
-msgstr "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση"
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
+"a supported version"
+msgstr ""
+"Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
+"αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
+"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr "Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο διευθύνσεων του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά κάποια άλλη εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι φάκελοι πρόσφατων επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise."
+msgid ""
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο διευθύνσεων "
+"του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά κάποια άλλη "
+"εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι φάκελοι πρόσφατων "
+"επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
@@ -243,7 +303,9 @@ msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή επαφών σε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή επαφών σε αυτό το βιβλίο "
+"διευθύνσεων."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot add new contact"
@@ -251,8 +313,13 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας επαφής"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr "Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την πλευρική μπάρα στην προβολή επαφών."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την πλευρική μπάρα στην προβολή "
+"επαφών."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
@@ -322,7 +389,7 @@ msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1822
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1819
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Ημερολόγιο:"
@@ -426,8 +493,7 @@ msgstr "Επέτειος"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:83
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
#: ../shell/main.c:131
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
@@ -703,7 +769,8 @@ msgstr "Μέλη"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:"
+msgstr ""
+"Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -714,9 +781,8 @@ msgid "Add an email to the List"
msgstr "Προσθέστε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στη λίστα"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων"
+msgstr "Αφαίρεση μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας από τη λίστα"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Insert email addresses from Address Book"
@@ -752,8 +818,12 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
-msgstr "Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να αποθηκευτούν οι αλλαγές;"
+msgid ""
+"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+"like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε αυτόν το "
+"φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να αποθηκευτούν οι αλλαγές;"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
@@ -800,8 +870,7 @@ msgid "Email begins with"
msgstr "Email αρχίζει με"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
@@ -821,26 +890,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων διευθύνσεων στο πρόχειρο"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Απο_στολή νέου μηνύματος σε..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:307
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτή τη διεύθυνση"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s"
@@ -963,21 +1028,41 @@ msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το "
+"βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί "
+"ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για "
+"να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
#, c-format
-msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν η διαδρομή %s υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
+"διαδρομή %s υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP. Αν θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα πακέτο Evolution με υποστήριξη LDAP."
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP. Αν θέλετε να κάνετε χρήση "
+"LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα πακέτο Evolution με "
+"υποστήριξη LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε εισαγάγει λάθος URI, ή ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε "
+"εισαγάγει λάθος URI, ή ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
msgid "Detailed error message:"
@@ -1003,7 +1088,8 @@ msgid ""
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο\n"
-" του εξυπηρετητή ή το όριο του συγκεκριμένου βιβλίου διευθύνσεων. Παρακαλούμε\n"
+" του εξυπηρετητή ή το όριο του συγκεκριμένου βιβλίου διευθύνσεων. "
+"Παρακαλούμε\n"
"κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων\n"
"στις προτιμήσεις εξυπηρετητή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων. "
@@ -1011,13 +1097,17 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το ερώτημα. %s"
+msgstr ""
+"Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το "
+"ερώτημα. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το ερώτημα. %s"
+msgstr ""
+"Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το "
+"ερώτημα. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
@@ -1392,8 +1482,7 @@ msgstr "Προβολή Κάρτας"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."
@@ -1469,16 +1558,23 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Εξαγωγή σε ασύγχρονη κατάσταση"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
-msgstr "Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, προεπιλεγμένο μέγεθος 100."
+msgid ""
+"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+"100."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, "
+"προεπιλεγμένο μέγεθος 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη χρήση."
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να "
+"δείτε τη χρήση."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1503,9 +1599,9 @@ msgid "Can not open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος φακέλου"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του πελάτη '%s': %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
msgid "minute"
@@ -1554,8 +1650,8 @@ msgstr "_Ακύρωση"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1449
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1546
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
@@ -1570,8 +1666,7 @@ msgstr "Χρόνος της _χρονικής μετάθεσης:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-#: ../filter/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
@@ -1580,8 +1675,7 @@ msgstr "ημέρες"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
-#: ../filter/filter.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
@@ -1589,8 +1683,7 @@ msgstr "ώρες"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
@@ -1638,7 +1731,8 @@ msgstr ""
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
#, c-format
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -1660,8 +1754,7 @@ msgid "invalid time"
msgstr "μη έγκυρη ώρα"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
#: ../calendar/gui/misc.c:96
#, c-format
msgid "%d hour"
@@ -1670,8 +1763,7 @@ msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#: ../calendar/gui/misc.c:102
#, c-format
msgid "%d minute"
@@ -1682,8 +1774,7 @@ msgstr[1] "%d λεπτά"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
#: ../calendar/gui/misc.c:106
#, c-format
msgid "%d second"
@@ -1693,11 +1784,16 @@ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Θέλετε να στείλετε σε όλους τους συμμετέχοντες μια ειδοποίηση ακύρωσης;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να στείλετε σε όλους τους συμμετέχοντες μια ειδοποίηση ακύρωσης;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη γνωρίζουν για την ακύρωση της συνάντησης."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
+"γνωρίζουν για την ακύρωση της συνάντησης."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1714,12 +1810,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες για αυτή τη συνάντηση θα διαγραφούν και δεν θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες για αυτή τη συνάντηση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
+"δυνατή η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
-msgstr "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη γνωρίζουν για τη διαγραφή της εργασίας."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
+"γνωρίζουν για τη διαγραφή της εργασίας."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
@@ -1729,15 +1832,21 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί α
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες για αυτή την εργασία θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες για αυτή την εργασία θα διαγραφούν και δε θα είναι "
+"δυνατή η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτό το memo;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
-msgstr "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη γνωρίζουν για τη διαγραφή του memo."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
+"γνωρίζουν για τη διαγραφή του memo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
@@ -1747,7 +1856,9 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτο το mem
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δεν θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δεν θα είναι δυνατή η "
+"ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
@@ -1758,8 +1869,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού με όνομα '{0}';"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες για αυτό το ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες για αυτό το ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι "
+"δυνατή η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -1775,15 +1889,21 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί τ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το memo θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η "
+"ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτά τα {0} ραντεβού;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες σε αυτά τα ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες σε αυτά τα ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή "
+"η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -1791,7 +1911,9 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι "
+"δυνατή η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -1799,7 +1921,9 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι "
+"δυνατή η ανάκτηση τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -1807,7 +1931,9 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε α
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα."
+msgstr ""
+"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
+"ακόμα."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
@@ -1824,7 +1950,9 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε α
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το ραντεβού, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα."
+msgstr ""
+"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το ραντεβού, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
+"ακόμα."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
@@ -1832,7 +1960,9 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε α
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την εργασία, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα."
+msgstr ""
+"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την εργασία, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
+"ακόμα."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
@@ -1840,50 +1970,66 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε α
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το memo, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα."
+msgstr ""
+"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το memo, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει ακόμα."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συνάντησης σε όλους τους συμμετέχοντες;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους επιτρέψουν να απαντήσουν."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
+"επιτρέψουν να απαντήσουν."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#: ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συνάντησης σε όλους τους συμμετέχοντες;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συνάντησης σε όλους τους "
+"συμμετέχοντες;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών, επιτρέπει στους συμμετέχοντες να διατηρούν ενημερωμένα τα ημερολόγια τους."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών, επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
+"διατηρούν ενημερωμένα τα ημερολόγια τους."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την εργασία στους συμμετέχοντες;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την εργασία."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
+"επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την εργασία."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της εργασίας;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε τώρα την εργασία, αυτή θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
+"τώρα την εργασία, αυτή θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3057
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3054
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
@@ -1892,16 +2038,25 @@ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτού του ραντεβού;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε τώρα το ραντεβού, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
+"τώρα το ραντεβού, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες εργασίας στους συμμετέχοντες;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες εργασίας στους συμμετέχοντες;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους συμμετέχοντες να διατηρούν τη λίστα εργασιών τους ενημερωμένη."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
+"διατηρούν τη λίστα εργασιών τους ενημερωμένη."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
@@ -1909,7 +2064,8 @@ msgstr "Οι εργασίες του Evolution τερματίστηκαν απρ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Οι εργασίες σας δε θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
+msgstr ""
+"Οι εργασίες σας δε θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
@@ -1917,7 +2073,8 @@ msgstr "Το ημερολόγιο του Evolution τερματίστηκε απ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Τα ημερολόγια σας δε θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
+msgstr ""
+"Τα ημερολόγια σας δε θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
@@ -1964,16 +2121,24 @@ msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε το ραντεβού χωρίς περίληψη;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
-msgstr "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στο ραντεβού σας δίνει τη δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό του ραντεβού αυτού."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στο ραντεβού σας δίνει τη δυνατότητα να "
+"κατανοήσετε το σκοπό του ραντεβού αυτού."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας σας δίνει τη δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό της εργασίας."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό της εργασίας."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -1993,8 +2158,13 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου γεγονότος"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr "Το ημερολόγιο '{0}' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να τροποποιηθεί. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό ημερολόγιο από την προβολή Ημερολογίου στα πλάγια."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr ""
+"Το ημερολόγιο '{0}' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να τροποποιηθεί. "
+"Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό ημερολόγιο από την προβολή Ημερολογίου στα "
+"πλάγια."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Cannot save event"
@@ -2002,8 +2172,13 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης γεγονότος"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
-msgstr "Το '{0}' είναι μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται ραντεβού."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"Το '{0}' είναι μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε "
+"Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται "
+"ραντεβού."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Cannot save task"
@@ -2011,7 +2186,8 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εργασίας"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
@@ -2038,21 +2214,29 @@ msgstr "Σφάλμα σε {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας."
+msgstr ""
+"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
+"έκδοση του εξυπηρετητή σας."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
-msgstr "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση."
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
+msgstr ""
+"Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
+"αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
+"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Could not perform this operation."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
@@ -2073,90 +2257,67 @@ msgstr "Προβολή Μήνα"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Διαβάθμιση"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is"
msgstr "είναι"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:556
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Διοργανωτής"
@@ -2168,40 +2329,32 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Παρευρισκόμενος"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:872
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "Exist"
msgstr "Υπάρχει"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Δεν Υπάρχει"
@@ -2228,14 +2381,12 @@ msgstr "Ακριβώς"
msgid "More Than"
msgstr "Περισσότερο από"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "Η περίληψη περιέχει"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
@@ -2314,8 +2465,7 @@ msgstr "_Επανάληψη της υπενθύμισης"
msgid "extra times every"
msgstr "επιπλέον φορές κάθε"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
@@ -2380,7 +2530,9 @@ msgstr "Το memo έχει διαγραφεί."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο επεξεργαστής;"
+msgstr ""
+"%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο "
+"επεξεργαστής;"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
@@ -2402,7 +2554,9 @@ msgstr "Το memo έχει αλλάξει."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;"
+msgstr ""
+"%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο "
+"επεξεργαστής;"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
@@ -2458,32 +2612,25 @@ msgstr "Διατήρηση αρχικού αντικειμένου;"
msgid "Close the current window"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1413
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1413
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
-#: ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1407
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1407 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
msgid "Delete the selection"
msgstr "Διαγραφή της επιλογής"
@@ -2491,13 +2638,10 @@ msgstr "Διαγραφή της επιλογής"
msgid "View help"
msgstr "Προβολή βοήθειας"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
-#: ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1419
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1419 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
@@ -2513,13 +2657,13 @@ msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
#, fuzzy
msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο επεξεργαστής;"
+msgstr ""
+"%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο "
+"επεξεργαστής;"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
-#: ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
@@ -2528,8 +2672,7 @@ msgid "_Classification"
msgstr "Δια_βάθμιση"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../filter/filter.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
@@ -2537,8 +2680,7 @@ msgstr "Δια_βάθμιση"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248
-#: ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
msgid "_File"
@@ -2558,10 +2700,8 @@ msgstr "_Εισαγωγή"
msgid "_Options"
msgstr "Επι_λογές"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
-#: ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
@@ -2657,7 +2797,9 @@ msgstr "Επισύναψη"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν καταφθάσει μια ενημέρωση"
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν "
+"καταφθάσει μια ενημέρωση"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
@@ -2691,7 +2833,9 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "_Διαγραφή αυτού του αντικειμένου από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των παραληπτών;"
+msgstr ""
+"_Διαγραφή αυτού του αντικειμένου από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
+"παραληπτών;"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Retract comment"
@@ -2719,7 +2863,8 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω ε
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
@@ -2759,7 +2904,8 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω ε
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
@@ -2780,7 +2926,8 @@ msgstr "Υπ_ενθυμίσεις"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#, fuzzy
msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε τις σχετικές ειδοποιήσεις με το γεγονός"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε τις σχετικές ειδοποιήσεις με το γεγονός"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
@@ -2824,8 +2971,7 @@ msgstr "Δια_θεσιμότητα"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας για τους παρευρισκόμενους"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318
-#: ../calendar/gui/print.c:3324
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324
msgid "Appointment"
msgstr "Ραντεβού"
@@ -2845,11 +2991,15 @@ msgstr "Ο χρόνο έναρξης του γεγονότος είναι στο
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του γεγονότος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο είναι μόνο για ανάγνωση"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του γεγονότος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο "
+"είναι μόνο για ανάγνωση"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο "
+"οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138
@@ -3071,8 +3221,7 @@ msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
msgid "Select _Today"
msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
@@ -3086,11 +3235,14 @@ msgstr "Η ημερομηνία έναρξης του memo είναι παρελ
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του memo επειδή η επιλεγμένη λίστα memo είναι μόνο για ανάγνωση"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του memo επειδή η επιλεγμένη λίστα memo είναι "
+"μόνο για ανάγνωση"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
#, c-format
@@ -3104,23 +3256,18 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του memo '%s': %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1748
-#: ../mail/em-folder-tree.c:678
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4494
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
-#: ../plugins/face/face.c:174
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748
+#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1364
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
msgid "To"
msgstr "Προς"
@@ -3153,7 +3300,8 @@ msgstr "_Περίληψη:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+msgstr ""
+"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
@@ -3163,7 +3311,8 @@ msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονό
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+msgstr ""
+"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
@@ -3188,7 +3337,9 @@ msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δε μπορεί να επεξεργαστεί."
+msgstr ""
+"Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δε μπορεί να "
+"επεξεργαστεί."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Recurrence date is invalid"
@@ -3196,7 +3347,8 @@ msgstr "Η ημερομηνία επανεμφάνισης δεν είναι έ
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης προηγείται της ώρας έναρξης του γεγονότος"
+msgstr ""
+"Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης προηγείται της ώρας έναρξης του γεγονότος"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -3427,20 +3579,16 @@ msgstr "Ιστοσελίδα"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1285
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../mail/message-list.c:1284
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
@@ -3448,17 +3596,14 @@ msgstr "Κανονική"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Αόριστο"
@@ -3467,12 +3612,9 @@ msgstr "Αόριστο"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3405
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
@@ -3481,10 +3623,8 @@ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
#: ../calendar/gui/print.c:3408
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
@@ -3494,12 +3634,9 @@ msgstr "Σε Εξέλιξη"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658
-#: ../calendar/gui/print.c:3411
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Completed"
@@ -3509,11 +3646,9 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3414
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:869
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
@@ -3524,8 +3659,7 @@ msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
@@ -3557,14 +3691,14 @@ msgstr "Λε_πτομέρειες κατάστασης"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Κάντε κλικ για αλλαγή / προβολή των λεπτομερειών κατάστασης της εργασίας"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για αλλαγή / προβολή των λεπτομερειών κατάστασης της εργασίας"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "Επιλογές απο_στολής"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186
-#: ../calendar/gui/print.c:3326
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
@@ -3587,16 +3721,24 @@ msgstr "Η ημερομηνία λήξης της εργασίας είναι π
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα "
+"εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία αυτής της εργασίας επειδή δεν είστε ο οργανωτής"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία αυτής της εργασίας επειδή δεν είστε ο "
+"οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
#, fuzzy
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα εργασιών δεν υποστηρίζει "
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα "
+"εργασιών δεν υποστηρίζει "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
@@ -3664,8 +3806,7 @@ msgstr "προβολή γεγονότος ημερολογίου"
msgid "Grab Focus"
msgstr "Λήψη εστίασης"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -3674,8 +3815,7 @@ msgstr[1] "Έχει %d γεγονότα."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Δεν έχει γεγονότα."
@@ -3725,8 +3865,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
@@ -3758,8 +3897,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
@@ -3868,9 +4006,8 @@ msgstr "προβολή ημερολογίου για ένα μήνα"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες εβδομάδες"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
-#: ../filter/e-filter-rule.c:748
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:65
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 ../filter/e-filter-rule.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
@@ -3895,8 +4032,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1449
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
@@ -3934,7 +4071,7 @@ msgstr "Τύπος"
msgid "Completion date"
msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:871
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
@@ -3982,14 +4119,12 @@ msgstr "Επικόλληση γεγονότων από το πρόχειρο"
msgid "Delete selected events"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων γεγονότων"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
msgid "Updating objects"
msgstr "Αναβάθμιση αντικειμένων"
@@ -3997,8 +4132,7 @@ msgstr "Αναβάθμιση αντικειμένων"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -4007,16 +4141,14 @@ msgstr "Διοργανωτής: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Διοργανωτής: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012
-#: ../calendar/gui/print.c:3360
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"
@@ -4036,17 +4168,13 @@ msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
-#: ../calendar/gui/print.c:1159
-#: ../calendar/gui/print.c:1176
-#: ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3441
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5972
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
+#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -4059,17 +4187,14 @@ msgstr "Επανάληψη"
msgid "Assigned"
msgstr "Ανάθεση"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
msgid "No"
@@ -4082,33 +4207,29 @@ msgstr "Άνοιγμα %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5957
msgid "Accepted"
msgstr "Αποδοχή"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963
msgid "Declined"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3561
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "Tentative"
msgstr "Δοκιμαστικά"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966
msgid "Delegated"
msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε"
@@ -4122,8 +4243,7 @@ msgid "Free"
msgstr "Διαθέσιμη"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένη"
@@ -4163,22 +4283,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:985
-#: ../calendar/gui/print.c:1004
-#: ../calendar/gui/print.c:2495
-#: ../calendar/gui/print.c:2515
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
+#: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
+#: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
msgid "am"
msgstr "πμ"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:990
-#: ../calendar/gui/print.c:1006
-#: ../calendar/gui/print.c:2500
-#: ../calendar/gui/print.c:2517
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
+#: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006
+#: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "pm"
msgstr "μμ"
@@ -4188,10 +4302,8 @@ msgstr "μμ"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../calendar/gui/print.c:1979
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -4248,67 +4360,55 @@ msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:1155
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155
msgid "Individual"
msgstr "Άτομο"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1156
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../calendar/gui/print.c:1157
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Room"
msgstr "Αίθουσα"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/print.c:1172
msgid "Chair"
msgstr "Προεδρείο"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072
-#: ../calendar/gui/print.c:1173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173
msgid "Required Participant"
msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../calendar/gui/print.c:1174
msgid "Optional Participant"
msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Non-Participant"
msgstr "Μη-Συμμετέχων"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
msgid "Needs Action"
msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
@@ -4324,15 +4424,16 @@ msgstr "Παρευρισκόμενος"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
msgid "In Process"
msgstr "Σε εξέλιξη"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση σε πληροφορίες ελεύθερος/απασχολημένοςς στο διακομιστή %s ως χρήστης %s"
+msgstr ""
+"Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση σε πληροφορίες ελεύθερος/"
+"απασχολημένοςς στο διακομιστή %s ως χρήστης %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
#, c-format
@@ -4437,20 +4538,17 @@ msgstr "Γλώσσα"
msgid "Memos"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Χωρίς περίληψη *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
msgid "Start: "
msgstr "Εκκίνηση: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
msgid "Due: "
msgstr "Λήξη: "
@@ -4488,8 +4586,7 @@ msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη memo"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705
-#: ../calendar/gui/print.c:2284
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
@@ -4528,8 +4625,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239
-#: ../calendar/gui/print.c:1960
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4537,8 +4633,7 @@ msgstr "%d %B"
msgid "Purging"
msgstr "Εκκαθάριση"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή."
@@ -4547,23 +4642,19 @@ msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή."
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
msgid "Event information"
msgstr "Πληροφορίες γεγονότος"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
msgid "Task information"
msgstr "Πληροφορίες εργασιών"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
msgid "Memo information"
msgstr "Πληροφορίες memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
@@ -4596,8 +4687,7 @@ msgstr "Προσωρινά αποδεκτή"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Απορρίφθηκε"
@@ -4654,7 +4744,8 @@ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο γεγονός συγκρούεται με κάποιο άλλο."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο γεγονός συγκρούεται με κάποιο άλλο."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -4900,13 +4991,11 @@ msgstr "Ακυρώθηκε"
msgid "% Completed"
msgstr "% Ολοκληρωμένο"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "είναι μικρότερο από"
@@ -4916,7 +5005,7 @@ msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568
msgid "Opening calendar"
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
@@ -6696,8 +6785,7 @@ msgid "Personal details:"
msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:681
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:685
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:681 ../widgets/misc/e-source-config.c:685
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
@@ -6738,28 +6826,52 @@ msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr "Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες ρυθμίσεις. Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και τις λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας."
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να "
+"ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον "
+"κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες ρυθμίσεις. "
+"Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και τις "
+"λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
-msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
-msgstr "Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email σας. Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε την αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί να τις αλλάξετε."
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email σας. "
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε την "
+"αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί να τις "
+"αλλάξετε."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
-msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
-msgstr "Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να τις μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές."
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να τις "
+"μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:622
msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό σας."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:623
-msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
-msgstr "Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε με τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας."
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε με "
+"τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
@@ -6855,8 +6967,14 @@ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Ρύθμιση ημερολογίου Yahoo στο Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:866
-msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
-msgstr "Τα ημερολόγια για το Yahoo παίρνουν το όνομά τους με τη μορφή όνομα_επώνυμο. Έχουμε προσπαθήσει να μορφοποιήσουμε το όνομα του ημερολογίου. Παρακαλώ επιβεβαιώστε και εισάγετε ξανά το όνομα ημερολογίου αν δεν είναι σωστό."
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Τα ημερολόγια για το Yahoo παίρνουν το όνομά τους με τη μορφή όνομα_επώνυμο. "
+"Έχουμε προσπαθήσει να μορφοποιήσουμε το όνομα του ημερολογίου. Παρακαλώ "
+"επιβεβαιώστε και εισάγετε ξανά το όνομα ημερολογίου αν δεν είναι σωστό."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:875
msgid "Yahoo account settings:"
@@ -6921,8 +7039,7 @@ msgstr "Νέο _Μήνυμα"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου νέου μηνύματος"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Ρύθμιση Evolution"
@@ -6958,8 +7075,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ως πρό_χειρο"
msgid "Save as draft"
msgstr "Αποθήκευση ως πρόχειρο"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370
-#: ../composer/e-composer-private.c:342
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:342
msgid "S_end"
msgstr "Απο_στολή"
@@ -7013,7 +7129,8 @@ msgstr "Κρυπτογρά_φηση S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
+msgstr ""
+"Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -7060,8 +7177,12 @@ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
-msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος"
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές "
+"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
msgid "Fr_om:"
@@ -7102,7 +7223,8 @@ msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε"
#: ../composer/e-composer-private.c:230
msgid "Undo the last action"
@@ -7126,22 +7248,30 @@ msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
#: ../composer/e-msg-composer.c:856
#, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό υπογραφής από το λογαριασμό"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό "
+"υπογραφής από το λογαριασμό"
#: ../composer/e-msg-composer.c:865
#, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr "Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από το λογαριασμό"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί "
+"πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από το λογαριασμό"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
msgid "Compose Message"
msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4198
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο οποίο "
+"δεν είναι δυνατή η επεξεργασία."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4875
msgid "Untitled Message"
@@ -7149,11 +7279,14 @@ msgstr "Μήνυμα χωρίς τίτλο"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Δεν μπορείτε να επισυνάψετε το αρχείο &quot;{0}&quot; σε αυτό το μήνυμα."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να επισυνάψετε το αρχείο &quot;{0}&quot; σε αυτό το μήνυμα."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Το αρχείο '{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα μήνυμα."
+msgstr ""
+"Το αρχείο '{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
+"μήνυμα."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -7168,8 +7301,12 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε τα μη ολοκληρωμένα μηνύματα;"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr "Το Evolution τερματίστηκε απρόσμενα ενώ δημιουργούσατε ένα μήνυμα. Η ανάκτηση του μηνύματος θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε από εκεί που μείνατε."
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Το Evolution τερματίστηκε απρόσμενα ενώ δημιουργούσατε ένα μήνυμα. Η "
+"ανάκτηση του μηνύματος θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε από εκεί που μείνατε."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -7192,16 +7329,29 @@ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετετώρα το μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα "
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετετώρα το "
+"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που γράφετε;"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που γράφετε;"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
-msgstr "Το κλείσιμο παραθύρου σύνταξης θα διαγράψει το μήνυμα οριστικά, εκτός και αν επιλέξετε να αποθηκεύσετε το μήνυμα σας στο φάκελο Προχείρων. Αυτό θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε με το μήνυμα αργότερα."
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Το κλείσιμο παραθύρου σύνταξης θα διαγράψει το μήνυμα οριστικά, εκτός και αν "
+"επιλέξετε να αποθηκεύσετε το μήνυμα σας στο φάκελο Προχείρων. Αυτό θα σας "
+"επιτρέψει να συνεχίσετε με το μήνυμα αργότερα."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -7218,7 +7368,9 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Λόγω του &quot;{0}&quot;, θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές αλληλογραφίας."
+msgstr ""
+"Λόγω του &quot;{0}&quot;, θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
+"αλληλογραφίας."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -7234,26 +7386,32 @@ msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό πρ
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Εξερχόμενά σας."
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Εξερχόμενά σας."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;. Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν έχει αποσταλεί."
+msgstr ""
+"Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;. Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν "
+"έχει αποσταλεί."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Πρόχειρά σας."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
-msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;. Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν έχει αποθηκευτεί."
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr ""
+"Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;. Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν "
+"έχει αποθηκευτεί."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή. Πως θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "Το αναφερθέν σφάλαμα ήταν &quot;{0}&quot;."
@@ -7275,8 +7433,14 @@ msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο εξερχομένων."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr "Επειδή εργάζεστε χωρίς σύνδεση, το μήνυμα θα αποθηκευτεί στον τοπικό σας φάκελο εξερχομένων. Όταν συνδεθείτε πάλι μπορείτε να αποστείλετε το μήνυμα κάνοντας κλικ στο κουμπί Αποστολή/Λήψη στη γραμμή εργαλείων του Evolution."
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"Επειδή εργάζεστε χωρίς σύνδεση, το μήνυμα θα αποθηκευτεί στον τοπικό σας "
+"φάκελο εξερχομένων. Όταν συνδεθείτε πάλι μπορείτε να αποστείλετε το μήνυμα "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί Αποστολή/Λήψη στη γραμμή εργαλείων του Evolution."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7286,15 +7450,13 @@ msgstr "Evolution Alarm Notify"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις γεγονότων ημερολογίου"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:935
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:935
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Σουίτα Groupware"
@@ -7319,7 +7481,9 @@ msgid "Enable address formatting"
msgstr "Ενεργοποίηση διαμόρφωσης της διεύθυνσης"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -7327,32 +7491,51 @@ msgid "Autocomplete length"
msgstr "Διάρκεια αυτόματης συμπλήρωση"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθούν πριν να γίνει προσπάθεια αυτόματης συμπλήρωσης."
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθούν πριν να γίνει "
+"προσπάθεια αυτόματης συμπλήρωσης."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Προβολή ονόματος που συμπληρώθηκε αυτόματα με διεύθυνση"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται υποχρεωτικά η ηλεκτρονική διεύθυνση μαζί με το όνομα της επαφής, όταν αυτή συμπληρώνεται αυτόματα."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται υποχρεωτικά η ηλεκτρονική διεύθυνση μαζί με το όνομα της "
+"επαφής, όταν αυτή συμπληρώνεται αυτόματα."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής ονομάτων"
+msgstr ""
+"URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής ονομάτων"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής ονομάτων."
+msgstr ""
+"URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής "
+"ονομάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Στυλ διάταξης λίστας επαφών"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
-msgstr "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
+"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7360,7 +7543,8 @@ msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
+msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -7368,7 +7552,8 @@ msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
+msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -7383,8 +7568,12 @@ msgid "Primary address book"
msgstr "Πρωτεύον βιβλίο διευθύνσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
-msgstr "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") βιβλίου διευθύνσεων στην πλευρική στήλη της προβολής \"Επαφές\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
+msgstr ""
+"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") βιβλίου διευθύνσεων στην πλευρική "
+"στήλη της προβολής \"Επαφές\""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7399,8 +7588,13 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
-msgstr "Μετατροπή μηνύματος κειμένου σε Unicode UTF-8, ώστε να γίνει πιο εύκολος εντοπισμός ανεπιθύμητων μηνυμάτων που χρησιμοποιούν διάφορες κωδικοποίησεις χαρακτήρων."
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Μετατροπή μηνύματος κειμένου σε Unicode UTF-8, ώστε να γίνει πιο εύκολος "
+"εντοπισμός ανεπιθύμητων μηνυμάτων που χρησιμοποιούν διάφορες κωδικοποίησεις "
+"χαρακτήρων."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -7424,16 +7618,23 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Μονάδες υπενθύμισης γενεθλίων και επετείων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
-msgstr "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το "
+"Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7449,15 +7650,20 @@ msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Κάθετη τοποθεσία του ταμπλό μηνιαίας προβολής"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
-msgstr "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και "
+"ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -7496,8 +7702,12 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Η δεύτερη ζώνη ώρας της προβολής ημέρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
-msgstr "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'"
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η "
+"τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7505,15 +7715,21 @@ msgstr "Δεύτερες ζώνες ώρας που χρησιμοποιήθηκ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή ημέρας"
+msgstr ""
+"Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή "
+"ημέρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται στη λίστα 'day_second_zones'"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
+"στη λίστα 'day_second_zones'"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
@@ -7529,15 +7745,19 @@ msgstr "Προκαθορισμένο μονάδες υπενθύμισης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+msgstr ""
+"Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -7545,7 +7765,9 @@ msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -7553,23 +7775,31 @@ msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή γε
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -7577,7 +7807,9 @@ msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/συναντήσεων"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
+"συναντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
@@ -7592,8 +7824,11 @@ msgid "Hide task units"
msgstr "Απόκρυψη μονάδων εργασίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
+"\"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
@@ -7608,8 +7843,12 @@ msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου ταμπλό"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και "
+"στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Last reminder time"
@@ -7633,15 +7872,20 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής Marcus Bains - Γραμμή ώρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για προεπιλογή)"
+msgstr ""
+"Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για "
+"προεπιλογή)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Γραμμή Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο ημερολόγιο"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
+"ημερολόγιο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -7649,15 +7893,23 @@ msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (οριζ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
+msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Memo layout style"
msgstr "Στυλ διάταξης Memo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί "
+"το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7665,15 +7917,20 @@ msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (κάθε
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια"
+msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του ταμπλό μηνιαίας προβολής"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας "
+"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -7697,7 +7954,9 @@ msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση υπενθυμίσεων."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
+"υπενθυμίσεων."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
@@ -7713,24 +7972,36 @@ msgid "Primary calendar"
msgstr "Κύριο ημερολόγιο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
-msgstr "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική στήλη της προβολής \"Ημερολόγιο\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
+msgstr ""
+"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική στήλη "
+"της προβολής \"Ημερολόγιο\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary memo list"
msgstr "Κύρια λίστα memo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
-msgstr "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική στήλη της προβολής \"Υπομνήματα\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
+msgstr ""
+"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική στήλη "
+"της προβολής \"Υπομνήματα\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
msgstr "Κύρια λίστα εργασιών"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
-msgstr "Το UID της επιλεγμένης (ή \"πρωτεύουσας\") εργασίας στην πλευρική στήλη της προβολής \"Εργασίες\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
+msgstr ""
+"Το UID της επιλεγμένης (ή \"πρωτεύουσας\") εργασίας στην πλευρική στήλη της "
+"προβολής \"Εργασίες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Free/busy template URL"
@@ -7738,8 +8009,13 @@ msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d αντικαθίσταται από το τομέα."
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται "
+"από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d αντικαθίσταται από το "
+"τομέα."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7747,14 +8023,19 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενα γεγονότα σε Italic"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
+"ημερολόγιο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
@@ -7763,7 +8044,8 @@ msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις π
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -7771,7 +8053,9 @@ msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης memo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό παράθυρο"
+msgstr ""
+"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
+"παράθυρο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
@@ -7779,15 +8063,20 @@ msgstr "Προβολή του ταμπλό προεπισκόπησης εργα
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό παράθυρο"
+msgstr ""
+"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
+"παράθυρο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στην προβολή ημέρας, εργάσιμης εβδομάδας και στην πλοήγηση ημέρας"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στην προβολή ημέρας, εργάσιμης εβδομάδας και στην "
+"πλοήγηση ημέρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο ημερολόγιο"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο ημερολόγιο"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#, fuzzy
@@ -7799,7 +8088,8 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Επισήμανση εργασιών που λήγουν σήμερα"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
@@ -7808,8 +8098,11 @@ msgstr "Χρώμα εργασιών που λήγουν σήμερα"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb\"."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7820,8 +8113,15 @@ msgid "Task layout style"
msgstr "Στυλ διάταξης εργασίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
+"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
+"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7830,14 +8130,16 @@ msgstr "Τοποθεσία ταμπλό προεπισκόπησης εργασ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
+msgstr ""
+"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν λήξει"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
@@ -7846,8 +8148,11 @@ msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
#, fuzzy
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Time divisions"
@@ -7855,15 +8160,22 @@ msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας και εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά"
+msgstr ""
+"Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας και εργάσιμης "
+"εβδομάδας σε λεπτά"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New York\""
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
+"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New York"
+"\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -7895,7 +8207,8 @@ msgstr "Χρήση ζώνης ώρας συστήματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution"
+msgstr ""
+"Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Week start"
@@ -7918,7 +8231,10 @@ msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Προηγούμενη έκδοση του Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
+"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -7971,8 +8287,11 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Έλεγχος αν το Evolution είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη "
+"εφαρμογή αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -7989,8 +8308,15 @@ msgstr "Διαδρομή όπου η συλλογή εικόνων θα ψάξε
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr "Αυτή η τιμή μπορεί να μείνει κενή, που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελος Εικόνες του συστήματος, συνήθως ο ~/Εικόνες. Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει στον υπάρχοντα φάκελο."
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή μπορεί να μείνει κενή, που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιηθεί ο "
+"φάκελος Εικόνες του συστήματος, συνήθως ο ~/Εικόνες. Αυτός ο φάκελος θα "
+"χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει στον υπάρχοντα "
+"φάκελο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -8023,8 +8349,12 @@ msgstr "Μήνυμα καταγραφής:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
-msgstr "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα στον αρχικό συγγραφέα."
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα "
+"στον αρχικό συγγραφέα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Forward message"
@@ -8032,8 +8362,12 @@ msgstr "Προώθηση μηνύματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
-msgstr "Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος και λέει ότι το προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος και λέει ότι το "
+"προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Original message"
@@ -8041,24 +8375,40 @@ msgstr "Αρχικό μήνυμα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
-msgstr "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και λέει ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και "
+"λέει ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Η Ομαδική Απάντηση απευθύνεται στη λίστα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
-msgstr "Αντί για την φυσιολογική συμπεριφορά \"Απάντηση σε όλους\", με την επιλογή αυτή και με το κουμπί της στήλης εργαλείων 'Ομαδική απάντηση' θα γίνεται απάντηση μόνο στη λίστα αλληλογραφίας μέσω της οποίας έτυχε να λάβετε το αντίγραφο του μηνύματος στο οποίο απαντάτε."
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Αντί για την φυσιολογική συμπεριφορά \"Απάντηση σε όλους\", με την επιλογή "
+"αυτή και με το κουμπί της στήλης εργαλείων 'Ομαδική απάντηση' θα γίνεται "
+"απάντηση μόνο στη λίστα αλληλογραφίας μέσω της οποίας έτυχε να λάβετε το "
+"αντίγραφο του μηνύματος στο οποίο απαντάτε."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Τοποθέτηση του δείκτη στο τέλος του μηνύματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
@@ -8090,47 +8440,76 @@ msgstr "Γλώσσες ελέγχου ορθογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Λίστα από τους κωδικούς λεξικών γλώσσας που χρησιμοποιούνται για ορθογραφικό έλεγχο."
+msgstr ""
+"Λίστα από τους κωδικούς λεξικών γλώσσας που χρησιμοποιούνται για ορθογραφικό "
+"έλεγχο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνύματος "
+"αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας "
+"λογαριασμός αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας συζητήσεων."
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό "
+"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας "
+"συζητήσεων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας συζητήσεων."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. "
+"Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
+"ομάδας συζητήσεων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
@@ -8138,7 +8517,9 @@ msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
@@ -8148,32 +8529,65 @@ msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
-msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 ονόματα αρχείων που αποστέλλει το Evolution, παρόλο που ακολουθούν το λανθασμένο πρότυπο RFC 2047 αντί για το RFC 2231."
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα "
+"Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 "
+"ονόματα αρχείων που αποστέλλει το Evolution, παρόλο που ακολουθούν το "
+"λανθασμένο πρότυπο RFC 2047 αντί για το RFC 2231."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Προσθήκη εξατομικευμένων υπογραφών στην αρχή των απαντήσεων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος του "
+"μηνύματος."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
-msgstr "Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος."
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής "
+"υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Παράβλεψη λίστας Απάντησης:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr "Μερικές λίστες αλληλογραφίας θέτουν μία Απάντηση: επικεφαλίδα για την εξαπάτηση χρηστών όσον αφορά την αποστολή απαντήσεων στη λίστα, ακόμη κι αν αυτοί θέλουν το Evolution να στείλει μία ιδιωτική απάντηση. Καθορίζοντας αυτήν την επιλογή σε Αληθή θα παραβλέπετε τέτοιου είδους Απάντηση: επικεφαλίδες, έτσι ώστε το Evolution να ενεργεί όπως εσείς θέλετε. Αν χρησιμοποιείτε την ιδιωτική απάντηση, θα γίνεται ιδιωτική αποστολή μηνύματος, ενώ αν χρησιμοποιείτε την 'Απάντηση στη λίστα' θα γίνεται το παραπάνω. Αυτό θα δουλέψει συγκρίνοντας την Απάντηση: επικεφαλίδα με την Απάντηση στη λίστα: επικεφαλίδα, αν υπάρχει κάποιο."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Μερικές λίστες αλληλογραφίας θέτουν μία Απάντηση: επικεφαλίδα για την "
+"εξαπάτηση χρηστών όσον αφορά την αποστολή απαντήσεων στη λίστα, ακόμη κι αν "
+"αυτοί θέλουν το Evolution να στείλει μία ιδιωτική απάντηση. Καθορίζοντας "
+"αυτήν την επιλογή σε Αληθή θα παραβλέπετε τέτοιου είδους Απάντηση: "
+"επικεφαλίδες, έτσι ώστε το Evolution να ενεργεί όπως εσείς θέλετε. Αν "
+"χρησιμοποιείτε την ιδιωτική απάντηση, θα γίνεται ιδιωτική αποστολή "
+"μηνύματος, ενώ αν χρησιμοποιείτε την 'Απάντηση στη λίστα' θα γίνεται το "
+"παραπάνω. Αυτό θα δουλέψει συγκρίνοντας την Απάντηση: επικεφαλίδα με την "
+"Απάντηση στη λίστα: επικεφαλίδα, αν υπάρχει κάποιο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
#, fuzzy
@@ -8181,7 +8595,10 @@ msgid "List of localized 'Re'"
msgstr "Αφαί_ρεση όλων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -8197,7 +8614,9 @@ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
+msgid ""
+"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
+"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
@@ -8205,40 +8624,63 @@ msgid "Show image animations"
msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους."
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί "
+"χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να "
+"βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση της λειτουργίας εύρεσης κατά την πληκτρολόγηση"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση της λειτουργίας εύρεσης κατά την "
+"πληκτρολόγηση"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων."
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να "
+"επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της μερικής απόκρυψης ονομάτων φακέλων στην πλευρική στήλη"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της μερικής απόκρυψης ονομάτων φακέλων στην "
+"πλευρική στήλη"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Απενεργοποίηση της μερικής απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην πλευρική στήλη."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση της μερικής απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην πλευρική "
+"στήλη."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση του μαγικού πλήκτρου διαστήματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται το πλήκτρο για κύλιση, στην προβολή μηνυμάτων, λίστα μηνυμάτων και φακέλων."
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται το πλήκτρο για κύλιση, "
+"στην προβολή μηνυμάτων, λίστα μηνυμάτων και φακέλων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Ενεργοποίηση για τη χρήση ρυθμίσεων προβολής λίστας παρόμοιων μηνυμάτων για όλους τους φακέλους"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση για τη χρήση ρυθμίσεων προβολής λίστας παρόμοιων μηνυμάτων για "
+"όλους τους φακέλους"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται παρόμοιες ρυθμίσεις προβολή από λίστες μηνυμάτων για όλους τους φακέλους."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται παρόμοιες ρυθμίσεις "
+"προβολή από λίστες μηνυμάτων για όλους τους φακέλους."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -8262,7 +8704,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργί
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την ανάγνωση της αλληλογραφίας."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την "
+"ανάγνωση της αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -8277,8 +8721,15 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http(s). Πιθανές τιμές είναι: \"0 - Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο \"1 - Να φορτώνονται εικόνες αν ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το δίκτυο."
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http(s). Πιθανές τιμές είναι: \"0 - "
+"Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο \"1 - Να φορτώνονται εικόνες αν "
+"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
+"δίκτυο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show Animations"
@@ -8301,8 +8752,16 @@ msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων και αν θα είναι ενεργοποιημένες."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
-msgstr "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show photo of the sender"
@@ -8325,8 +8784,15 @@ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Λίστα τύπων MIME για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr "Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο MIME μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα μπορούν να χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου."
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο MIME "
+"μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με "
+"προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα μπορούν να "
+"χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -8337,31 +8803,43 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισμένο χρόνο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα"
+msgstr "Περίοδος χρόνου για τη σημείωση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα."
+msgstr ""
+"Περίοδος χρόνου σε χιλιοστά του δευτ. για τη σημείωση μηνυμάτων ως "
+"αναγνωσμένα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας μηνυμάτων."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας "
+"μηνυμάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
+"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
+"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -8369,7 +8847,8 @@ msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λί
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
@@ -8377,16 +8856,24 @@ msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης: %s"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή"
+msgstr ""
+"Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr "Αυτό το κλειδί έχει αναγνωσθεί μόνο μια φορά, και μετά έχει ορισθεί σε \"false\" (ψευδές). Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει την προεπισκόπηση του στον φάκελο."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί έχει αναγνωσθεί μόνο μια φορά, και μετά έχει ορισθεί σε "
+"\"false\" (ψευδές). Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει "
+"την προεπισκόπηση του στον φάκελο."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -8401,7 +8888,9 @@ msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
@@ -8417,8 +8906,16 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διάταξης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
-msgstr "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα μηνυμάτων."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
+"σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
+"ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Το \"1\" (κάθετη "
+"προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα μηνυμάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Variable width font"
@@ -8449,48 +8946,76 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό που καθορίζεται στο address_count."
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό "
+"που καθορίζεται στο address_count."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
+msgstr ""
+"Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
-msgstr "Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη "
+"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr "Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές."
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν "
+"περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για την κατάσταση ανάπτυξης αλληλουχιών"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
+"συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Αν θα γίνεται ταξινόμηση αλληλουχιών με βάση το τελευταίο μήνυμα της αλληλουχίας"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ταξινόμηση αλληλουχιών με βάση το τελευταίο μήνυμα της "
+"αλληλουχίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
-msgstr "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει για το αν οι αλληλουχίες θα ταξινομούνται με βάση το τελευταίο μήνυμα σε κάθε αλληλουχία, αντί της ταξινόμησης κατά ημερομηνία. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει για το αν οι αλληλουχίες θα ταξινομούνται με βάση "
+"το τελευταίο μήνυμα σε κάθε αλληλουχία, αντί της ταξινόμησης κατά "
+"ημερομηνία. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
@@ -8514,8 +9039,15 @@ msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Συμπλήρωση των εξερχομένων ύστερα από το φιλτράρισμα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
-msgstr "Αν θα συμπληρώνονται τα εξερχόμενα ύστερα από την ολοκλήρωση του φιλτραρίσματος. Αυτό θα συμβεί μόνο αν χρησιμοποιούνταν κάποια ενέργια φιλτραρίσματος 'Προώθηση σε' και περίπου ένα λεπτό ύστερα από την παράκληση της τελευταίας ενέργειας."
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Αν θα συμπληρώνονται τα εξερχόμενα ύστερα από την ολοκλήρωση του "
+"φιλτραρίσματος. Αυτό θα συμβεί μόνο αν χρησιμοποιούνταν κάποια ενέργια "
+"φιλτραρίσματος 'Προώθηση σε' και περίπου ένα λεπτό ύστερα από την παράκληση "
+"της τελευταίας ενέργειας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Default forward style"
@@ -8526,7 +9058,8 @@ msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Ειδοποίηση σε κενό θέμα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
@@ -8549,11 +9082,17 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Ειδοποίηση πριν την αποστολή σε παραλήπτες δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις αλληλογραφίας"
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση πριν την αποστολή σε παραλήπτες δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις "
+"αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν στέλνετε ένα μήνυμα σε αποδέκτες που δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν στέλνετε "
+"ένα μήνυμα σε αποδέκτες που δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -8561,23 +9100,35 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης συμπληρώνει
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες στο Προς ή στο Κοινοποίηση."
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες "
+"στο Προς ή στο Κοινοποίηση."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ανεπιθύμητο HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML."
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν "
+"επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα ταυτόχρονα"
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα "
+"ταυτόχρονα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Αν ένας χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα μαζί, να γίνεται ερώτηση αν στα αλήθεια το θέλει."
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Αν ένας χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα μαζί, να "
+"γίνεται ερώτηση αν στα αλήθεια το θέλει."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -8585,15 +9136,22 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης σημειώνει πο
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση πολλαπλών μηνυμάτων."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση "
+"πολλαπλών μηνυμάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Ερώτηση στην διαγραφή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
-msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη "
+"διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -8601,8 +9159,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#, fuzzy
-msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα "
+"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη "
+"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -8610,41 +9175,76 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
#, fuzzy
-msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα "
+"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη "
+"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται ιδιωτική απάντηση σε μηνύματα της λίστας αλληλογραφίας"
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση όταν γίνεται ιδιωτική απάντηση σε μηνύματα της λίστας "
+"αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για για να ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για για να "
+"ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε "
+"μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Ειδοποίηση όταν ο η λίστα αλληλογραφίας υποκλέπτει ιδιωτικές απαντήσεις"
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση όταν ο η λίστα αλληλογραφίας υποκλέπτει ιδιωτικές απαντήσεις"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις ώστε να ειδοποιείστε ότι προσπαθείτε να στείλετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά η λίστα θέτει μία Απάντηση: επικεφαλίδα που ανακατευθύνει την απάντησή σας πίσω στη λίστα"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις ώστε να "
+"ειδοποιείστε ότι προσπαθείτε να στείλετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα "
+"που λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά η λίστα θέτει μία Απάντηση: "
+"επικεφαλίδα που ανακατευθύνει την απάντησή σας πίσω στη λίστα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται απάντηση σε πολλούς παραλήπτες"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
-msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία απάντηση σε πολλά άτομα."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να "
+"ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία απάντηση σε πολλά άτομα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
-msgstr "Ερωτά αν θα κλείσει το παράθυρο μηνύματος όταν ο χρήστης προωθεί ή απαντά στο μήνυμα που εμφανίζεται στο παράθυρο"
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Ερωτά αν θα κλείσει το παράθυρο μηνύματος όταν ο χρήστης προωθεί ή απαντά "
+"στο μήνυμα που εμφανίζεται στο παράθυρο"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
#, fuzzy
-msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης πάντα "
+"- να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε άλλη "
+"τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -8652,7 +9252,8 @@ msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξο
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων κατά την έξοδο από το Evolution."
+msgstr ""
+"Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων κατά την έξοδο από το Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
@@ -8667,36 +9268,55 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμμάτων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων, σε ημέρες από την (εποχή της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων, σε ημέρες από την (εποχή "
+"της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης."
+msgstr ""
+"Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Επίπεδο μετά το οποίο θα γίνεται καταγραφή του μηνύματος."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
-msgstr "Αυτό μπορεί να έχει τρεις πιθανές τιμές. \"0\" για σφάλματα. \"1\" για προειδοποιήσεις. \"2\" για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να έχει τρεις πιθανές τιμές. \"0\" για σφάλματα. \"1\" για "
+"προειδοποιήσεις. \"2\" για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής \"Ημερομηνία\" της κεφαλίδας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
-msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας \"Ημερομηνία\" (με τοπική ώρα αν η ζώνη ώρας διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή καφαλίδας \"Ημερομηνία\" στην μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας."
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας \"Ημερομηνία\" (με τοπική ώρα αν η ζώνη "
+"ώρας διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή καφαλίδας \"Ημερομηνία\" "
+"στην μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζόμενα χρώματα τους"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML hex encoding."
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίστα περιέχει "
+"αλφαριθμητικά που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML "
+"hex encoding."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -8704,7 +9324,8 @@ msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας γι
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Empty Junk folders on exit"
@@ -8712,63 +9333,109 @@ msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξο
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων Ανεπιθύμητων κατά την έξοδο από το Evolution."
+msgstr ""
+"Άδειασμα όλων των φακέλων Ανεπιθύμητων κατά την έξοδο από το Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο"
+msgstr ""
+"Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
+msgstr ""
+"Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων, σε ημέρες από την (εποχή της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων, σε ημέρες από την (εποχή "
+"της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
-msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες."
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
+"αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία "
+"είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την διεύθυνση του αποστολέα"
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
+"διεύθυνση του αποστολέα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
-msgstr "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την διεύθυνση του αποστολέα. Αν βρεθεί η διεύθυνση τότε το μήνυμα δεν θα είναι ανεπιθύμητο. Ακόμα αναζητά στα ευρετήρια για αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης. Αν έχουν σημειωθεί απομακρυσμένα ευρετήρια διευθύνσεων (π.χ LDAP) αυτή η λειτουργία θα έχει καθυστέρηση."
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
+"διεύθυνση του αποστολέα. Αν βρεθεί η διεύθυνση τότε το μήνυμα δεν θα είναι "
+"ανεπιθύμητο. Ακόμα αναζητά στα ευρετήρια για αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης. "
+"Αν έχουν σημειωθεί απομακρυσμένα ευρετήρια διευθύνσεων (π.χ LDAP) αυτή η "
+"λειτουργία θα έχει καθυστέρηση."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
-msgstr "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για φιλτράρισμα ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για φιλτράρισμα "
+"ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr "Η επιλογή αυτή σχετίζεται με το κλειδί lookup_addressbook και χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν οι διευθύνσεις θα αναζητούνται στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων μόνο για να μη υποστούν έλεγχο ανεπιθύμητων τα μηνύματα από γνωστές επαφές."
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Η επιλογή αυτή σχετίζεται με το κλειδί lookup_addressbook και "
+"χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν οι διευθύνσεις θα αναζητούνται στο "
+"τοπικό βιβλίο διευθύνσεων μόνο για να μη υποστούν έλεγχο ανεπιθύμητων τα "
+"μηνύματα από γνωστές επαφές."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για ανεπιθύμητα μηνύματα"
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
+"ανεπιθύμητα μηνύματα"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
-msgstr "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για ανεπιθύμητα μηνύματα. Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή και οι κεφαλίδες αναφέρονται, θα βελτιωθεί η ταχύτητα ελέγχου ανεπιθυμητων."
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
+"ανεπιθύμητα μηνύματα. Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή και οι κεφαλίδες "
+"αναφέρονται, θα βελτιωθεί η ταχύτητα ελέγχου ανεπιθυμητων."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
-msgstr "Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι \"headername=value\"."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι "
+"\"headername=value\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "UID string of the default account."
@@ -8796,8 +9463,12 @@ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κατά την εκκίν
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#, fuzzy
-msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
-msgstr "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
+"περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -8805,24 +9476,43 @@ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#, fuzzy
-msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ λεπτά\" του λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς "
+"άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ λεπτά\" του "
+"λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο "
+"μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ συγχρονισμών με εξυπηρετητή"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr "Ελέγχει πόσο συχνά οι τοπικές αλλαγές συγχρονίζονται με τον διακομιστή μηνυμάτων. Το χρονικό διάστημα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα."
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ελέγχει πόσο συχνά οι τοπικές αλλαγές συγχρονίζονται με τον διακομιστή "
+"μηνυμάτων. Το χρονικό διάστημα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
+"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
-msgstr "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
+"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -8847,7 +9537,8 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων επαφών"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
@@ -8856,7 +9547,8 @@ msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
@@ -8891,8 +9583,15 @@ msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr "Αυτό το κλειδί ορίζει τη λίστα με τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες που μπορείτε να προσθέσετε σε εξερχόμενα μηνύματα. Η μορφή για τον καθορισμό Κεφαλίδας και τιμής Κεφαλίδας είναι: Όνομα της κεφαλίδας ακολουθούμενο από \"=\" και οι τιμές διαχωρισμένες με \";\""
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί ορίζει τη λίστα με τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες που μπορείτε "
+"να προσθέσετε σε εξερχόμενα μηνύματα. Η μορφή για τον καθορισμό Κεφαλίδας "
+"και τιμής Κεφαλίδας είναι: Όνομα της κεφαλίδας ακολουθούμενο από \"=\" και "
+"οι τιμές διαχωρισμένες με \";\""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -8900,7 +9599,8 @@ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Η προεπιλεγμένη εντολή που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως επεξεργαστής κειμένου."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εντολή που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως επεξεργαστής κειμένου."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
@@ -8910,15 +9610,22 @@ msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην σύνταξη του μηνύματος"
+msgstr ""
+"Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην "
+"σύνταξη του μηνύματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Να εισάγεται πάντα η εικόνα προσώπου"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr "Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα συμβεί τίποτα."
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η "
+"εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα "
+"συμβεί τίποτα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -8951,7 +9658,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ε
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο νέου μηνύματος στην περιοχή ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."
+msgstr ""
+"Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο νέου μηνύματος στην περιοχή "
+"ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -8959,26 +9668,27 @@ msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα πάνω στο εικονίδιο όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται μήνυμα πάνω στο εικονίδιο όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο νέου μηνύματος στην περιοχή ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."
+msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων κάθε φορά που φθάνουν νέα μηνύματα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
+"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη."
+msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
+msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
@@ -8986,8 +9696,12 @@ msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Δεν θα αναπαράγονται οι εισερχόμενοι ήχοι."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων, αν το \"notify-sound-play-file\" είναι \"true\"."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
+"\" is \"true\"."
+msgstr ""
+"Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων, αν το \"notify-"
+"sound-play-file\" είναι \"true\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
@@ -8995,7 +9709,9 @@ msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
@@ -9004,7 +9720,9 @@ msgstr "Χρήση ήχου συστήματος"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Αναπαραγωγή ήχου θέματος κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι ενεργό το beep."
+msgstr ""
+"Αναπαραγωγή ήχου θέματος κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι ενεργό "
+"το beep."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -9012,7 +9730,10 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
@@ -9026,28 +9747,41 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "Παραλαβή λίστας φακέλου για το %s"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
-msgstr "Λίστα από στοιχεία για την πρόσθετη λειτουργία Templates, για αντικατάσταση κειμένου στο κυρίως κείμενο."
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Λίστα από στοιχεία για την πρόσθετη λειτουργία Templates, για αντικατάσταση "
+"κειμένου στο κυρίως κείμενο."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Παράκαμψη του διάλογος προειδοποίησης ανάπτυξης"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Αν θα παρακάπτεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό ανάπτυξη εκδόσεις του Evolution."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Αν θα παρακάπτεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό ανάπτυξη εκδόσεις του "
+"Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Αρχική προβολή συνημμένου"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr "Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. \"0\" για προβολή εικονιδίων, \"1\" για προβολή λίστας."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. \"0\" για προβολή "
+"εικονιδίων, \"1\" για προβολή λίστας."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -9057,14 +9791,15 @@ msgstr "Αρχικός κατάλογος επιλογέα"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Αρχικός φάκελος για τους διαλόγους GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση αντί να είναι με σύνδεση."
+msgstr ""
+"Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση αντί να "
+"είναι με σύνδεση."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
@@ -9073,8 +9808,11 @@ msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χω
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
+"εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable express mode"
@@ -9097,8 +9835,15 @@ msgid "Window button style"
msgstr "Στυλ κουμπιών παραθύρου"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
-msgstr "Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), \"icons\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν ορισθεί \"toolbar\", το στυλ των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης του GNOME."
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), \"icons"
+"\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν "
+"ορισθεί \"toolbar\", το στυλ των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της "
+"εργαλειοθήκης του GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -9126,7 +9871,8 @@ msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση."
+msgstr ""
+"ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default sidebar width"
@@ -9165,8 +9911,7 @@ msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Εκτελέσιμο δαίμονα SpamAssassin"
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
@@ -9179,57 +9924,48 @@ msgstr[1] "Συνημμένα"
msgid "Display as attachment"
msgstr "Προβολή ως συνημμένο"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1362
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "From"
msgstr "Από"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1363
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Απ. Σε"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1365
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Αντίγραφο:"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1366
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1367
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368
-#: ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
msgid "Date"
msgstr "Ημ/νία"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr "Ομάδες συζήτησης"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Πρόσωπο"
@@ -9278,8 +10014,7 @@ msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως ένα μήνυμα RFC822"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
@@ -9350,72 +10085,112 @@ msgid "Unsigned"
msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμα είναι αυθεντικό."
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμα είναι "
+"αυθεντικό."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Valid signature"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
-msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι."
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος "
+"είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
msgid "Invalid signature"
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr "Η υπογραφή του μηνύματος δε μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει αλλοιωθεί κατά τη μεταφορά."
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"Η υπογραφή του μηνύματος δε μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει αλλοιωθεί "
+"κατά τη μεταφορά."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα."
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι "
+"δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Η υπογραφή υπάρχει, αλλά χρειάζεται δημόσιο κλειδί"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
-msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν υπάρχει το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί."
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+"public key."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν υπάρχει "
+"το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να αναγνωστεί κατά τη μεταφορά του στο διαδίκτυο."
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να "
+"αναγνωστεί κατά τη μεταφορά του στο διαδίκτυο."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Αδύναμα κρυπτογραφημένο"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
-msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο "
+"κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει "
+"το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
-msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος."
+msgid ""
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να "
+"διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ισχυρά κρυπτογραφημένο"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
-msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. Θα είναι εξαιρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. "
+"Θα είναι εξαιρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του "
+"μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
@@ -9599,16 +10374,12 @@ msgid "Western European, New"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Νέα"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85
-#: ../e-util/e-charset.c:87
-#: ../e-util/e-charset.c:89
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91
-#: ../e-util/e-charset.c:93
-#: ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Απλοποιημένη"
@@ -9632,8 +10403,7 @@ msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
@@ -9697,8 +10467,7 @@ msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Επόμενη Κυρ."
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:360
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "Χρήση προεπιλογών locale"
@@ -9730,19 +10499,26 @@ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Το σύστημα εκτύπωσης ανέφερε τις παρακάτω λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα:"
+msgstr ""
+"Το σύστημα εκτύπωσης ανέφερε τις παρακάτω λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα:"
#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Το σύστημα εκτύπωσης δεν ανέφερε περισσότερες λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εκτύπωσης δεν ανέφερε περισσότερες λεπτομέρειες για αυτό το "
+"σφάλμα."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Το αρχείο \"{0}\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"{0}\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα περιεχόμενα του."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"{0}\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
+"τα περιεχόμενα του."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
@@ -9872,8 +10648,7 @@ msgstr[1] "%d έτη στο μέλλον"
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:146
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
msgid "now"
msgstr "τώρα"
@@ -9918,8 +10693,7 @@ msgstr "Βρείτε αντικείμενα που πληρούν τα παρα
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:835
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318
@@ -9930,8 +10704,7 @@ msgstr "Κανένα"
msgid "All related"
msgstr "Όλα τα σχετικά"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:837
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
@@ -9952,14 +10725,12 @@ msgstr "Συμπερίληψη Μηνύματος(ων)"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Προσθήκη κριτηρίου"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1236
-#: ../filter/filter.ui.h:1
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:302
msgid "Incoming"
msgstr "Εισερχόμενα"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1236
-#: ../mail/em-utils.c:303
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενα"
@@ -9999,8 +10770,7 @@ msgstr "Σφάλμα στην κανονική έκφραση &quot;{0}&quot;."
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "Αδυναμία compile κανονικής έκφρασης &quot;{1}&quot;."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Λείπει το όνομα."
@@ -10032,8 +10802,7 @@ msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα"
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
-#: ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "εβδομάδες"
@@ -10058,8 +10827,7 @@ msgstr "στο μέλλον"
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Εμφάνιση φίλτρων για αλληλογραφία:"
-#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../mail/em-filter-editor.c:165
+#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Κανόνες _φίλτρων"
@@ -10142,14 +10910,12 @@ msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Αποθήκευση %d μηνύματος"
msgstr[1] "Αποθήκευση %d μηνυμάτων"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889
-#: ../mail/em-folder-utils.c:609
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Άκυρο URI φακέλου '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113
-#: ../mail/em-folder-properties.c:333
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
@@ -10157,33 +10923,28 @@ msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:769
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:773
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένα"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:761
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1049
-#: ../plugins/templates/templates.c:1349
+#: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349
#: ../plugins/templates/templates.c:1359
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
@@ -10195,13 +10956,17 @@ msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1451
#, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Δε δόθηκε διεύθυνση προορισμού, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Δε δόθηκε διεύθυνση προορισμού, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1464
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1626
#, c-format
@@ -10226,8 +10991,7 @@ msgstr "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρω
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:537
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:571
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:711
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:747
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 ../libemail-engine/mail-ops.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -10243,8 +11007,7 @@ msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Αποτυχία επισύναψης στον τοπικό φάκελο 'Απεσταλμένα': %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:821
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:897
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:897 ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Sending message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
@@ -10292,12 +11055,10 @@ msgstr[0] "Αποτυχία αποστολής του μηνύματος"
msgstr[1] "Αποτυχία αποστολής %d από %d μηνυμάτων"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965
-#: ../mail/mail-send-recv.c:846
msgid "Canceled."
msgstr "Ακυρώθηκε."
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:967
-#: ../mail/mail-send-recv.c:848
msgid "Complete."
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
@@ -10331,11 +11092,6 @@ msgstr "Αποθηκεύεται ο λογαριασμός '%s'"
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Άδειασμα κάδου σε '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Αποσύνδεση από %s"
-
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
@@ -10373,14 +11129,16 @@ msgstr "Αναδρομική αναζήτηση κλειδιού."
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Ο φάκελος αναζήτησης \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
+"Ο φάκελος αναζήτησης \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η "
+"διαγραφή του φακέλου\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
"Οι ακόλουθοι φάκελοι αναζήτησης\n"
@@ -10412,8 +11170,7 @@ msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3661
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3664
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
@@ -10445,15 +11202,15 @@ msgstr "Δε δόθηκε διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδ
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
#, fuzzy
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
#: ../mail/e-mail-backend.c:726
#, fuzzy
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Τρέχουσα διαδικασία ελέγχου αθροίσματος"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
+#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Close this window"
@@ -10524,8 +11281,9 @@ msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα διεγραμένα μηνύματα."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608
+#, fuzzy
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα ανεπιθύμητα μηνύματα."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609
msgid "Choose a folder for junk messages."
@@ -10560,8 +11318,15 @@ msgid "Ask for each message"
msgstr "Ερώτηση για κάθε μήνυμα"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
-msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση. Τα \"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν στέλνετε μηνύματα."
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση. Τα "
+"\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να "
+"συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν "
+"στέλνετε μηνύματα."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
@@ -10636,8 +11401,7 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Λήψη Μηνυμάτων"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
@@ -10647,7 +11411,8 @@ msgstr "Γενικά"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συναντήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)"
+msgstr ""
+"Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συναντήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
@@ -10662,26 +11427,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος _πιστοποίησης:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -10691,11 +11452,15 @@ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
+"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδιά στην κλειδοθήκη μου κατά την κρυπτογράφηση"
+msgstr ""
+"Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδιά στην κλειδοθήκη μου κατά την "
+"κρυπτογράφηση"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -10732,7 +11497,9 @@ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
+"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
@@ -10751,7 +11518,8 @@ msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
@@ -10897,7 +11665,8 @@ msgstr "Χρώμα"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:646
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
@@ -10908,22 +11677,21 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν φάκελο"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:520
+#: ../mail/e-mail-printer.c:521
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:526
+#: ../mail/e-mail-printer.c:527
msgid "Header Name"
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:532
+#: ../mail/e-mail-printer.c:533
msgid "Header Value"
msgstr "Τιμή κεφαλίδας"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:580
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/e-mail-printer.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Headers"
msgstr "Κεφαλίδες"
@@ -10931,28 +11699,23 @@ msgstr "Κεφαλίδες"
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:440
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:440
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:974
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:974
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517
#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση."
@@ -10965,8 +11728,7 @@ msgstr "_Πάντα να γίνεται παράβλεψη της Απάντησ
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2882
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'"
@@ -11009,7 +11771,8 @@ msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τ
#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
+msgstr ""
+"Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
@@ -11017,7 +11780,8 @@ msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες"
+msgstr ""
+"Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
@@ -11079,8 +11843,7 @@ msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρ
msgid "_Attached"
msgstr "Επι_σύναψη"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη"
@@ -11092,8 +11855,7 @@ msgstr "Προώθηση ως _συνημμένο"
msgid "_Inline"
msgstr "Μέ_σα στο μήνυμα"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος"
@@ -11105,8 +11867,7 @@ msgstr "Προώθηση μέσα στο μή_νυμα"
msgid "_Quoted"
msgstr "Σε _παράθεση"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
@@ -11330,8 +12091,7 @@ msgstr "Αφαίρεση _διπλών μηνυμάτων"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Έλεγχος των επιλεγμένων μηνυμάτων για διπλά"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
msgid "Reply to _All"
@@ -11341,8 +12101,7 @@ msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Απάντηση στη _Λίστα"
@@ -11519,44 +12278,42 @@ msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων με όλες τις επικεφα
msgid "Retrieving message"
msgstr "Λήψη μηνύματος"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3857
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3860
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
msgid "_Forward"
msgstr "_Προώθηση"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3861
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3880
msgid "Group Reply"
msgstr "Ομαδική απάντηση"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3881
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα αλληλογραφίας, ή σε όλους τους παραλήπτες"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3935
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3971
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3975
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3981
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3984 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4711
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4714
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Φάκελος '%s'"
@@ -11565,20 +12322,28 @@ msgstr "Φάκελος '%s'"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:948
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:949
msgid "Printing"
msgstr "Γίνεται εκτύπωση"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1127
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1130
#, c-format
-msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
-msgstr[0] "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλό μήνυμα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το διαγράψετε;"
-msgstr[1] "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλά μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τα διαγράψετε;"
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλό μήνυμα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
+"διαγράψετε;"
+msgstr[1] ""
+"Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλά μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τα "
+"διαγράψετε;"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Αποθήκευση μηνύματος"
@@ -11589,17 +12354,17 @@ msgstr[1] "Αποθήκευση μηνυμάτων"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1552
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1555
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Μήνυμα"
msgstr[1] "Μηνύματα"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2010
msgid "Parsing message"
msgstr "Ανάλυση μηνύματος"
-#: ../mail/e-mail-request.c:151
+#: ../mail/e-mail-request.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load part '%s'"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του τμήματος '%s'"
@@ -11612,27 +12377,31 @@ msgstr "Σημαία για Παρακολούθηση"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1286
-msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "Στις ${Day}-${Month}-${Year}, ημέρα ${AbbrevWeekdayName}, και ώρα ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ο/η ${Sender} έγραψε:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1287
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"Στις ${Day}-${Month}-${Year}, ημέρα ${AbbrevWeekdayName}, και ώρα ${24Hour}:"
+"${Minute} ${TimeZone}, ο/η ${Sender} έγραψε:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1292
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Προωθημένο μήνυμα --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1297
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1298
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "------Αρχικό μήνυμα------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2577
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2578
msgid "an unknown sender"
msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2995
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2996
msgid "Posting destination"
msgstr "Προορισμός αποστολής"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2996
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2997
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Επιλέξτε τους φακέλους για να αποστείλετε μήνυμα σε αυτούς."
@@ -11761,8 +12530,7 @@ msgstr "δεν είναι"
msgid "is set"
msgstr "είναι"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Junk"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
@@ -11811,13 +12579,11 @@ msgid "Play Sound"
msgstr "Εκτέλεση ήχου"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτες"
@@ -11845,13 +12611,11 @@ msgstr "επιστρέφει λιγότερα από"
msgid "Run Program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
@@ -11961,26 +12725,22 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Δέντρο φάκελου αλληλογραφίας"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
-#: ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Μετακίνηση φακέλου %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2137
-#: ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Αντιγραφή φακέλου %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144
-#: ../mail/message-list.c:2304
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2148
-#: ../mail/message-list.c:2306
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2148 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s"
@@ -11991,13 +12751,11 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα toplevel store"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
msgid "UNMATCHED"
msgstr "ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΑ"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
@@ -12030,8 +12788,7 @@ msgstr "Συν_δρομή"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Εγγραφή σε ό_λους"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1844
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
@@ -12165,8 +12922,7 @@ msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1071
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
@@ -12254,8 +13010,7 @@ msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας από το Pine."
msgid "Mail to %s"
msgstr "Μήνυμα σε %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229
-#: ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Μήνυμα από τον/την %s"
@@ -12289,7 +13044,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Ο κανόνας φίλτρων \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
+"Ο κανόνας φίλτρων \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή "
+"του φακέλου\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
"Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων\n"
@@ -12302,7 +13058,9 @@ msgid "Set custom junk header"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -12366,7 +13124,9 @@ msgstr "_Πάντα να γίνεται παράβλεψη της Απάντησ
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Η Ομαδική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι αυτό δυνατό"
+msgstr ""
+"Η Ομαδική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι αυτό "
+"δυνατό"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
@@ -12385,8 +13145,12 @@ msgid "_Languages"
msgstr "_Γλώσσες"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό."
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες "
+"έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό."
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Languages Table"
@@ -12410,8 +13174,12 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr "Για να αποφύγετε ατυχήματα και αμηχανία σχετικά με ηλεκτρονικά μηνύματα, ζητήστε επιβεβαίωση πριν γίνουν οι ακόλουθες επιλεγμένες ενέργειες:"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Για να αποφύγετε ατυχήματα και αμηχανία σχετικά με ηλεκτρονικά μηνύματα, "
+"ζητήστε επιβεβαίωση πριν γίνουν οι ακόλουθες επιλεγμένες ενέργειες:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
@@ -12436,7 +13204,9 @@ msgstr "Αποστολή απάντησης σε μεγάλο α_ριθμό πα
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Να επιτρέπεται σε μια _λίστα αλληλογραφίας να ανακατευθύνει μια ιδιωτική απάντηση πίσω στη λίστα"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται σε μια _λίστα αλληλογραφίας να ανακατευθύνει μια ιδιωτική "
+"απάντηση πίσω στη λίστα"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
@@ -12447,13 +13217,11 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος με _αποδέκτες χωρίς
msgid "Confirmations"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
@@ -12630,8 +13398,7 @@ msgstr "Να γίνεται _πάντα φόρτωση των εικόνων α
msgid "HTML Messages"
msgstr "Μηνύματα HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
@@ -12645,7 +13412,8 @@ msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "Ανα_ζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
+msgstr ""
+"Ανα_ζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -12675,7 +13443,9 @@ msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται στο ευρετήριο διευθύνσεων μου"
+msgstr ""
+"Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται "
+"στο ευρετήριο διευθύνσεων μου"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -12683,22 +13453,21 @@ msgstr "_Αναζήτηση μόνο στους τοπικούς φακέλου
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων junk."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων "
+"junk."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:160
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "TLS encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "SSL encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL"
@@ -12784,16 +13553,24 @@ msgid "Invalid authentication"
msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση."
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην "
+"υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι σωστός και το caps lock δεν είναι πατημένο."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι σωστός και το caps lock δεν είναι "
+"πατημένο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -12801,10 +13578,12 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι για την αποστολή μηνύματ
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή HTML:\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
+"HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -12812,30 +13591,52 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
-msgstr "Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες τη δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες "
+"τη δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο πεδίο Κρυφ.κοιν;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο "
+"πεδίο Κρυφ.κοιν;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει τους παραλήπτες.\n"
+"Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει "
+"τους παραλήπτες.\n"
"\n"
-"Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
+"Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που "
+"έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει "
+"όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε "
+"τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
-msgstr "Πολλά συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Πολλά συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που έχουν "
+"μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει όλους "
+"τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε τουλάχιστον "
+"ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρη διεύθυνση;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρη διεύθυνση;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -12847,7 +13648,8 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρες διευθύνσεις;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρες διευθύνσεις;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -12862,48 +13664,80 @@ msgid "Send private reply?"
msgstr "Αποστολή ιδιωτικής απάντησης;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Απαντάτε ιδιωτικά σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω της λίστας αλληλογραφίας, αλλά η λίστα προσπαθεί να ανακατατευθύνει την απάντησή σας πίσω στη λίστα αλληλογραφίας. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Απαντάτε ιδιωτικά σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω της λίστας "
+"αλληλογραφίας, αλλά η λίστα προσπαθεί να ανακατατευθύνει την απάντησή σας "
+"πίσω στη λίστα αλληλογραφίας. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Ι_διωτική απάντηση"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά απαντάτε ιδιωτικά στον αποστολέα, όχι στη λίστα. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά "
+"απαντάτε ιδιωτικά στον αποστολέα, όχι στη λίστα. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να "
+"προχωρήσετε;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Αποστολή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο στάλθηκε σε πολλούς παραλήπτες. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να απαντήσετε σε όλους αυτούς;"
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο στάλθηκε σε πολλούς παραλήπτες. Είστε "
+"βέβαιος ότι θέλετε να απαντήσετε σε όλους αυτούς;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει κανένα παραλήπτη"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
+"κανένα παραλήπτη"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το κουτί καταχώρησης."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να "
+"ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το "
+"κουτί καταχώρησης."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου φάκελου προχείρων;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν το λογαριασμό. Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν το λογαριασμό. "
+"Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν διαγραφεί στο φάκελο \"{0}\";"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
+"διαγραφεί στο φάκελο \"{0}\";"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -12914,8 +13748,12 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "Ε_ξάλειψη"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
+"διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
@@ -12932,11 +13770,17 @@ msgstr "Ά_νοιγμα μηνυμάτων"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή οπωσδήποτε;"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή "
+"οπωσδήποτε;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δε θα σταλούν μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δε θα σταλούν μέχρι το Evolution "
+"ξεκινήσει ξανά."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -12967,7 +13811,8 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\""
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -12990,8 +13835,12 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
-msgstr "Οι φάκελοι συστήματος απαιτούνται από το Evolution για να λειτουργήσει σωστά και δεν μπορεί να μετονομαστούν, μετακινηθούν ή διαγραφούν."
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Οι φάκελοι συστήματος απαιτούνται από το Evolution για να λειτουργήσει σωστά "
+"και δεν μπορεί να μετονομαστούν, μετακινηθούν ή διαγραφούν."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -13007,23 +13856,31 @@ msgstr "Αποτυχία ανανέωσης φακέλου &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
+msgstr ""
+"Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
-msgstr "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα και τα περιεχόμενα των υποφακέλων του θα διαγραφούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα και τα περιεχόμενα των "
+"υποφακέλων του θα διαγραφούν οριστικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Να διαγραφεί ο φάκελος \"{0}\";"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα του θα διαγραφούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα του θα διαγραφούν οριστικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
@@ -13031,9 +13888,14 @@ msgstr "Αυτά τα μηνύματα δεν είναι αντίγραφα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
-msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Η διαγραφή μηνυμάτων από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και τα πραγματικά μηνύματα που βρίσκονται σε τοπικούς ή απομακρυσμένους φακέλους.\n"
+"Προειδοποίηση: Η διαγραφή μηνυμάτων από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και "
+"τα πραγματικά μηνύματα που βρίσκονται σε τοπικούς ή απομακρυσμένους "
+"φακέλους.\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
@@ -13042,7 +13904,9 @@ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας \"{0}\" σε \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε ένα διαφορετικό όνομα."
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
+"ένα διαφορετικό όνομα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13090,7 +13954,9 @@ msgstr "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασ
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός και όλοι οι διαμεσολαβητές του;"
+msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός και όλοι οι "
+"διαμεσολαβητές του;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
@@ -13101,12 +13967,16 @@ msgstr ""
"και οι πληροφορίες διαμεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιηθεί αυτός ο λογαριασμός και να διαγραφούν όλοι οι διαμεσολαβητές του;"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιηθεί αυτός ο λογαριασμός και να "
+"διαγραφούν όλοι οι διαμεσολαβητές του;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί διαμεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί διαμεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
@@ -13119,7 +13989,9 @@ msgstr "_Απενεργοποίηση"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του φακέλου αναζήτησης \"{0}\" επειδή δεν υπάρχει."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του φακέλου αναζήτησης \"{0}\" επειδή δεν "
+"υπάρχει."
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
@@ -13127,7 +13999,8 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά.\n"
-"Αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το κατηγορηματικά."
+"Αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το "
+"κατηγορηματικά."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -13135,7 +14008,9 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης φακέλου αναζήτησης
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε ένα διαφορετικό όνομα."
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
+"ένα διαφορετικό όνομα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -13164,11 +14039,13 @@ msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί πηγές."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο ως πηγή.\n"
"Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να\n"
-"επιλέξετε όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους ή και τα δύο."
+"επιλέξετε όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους "
+"ή και τα δύο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -13178,11 +14055,13 @@ msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλλη
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
-"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να τον αντικαταστήσετε ή να προσθέσετε στα περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε."
+"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να τον αντικαταστήσετε ή να προσθέσετε "
+"στα περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
@@ -13202,13 +14081,22 @@ msgstr "Η τοπική μορφή ταχυδρομείου Evolution έχει
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Η τοπική μορφή ταχυδρομείου του Evolution έχει αλλάξει από mbox σε Maildir. Το τοπικό σας ταχυδρομείο πρέπει να μεταφερθεί στη νέα μορφή πριν προχωρήσει το Evolution. Θέλετε να γίνει η μεταφορά τώρα;\n"
+"Η τοπική μορφή ταχυδρομείου του Evolution έχει αλλάξει από mbox σε Maildir. "
+"Το τοπικό σας ταχυδρομείο πρέπει να μεταφερθεί στη νέα μορφή πριν προχωρήσει "
+"το Evolution. Θέλετε να γίνει η μεταφορά τώρα;\n"
"\n"
-"Θα δημιουργηθεί ένας λογαριασμός mbox για να διατηρηθούν οι παλιοί φάκελοι του mbox. Μπορείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό αφού βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα μεταφέρθηκαν με ασφάλεια. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο αν επιλέξετε να μεταφέρετε τώρα."
+"Θα δημιουργηθεί ένας λογαριασμός mbox για να διατηρηθούν οι παλιοί φάκελοι "
+"του mbox. Μπορείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό αφού βεβαιωθείτε ότι τα "
+"δεδομένα μεταφέρθηκαν με ασφάλεια. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι υπάρχει "
+"αρκετός χώρος στο δίσκο αν επιλέξετε να μεταφέρετε τώρα."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -13223,8 +14111,13 @@ msgid "Unable to read license file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αρχείου άδειας χρήσης."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος "
+"εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να "
+"αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
@@ -13232,12 +14125,15 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
+msgstr ""
+"Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
#, fuzzy
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Ερώτημα στο διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
@@ -13252,8 +14148,12 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Συγχρονισμός τοπικών φακέλων για εργασία χωρίς σύνδεση;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους που έχουν σημειωθεί για χρήση εργασίας χωρίς σύνδεση;"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους που έχουν σημειωθεί για χρήση "
+"εργασίας χωρίς σύνδεση;"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -13269,11 +14169,17 @@ msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμ
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Με αυτό θα γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο φάκελο."
+msgstr ""
+"Με αυτό θα γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
+"φάκελο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
-msgstr "Αυτό θα κάνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο φάκελο και τους υποφακέλους."
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Αυτό θα κάνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
+"φάκελο και τους υποφακέλους."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Close message window."
@@ -13305,7 +14211,8 @@ msgstr "Αντιγραφή φακέλου στο δέντρο φακέλου"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντιγράψετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντιγράψετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Move folder in folder tree."
@@ -13313,15 +14220,22 @@ msgstr "Μετακίνηση φακέλου στο δέντρο φακέλου"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει "
+"ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό ή στείλτε το με τη χρήση άλλου λογαριασμού."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό ή στείλτε το με τη χρήση άλλου "
+"λογαριασμού."
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -13329,7 +14243,8 @@ msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή αυτού του μηνύματος."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή αυτού του μηνύματος."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "\"Check Junk\" Failed"
@@ -13402,7 +14317,9 @@ msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Δεν έχει συνδεθεί χρωματόμετρο."
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
@@ -13417,29 +14334,27 @@ msgstr "Ο εκτυπωτής απάντησε &quot;{0}&quot;."
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+#: ../mail/mail-send-recv.c:203
msgid "Canceling..."
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:510
+#: ../mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:526
+#: ../mail/mail-send-recv.c:553
msgid "Cancel _All"
msgstr "Ακύρωση ό_λων"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:618
-#: ../mail/mail-send-recv.c:995
+#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:1030
msgid "Updating..."
msgstr "Ανανέωση..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:618
-#: ../mail/mail-send-recv.c:700
+#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:727
msgid "Waiting..."
msgstr "Αναμονή..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:975
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1010
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα"
@@ -13496,15 +14411,13 @@ msgstr "Υψηλά"
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερα"
-#: ../mail/message-list.c:1909
-#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr ";"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
@@ -13528,28 +14441,30 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
-#: ../mail/message-list.c:2913
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2913 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4140
#, fuzzy
msgid "Follow-up"
msgstr "Παρακολού_θηση..."
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4691
-#: ../mail/message-list.c:5111
+#: ../mail/message-list.c:4699 ../mail/message-list.c:5119
msgid "Generating message list"
msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων"
-#: ../mail/message-list.c:4925
-msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
+#: ../mail/message-list.c:4933
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
msgstr ""
-#: ../mail/message-list.c:4930
+#: ../mail/message-list.c:4938
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτό τον φάκελο."
@@ -13728,7 +14643,8 @@ msgstr "Μετα_κίνηση όλων των επαφών σε..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:815
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Μετακίνηση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων σε άλλο βιβλίο"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων σε άλλο βιβλίο"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
msgid "_New Address Book"
@@ -14041,8 +14957,12 @@ msgid "Search Filter"
msgstr "Φίλτρο αναζήτησης"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr "Το φίλτρο αναζήτησης είναι ο τύπος των αντικειμένων για τα οποία ψάχνετε. Αν δεν έχει τροποποιηθεί, η προεπιλεγμένη αναζήτηση είναι του τύπου \"πρόσωπο\"."
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"Το φίλτρο αναζήτησης είναι ο τύπος των αντικειμένων για τα οποία ψάχνετε. Αν "
+"δεν έχει τροποποιηθεί, η προεπιλεγμένη αναζήτηση είναι του τύπου \"πρόσωπο\"."
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
@@ -14086,7 +15006,11 @@ msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει επαναφορά της αλληλογραφίας, των ημερολογίων, των επαφών και των memo σας. Ακόμα θα γίνει επαναφορά και όλων των προσωπικών σας ρυθμίσεων όπως φίλτρα αλληλογραφίας κτλ."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει "
+"επαναφορά της αλληλογραφίας, των ημερολογίων, των επαφών και των memo σας. "
+"Ακόμα θα γίνει επαναφορά και όλων των προσωπικών σας ρυθμίσεων όπως φίλτρα "
+"αλληλογραφίας κτλ."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
#, fuzzy
@@ -14128,7 +15052,9 @@ msgstr "_Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομ
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
+msgstr ""
+"Αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution σε ένα "
+"συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -14170,7 +15096,9 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμ
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memo)"
+msgstr ""
+"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, "
+"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memo)"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354
msgid "Back up complete"
@@ -14205,7 +15133,7 @@ msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815
#, fuzzy
msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του Evolution..."
+msgstr "_Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816
#, c-format
@@ -14227,7 +15155,9 @@ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομ
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:890
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας των "
+"δεδομένων σας."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892
msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -14235,11 +15165,15 @@ msgstr "Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας δεδομέ
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:893
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των "
+"δεδομένων σας."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Η εργασία ενδέχεται να διαρκέσει ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων στο λογαριασμό σας."
+msgstr ""
+"Η εργασία ενδέχεται να διαρκέσει ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων στο "
+"λογαριασμό σας."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -14256,8 +15190,13 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε το Evolution;"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr "Για να λάβετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και των ρυθμίσεών σας, πρέπει πρώτα να κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει όλα τα δεδομένα πριν προχωρήσετε."
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Για να λάβετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και των ρυθμίσεών σας, "
+"πρέπει πρώτα να κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"αποθηκεύσει όλα τα δεδομένα πριν προχωρήσετε."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -14265,12 +15204,23 @@ msgstr "Κλείσιμο και αντίγραφο ασφαλείας του Evo
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε το Evolution από το επιλεγμένο αντίγραφο ασφαλείας;"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε το Evolution από το επιλεγμένο "
+"αντίγραφο ασφαλείας;"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
-msgstr "Για να επαναφέρετετα δεδομένα και τις ρυθμίσεις σας, πρέπει πρώτα να κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει όλα τα δεδομένα πριν προχωρήσετε. Θα διαγράψει όλα τα τρέχοντα δεδομένα και ρυθμίσεις του Evolution και θα τα επαναφέρει από το αντίγραφο ασφαλείας."
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετετα δεδομένα και τις ρυθμίσεις σας, πρέπει πρώτα να "
+"κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει όλα τα "
+"δεδομένα πριν προχωρήσετε. Θα διαγράψει όλα τα τρέχοντα δεδομένα και "
+"ρυθμίσεις του Evolution και θα τα επαναφέρει από το αντίγραφο ασφαλείας."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -14324,7 +15274,7 @@ msgstr "Microsoft Global Catalog"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Global Catalog μέσω SSL"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
@@ -14358,8 +15308,14 @@ msgid "Method:"
msgstr "Μέθοδος:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
-msgstr "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου\" απαιτεί ανώνυμη πρόσβαση στο διακομιστή LDAP."
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση "
+"σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου\" απαιτεί "
+"ανώνυμη πρόσβαση στο διακομιστή LDAP."
#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
@@ -14392,8 +15348,16 @@ msgid "Search Scope:"
msgstr "Βάθος αναζήτησης:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
-msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
-msgstr "Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του καταλόγου. Μια αναζήτηση με \"Subtree\" θα περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια αναζήτηση με \"One Level\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω."
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του "
+"καταλόγου. Μια αναζήτηση με \"Subtree\" θα περιλαμβάνει όλες τις "
+"καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια αναζήτηση με \"One Level\" "
+"θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω."
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
msgid "Search Filter:"
@@ -14427,9 +15391,8 @@ msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Σφάλμα HTTP: %s"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:430
-#, fuzzy
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση απόκρισης"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της απάντησης"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:439
msgid "Empty response"
@@ -14440,9 +15403,8 @@ msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων του χρήστη"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258
msgid "Path"
@@ -14512,7 +15474,7 @@ msgstr "Ο χρήστης αρνήθηκε να δώσει κωδικό"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον αρχείο iCalendar (ics)"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
msgid "iCalendar File"
@@ -14707,7 +15669,8 @@ msgstr "Εμφάνιση _αριθμών εβδομάδων"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -14774,7 +15737,8 @@ msgstr "Πρότυπο:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από τη διεύθυνση email."
+msgstr ""
+"%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από τη διεύθυνση email."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
@@ -14846,8 +15810,14 @@ msgid "Calendar Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
-msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
-msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα γεγονότα που είναι παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε."
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα γεγονότα που είναι "
+"παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να "
+"τα ανακτήσετε."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -14956,14 +15926,12 @@ msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
-#, fuzzy
msgid "Stop _running search"
-msgstr "Ακυρώνει την αναζήτηση σε εξέλιξη"
+msgstr "Διακοπή της _εκτελούμενης αναζήτησης"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
-#, fuzzy
msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής αναζήτησης."
+msgstr "Διακοπή της εκτελούμενης αναζήτησης"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Show _Only This Calendar"
@@ -15191,14 +16159,12 @@ msgid "Print the selected memo"
msgstr "Εκτύπωση του επιλεγμένου memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντίστοιχο αρχείο"
+msgstr "Αναζήτηση στην επόμενη αντίστοιχη εκδήλωση"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458
-#, fuzzy
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντίστοιχο αρχείο"
+msgstr "Αναζήτηση στη προηγούμενη αντίστοιχη εκδήλωση"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476
#, c-format
@@ -15462,11 +16428,13 @@ msgstr "Ιδιότητες Λίστας Εργασιών"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n"
+"Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε "
+"σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n"
" δε θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n"
"\n"
"Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή των μηνυμάτων;"
@@ -15607,11 +16575,8 @@ msgid "_Basic Headers (fastest)"
msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-#, fuzzy
msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr ""
-"_Βασικές κεφαλίδες - (Πολύ γρήγορο) \n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτό αν δεν έχετε φίλτρα σε λίστες αλληλογραφίας"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν δεν έχετε φίλτρα σε λίστες αλληλογραφίας."
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
#, fuzzy
@@ -15623,7 +16588,9 @@ msgid "Custom Headers"
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
+msgid ""
+"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+"headers selected above."
msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
@@ -15791,7 +16758,8 @@ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
@@ -15825,13 +16793,19 @@ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη συνάντηση:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
+"ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη συνάντηση:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
+"συνάντηση:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
@@ -15849,9 +16823,9 @@ msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συνάντηση:"
+msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συνάντηση:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
@@ -15859,9 +16833,9 @@ msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
+msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
@@ -15869,9 +16843,9 @@ msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
+msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
@@ -15910,13 +16884,20 @@ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
+"ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
+"καταχωρημένη εργασία:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
@@ -15941,7 +16922,8 @@ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη καταχω
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
+msgstr ""
+"Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
#, c-format
@@ -15997,7 +16979,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Ημέρα έναρξης:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1447
msgid "Start time:"
msgstr "Χρόνος έναρξης:"
@@ -16006,7 +16988,7 @@ msgid "End day:"
msgstr "Ημέρα τερματισμού:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1448
msgid "End time:"
msgstr "Χρόνος λήξης:"
@@ -16050,246 +17032,265 @@ msgstr "Ανα_νέωση κατάστασης παρευρισκομένων"
msgid "_Update"
msgstr "Ε_νημέρωση"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1453
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1484
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1481
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
+msgstr "Αποστολή απάντησης στον αποστολέα"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Αποστολή _ενημερώσεων στους παρευρισκομένους"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Ε_φαρμογή σε όλες τις εμφανίσεις"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
msgid "Show time as _free"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου ως ελεύ_θερος"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Διατήρηση της υπενθύμισης"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Να _κληρονομηθεί η υπενθύμιση"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1825
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1822
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Εργασίες:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1828
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1825
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memo:"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s' (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3629
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Ένα ραντεβού στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συνάντηση"
+msgstr ""
+"Ένα ραντεβού στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συνάντηση"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3653
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3650
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3748
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3756
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αυτής της συνάντησης σε οποιοδήποτε ημερολόγιο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής της εργασίας σε οποιαδήποτε λίστα εργασι'ων"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής του memo σε οποιαδήποτε λίστα memo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4103
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Γίνεται άνοιγμα του ημερολογίου. Παρακαλώ περιμένετε..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4108
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Αναζήτηση για ήδη υπάρχουσα έκδοση για αυτό το ραντεβού"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής αντικειμένου στο ημερολόγιο '%s'. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4505
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως αποδεκτό"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4510
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως διερευνητικό"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4516
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' απορριπτέο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4522
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως ακυρωμένο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5029
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αλλαγών στο ημερολόγιο. Παρακαλώ περιμένετε..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4631
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αντικειμένου"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4823
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Ο διοργανωτής απομάκρυνε τον εκπρόσωπο %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4838
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Αποστολή μιας ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Αδυναμία αποστολής ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης παρευρισκομένου. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4898
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4895
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Η συνάντηση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4991
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη έγκυρης κατάστασης"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
+"έγκυρης κατάστασης"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο δεν υπάρχει πλέον"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο "
+"δεν υπάρχει πλέον"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5169
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Πληροφορίες συνάντησης στάλθηκαν"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
msgid "Task information sent"
msgstr "Πληροφορίες εργασιών στάλθηκαν"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
msgid "Memo information sent"
msgstr "Πληροφορίες memo στάλθηκαν"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της εργασίας, η εργασία δεν υπάρχει"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5262
msgid "calendar.ics"
msgstr "ημερολόγιο.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5267
msgid "Save Calendar"
msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "Το μήνυμα ισχυρίζεται ότι περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν είναι ένα έγκυρο iCalendar."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα ισχυρίζεται ότι περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν "
+"είναι ένα έγκυρο iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5405
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5500
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Το αντικείμενο στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5504
-msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
-msgstr "Το μήνυμα περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν περιέχει γεγονότα,εργασίες ή πληροφορίες διαθεσιμότητας"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν περιέχει γεγονότα,"
+"εργασίες ή πληροφορίες διαθεσιμότητας"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο περιέχει πολλαπλά αντικείμενα"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Για να γίνει διεργασία όλων αυτών των αντικειμένων, το αρχείο θα πρέπει να αποθηκευτεί και να εισαχθεί το ημερολόγιο"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Για να γίνει διεργασία όλων αυτών των αντικειμένων, το αρχείο θα πρέπει να "
+"αποθηκευτεί και να εισαχθεί το ημερολόγιο"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5947
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5944
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106
msgid "This task recurs"
msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6112
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
msgid "This memo recurs"
msgstr "Αυτό το memo επαναλαμβάνεται"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο "
+"αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -16297,7 +17298,9 @@ msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συνάντηση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο '{1}';"
+msgstr ""
+"Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συνάντηση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο "
+"'{1}';"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
msgid "Meeting Invitations"
@@ -16330,19 +17333,16 @@ msgid "Google Features"
msgstr "Λειτουργίες Google"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Προσθήκη Google Ca_lendar στο."
+msgstr "Προσθήκη Google Ca_lendar στον λογαριασμό"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Προσθήκη Google Calendars στο Evolution."
+msgstr "Προσθήκη Google Con_tacts στον λογαριασμό"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Θα πρέπει ενδεχομένως να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση IMAP."
+msgstr "Ενδεχομένως να θέλετε να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση IMAP"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
@@ -16350,9 +17350,8 @@ msgid "Mail _Directory:"
msgstr "Κα_τάλογος αλληλογραφίας:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Κατάλογοι αλληλογραφίας σε μορφή ΜΗ"
+msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
#, fuzzy
@@ -16367,7 +17366,7 @@ msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
#, fuzzy
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Κατάλογοι αλληλογραφίας σε μορφή Maildir"
+msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
msgid "Spool _File:"
@@ -16409,9 +17408,8 @@ msgstr "_Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:164
-#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "Γίνεται σύνδεση στο LDAP"
+msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168
@@ -16470,19 +17468,19 @@ msgstr "_Φάκελος αλληλογραφίας"
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:590
msgid "Network Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Δικτύου"
@@ -16497,7 +17495,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
+msgstr ""
+"Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
msgid "Edit properties of this account"
@@ -16509,7 +17508,9 @@ msgstr "_Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδε
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Λήψη μηνυμάτων από λογαριασμούς/ φακέλους που έχουν σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr ""
+"Λήψη μηνυμάτων από λογαριασμούς/ φακέλους που έχουν σημειωθεί για εργασία "
+"χωρίς σύνδεση"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -16533,7 +17534,9 @@ msgstr "Ε_ξάλειψη"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον φάκελο"
+msgstr ""
+"Μόνιμη απομάκρυνση όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον "
+"φάκελο"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Mar_k All Messages as Read"
@@ -16593,7 +17596,8 @@ msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
+msgstr ""
+"Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_New Label"
@@ -16610,7 +17614,8 @@ msgstr "Διαχείριση _συνδρομών"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές"
+msgstr ""
+"Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
@@ -16861,7 +17866,7 @@ msgstr[1] "σύνολο %d"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1454
msgid "Send / Receive"
msgstr "Αποστολή / Λήψη"
@@ -16904,7 +17909,8 @@ msgstr "Εμφάνιση _αρχικής τιμής κεφαλίδας"
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Θέλετε να είναι το Evolution η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας σας;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να είναι το Evolution η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας σας;"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
@@ -16915,9 +17921,9 @@ msgstr "Το μήνυμα σας στο %s με θέμα \"%s\" στις %s αν
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Εργοστάσιο για την περιοχή ειδοποίησης"
+msgstr "Ειδοποίηση αποστολής για το \"%s\""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
#, fuzzy, c-format
@@ -16926,9 +17932,8 @@ msgstr "Έτοιμο για ανάγνωση ακολουθίας %s"
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
-#, fuzzy
msgid "_Notify Sender"
-msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας"
+msgstr "Ει_δοποίηση αποστολέα"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
@@ -16944,18 +17949,26 @@ msgstr "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδ
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Πατήστε το 'Εργασία με σύνδεση' για επιστροφή σε λειτουργία με σύνδεση."
+msgstr ""
+"Πατήστε το 'Εργασία με σύνδεση' για επιστροφή σε λειτουργία με σύνδεση."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
+msgstr ""
+"Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "Το Evolution θα επιστρέψει σε σύνδεση όταν αποκατασταθεί η σύνδεση με το δίκτυο."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"Το Evolution θα επιστρέψει σε σύνδεση όταν αποκατασταθεί η σύνδεση με το "
+"δίκτυο."
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
@@ -16963,7 +17976,9 @@ msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
+msgid ""
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
@@ -16976,7 +17991,8 @@ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Σημείωση: Μερικές αλλαγές δεν θα πραγματοποιηθούν μέχρι την επανεκκίνηση"
+msgstr ""
+"Σημείωση: Μερικές αλλαγές δεν θα πραγματοποιηθούν μέχρι την επανεκκίνηση"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
msgid "Overview"
@@ -16995,20 +18011,20 @@ msgstr "_Πρόσθετες λειτουργίες"
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση πρόσθετων λειτουργιών"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:130
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:134
msgid "Display plain text version"
msgstr "Προβολή έκδοσης απλού κειμένου"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:132
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:136
#, fuzzy
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
msgid "Display HTML version"
msgstr "Προβολή έκδοσης HTML"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:144
#, fuzzy
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος"
@@ -17030,8 +18046,12 @@ msgstr "Εμφάνιση απλού κειμένου αν υπάρχει"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει. Διαφορετικά να επιλέγει το Evolution το καλύτερο τμήμα."
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει. Διαφορετικά να επιλέγει το "
+"Evolution το καλύτερο τμήμα."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
@@ -17040,8 +18060,12 @@ msgstr "Εμφάνιση μόνο απλού κειμένου"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα τμήματα, αν ζητηθεί."
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα "
+"τμήματα, αν ζητηθεί."
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -17062,12 +18086,14 @@ msgstr "Λειτουργία απλού κειμένου"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML περιεχόμενο."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML "
+"περιεχόμενο."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Αποτυχία πολλαπλασιασμού εξυπηρετητή ρυθμίσεων (gconfd): %s\n"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του '%s' στο SpamAssassin:"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
#, fuzzy
@@ -17133,24 +18159,250 @@ msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο Evolution.\n"
"\n"
-"Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές."
+"Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς "
+"αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση των λογαριασμών..."
-#: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:242
-msgid "Patch"
-msgstr "Μπάλωμα"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+msgid "_Format as..."
+msgstr "Μο_ρφοποίηση ως..."
+
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+msgid "_Other languages"
+msgstr "Ά_λλες γλώσσες"
+
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:324
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Επισήμανση κειμένου"
-#: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:248
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:330
#, fuzzy
-msgid "Format part as a patch"
-msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής"
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Τεχνοτροπίες συντακτικής επισήμανσης επεξεργαστή"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Απλό κείμενο"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assembler"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "_Cascade Style Sheet"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Patch/diff"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
+msgid "_PostScript"
+msgstr "_PostScript"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
+
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
@@ -17164,9 +18416,8 @@ msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Εμφάνιση μικρής vCard"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης {0}."
+msgstr "Αποθήκευση σ_το βιβλίο διευθύνσεων"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
msgid "There is one other contact."
@@ -17180,13 +18431,12 @@ msgstr[0] "Υπάρχει %d άλλη επαφή."
msgstr[1] "Υπάρχουν %d άλλες επαφές."
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-#, fuzzy
msgid "Addressbok Contact"
-msgstr "μη έγκυρη επαφή"
+msgstr "Eπαφή βιβλίου διευθύνσεων"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως μια επαφή βιβλίου διευθύνσεων"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
msgid "_Inspect..."
@@ -17194,7 +18444,7 @@ msgstr "Επι_θεώρηση..."
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιθεώρηση του HTML περιεχομένου (λειτουργία αποσφαλμάτωσης)"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
msgid "Evolution Web Inspector"
@@ -17214,8 +18464,12 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "Το μήνυμα δεν έχει συνημμένα"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr "Το Evolution βρήκε μερικές λέξεις-κλειδιά που υποδηλώνουν ότι το μήνυμα θα έπρεπε να περιέχει ένα συνημμένο, το οποίο όμως δε βρέθηκε."
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Το Evolution βρήκε μερικές λέξεις-κλειδιά που υποδηλώνουν ότι το μήνυμα θα "
+"έπρεπε να περιέχει ένα συνημμένο, το οποίο όμως δε βρέθηκε."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -17233,8 +18487,7 @@ msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Υπενθυμίζει την προσθήκη συνημμένου σε μηνύματα αλληλογραφίας."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Αυτόματες Επαφές"
@@ -17242,7 +18495,9 @@ msgstr "Αυτόματες Επαφές"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων κατά την αποστολή μηνυμάτων"
+msgstr ""
+"Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων κατά την αποστολή "
+"μηνυμάτων"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -17255,7 +18510,8 @@ msgstr "Επαφές άμεσων μηνυμάτων"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων του Pidgin"
+msgstr ""
+"_Συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων του Pidgin"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -17274,9 +18530,12 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
msgstr ""
-"Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεων σας με τα ονόματα και διευθύνσεις των παραληπτών των μηνυμάτων σας.\n"
+"Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεων σας με τα ονόματα και διευθύνσεις "
+"των παραληπτών των μηνυμάτων σας.\n"
"\n"
"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις λίστες φίλων σας."
@@ -17394,31 +18653,46 @@ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Χρήση μια εξωτερικής εφαρμογής επεξεργασίας για σύνταξη μηνυμάτων απλού κειμένου."
+msgstr ""
+"Χρήση μια εξωτερικής εφαρμογής επεξεργασίας για σύνταξη μηνυμάτων απλού "
+"κειμένου."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Ο επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου ορισμένου από πρόσθετη λειτουργία. Προσπαθήστε με διαφορετικό."
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου ορισμένου από πρόσθετη "
+"λειτουργία. Προσπαθήστε με διαφορετικό."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
-msgstr "Το Evolution δεν μπορεί να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο για αποθήκευση των μηνυμάτων. Προσπαθήστε αργότερα."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Το Evolution δεν μπορεί να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο για αποθήκευση "
+"των μηνυμάτων. Προσπαθήστε αργότερα."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας ακόμα εκτελείται"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
-msgstr "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα ανοικτό."
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης "
+"μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα "
+"ανοικτό."
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
@@ -17442,7 +18716,8 @@ msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ει_κόνα"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Επισύναψη μιας μικρής εικόνας του προσώπου σας στα εξερχόμενα μηνύματα."
+msgstr ""
+"Επισύναψη μιας μικρής εικόνας του προσώπου σας στα εξερχόμενα μηνύματα."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
@@ -17498,7 +18773,8 @@ msgstr "Επικοινωνία με ι_διοκτήτη λίστας"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
+msgstr ""
+"Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
msgid "_Post Message to List"
@@ -17534,23 +18810,34 @@ msgstr "Ενέργειες λίστας ταχυδρομείου"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Παρέχει ενέργειες για κοινές εντολές λίστας αλληλογραφίας (συνδρομή,αποχώρηση, κτλ)."
+msgstr ""
+"Παρέχει ενέργειες για κοινές εντολές λίστας αλληλογραφίας (συνδρομή,"
+"αποχώρηση, κτλ)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Η ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει τις απαιτούμενες πληροφορίες κεφαλίδας για αυτή την ενέργεια."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει τις απαιτούμενες πληροφορίες κεφαλίδας για αυτή "
+"την ενέργεια."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή σε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας. Πιθανώς να είναι μια λίστα αλληλογραφίας μόνο για ανάγνωση. Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας για λεπτομέρειες."
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται η αποστολή σε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας. Πιθανώς να είναι "
+"μια λίστα αλληλογραφίας μόνο για ανάγνωση. Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη "
+"της λίστας για λεπτομέρειες."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -17558,13 +18845,17 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος στη λίστα αλληλογρα
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Ένα μήνυμα email θα σταλεί στο URL \"{0}\". Μπορείτε να στείλετε το μήνυμα αυτόματα,ή να το δείτε και να το επεξεργαστείτε.\n"
+"Ένα μήνυμα email θα σταλεί στο URL \"{0}\". Μπορείτε να στείλετε το μήνυμα "
+"αυτόματα,ή να το δείτε και να το επεξεργαστείτε.\n"
"\n"
-"Θα πρέπει να λάβετε σύντομα μια απάντηση από τη λίστα αλληλογραφίας, όταν σταλθεί το μήνυμα."
+"Θα πρέπει να λάβετε σύντομα μια απάντηση από τη λίστα αλληλογραφίας, όταν "
+"σταλθεί το μήνυμα."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -17584,7 +18875,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να γίνει διεργασία.\n"
+"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
+"γίνει διεργασία.\n"
"\n"
"Κεφαλίδα: {1}"
@@ -17594,11 +18886,13 @@ msgstr "Καμμία ενέργεια e-mail"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας. Η κεφαλίδα για αυτή την ενέργεια δεν περιείχε ενέργεια που μπορούμε να χειριστούμε.\n"
+"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας. Η κεφαλίδα για αυτή την ενέργεια "
+"δεν περιείχε ενέργεια που μπορούμε να χειριστούμε.\n"
"\n"
"Κεφαλίδα: {0}"
@@ -17653,9 +18947,8 @@ msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "_Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
-#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Ανα_παραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποί_ησης κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
@@ -17673,40 +18966,66 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
-msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός '%s'. Θέλετε να επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός '%s'. Θέλετε να "
+"επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
#, c-format
-msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία '%s'. Θα θέλατε να επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;"
+msgid ""
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία '%s'. Θα θέλατε να "
+"επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
#, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη το memo '%s'. Θα θέλατε να επεξεργαστείτε το παλιό memo;"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη το memo '%s'. Θα θέλατε να "
+"επεξεργαστείτε το παλιό memo;"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -17738,16 +19057,28 @@ msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
-msgstr "Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η δημιουργία γεγονότος. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή "
+"η δημιουργία γεγονότος. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
-msgstr "Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η δημιουργία εργασίας. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή "
+"η δημιουργία εργασίας. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
-msgstr "Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η δημιουργία memo. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη πηγή είναι μόνο για ανάγνωση, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή "
+"η δημιουργία memo. Επιλέξτε μια άλλη πηγή."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187
msgid "No writable calendar is available."
@@ -17794,8 +19125,12 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Επιλογή μηνυμάτων και στους υποφακέλους;"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
-msgstr "Θέλετε αν γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο φάκελο και τους υποφακέλους;"
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Θέλετε αν γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
+"φάκελο και τους υποφακέλους;"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -17845,8 +19180,7 @@ msgstr "Βιβλίο _διευθύνσεων"
msgid "A_ppointments"
msgstr "Ραντε_βού"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Εργασίες"
@@ -18010,7 +19344,9 @@ msgstr "Τοποθεσία δημοσίευσης"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει πλέον"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει "
+"πλέον"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
msgid "New Location"
@@ -18099,8 +19435,7 @@ msgstr "Εν_σωμάτωση τιμών με:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Διαχωρισμένες τιμές με κόμμα (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165
-#: ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18146,7 +19481,10 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1113
@@ -18173,8 +19511,7 @@ msgstr "Προετοιμασία για εργασία με σύνδεση..."
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Προετοιμασία για τερματισμό..."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727
-#: ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "Αναζητήσεις"
@@ -18448,7 +19785,9 @@ msgstr "Στυλ εργαλειο_θήκης"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης "
+"επιφάνειας εργασίας"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
msgid "Define Views..."
@@ -18557,8 +19896,13 @@ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:308
-msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr "Εκκίνηση του Evolution με εμφάνιση του καθορισμένου μέρους. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι 'αλληλογραφία', 'ημερολόγιο', 'επαφές', 'εργασίες' και 'υπομνήματα'"
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του Evolution με εμφάνιση του καθορισμένου μέρους. Οι διαθέσιμες "
+"επιλογές είναι 'αλληλογραφία', 'ημερολόγιο', 'επαφές', 'εργασίες' και "
+"'υπομνήματα'"
#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -18586,7 +19930,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση φόρτωσης πρόσθετων λει
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Απενεργοποίηση της προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και εργασιών."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση της προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και εργασιών."
#: ../shell/main.c:332
#, fuzzy
@@ -18597,8 +19942,7 @@ msgstr "URI ή ονόματα αρχείων εισαγωγής δίνονται
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Αίτηση για τερματισμό μιας εκτελούμενης διεργασίας του Evolution"
-#: ../shell/main.c:508
-#: ../shell/main.c:516
+#: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Εφαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
@@ -18628,11 +19972,13 @@ msgstr "Η αναβάθμιση από προηγούμενη έκδοση απ
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα παλιά σας δεδομένα.\n"
+"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
+"παλιά σας δεδομένα.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -18647,8 +19993,14 @@ msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Δεν είναι συνατή η απευθείας αναβάθμιση από την έκδοση {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
-msgstr "To Evolution δεν υποστηρίζει πια την την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση {0}. Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο Evolution 2, και ύστερα στο Evolution 3."
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"To Evolution δεν υποστηρίζει πια την την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση "
+"{0}. Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο "
+"Evolution 2, και ύστερα στο Evolution 3."
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
msgctxt "New"
@@ -18742,26 +20094,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Επεξεργασία ρυθμίσεων εμπιστοσύνης:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "Όνομα πιστοποιητικού"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Εκδόθηκε στην οργάνωση"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Εκδόθηκε στην οργανωτική μονάδα"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός Αριθμός"
@@ -18774,8 +20122,7 @@ msgstr "Σκοποί"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Issued By"
msgstr "Εκδόθηκε από"
@@ -18805,15 +20152,13 @@ msgstr "Λήγει"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα MD5"
@@ -18852,12 +20197,24 @@ msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Επειδή εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού, εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Επειδή εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό "
+"εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού, εκτός και αν το "
+"δηλώσετε εδώ"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Επειδή δεν εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό, δεν εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Επειδή δεν εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το "
+"πιστοποιητικό, δεν εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού "
+"εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
@@ -18896,13 +20253,11 @@ msgstr ""
msgid "Select certificate"
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-#: ../smime/lib/e-cert.c:802
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-#: ../smime/lib/e-cert.c:806
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή SSL"
@@ -18993,15 +20348,19 @@ msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:"
+msgstr ""
+"Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές πιστοποίησης:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές "
+"πιστοποίησης:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Authorities"
@@ -19027,11 +20386,14 @@ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ανάπτυξης λογισμικού."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
-msgstr "Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)."
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να "
+"εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1071
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
msgid "Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό"
@@ -19055,8 +20417,7 @@ msgstr "Να μην είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυ
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Επεξεργασία εμπιστοσύνης CA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201
-#: ../smime/lib/e-cert.c:213
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -19150,13 +20511,11 @@ msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού θέματος"
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί υποκειμένου"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793
-#: ../smime/lib/e-cert.c:843
+#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814
-#: ../smime/lib/e-cert.c:826
+#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
msgstr "Υπογράφων αντικειμένου"
@@ -19200,8 +20559,7 @@ msgstr "Υπογραφέας CRL"
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926
-#: ../smime/lib/e-cert.c:929
+#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
msgid "Not Critical"
msgstr "Μη κρίσιμο"
@@ -19222,8 +20580,7 @@ msgstr "Επεκτάσεις"
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1208
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής πιστοποιητικού"
@@ -19263,8 +20620,7 @@ msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
msgid "_Address Cards"
msgstr "Κάρτες _διευθύνσεων"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "Προ_βολή λίστας"
@@ -19347,10 +20703,12 @@ msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n"
+"Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια "
+"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n"
"Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
@@ -19450,19 +20808,16 @@ msgid "Attached message"
msgstr "Συνημμένο μήνυμα"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2384
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2384
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "συνημμένο.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2686
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 ../widgets/misc/e-attachment.c:2686
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Μια διεργασία φόρτωσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2694
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 ../widgets/misc/e-attachment.c:2694
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Μια διεργασία αποθήκευσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
@@ -19743,8 +21098,7 @@ msgstr "Κα_νένα"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -19758,8 +21112,12 @@ msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ώρας"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
-msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο Evolution, από τη λίστα."
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο "
+"Evolution, από τη λίστα."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
@@ -19788,8 +21146,14 @@ msgid "Import a _single file"
msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
-msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr "Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες εφαρμογές:Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που μπορούν να εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"."
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες εφαρμογές:"
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που μπορούν να "
+"εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
@@ -19825,10 +21189,12 @@ msgstr "Εισαγωγή Τοποθεσίας"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n"
-"Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο Evolution από εξωτερικά αρχεία."
+"Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο Evolution "
+"από εξωτερικά αρχεία."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
msgid "Importer Type"
@@ -19844,7 +21210,9 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Κάντε κλικ στο \"Εφαρμογή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο Evolution."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο \"Εφαρμογή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο "
+"Evolution."
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327
msgid "Autogenerated"
@@ -19901,20 +21269,29 @@ msgid "World Map"
msgstr "Παγκόσμιος χάρτης"
#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr "Διαδραστικός χάρτης ποντικού για την επιλογή ζώνης ώρας. Οι χρήστες πληκτρολογίου μπορούν να επιλέξουν τη ζώνη ώρας από το παρακάτω κουτί επιλογών."
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Διαδραστικός χάρτης ποντικού για την επιλογή ζώνης ώρας. Οι χρήστες "
+"πληκτρολογίου μπορούν να επιλέξουν τη ζώνη ώρας από το παρακάτω κουτί "
+"επιλογών."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr "Το Evolution είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο κουμπί για να αποσυνδεθείτε."
+msgstr ""
+"Το Evolution είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο κουμπί για να "
+"αποσυνδεθείτε."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr "Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο κουμπί για να συνδεθείτε."
+msgstr ""
+"Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο κουμπί για να συνδεθείτε."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
+msgstr ""
+"Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
msgid "Evolution Preferences"
@@ -20100,8 +21477,7 @@ msgstr "Βεβαίωση Ανάγνωσης"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:669
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:673
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:669 ../widgets/misc/e-source-config.c:673
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
@@ -20152,65 +21528,53 @@ msgstr "Υποδείξεις ορθογραφίας"
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας δεσμού"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:280
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του δεσμού στο πρόχειρο"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Άν_οιγμα δεσμού στο φυλλομετρητή"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:290
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού στο περιηγητή"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
msgid "_Copy Image"
msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στο πρόχειρο"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1425
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1425
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
msgid "Select all text and images"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου και των εικόνων"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1089
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1091
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1093
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1089 ../widgets/misc/e-web-view.c:1091
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1093 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Κλικ εδώ για κλήση σε %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1095
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1095 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη διευθύνσεων"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s"
@@ -20277,13 +21641,11 @@ msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μετ
msgid "click to add"
msgstr "κλικ για προσθήκη"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Αύξουσα)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Φθίνουσα)"
@@ -20522,6 +21884,13 @@ msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+#~ msgid "Disconnecting %s"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση από %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format part as a patch"
+#~ msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής"
+
#~ msgid "Configuration version"
#~ msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
@@ -20638,18 +22007,22 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~| msgid "All local folders"
#~ msgid "Enable local folders"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών φακέλων"
+
#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
#~ msgstr ""
#~ "Προβολή μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει κάποιο "
#~ "συγκεκριμένο μέγεθος."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
#~ "'message_text_part_limit' key."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της προβολής μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει "
#~ "το μέγεθος που ορίστηκε στο κλειδί 'message_text_part_limit'."
+
#~ msgid "Message text limit for display"
#~ msgstr "Όριο κειμένου που μπορεί να προβάλλεται στο μήνυμα"
+
#~ msgid ""
#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
@@ -20659,35 +22032,46 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "evolution, καθορισμένο σε KB. Η προεπιλογή είναι 4096 (4MB). Η τιμή αυτή "
#~ "χρησιμοποιείται΄μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το κλειδί "
#~ "'force_message_limit'."
+
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
#~ "συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
+
#~ msgid "Mail browser width"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
+
#~ msgid "Default width of the mail browser window."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
+
#~ msgid "Mail browser height"
#~ msgstr "Ύψος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
+
#~ msgid "Default height of the mail browser window."
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
+
#~ msgid "Mail browser maximized"
#~ msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο ανάγνωσης μηνυμάτων"
+
#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
+
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
#~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει καθέτως το παράθυρο."
+
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
#~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -20700,16 +22084,20 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
#~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
#~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
+
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
#~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει οριζοντίως το παράθυρο."
+
#~ msgid "Default reply style"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ απάντησης"
+
#~ msgid ""
#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -20717,8 +22105,10 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης "
#~ "πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε "
#~ "άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
+
#~ msgid "List of accounts"
#~ msgstr "Λίστα λογαριασμών"
+
#~ msgid ""
#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
@@ -20727,21 +22117,27 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Λίστα λογαριασμών που γνωρίζει το συστατικό αλληλογραφίας του Evolution. "
#~ "Η λίστα περιλαμβάνει αλφαριθμητικά που είναι ονόματα σε υποκαταλόγους "
#~ "σχετικά με το /apps/evolution/mail/accounts."
+
#~ msgid "List of accepted licenses"
#~ msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών"
+
#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έχει γίνει αποδοχή άδειας χρήσης."
+
#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#~ "user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
#~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
+
#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
#~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -20753,20 +22149,24 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
#~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
#~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
+
#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#~ "user resizes the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
#~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
#~ "also sending messages from Outbox."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
#~ "περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
@@ -20777,16 +22177,20 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "λογαριασμούς άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ "
#~ "λεπτά\" του λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή "
#~ "χρησιμοποιείται μόνο μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'."
+
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
#~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" ύψος παραθύρου"
+
#~ msgid ""
#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
#~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
+
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
+
#~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -20799,25 +22203,31 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "καταργεί την μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή "
#~ "δεν χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
#~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
+
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
#~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" πλάτος παραθύρου"
+
#~ msgid ""
#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
#~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
+
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
#~ msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
#~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
+
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
#~ msgstr ""
#~ "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -20830,14 +22240,17 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν "
#~ "χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
#~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
+
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
+
#~ msgid ""
#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
#~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Drag'n'drop export format"
#~ msgstr "Drag-n-Drop από το %s στο %s"
@@ -20858,12 +22271,14 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~| msgid "Whether to show the preview pane."
#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης."
+
#~ msgid ""
#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
#~ "\"Calendar\" view."
#~ msgstr ""
#~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική "
#~ "στήλη της προβολής \"Ημερολόγιο\"."
+
#~ msgid ""
#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
@@ -20871,39 +22286,49 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
#~ "ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New "
#~ "York\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution."
+
#~ msgid ""
#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
#~ "used in a 'timezone' key."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η "
#~ "τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'."
+
#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
#~ msgstr ""
#~ "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην "
#~ "προβολή ημέρας."
+
#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας."
+
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
#~ "'day_second_zones' list."
#~ msgstr ""
#~ "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
#~ "στη λίστα 'day_second_zones'."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ."
+
#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#~ msgstr "Ημέρα που ξεκινάει η εβδομάδα, από Κυριακή (0) σε Σάββατο (6)."
+
#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#~ msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
+
#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, Εβδομάδας και "
#~ "εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά."
+
#~ msgid ""
#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
@@ -20911,8 +22336,10 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου "
#~ "και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
#~ "εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid "Vertical pane position"
#~ msgstr "Τοποθεσία κάθετου ταμπλό"
+
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
@@ -20920,6 +22347,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
#~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, "
#~ "σε εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid ""
#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -20927,6 +22355,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
#~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
#~ "εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -20934,12 +22363,14 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
#~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
#~ "εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
#~ "navigator calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας "
#~ "και ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας."
+
#~ msgid ""
#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -20950,17 +22381,21 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
#~ "προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
#~ "τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo."
+
#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
#~ "παράθυρο."
+
#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
#~ "κάθετα."
+
#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
+
#~ msgid ""
#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -20971,124 +22406,157 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
#~ "ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη "
#~ "προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών."
+
#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο "
#~ "κεντρικό παράθυρο."
+
#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
#~ "οριζόντια."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#~ "Sunday in the space of one weekday."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε "
#~ "το Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και "
#~ "μήνα."
+
#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#~ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
#~ "ημερολόγιο."
+
#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#~ msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας."
+
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#~ msgstr ""
#~ "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό "
#~ "για προεπιλογή)."
+
#~ msgid ""
#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
#~ "ημερολόγιο."
+
#~ msgid ""
#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
#~ "\"Memos\" view."
#~ msgstr ""
#~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική "
#~ "στήλη της προβολής \"Υπομνήματα\"."
+
#~ msgid ""
#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
#~ "\"Tasks\" view."
#~ msgstr ""
#~ "Το UID της επιλεγμένης (ή \"πρωτεύουσας\") εργασίας στην πλευρική στήλη "
#~ "της προβολής \"Εργασίες\"."
+
#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών."
+
#~ msgid ""
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
#~ "\"ημέρες\"."
+
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
#~ msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών."
+
#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
#~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb"
#~ "\"."
+
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
#~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#~ msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή ραντεβού ή εργασίας."
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών."
+
#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
#~ msgstr "Αν θα ορισθεί μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση για ραντεβού."
+
#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
#~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπενθύμισης."
+
#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#~ msgstr ""
#~ "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση. \"λεπτά\", \"ώρες\" or \"ημέρες"
#~ "\"."
+
#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
#~ msgstr "Αν θα ορισθεί υπενθύμιση για γενέθλια και επετείους."
+
#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
#~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπενθύμισης γενεθλίων ή επετείου."
+
#~ msgid ""
#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
#~ "\"days\"."
#~ msgstr ""
#~ "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
#~ "\"ημέρες\"."
+
#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο "
#~ "ημερολόγιο."
+
#~ msgid "Scroll Month View by a week"
#~ msgstr "Κύλιση της προβολής μήνα κατά μια εβδομάδα"
+
#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
#~ msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά μια εβδομάδα, όχι κατά ένα μήνα."
+
#~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
#~ msgstr "Κανάλια IRC"
+
#~| msgid "Calendars to run alarms for"
#~ msgid "Calendars to run reminders for"
#~ msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης"
+
#~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
#~ msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τους συναγερμούς."
+
#~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
#~ "συναγερμών."
+
#~ msgid "Free/busy server URLs"
#~ msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
+
#~ msgid ""
#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
@@ -21096,70 +22564,92 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u "
#~ "αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d "
#~ "αντικαθίσταται από το τομέα."
+
#~ msgid ""
#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#~ "debug messages."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορεί να πάρει τρεις πιθανές τιμές. 0 για σφάλματα. 1 για "
#~ "προειδοποιήσεις. 2 για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
+
#~ msgid "Python Test Plugin"
#~ msgstr "Δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία Python"
+
#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
#~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin."
+
#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
#~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python"
-#~ msgid "Hello Python"
-#~ msgstr "Hello Python"
+
#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην "
#~ "σύνταξη του μηνύματος"
+
#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
+
#~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
#~ msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
+
#~ msgid "Beep or play sound file."
#~ msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου."
+
#~ msgid ""
#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
#~ "arrive."
#~ msgstr ""
#~ "Αν \"true\", τότε ήχος μπιπ, αλλιώς να γίνεται αναπαραγωγή αρχείου ήχου "
#~ "στην άφιξη νέων μηνυμάτων."
+
#~ msgid ""
#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι "
#~ "ενεργό το beep."
+
#~ msgid "Create an _Event"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου γε_γονότος"
+
#~ msgid ""
#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
#~ "εργασία χωρίς σύνδεση"
+
#~ msgid "Default window Y coordinate"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου Υ"
+
#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Υ του κυρίως παραθύρου."
+
#~ msgid "Default window X coordinate"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου X"
+
#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Χ του κυρίως παραθύρου."
+
#~ msgid "Default window width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος παραθύρου"
+
#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid "Default window height"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου"
+
#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
+
#~ msgid "Default window state"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση παραθύρου"
+
#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
#~ msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο ή όχι το παράθυρο."
+
#~ msgid "Proxy configuration mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -21170,52 +22660,68 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "οι 0, 1, 2 και 3 αντιπροσωπεύοντας \"χρήση ρυθμίσεων συστήματος\", "
#~ "\"χωρίς διακομιστή μεσολάβησης\", \"χρήση χειροκίνητων ρυθμίσεων\" και "
#~ "\"χρήση ρυθμίσεων από URL αυτόματης ρύθμισης\" αντιστοίχως."
+
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+
#~ msgid ""
#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
#~ "http_host\" that you proxy through."
#~ msgstr ""
#~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"."
+
#~ msgid "HTTP proxy host name"
#~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+
#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
#~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
+
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
+
#~ msgid ""
#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
#~ "secure_host\" that you proxy through."
#~ msgstr ""
#~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"."
+
#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
#~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
+
#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
#~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP."
+
#~ msgid "SOCKS proxy port"
#~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
+
#~ msgid ""
#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
#~ "socks_host\" that you proxy through."
#~ msgstr ""
#~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"."
+
#~ msgid "SOCKS proxy host name"
#~ msgstr "Host name διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
+
#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
#~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks."
+
#~ msgid "Use HTTP proxy"
#~ msgstr "Χρήση διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+
#~ msgid ""
#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
#~ "Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιεί τις ρυθμίσεις του διακομιστή μεσολάβησης όταν υπάρχει "
#~ "πρόσβαση ασφαλούς ή μη HTTP στο Διαδίκτυο."
+
#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
#~ msgstr "Πιστοποίησε συνδέσεις διακομιστών μεσολάβησης"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
@@ -21227,17 +22733,23 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "network_config/authentication_user\" κλειδί Gconf, και ο κωδικός "
#~ "ανακτάται είτε από το gnome-keyring ή από το ~/.gnome2_private/Evolution "
#~ "αρχείο κωδικών."
+
#~ msgid "HTTP proxy username"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+
#~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
+
#~ msgid "HTTP proxy password"
#~ msgstr "Κωδικός για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
+
#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
+
#~ msgid "Non-proxy hosts"
#~ msgstr "Διευθύνσεις μη διακομιστή μεσολάβησης"
+
#~ msgid ""
#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
@@ -21250,100 +22762,147 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "hostnames, domains (με χρήση μπαλαντέρ όπως *.foo.com), IP host "
#~ "διευθύνσεις ( IPv4 ή IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με netmask (π.χ. "
#~ "192.168.0.0/24)."
+
#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
#~ msgstr "URL Αυτόματης ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
+
#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
#~ msgstr "URL που παρέχει τιμές ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης."
+
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(χάρτης)"
+
#~ msgid "map"
#~ msgstr "χάρτης"
+
#~ msgid "Couldn't get list of address books"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη λίστας βιβλίου διευθύνσεων"
+
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
#~ msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στο διακομιστή LDAP"
+
#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n"
+
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
+
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Μη έγκυρη αντικείμενο"
+
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης"
+
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "Προσθήκη Ειδοποίησης"
+
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
+
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
+
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Τύπος:"
+
#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
+
#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια"
+
#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για αποθήκευση του τρέχοντος παραθύρου"
+
#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε συνημμένο"
+
#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "Πρόσφατα Έ_γγραφα"
+
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "Ει_δοποιήσεις"
+
#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "Το επιλεγμένο organizer δεν έχει πια ένα λογαριασμό."
+
#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
#~ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
+
#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
+
#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη ειδοποίηση:"
+
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "Ει_δοποίηση"
+
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Ομάδα:"
+
#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "_Κατηγορίες..."
+
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
+
#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
#~ msgid "%m/%d/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
+
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "Έχει συναγερμούς."
+
#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "έχει συναγερμούς"
+
#~ msgid "Run Anjal in a window"
#~ msgstr "Εκτέλεση Anjal σε ένα παράθυρο"
+
#~ msgid "Make Anjal the default email client"
#~ msgstr "Να γίνει το Anjal η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
+
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Anjal"
+
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ποτέ"
+
#~ msgid "On This Computer"
#~ msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
+
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει \"{0}\"."
+
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Όλα τα περαιτέρω σφάλματα εμφανίζονται μόνο στην κονσόλα."
+
#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
+
#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
+
#~ msgid "Unknown error verifying signature"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
+
#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
+
#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
#~ msgid "Migrating '%s':"
#~ msgstr "Εισαγωγή '%s':"
+
#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "Εισαγωγή φακέλων"
+
#~ msgid ""
#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
@@ -21354,24 +22913,33 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Evolution 2.24.\n"
#~ "\n"
#~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
+
#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
#~ msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης για %s"
+
#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης"
+
#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s"
+
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
+
#~ msgctxt "mail-signature"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
+
#~ msgctxt "mail-receiving"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
+
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
+
#~ msgid "Please configure the following account settings."
#~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τους παρακάτω λογαριασμούς."
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -21379,6 +22947,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των "
#~ "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε το διαχειριστή δικτύου σας ή τον "
#~ "Παροχέα Διαδικτύου."
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
#~ "This name will be used for display purposes only."
@@ -21386,16 +22955,22 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα για αυτό το λογαριασμό στο "
#~ "παρακάτω διάστημα.\n"
#~ "Το όνομα θα χρησιμοποιείται μόνο για λόγους εμφάνισης."
+
#~ msgid "minu_tes"
#~ msgstr "λεπ_τά"
+
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν φάκελο από τον τρέχοντα λογαριασμό."
+
#~ msgid "Checking for New Messages"
#~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
+
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\""
+
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'"
+
#~ msgid ""
#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
#~ "view it unformatted or with an external text editor."
@@ -21403,56 +22978,81 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Το Evolution δε μπορεί να εμφανίσει αυτό το μήνυμα επειδή είναι πολύ "
#~ "μεγάλο σε μέγεθος. Μπορείτε να το δείτε χωρίς μορφοποίηση μέσω ενός "
#~ "εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου."
+
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε στις"
+
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Έχουν λήξει:"
+
#~ msgid "by"
#~ msgstr "στις"
+
#~ msgid "View _Unformatted"
#~ msgstr "Προβολή μορ_φοποιημένων"
+
#~ msgid "Hide _Unformatted"
#~ msgstr "Απόκρ_υψη μη μορφοποιημένων"
+
#~ msgid "O_pen With"
#~ msgstr "Ά_νοιγμα με"
+
#~ msgid "Formatting Message..."
#~ msgstr "Μορφοποίηση μηνύματος..."
+
#~ msgid "Retrieving '%s'"
#~ msgstr "Ανάκτηση του '%s'"
+
#~ msgid "Unknown external-body part."
#~ msgstr "Άγνωστο εξωτερικό μέρος μηνύματος."
+
#~ msgid "No HTML stream available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο HTML stream"
+
#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυ_τό μου κατά την αποστολή "
#~ "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+
#~ msgid "C_haracter set:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
+
#~ msgid "Cle_ar"
#~ msgstr "_Εκκαθάριση"
+
#~ msgid "Clea_r"
#~ msgstr "_Εκκαθάριση"
+
#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
#~ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
+
#~ msgid "Drafts _Folder:"
#~ msgstr "_Φάκελος προχείρων:"
+
#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
#~ msgstr "_Κρυπτογράφηση εξερχόμενης αλληλογραφίας (προεπιλογή)"
+
#~ msgid "Mailbox location"
#~ msgstr "Τοποθεσία Mailbox"
+
#~ msgid "Re_member password"
#~ msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
+
#~ msgid "Remember _password"
#~ msgstr "Απομνημόνευση κ_ωδικού"
+
#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
#~ msgstr "Το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του Evolution"
+
#~ msgid "S_elect..."
#~ msgstr "Επιλο_γή..."
+
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
+
#~ msgid "Signat_ure:"
#~ msgstr "Υπογρα_φή:"
+
#~ msgid ""
#~ "The output of this script will be used as your\n"
#~ "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21461,83 +23061,109 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n"
#~ "η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n"
#~ "μόνο για την εμφάνιση. "
+
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
+
#~ msgid "_Add Signature"
#~ msgstr "_Προσθήκη υπογραφής"
+
#~ msgid "_Authentication Type"
#~ msgstr "Τύπος _πιστοποίησης"
+
#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "_Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων:"
+
#~ msgid "_Junk Folder:"
#~ msgstr "Φάκελος α_νεπιθύμητων:"
+
#~ msgid "_Make this my default account"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο _προεπιλεγμένος λογαριασμός"
-#~ msgid "_Script:"
-#~ msgstr "_Δέσμη ενεργειών:"
+
#~ msgid "_Trash Folder:"
#~ msgstr "Φάκελος _απορριμάτων:"
+
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
+
#~ msgid "description"
#~ msgstr "περιγραφή"
+
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
#~ msgstr "Σάρωση φακέλων στο '%s'"
+
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χώρου για τον φάκελο '%s'"
+
#~ msgid "Opening store '%s'"
#~ msgstr "Άνοιγμα αποθήκης '%s'"
+
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
+
#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο: %s:\n"
+
#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "Γίνεται έλεγχος υπηρεσίας"
+
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
#~ msgstr "Αναβάθμιση φακέλων αναζήτησης για '%s:%s'"
+
#~ msgid ""
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr ""
#~ "Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
#~ "βεβαίωσης σε {0};"
+
#~ msgid ""
#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Μια υπογραφή που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
#~ "ένα διαφορετικό όνομα."
+
#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
#~ msgstr "Αδυναμία ορισμού υπογραφής \"{0}\"."
+
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
#~ msgstr "Να γίνει διαγραφή μηνυμάτων από το φάκελο αναζήτησης \"{0}\";"
+
#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "Απαιτείται βεβαίωση ανάγνωσης."
+
#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "Η υπογραφή υπάρχει ήδη"
+
#~ msgid "The script file must exist and be executable."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να υπάρχει και να είναι εκτελέσιμη."
+
#~ msgid "_Send Receipt"
#~ msgstr "Α_ποστολή βεβαίωσης"
+
#~ msgid ""
#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
#~ "Search->Clear menu item or change it."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει μήνυμα που να πληρεί τα κριτήρια αναζήτησης σας. Καθαρίστε τα "
#~ "κριτήρια από το μενού Αναζήτηση->Καθαρισμός ή αλλάξτε τα."
+
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
#~ "server if your LDAP server supports SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
#~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL."
+
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
#~ "server if your LDAP server supports TLS."
#~ msgstr ""
#~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
#~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει TLS."
+
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
@@ -21546,6 +23172,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι "
#~ "σε επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. "
+
#~ msgid ""
#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
@@ -21554,241 +23181,346 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί "
#~ "το Evolution. Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε."
+
#~ msgid "On LDAP Servers"
#~ msgstr "Σε διακομιστές LDAP"
+
#~ msgid "cards"
#~ msgstr "κάρτες"
+
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "Προγράμματα"
+
#~ msgid "On The Web"
#~ msgstr "Στο δικτυακό ιστό"
+
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Καιρός"
+
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
#~ msgstr "Γενέθλια και επέτειοι"
+
#~ msgid "_New Calendar..."
#~ msgstr "_Νέο ημερολόγιο..."
+
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar..."
+
#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
+
#~ msgid "Header Value Contains:"
#~ msgstr "Η κεφαλίδα περιέχει:"
+
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s πρόσθετη λειτουργία είναι διαθέσιμη και το binary είναι εγκατεστημένο."
+
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρόσθετη λειτουργία %s δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξτε αν το πακέτο είναι "
#~ "εγκατεστημένο."
+
#~ msgid "No junk plugin available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων"
+
#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ακυρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
+
#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
+
#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
#~ msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution"
+
#~ msgid "Add local address books to Evolution."
#~ msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution."
+
#~ msgid "Local Address Books"
#~ msgstr "Τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
+
#~ msgid "Inline Audio"
#~ msgstr "Ενσωματωμένος ήχος"
+
#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ηχητικών συνημμένων μέσα στο μήνυμα."
+
#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
#~ msgstr "Επανα_φορά Evolution από ένα αρχείο αντίγραφου ασφαλείας"
+
#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο Evolution για επαναφορά:"
+
#~ msgid "Ensuring local sources"
#~ msgstr "Διασφάλιση τοπικών πηγών"
+
#~ msgid "Back up and Restore"
#~ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων"
+
#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
#~ msgstr ""
#~ "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
+
#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
#~ msgstr "Το Bogofilter δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
+
#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση %s: %s."
+
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
#~ "Παράγωγη διαδικασία του Bogofilter δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
+
#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr ""
#~ "Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, γίνεται "
#~ "τερματισμός της..."
+
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr "Απέτυχε ροή προς το Bogofilter, κώδικας σφάλματος: %d."
+
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων Bogofilter"
+
#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
#~ msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας με τη χρήση Bogofilter."
+
#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία πιστοποίησης. Ο διακομιστής απαιτεί τα σωστά στοιχεία σύνδεσης."
+
#~ msgid "Given URL cannot be found."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του URL."
+
#~ msgid ""
#~ "Server returned unexpected data.\n"
#~ "%d - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ο διακομιστής επέστρεψε απρόσμενα δεδομένα.\n"
#~ "%d - %s"
+
#~ msgid "Failed to parse server response."
#~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απόκρισης διακομιστή."
+
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Γεγονότα"
+
#~ msgid "User's calendars"
#~ msgstr "Ημερολόγια χρήστη"
+
#~ msgid "Failed to get server URL."
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης URL διακομιστή."
+
#~ msgid "Searching for user's calendars..."
#~ msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
+
#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
#~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε: %s"
+
#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
#~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε με κωδικό %d"
+
#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
#~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το χρήστη %s στο διακομιστή %s"
+
#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μηνύματος soup for URL '%s'"
+
#~ msgid "Searching folder content..."
#~ msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων φακέλου..."
+
#~ msgid "List of available calendars:"
#~ msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια:"
+
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "Υποστηρίζει"
+
#~ msgid "User e-_mail:"
#~ msgstr "e-_mail χρήστη:"
+
#~ msgid "Failed to create thread: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας thread: %s"
+
#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
#~ msgstr "Το URL του διακομιστή '%s' δεν είναι έγκυρο URL"
+
#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
#~ msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγιο CalDAV"
+
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
+
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "Χρήση _SSL"
+
#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
#~ msgstr "_Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο"
+
#~ msgid "Re_fresh:"
#~ msgstr "Ανα_νέωση:"
+
#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
#~ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution."
+
#~ msgid "CalDAV Support"
#~ msgstr "Υποστήριξη CalDAV"
+
#~ msgid "_Customize options"
#~ msgstr "Προσαρ_μογή επιλογών"
+
#~ msgid "File _name:"
#~ msgstr "Όνομα αρ_χείου:"
+
#~ msgid "On open"
#~ msgstr "Στο άνοιγμα"
+
#~ msgid "On file change"
#~ msgstr "Κατά την τροποποίηση αρχείου"
+
#~ msgid "Periodically"
#~ msgstr "Περιοδικά"
+
#~ msgid "Force read _only"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός του _μόνο για ανάγνωση"
+
#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
#~ msgstr "Προσθήκη τοπικών ημερολογίων στο Evolution."
+
#~ msgid "Local Calendars"
#~ msgstr "Τοπικά ημερολόγια"
+
#~ msgid "Userna_me:"
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
+
#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
#~ msgstr "Προσθήκη διαδικτυακών ημερολογίων στο Evolution."
+
#~ msgid "Weather: Fog"
#~ msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
+
#~ msgid "Weather: Cloudy"
#~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
+
#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
#~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
+
#~ msgid "Weather: Overcast"
#~ msgstr "Καιρός: Πυκνά σύννεφα"
+
#~ msgid "Weather: Showers"
#~ msgstr "Καιρός: Βροχή"
+
#~ msgid "Weather: Snow"
#~ msgstr "Καιρός: Χιόνι"
+
#~ msgid "Weather: Sunny"
#~ msgstr "Καιρός: Ηλιοφάνεια"
+
#~ msgid "Weather: Clear Night"
#~ msgstr "Καιρός: Ξαστεριά"
+
#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
#~ msgstr "Καιρός: Καταιγίδες"
+
#~ msgid "Select a location"
#~ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
+
#~ msgctxt "weather-cal-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
+
#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
#~ msgstr "Προσθήκη ημερολογίων καιρού στο Evolution."
+
#~ msgid "Weather Calendars"
#~ msgstr "Ημερολόγια καιρού"
+
#~ msgid "Show a map of all the contacts"
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη από όλες τις επαφές"
+
#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη ενός χάρτη που εμφανίζει την τοποθεσία των επαφών όταν είναι "
#~ "δυνατό."
+
#~ msgid "Map for contacts"
#~ msgstr "Χάρτης για επαφές"
+
#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου για εισαγωγή σε αυτόν του φακέλου OE"
+
#~ msgid "Default Sources"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες πηγές"
+
#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση του προτιμώμενου βιβλίου διευθύνσεων σας και ημερολογίου ως "
#~ "προεπιλογή."
+
#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
#~ msgstr "Επιλέξετε μια εικόνα .png (βέλτιστη 48*48 < 720 bytes)"
+
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής"
+
#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε κωδικό για τον χρήστη %s για πρόσβαση στη λίστα των "
#~ "εγγεγραμμένων ημερολογίων."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot read data from Google server.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η ανάγνωση από τους εξυπηρετητές του Google.\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Cal_endar:"
#~ msgstr "_Ημερολόγιο:"
+
#~ msgid "Retrieve _List"
#~ msgstr "Ανάκτηση _λίστας"
+
#~ msgid "Google Calendars"
#~ msgstr "Ημερολόγια Google"
+
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Κατάλογος ελέγχου"
+
#~ msgid "New _Shared Folder..."
#~ msgstr "_Νέος κοινόχρηστος φάκελος..."
+
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "Σύνδεση με δια_μεσολαβητή..."
+
#~ msgid "Junk Mail Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας..."
+
#~ msgid "Track Message Status..."
#~ msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος..."
+
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
+
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Αποδοχή"
+
#~ msgid "Accept Tentatively"
#~ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
+
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Απόρριψη"
+
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "Αποστολή ξανά της _συνάντησης..."
+
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
#~ "\n"
@@ -21811,53 +23543,74 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "\n"
#~ "Πατήστε 'Εφαρμογή' για να εγκαταστήσετε το κοινόχρηστο φάκελο\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid "Install the shared folder"
#~ msgstr "Εγκατάσταση του κοινόχρηστου φακέλου"
+
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "Εγκατάσταση κοινόχρηστου φακέλου"
+
#~ msgid "Junk Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητων"
+
#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
+
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων:"
+
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Ενεργοποίηση"
+
#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "Λίστα ανεπι_θυμήτων"
+
#~ msgid "Message Retract"
#~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
+
#~ msgid ""
#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#~ "sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Η ανάκληση ενός μηνύματος μπορεί να το αφαιρέσει από την αλληλογραφία του "
#~ "παραλήπτη. Είστε σίγουρος για την ενέργεια αυτή;"
+
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "Το μήνυμα ανακλήθηκε με επιτυχία"
+
#~ msgid "Insert Send options"
#~ msgstr "Εισαγωγή επιλογών αποστολής"
+
#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
#~ msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n"
+
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα GroupWise"
+
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών Groupwise."
+
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "Λειτουργίες Groupwise"
+
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "Απέτυχε η ανάκληση μηνύματος"
+
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
+
#~ msgid ""
#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός που ονομάζεται &quot;{0}&quot; υπάρχει ήδη. Παρακαλώ "
#~ "χρησιμοποιείστε ένα διαφορετικό όνομα."
+
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη"
+
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
+
#~ msgid ""
#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
#~ "address and try again."
@@ -21865,41 +23618,54 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Ανεπιτυχής είσοδος στο διακομιστή μεσολάβησης ως &quot;{0}&quot;. "
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας και "
#~ "προσπαθήστε ξανά."
+
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία πρόσβασης του χρήστη &quot;{0}&quot; σε διακομιστή μεσολάβησης"
+
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
+
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκχωρήσει ήδη δικαιώματα χρήσης διακομιστή μεσολάβησης σε αυτόν τον "
#~ "χρήστη."
+
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ορίσετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη για να δώσετε δικαιώματα χρήσης "
#~ "διακομιστή μεσολάβησης."
+
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η κοινή χρήση του φακέλου με τον χρήστη &quot;{0}&quot;"
+
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη που θέλετε να προσθέσετε στην λίστα"
+
#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
#~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την συνάντηση;"
+
#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
#~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την επαναλαμβανόμενη συνάντηση;"
+
#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
#~ msgstr "Θέλετε να ανακαλέσετε το αρχικό αντικείμενο;"
+
#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχικό μήνυμα θα διαγραφεί από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
#~ "παραληπτών."
+
#~ msgid "This is a recurring meeting"
#~ msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο"
+
#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
#~ "της υπάρχουσας συνάντησης."
+
#~ msgid ""
#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
@@ -21907,95 +23673,138 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
#~ "της υπάρχουσας συνάντησης. Ο κανόνας επανάληψης πρέπει να καταχωρηθεί "
#~ "ξανά."
+
#~ msgid "Would you like to accept it?"
#~ msgstr "Αποδοχή αλλαγών;"
+
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
+
#~ msgid "C_ustomize notification message"
#~ msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
+
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Ε_παφές..."
+
#~ msgid "Shared Folder Notification"
#~ msgstr "Ειδοποίηση κοινόχρηστου φακέλου"
+
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "Χρήστες:"
+
#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση"
+
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "_Κοινή χρήση με..."
+
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης"
+
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία"
+
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "Ε_παφές"
+
#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
#~ msgstr "Τροποποίηση _φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
+
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα σημειωμένα ως ι_διωτικά"
+
#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "_Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
+
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Εγγραφή"
+
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "_Αναγνωσμένα"
+
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "Είσοδος στο διαμεσολαβητή"
+
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
+
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr ""
#~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
#~ "λογαριασμός."
+
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
#~ "λογαριασμός."
+
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Προσθήκη χρήστη"
+
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποστολής"
+
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Χρήστες"
+
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "Εισάγετε τους χρήστες και καθορίστε τα δικαιώματα"
+
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
+
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Παραμετροποιήσημη ειδοποίηση"
+
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "Προσθήκη"
+
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Τροποποίηση"
+
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
+
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Θέμα:"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
+
#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
+
#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "Παραλήπτης: "
+
#~ msgid "Delivered: "
#~ msgstr "Παραδοθέντα: "
+
#~ msgid "Opened: "
#~ msgstr "Ανοιγμένα: "
+
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "Αποδεκτά: "
+
#~ msgid "Deleted: "
#~ msgstr "Διαγραμμένα: "
+
#~ msgid "Declined: "
#~ msgstr "Απορριπτέα: "
+
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "Ολοκληρωμένα: "
+
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "Μη παραδοτέα: "
+
#~ msgid ""
#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
#~ "standard headers. \n"
@@ -22004,14 +23813,17 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Εισάγετε τις επιπρόσθετες κεφαλίδες που θέλετε να λάβετε μαζί με τις "
#~ "παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες.\n"
#~ "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό αν επιλέξετε \"Όλες οι κεφαλίδες\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τις προτιμήσεις κεφαλίδων IMAP. \n"
#~ "Όσες περισσότερες κεφαλίδες υπάρχουν τόσο αυξάνεται ο χρόνος λήψης τους."
+
#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
#~ msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των λογαριασμών IMAP."
+
#~ msgid ""
#~ "You have received %d new message\n"
#~ "in %s."
@@ -22024,32 +23836,40 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Έχετε %d νέα μηνύματα\n"
#~ " στο %s."
+
#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Νέo email"
+
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην _περιοχή ειδοποίησης"
+
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "Αναδυόμενο _μήνυμα μαζί με εικονίδιο"
+
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος _D-Bus"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new events anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη μερικά γεγονότα για τα δοθέντα "
#~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μερικές εργασίες για τα δοθέντα "
#~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new memos anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη μερικά memo για τα δοθέντα μηνύματα. "
#~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new event anyway?"
@@ -22062,6 +23882,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη γεγονότα για τα δοθέντα μηνύματα. "
#~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new task anyway?"
@@ -22074,6 +23895,7 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη εργασίες για τα δοθέντα "
#~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
+
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new memo anyway?"
@@ -22086,280 +23908,398 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα "
#~ "θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
+
#~ msgid "Cannot get source list. %s"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής. %s"
+
#~ msgid "Evolution Profiler"
#~ msgstr "Evolution Profiler"
+
#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr "Γεγονότα δεδομένων προφίλ στο Evolution (για προγραμματιστές μόνο)."
+
#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
#~ msgstr "Το SpamAssassin δεν βρέθηκε, κώδικας: %d"
+
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας: %s"
+
#~ msgid "Error after fork: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα στο: %s"
+
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
#~ "Παράγωγη διαδικασία του SpamAssassin δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
+
#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr ""
#~ "Αναμονή της διακοπής της θυγατρικής λειτουργίας του SpamAssassin και "
#~ "τερματισμός..."
+
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr "Απέτυχε ροή για το SpamAssassin, κώδικας σφάλματος: %d"
+
#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
#~ msgstr ""
#~ "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
+
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων SpamAssassin"
+
#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
+
#~ msgid "Drafts based template plugin"
#~ msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε πρόχειρο"
+
#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
#~ msgstr ""
#~ "Αποκωδικοποίηση συνημμένων TNEF (winmail.dat) από Microsoft Outlook."
+
#~ msgid "TNEF Decoder"
#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής TNEF"
+
#~ msgid "Inline vCards"
#~ msgstr "Ενσωματωμένες VCards"
+
#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
#~ msgstr "Εμφάνιση vCard απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
+
#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
#~ msgstr "Προσθήκη επαφών WebDAV στο Evolution."
+
#~ msgid "WebDAV contacts"
#~ msgstr "Επαφές WebDAV"
+
#~ msgid "WebDAV"
#~ msgstr "WebDAV"
+
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "Evolution _FAQ"
+
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "Άνοιγμα της σελίδας των συχνών ερωτήσεων"
+
#~ msgid "_Forget Passwords"
#~ msgstr "_Διαγραφή κωδικών πρόσβασης"
+
#~ msgid "Forget all remembered passwords"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων κωδικών"
+
#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο."
+
#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν όλοι οι αποθηκευμένοι κωδικοί;"
+
#~ msgid ""
#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
#~ "be reprompted next time they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ξεχασθούν όλοι οι κωδικοί πρόσβασης, θα διαγραφούν όλοι "
#~ "οι κωδικοί που υπάρχουν στη μνήμη ώστε να ξαναζητηθούν την επόμενη φορά."
+
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Ξέχασε"
+
#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού επαφής"
+
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση E-Mail"
+
#~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εισαγωγή του πιστοποιητικού αυθεντικότητας"
+
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο"
+
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Όνομα _αρχείου:"
+
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός προεπιλεγμένων απανεμφανίσεων για ένα νέο γεγονός. Το -1 σημαίνει "
#~ "για πάντα."
+
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Αριθμός προεπιλεγμένων επανεμφανίσεων"
+
#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "Gradient γεγονότος"
+
#~ msgid "Event Transparency"
#~ msgstr "Διαφάνεια γεγονότος"
+
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
#~ msgstr "Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου."
+
#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαφάνεια των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου, μια τιμή ανάμεσα στο "
#~ "0 (διαφανές) και 1 (opaque)."
+
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#~ msgstr "URI του επιλεγμένου (\"κύριου\") ημερολογίου"
+
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας memo"
+
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας εργασιών"
+
#~ msgid "Recurring:"
#~ msgstr "Επανάληψη:"
+
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
#~ msgstr "Ναι. (Σύνθετη επανεμφάνιση)"
+
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
#~ msgstr[0] "Κάθε μέρα"
#~ msgstr[1] "Κάθε %d μέρες"
+
#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα"
#~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες"
+
#~ msgid "Every week on "
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
#~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την "
#~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την "
+
#~ msgid " and "
#~ msgstr " και "
+
#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "Την %s ημέρα της "
+
#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "Την %s %s του "
+
#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "Κάθε χρόνο"
#~ msgstr[1] "Κάθε %d χρόνια"
+
#~ msgid "a total of %d time"
#~ msgid_plural "a total of %d times"
#~ msgstr[0] "σύνολο %d φορά"
#~ msgstr[1] "σύνολο %d φορές"
+
#~ msgid ", ending on "
#~ msgstr ", τελειώνει στις "
+
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Ξεκινάει"
+
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Τελειώνει"
+
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
+
#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "Σφάλμα iCalendar"
+
#~ msgid ""
#~ "Please review the following information, and then select an action from "
#~ "the menu below."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ δείτε τις ακόλουθες πληροφορίες και επιλέξτε ύστερα μια ενέργεια "
#~ "από το παρακάτω μενού."
+
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
#~ "calendars"
#~ msgstr "Η συνάντηση ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στα ημερολόγια σας"
+
#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
#~ "lists"
#~ msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στη λίστα εργασιών σας"
+
#~ msgid "%s has published meeting information."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
+
#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
#~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία του %s σε μία συνάντηση."
+
#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
#~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας σε μία συνάντηση."
+
#~ msgid "Meeting Proposal"
#~ msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
#~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μία υπάρχουσα συνάντηση."
+
#~ msgid "Meeting Update"
#~ msgstr "Ανανέωση Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
#~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
+
#~ msgid "Meeting Update Request"
#~ msgstr "Αίτηση Ανανέωσης Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
+
#~ msgid "Meeting Reply"
#~ msgstr "Απάντηση Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s has canceled a meeting."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μια συνάντηση."
+
#~ msgid "Meeting Cancelation"
#~ msgstr "Ακύρωση Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει ένα ακατανόητο μήνυμα."
+
#~ msgid "Bad Meeting Message"
#~ msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης"
+
#~ msgid "%s has published task information."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
+
#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Εργασιών"
+
#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
#~ msgstr "Ο/Η %s ζητάει από τον %s να εκτελέσει μία εργασία."
+
#~ msgid "%s requests you perform a task."
#~ msgstr "Ο/Η %s σας παρακαλεί να εκτελέσετε μια εργασία."
+
#~ msgid "Task Proposal"
#~ msgstr "Πρόταση Εργασίας"
+
#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
#~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία."
+
#~ msgid "Task Update"
#~ msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
+
#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
#~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες εργασιών."
+
#~ msgid "Task Update Request"
#~ msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας"
+
#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία ανάθεση εργασίας."
+
#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "Απάντηση Εργασίας"
+
#~ msgid "%s has canceled a task."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μία εργασία."
+
#~ msgid "Task Cancelation"
#~ msgstr "Ακύρωση Εργασίας"
+
#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας"
+
#~ msgid "%s has published free/busy information."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες διαθεσιμότητας."
+
#~ msgid "Free/Busy Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας"
+
#~ msgid "%s requests your free/busy information."
#~ msgstr "Ο/Η %s ζητά τις πληροφορίες διαθεσιμότητάς σας."
+
#~ msgid "Free/Busy Request"
#~ msgstr "Αίτηση διαθεσιμότητας"
+
#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
#~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία αίτηση διαθεσιμότητας."
+
#~ msgid "Free/Busy Reply"
#~ msgstr "Απάντηση διαθεσιμότητας"
+
#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
#~ msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα διαθεσιμότητας"
+
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά"
+
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται."
+
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr ""
#~ "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δε μπορούν να προβληθούν"
+
#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
+
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
#~ "έγκυρης κατάστασης!\n"
+
#~ msgid "Attendee status updated\n"
#~ msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n"
+
#~ msgid "Item sent!\n"
#~ msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n"
+
#~ msgid "The item could not be sent!\n"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n"
+
#~ msgid "Choose an action:"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση"
+
#~ msgid "Tentatively accept"
#~ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
+
#~ msgid "Send Free/Busy Information"
#~ msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας"
+
#~ msgid "Update respondent status"
#~ msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης"
+
#~ msgid "Send Latest Information"
#~ msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών"
+
#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--στο--"
+
#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
+
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Ημερομηνία:"
+
#~ msgid "Loading Calendar"
#~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίου"
+
#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίου..."
+
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Διοργανωτής:"
+
#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:"
+
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραθύρου σύνταξης."
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
#~ "\n"
@@ -22370,44 +24310,62 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη τη σωστή έκδοση gtkhtml και "
#~ "libgtkhtml."
+
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
#~ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s..."
+
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Evolution"
+
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση Evolution"
+
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα '%s' ζητήθηκε"
+
#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d ημέρα από τώρα"
#~ msgstr[1] "%d ημέρες από τώρα"
+
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
#~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "Καταγραφές αποσφαλμάτωσης"
+
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
#~ msgstr "Προβολή σ_φαλμάτων στη γραμμή κατάστασης για"
+
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "δευτερόλεπτο(α)."
+
#~ msgid "Log Messages:"
#~ msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων:"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
+
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Σφάλματα"
+
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις και σφάλματα"
+
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Σφάλματα, προειδοποιήσεις και μηνύματα απσφαλμάτωσης"
+
#~ msgid "%s License Agreement"
#~ msgstr "%s Άδεια χρήσης"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
@@ -22418,36 +24376,49 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την άδεια χρήσης\n"
#~ "για το %s που εμφανίζεται παρακάτω\n"
#~ "και επιλέξτε στο κουτί για να την αποδεχθείτε\n"
+
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
+
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι "
#~ "ενεργοποιημένες."
+
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Φάκελος"
+
#~ msgid "Please select a server."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή."
+
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής"
+
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής."
+
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής."
+
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής"
+
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
+
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create output file: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου αποτελέσματος: %s:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "Could not write data: "
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@@ -23629,127 +25600,184 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"
+
#~ msgid "Alternating Row Colors"
#~ msgstr "Εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
+
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
#~ msgstr "Οριζόντια σχεδίαση πλέγματος"
+
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
#~ msgstr "Κάθετη σχεδίαση πλέγματος"
+
#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "Εστίαση σχεδίασης"
+
#~ msgid "Cursor mode"
#~ msgstr "Λειτουργία δρομέα"
+
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "Μοντέλο επιλογής"
+
#~ msgid "Length Threshold"
#~ msgstr "Διάρκεια αφετηρίας"
+
#~ msgid "Uniform row height"
#~ msgstr "Ομοιόμορφο ύψος γραμμής"
+
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Παγωμένο"
+
#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"
+
#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "Μοντέλο πίνακα"
+
#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "Γραμμή δρομέα"
+
#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες ταξινόμησης"
+
#~ msgid "Always search"
#~ msgstr "Πάντα αναζήτηση"
+
#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "Χρήση κλικ για πρόσθεση"
+
#~ msgid "Vertical Row Spacing"
#~ msgstr "Απόσταση κάθετης γραμμής"
+
#~ msgid ""
#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
#~ msgstr ""
#~ "Κάθετο διάστημα μεταξύ γραμμών. Προστίθεται στην κορυφή και τέλος της "
#~ "γραμμής"
+
#~ msgid "ETree table adapter"
#~ msgstr "Προσαρμογέας πίνακα etree"
+
#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "Όψη ρετρό"
+
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
#~ msgstr "Σχεδιασμός γραμμών και +/- expanders."
+
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Expander"
+
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Μέγεθος του βέλους expander"
+
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "αναδυόμενο"
+
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "επεξεργασία"
+
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "εναλλαγή"
+
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "διαστολή"
+
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "Επεξεργασία γεγονότος"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
+
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Έντονα"
+
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Επιγράμμιση"
+
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Άγκυρα"
+
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Στοίχιση"
+
#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "Πλάτος clip"
+
#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "Ύψος clip"
+
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Clip"
+
#~ msgid "Fill clip rectangle"
#~ msgstr "Γέμισμα ορθογωνίου του clip"
+
#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "Διάταξη X"
+
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Διάταξη Y"
+
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Πλάτος κειμένου"
-#~ msgid "Text height"
-#~ msgstr "Ύψος κειμένου"
+
#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "Χρήση έλλειψης"
+
#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "Έλλειψης"
+
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
+
#~ msgid "Break characters"
#~ msgstr "Χαρακτήρες Break"
+
#~ msgid "Max lines"
#~ msgstr "Μεγ. γραμμές"
+
#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων"
+
#~ msgid "Allow newlines"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται νέες γραμμές"
+
#~ msgid "Draw background"
#~ msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου"
+
#~ msgid "Draw button"
#~ msgstr "Σχεδιασμός κουμπιού"
+
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "Θέση δρομέα"
+
#~ msgid "IM Context"
#~ msgstr "Περιεχόμενο IM"
+
#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "Χειρισμός αναδυόμενου"
+
#~ msgid "Table column:"
#~ msgstr "Στήλη πίνακα:"
+
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων."
+
#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "Έκδοση διακομιστή"
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Οικία</b>"
+
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
+
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Διάφορα</b>"
+
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Οικία</b>"
@@ -25267,9 +27295,6 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_Αποκοπή"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Επι_κόλληση"
-
#~ msgid "_Forward as iCalendar"
#~ msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar"
@@ -25325,8 +27350,8 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "Νέο κοινόχρηστο memo"
-#~ msgctxt "New"
+#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "_Λίστα memo"
@@ -25346,8 +27371,8 @@ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
#~ msgid "New assigned task"
#~ msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
-#~ msgctxt "New"
+#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "Λί_στα εργασιών"